1 00:00:30,655 --> 00:00:31,655 Allô ? 2 00:00:31,823 --> 00:00:33,243 C'est moi. Oh Seong-jae. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,244 Et si... 4 00:00:35,535 --> 00:00:39,035 je disais que j'ai le courage de dévoiler la vérité au monde entier ? 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,132 Me diriez-vous la vérité ? 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,804 Dr Bu Yong-ju. 7 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 Au cours de nos vies, 8 00:00:52,886 --> 00:00:55,136 il y a des choses que l'on ne peut voir 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,100 qu'après une période de temps. 10 00:00:59,392 --> 00:01:03,522 Comme la raison pour laquelle ces choses nous sont arrivées, 11 00:01:06,107 --> 00:01:08,937 pourquoi on a rencontré ces gens-là, 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 et pourquoi une coïncidence pareille est arrivée. 13 00:01:14,532 --> 00:01:15,832 D'accord. 14 00:01:16,493 --> 00:01:21,833 HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN 15 00:01:25,752 --> 00:01:27,382 Dans quel service êtes-vous ? 16 00:01:33,885 --> 00:01:36,175 Connaissez-vous le Dr Bu Yong-ju ? 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,310 Ce sont les moments pour lesquels j'avais du mépris. 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,189 Vous êtes ce médecin. 19 00:01:43,686 --> 00:01:44,806 N'est-ce pas ? 20 00:01:46,397 --> 00:01:47,647 Vous êtes le Dr Bu Yong-ju. 21 00:01:47,982 --> 00:01:51,822 Et ils commencent un a un à avoir de l'importance. 22 00:01:52,737 --> 00:01:56,027 Pourquoi es-tu si curieuse à propos du Dr Bu Yong-ju ? 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,912 Que cherches-tu ? 24 00:01:57,992 --> 00:01:59,582 Je le respecte. 25 00:02:01,538 --> 00:02:02,708 Je veux... 26 00:02:03,832 --> 00:02:04,872 apprendre de vous. 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,538 Je veux étudier dur 28 00:02:06,626 --> 00:02:08,796 et devenir un bon médecin comme le Dr Bu Yong-ju. 29 00:02:08,878 --> 00:02:11,878 Je veux arriver un jour à opérer à vos côtés. 30 00:02:13,174 --> 00:02:14,094 C'est mon rêve. 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,385 À un moment, 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,062 ça a commencé à se frayer un chemin. 33 00:02:20,098 --> 00:02:21,218 Dites-moi. 34 00:02:21,766 --> 00:02:23,096 Pouvez-vous maintenant 35 00:02:23,893 --> 00:02:25,273 me dire la vérité ? 36 00:02:26,563 --> 00:02:29,193 Que s'est-il passé il y a 14 ans ? 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,896 Pourquoi Jang Hyeon-ju est-elle morte comme ça ? 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,315 Et pourquoi le Dr Bu Yong-ju 39 00:02:34,320 --> 00:02:37,070 a soudainement été mis à la porte de l'hôpital Geosan ? 40 00:02:44,747 --> 00:02:46,537 Il ne s'agit pas de vérité. 41 00:02:48,668 --> 00:02:51,208 Il y a 14 ans, Bu Yong-ju... 42 00:02:53,798 --> 00:02:55,128 était un lâche. 43 00:02:55,758 --> 00:02:57,178 Il n'a rien dit... 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,473 et s'est enfui. 45 00:03:05,602 --> 00:03:06,942 C'est tout. 46 00:03:40,136 --> 00:03:42,596 PLAN DE CRÉATION D'UN CENTRE DE TRAUMATOLOGIE À L'HÔPITAL DOLDAM 47 00:03:42,680 --> 00:03:44,520 {\an8}CHEF DE CHIRURGIE GÉNÉRALE, PROFESSEUR KIM 48 00:03:47,936 --> 00:03:50,436 {\an8}Manager Jang, je peux vous parler un instant ? 49 00:03:51,981 --> 00:03:54,151 {\an8}Je vous laisse, alors. 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,031 Qu'y a-t-il ? 51 00:03:58,112 --> 00:04:01,412 {\an8}La personne qui a donné au directeur Do le document du professeur Kim, 52 00:04:01,950 --> 00:04:03,450 c'est vous ? 53 00:04:03,534 --> 00:04:04,584 {\an8}Pourquoi pensez-vous 54 00:04:05,453 --> 00:04:06,583 que c'était moi ? 55 00:04:06,663 --> 00:04:08,503 {\an8}Le Dr Song vous a promu manager 56 00:04:08,581 --> 00:04:10,881 {\an8}dès qu'il est arrivé ici, non ? 57 00:04:10,959 --> 00:04:12,959 Vous n'étiez pas déjà réconciliés ? 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,589 Quelle accusation injuste. 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,422 J'avais honnêtement mérité ma promotion 60 00:04:18,549 --> 00:04:20,049 en travaillant dur. 61 00:04:20,134 --> 00:04:21,144 Alors pourquoi 62 00:04:21,469 --> 00:04:23,469 étiez-vous dans le bureau du professeur ce jour-là ? 63 00:04:23,554 --> 00:04:24,514 Quel jour ? 64 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Que voulez-vous dire ? 65 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 - Manager Jang. - Le Dr Yun m'a dit 66 00:04:30,353 --> 00:04:32,943 que vous lui avez dit que vous vidiez la poubelle du professeur. 67 00:04:33,314 --> 00:04:35,404 Mais ne pensez-vous pas que ça n'a pas de sens ? 68 00:04:35,483 --> 00:04:36,863 Pourquoi ça n'aurait pas de sens ? 69 00:04:37,110 --> 00:04:40,700 Je ne suis pas autorisé à vider les poubelles ? 70 00:04:42,282 --> 00:04:44,702 Je vous connais, Jang Gi-tae. 71 00:04:44,826 --> 00:04:46,116 Vous venez d'une famille aisée 72 00:04:46,202 --> 00:04:49,252 et vous ne savez même pas trier les ordures. 73 00:04:49,497 --> 00:04:52,827 Vous ne débarrassez même pas après avoir mangé du ramen. 74 00:04:52,917 --> 00:04:54,537 Et vous dites qu'une personne comme ça 75 00:04:54,627 --> 00:04:57,337 a vidé la poubelle du bureau de quelqu'un d'autre ? 76 00:04:59,382 --> 00:05:00,682 Regardez-moi. 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,389 Regardez-moi et dites-le-moi. 78 00:05:05,263 --> 00:05:06,563 Le document du professeur Kim. 79 00:05:06,639 --> 00:05:09,099 Vous le lui avez donné, non ? 80 00:05:09,600 --> 00:05:11,350 - Non. - Vraiment ? 81 00:05:11,436 --> 00:05:12,476 Ce n'est pas moi. 82 00:05:12,687 --> 00:05:16,147 Moi, Jang Gi-tae, suis entièrement innocent sur ce coup-là. 83 00:05:16,816 --> 00:05:17,896 Alors qui est-ce ? 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,454 Qui a donné le document au directeur Do ? 85 00:05:21,070 --> 00:05:22,160 Qui ? 86 00:05:23,489 --> 00:05:24,409 Je... 87 00:05:24,991 --> 00:05:26,531 ne sais rien. 88 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Je... 89 00:05:29,579 --> 00:05:30,959 ne me souviens de rien. 90 00:05:31,122 --> 00:05:33,332 Ce n'est pas un procès. 91 00:05:34,250 --> 00:05:36,290 Je vous l'ai dit, je suis juste ici manger des udon. 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,916 Donnez-moi ces udon, je vous prie. 93 00:05:43,092 --> 00:05:45,342 CAS DE FRAUDE CHIRURGICALE DANS UN HÔPITAL DE CAMPAGNE 94 00:06:00,359 --> 00:06:02,449 LE BARON DU CASINO SHIN MYEONG-HO SERAIT MALADE 95 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 ENVOYER 96 00:06:11,329 --> 00:06:14,619 LE BARON DU CASINO SHIN MYEONG-HO SERAIT MALADE 97 00:06:24,926 --> 00:06:26,386 Comment va le président ? 98 00:06:26,803 --> 00:06:28,263 {\an8}A-t-il un stimulus douloureux ? 99 00:06:28,346 --> 00:06:30,256 {\an8}Non, pas encore. 100 00:06:30,348 --> 00:06:33,138 Il devrait déjà être conscient. 101 00:06:36,646 --> 00:06:39,516 Il s'est passé 24 heures depuis son opération. 102 00:06:39,857 --> 00:06:41,727 Le fait qu'il ne se soit pas encore réveillé 103 00:06:42,652 --> 00:06:45,152 signifie qu'un problème cérébral est apparu. 104 00:06:45,696 --> 00:06:46,906 Dans le pire des cas, 105 00:06:48,741 --> 00:06:50,491 l'hôpital Doldam devra fermer ses portes. 106 00:06:52,495 --> 00:06:53,995 On ne peut pas continuer à s'occuper 107 00:06:54,747 --> 00:06:57,077 de patients dans un hôpital qui va finir par fermer. 108 00:06:57,166 --> 00:06:59,496 Vous ne pensez pas que c'est un peu trop extrême ? 109 00:07:00,753 --> 00:07:02,423 La nouvelle concernant le président Shin... 110 00:07:04,298 --> 00:07:06,838 a déjà fait le tour de la bourse. 111 00:07:07,218 --> 00:07:09,178 PRÉSIDENT SHIN EN MORT CÉRÉBRALE APRÈS OPÉRATION 112 00:07:09,262 --> 00:07:10,392 "En mort cérébrale" ? 113 00:07:12,056 --> 00:07:14,476 Qui s'amuse à répandre une rumeur pareille ? 114 00:07:14,559 --> 00:07:17,689 Après tout, les gens préfèrent 115 00:07:18,354 --> 00:07:20,484 des nouvelles sensationnelles aux faits réels. 116 00:07:21,357 --> 00:07:24,317 À partir de maintenant, ne pensez qu'au président. 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,987 Il n'y a pas de temps à perdre. 118 00:07:31,659 --> 00:07:33,409 Hôpital Doldam, ici les urgences. 119 00:07:34,287 --> 00:07:35,707 Vous appelez d'où ? 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,879 Eh bien, nous ne... 121 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 Attendez un instant. 122 00:07:41,335 --> 00:07:43,335 Mme Oh, un journaliste demande 123 00:07:43,421 --> 00:07:46,471 si c'est bien ici que le président Shin s'est fait opérer. 124 00:07:48,634 --> 00:07:51,014 Allô. Ici les urgences. 125 00:07:51,095 --> 00:07:53,595 Nous ne sommes pas informés de ce genre de choses. 126 00:07:53,681 --> 00:07:56,021 Contactez plutôt le service administratif. 127 00:07:59,479 --> 00:08:01,559 Hôpital Doldam, ici les urgences. 128 00:08:02,440 --> 00:08:03,730 Attendez un instant. 129 00:08:04,233 --> 00:08:06,363 Mme Oh, j'ai un appel similaire. 130 00:08:06,444 --> 00:08:08,114 Une question sur le président Shin. 131 00:08:08,696 --> 00:08:10,776 Allô, ici les urgences. 132 00:08:10,907 --> 00:08:13,277 Nous ne répondons qu'aux appels concernant les patients. 133 00:08:13,493 --> 00:08:14,663 Si vous continuez à appeler, 134 00:08:14,744 --> 00:08:16,754 les gens qui ont vraiment besoin de nous peuvent... 135 00:08:17,622 --> 00:08:20,332 Je ne sais pas. Arrêtez d'appeler. 136 00:08:27,381 --> 00:08:29,681 Que se passe-t-il, Mme Oh ? 137 00:08:29,759 --> 00:08:30,759 Mme Oh. 138 00:08:31,302 --> 00:08:33,552 Je crois qu'une rumeur a été lancée. 139 00:08:33,638 --> 00:08:34,928 Une rumeur ? 140 00:08:36,807 --> 00:08:38,887 PRÉSIDENT SHIN EN MORT CÉRÉBRALE APRÈS OPÉRATION 141 00:08:41,062 --> 00:08:42,942 Quelle rumeur ? 142 00:08:44,106 --> 00:08:46,436 De quoi parlent-ils tous ? Il y a une rumeur qui circule ? 143 00:08:46,526 --> 00:08:47,686 Une rumeur circule 144 00:08:47,777 --> 00:08:50,527 sur Internet comme quoi le président Shin est en mort cérébrale. 145 00:08:50,613 --> 00:08:53,743 Où avez-vous entendu de telles sottises ? C'est faux. 146 00:08:53,824 --> 00:08:56,124 J'ai dit que je ne pouvais pas vous répondre. 147 00:08:56,202 --> 00:08:57,252 Je raccroche. 148 00:08:58,788 --> 00:09:00,828 Que se passe-t-il, soudain ? 149 00:09:00,915 --> 00:09:02,075 Je n'en sais rien. 150 00:09:02,166 --> 00:09:03,876 C'est comme si une bombe avait explosé. 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,460 C'est quoi, ce tapage ? 152 00:09:05,545 --> 00:09:06,795 C'est faux, je vous dis. 153 00:09:07,755 --> 00:09:10,335 - Que se passe-t-il ? - Ce n'est rien. 154 00:09:10,424 --> 00:09:13,054 Une rumeur circule 155 00:09:13,135 --> 00:09:14,925 sur l'état du président Shin. 156 00:09:15,012 --> 00:09:17,432 Les journalistes n'arrêtent pas de nous appeler. 157 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Ne vous inquiétez pas. 158 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 Je ne laisserai aucune information s'échapper. 159 00:09:30,987 --> 00:09:32,067 Directeur Do. 160 00:09:32,154 --> 00:09:33,284 Vous êtes là. 161 00:09:33,739 --> 00:09:35,949 - Le président Yeo est dans son bureau ? - Il... 162 00:09:36,701 --> 00:09:38,161 Le directeur Yeo est-il à l'étage ? 163 00:09:38,661 --> 00:09:41,211 Il n'est pas là. 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,093 Allô, Manager Jang. Qu'y a-t-il ? 165 00:09:49,171 --> 00:09:52,011 Le directeur Do de l'hôpital Doldam est ici. 166 00:09:52,091 --> 00:09:53,091 Un instant. 167 00:09:57,138 --> 00:09:58,308 C'est moi. 168 00:09:58,389 --> 00:10:00,269 Pourquoi êtes-vous venu sans prévenir ? 169 00:10:00,349 --> 00:10:02,349 Pour vous donner un dernier avertissement. 170 00:10:04,604 --> 00:10:06,024 L'hôpital Doldam... 171 00:10:07,106 --> 00:10:08,856 va bientôt fermer ses portes. 172 00:10:13,487 --> 00:10:15,487 Demain, à la réunion du conseil, 173 00:10:15,573 --> 00:10:17,033 la décision sera prise. 174 00:10:18,367 --> 00:10:20,117 Alors arrêtez de retarder la chose 175 00:10:21,203 --> 00:10:23,333 et transférez le président à l'hôpital principal. 176 00:10:24,040 --> 00:10:25,750 Si vous voulez une place 177 00:10:26,459 --> 00:10:28,289 à la maison de retraite qui sera construite ici, 178 00:10:29,128 --> 00:10:30,958 vous devriez faire ce que je dis. 179 00:10:31,881 --> 00:10:35,181 Maintenant que j'ai fait passer le message, je raccroche. 180 00:10:36,927 --> 00:10:38,757 J'en profite pour aller voir le président. 181 00:10:39,347 --> 00:10:40,927 Directeur Do. 182 00:10:41,307 --> 00:10:43,267 La fermeture de Doldam est-elle vraiment certaine ? 183 00:10:43,351 --> 00:10:45,601 Ça veut dire que je retourne à l'hôpital Geosan ? 184 00:10:45,686 --> 00:10:46,976 J'y retourne, n'est-ce pas ? 185 00:10:48,481 --> 00:10:49,771 Professeur Kim. 186 00:10:55,613 --> 00:10:56,863 Comment ça ? 187 00:10:57,323 --> 00:10:59,083 La fermeture de l'hôpital a été décidée ? 188 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 Le directeur Do vient de le dire. 189 00:11:03,746 --> 00:11:05,916 Tout le monde panique, même Mme Oh. 190 00:11:06,290 --> 00:11:07,670 Que fait-on ? 191 00:11:08,000 --> 00:11:11,050 Qu'arrivera-t-il au personnel ? 192 00:11:15,508 --> 00:11:17,258 Il est temps de revenir. 193 00:11:17,718 --> 00:11:21,508 Demain, la décision de fermer cet hôpital sera officielle. 194 00:11:21,597 --> 00:11:24,847 Dès lors, des mesures seront prises. 195 00:11:25,101 --> 00:11:26,271 Pourquoi... 196 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 vous faites... 197 00:11:31,482 --> 00:11:35,282 Pourquoi vous allez jusque-là ? 198 00:11:35,361 --> 00:11:36,951 Pour le conseil, 199 00:11:37,738 --> 00:11:40,568 cet hôpital n'a pas de valeur, et est en déficit tous les ans. 200 00:11:40,908 --> 00:11:43,198 Nous n'avons pas de valeur ? 201 00:11:43,285 --> 00:11:47,245 Le président Shin sera transféré aujourd'hui à l'hôpital principal. 202 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Je veux que tu viennes avec lui 203 00:11:49,708 --> 00:11:51,878 et que tu t'occupes de lui avec nous. 204 00:11:52,711 --> 00:11:56,051 Je vais m'en assurer, 205 00:11:57,716 --> 00:12:00,136 alors reviens à l'hôpital Geosan. 206 00:12:12,022 --> 00:12:13,482 Vous fermez l'hôpital ? 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,280 Vous croyez faire quoi ? 208 00:12:17,486 --> 00:12:18,606 Vous avez négligé mon père 209 00:12:18,737 --> 00:12:20,237 en brandissant cette lettre officielle. 210 00:12:20,322 --> 00:12:22,872 Je suis sa fille, je ne peux pas regarder sans rien faire. 211 00:12:23,701 --> 00:12:24,871 Je vais transférer mon père, 212 00:12:24,952 --> 00:12:27,412 même si cela suppose la fermeture de cet hôpital. 213 00:12:30,583 --> 00:12:32,503 Mme la Directrice. 214 00:12:34,295 --> 00:12:38,375 Savez-vous combien de gens 215 00:12:39,133 --> 00:12:42,433 viennent ici de tout le pays à cause du casino que vous avez construit ? 216 00:12:43,179 --> 00:12:46,099 Environ 8 500 personnes par jour. 217 00:12:47,057 --> 00:12:51,307 Et il y entre 30 et 40 victimes d'accidents de la route qui atterrissent 218 00:12:51,395 --> 00:12:53,055 dans nos urgences toutes les semaines. 219 00:12:54,148 --> 00:12:55,818 Vous allez vraiment fermer cet hôpital ? 220 00:12:56,817 --> 00:12:59,107 Où vont aller toutes ces personnes, alors ? 221 00:13:00,070 --> 00:13:04,070 Vous voulez qu'ils meurent dans la rue 222 00:13:04,950 --> 00:13:07,910 en cherchant un hôpital ? 223 00:13:08,871 --> 00:13:10,621 Le directeur Do m'a dit 224 00:13:11,040 --> 00:13:14,130 que l'hôpital est en déficit d'un milliard de wons chaque année. 225 00:13:15,085 --> 00:13:18,045 Cette année, le record était de 1,5 milliard. 226 00:13:18,130 --> 00:13:21,800 Il est ici question de patients. C'est de ça que vous vous préoccupez ? 227 00:13:21,884 --> 00:13:24,054 Nous, la Fondation Geosan, 228 00:13:24,845 --> 00:13:28,135 ne souhaitons plus nous occuper du déficit de l'hôpital Doldam. 229 00:13:28,224 --> 00:13:29,644 Et c'est dans cet hôpital 230 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 que votre père s'est fait opérer. 231 00:13:32,436 --> 00:13:33,516 Et il ne s'est pas 232 00:13:34,021 --> 00:13:35,481 encore réveillé. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,864 C'est 72 heures... 234 00:13:40,653 --> 00:13:43,913 - Vous ne pouvez pas attendre 48 heures ? - Attendre 48 heures ? 235 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 Plus on attend, plus les chances de mort cérébrale augmentent ! 236 00:13:49,954 --> 00:13:51,414 Qui a parlé de mort cérébrale ? 237 00:13:52,331 --> 00:13:55,751 Je suis son médecin, et je n'ai jamais dit ça. Qui a dit ça ? 238 00:13:59,838 --> 00:14:01,088 Ne me dites pas... 239 00:14:02,591 --> 00:14:05,891 que tout ce qui vous importe, vous et les autres, c'est l'argent ? 240 00:14:07,304 --> 00:14:09,224 Vous préféreriez qu'il meure 241 00:14:09,306 --> 00:14:11,596 ou qu'il tienne encore un peu ? 242 00:14:12,268 --> 00:14:14,728 Dans quel cas vous hériterez facilement de ses biens ? 243 00:14:14,812 --> 00:14:15,902 Quoi ? 244 00:14:16,063 --> 00:14:17,823 Vous êtes cinglé. 245 00:14:17,898 --> 00:14:18,938 Si ce n'est pas ça... 246 00:14:20,359 --> 00:14:23,359 alors taisez-vous et écoutez ce que je dis en tant que médecin. 247 00:14:24,238 --> 00:14:26,698 Quand j'aurai sauvé votre père, 248 00:14:26,782 --> 00:14:30,742 vous pourrez décider de fermer cet hôpital, tout ce que vous voulez. 249 00:14:42,339 --> 00:14:43,879 L'hôpital va vraiment fermer ? 250 00:14:43,966 --> 00:14:45,426 Ça me rend fou. 251 00:14:45,926 --> 00:14:47,596 - C'est affreux. - Que doit-on faire ? 252 00:14:47,678 --> 00:14:49,048 On fait vraiment faillite ? 253 00:14:49,179 --> 00:14:50,599 Je dois chercher un autre travail ? 254 00:14:50,723 --> 00:14:52,643 Tais-toi. Bonjour. 255 00:14:56,395 --> 00:14:59,645 Mme Oh, que s'est-il passé ? On ferme vraiment ? 256 00:15:00,357 --> 00:15:02,147 Rien n'a été décidé. 257 00:15:02,610 --> 00:15:05,200 Restez concentrées, comme toujours. 258 00:15:05,654 --> 00:15:08,414 Mme Oh, comment peut-on travailler dans de telles circonstances ? 259 00:15:08,490 --> 00:15:11,330 Je vous ai dit que je n'étais pas blessé. 260 00:15:11,452 --> 00:15:14,002 Laissez-moi rentrer chez moi. 261 00:15:14,079 --> 00:15:17,329 Monsieur, vous venez de dire que vous aviez très mal au ventre. 262 00:15:17,416 --> 00:15:19,166 Vous devez faire un CT-scan. 263 00:15:19,251 --> 00:15:20,421 Que se passe-t-il ? 264 00:15:20,836 --> 00:15:24,166 Il a beaucoup bu, et a des douleurs au ventre. 265 00:15:24,256 --> 00:15:26,626 Je lui ai demandé de faire un CT-scan, mais il ne veut pas. 266 00:15:26,717 --> 00:15:28,837 Je n'en ai pas besoin. 267 00:15:29,178 --> 00:15:32,968 Pourquoi gaspiller de l'argent sur un CT-scan ou truc comme ça ? 268 00:15:33,307 --> 00:15:34,847 Si j'avais de l'argent, 269 00:15:34,934 --> 00:15:37,064 je préférerais boire. 270 00:15:37,436 --> 00:15:38,896 Monsieur, vous êtes un patient. 271 00:15:38,979 --> 00:15:42,689 - Vous devez écouter le médecin. - Je ne suis pas un patient. 272 00:15:43,192 --> 00:15:45,362 Poussez-vous. Je rentre chez moi. 273 00:15:45,486 --> 00:15:47,776 - Monsieur. - Poussez-vous ! 274 00:15:47,863 --> 00:15:50,913 Poussez-vous. 275 00:15:51,158 --> 00:15:53,658 Qu'est-ce qu'on fait ? On va le chercher de force ? 276 00:15:55,037 --> 00:15:56,327 Laissez-le. 277 00:15:56,830 --> 00:15:59,170 Il n'est pas le seul ivrogne qu'on a. 278 00:16:00,709 --> 00:16:04,459 SOINS INTENSIFS 279 00:16:19,853 --> 00:16:20,813 Tu fais quoi ? 280 00:16:24,191 --> 00:16:25,821 Je me reposais. 281 00:16:25,901 --> 00:16:27,071 J'y retourne bientôt. 282 00:16:34,201 --> 00:16:35,411 Tu vas bien ? 283 00:16:38,122 --> 00:16:40,372 Il se peut que notre hôpital ferme. 284 00:16:42,209 --> 00:16:44,339 Bien sûr que je ne vais pas bien. 285 00:16:51,176 --> 00:16:52,296 C'est quoi ? 286 00:16:53,512 --> 00:16:54,812 C'est au professeur Kim. 287 00:16:55,514 --> 00:16:56,684 Il a préparé 288 00:16:57,933 --> 00:17:00,063 quelque chose de grand. 289 00:17:02,563 --> 00:17:04,023 Tu étais au courant ? 290 00:17:05,774 --> 00:17:06,734 Non. 291 00:17:07,443 --> 00:17:08,323 Je ne savais pas. 292 00:17:08,402 --> 00:17:10,452 PLAN D'UN CENTRE DE TRAUMATOLOGIE À L'HÔPITAL DOLDAM 293 00:17:10,529 --> 00:17:13,319 Je ne savais pas qu'il travaillait à ça. 294 00:17:14,700 --> 00:17:15,830 C'est ce qu'il faisait. 295 00:17:19,788 --> 00:17:21,078 Que fait-on, maintenant ? 296 00:17:24,585 --> 00:17:25,625 Je ne sais pas. 297 00:17:46,148 --> 00:17:47,318 Directeur Yeo. 298 00:17:48,484 --> 00:17:49,944 Vous allez bien ? 299 00:17:58,077 --> 00:18:00,197 Eh bien, je n'ai aucune raison 300 00:18:00,579 --> 00:18:03,919 d'aller bien ou pas. 301 00:18:05,209 --> 00:18:06,959 Je n'ai pas non plus beaucoup de pouvoir. 302 00:18:07,878 --> 00:18:10,418 Je suis juste un vieil homme dans une arrière-boutique. 303 00:18:11,632 --> 00:18:12,722 Mais quand même, 304 00:18:13,383 --> 00:18:14,973 je voulais devenir un vieil homme 305 00:18:15,511 --> 00:18:17,511 qui peut s'allier 306 00:18:18,430 --> 00:18:20,680 au parti qui a raison et les aider. 307 00:18:22,017 --> 00:18:23,767 De quoi parlez-vous ? 308 00:18:25,187 --> 00:18:26,517 Je viens d'être informé 309 00:18:28,190 --> 00:18:32,570 qu'ils planifient de fermer l'hôpital Doldam. 310 00:18:34,113 --> 00:18:35,783 Par le directeur Do. 311 00:18:38,450 --> 00:18:39,790 C'est très étrange. 312 00:18:41,703 --> 00:18:44,253 Nous savons tous que le directeur Do a tort. 313 00:18:45,791 --> 00:18:48,421 Nous savons tous qu'il fait quelque chose de très mal. 314 00:18:50,170 --> 00:18:52,130 Mais pourquoi a-t-il toujours 315 00:18:52,673 --> 00:18:55,223 un tel pouvoir, dans un poste si élevé ? 316 00:19:06,311 --> 00:19:08,021 Merci pour les udon. 317 00:19:22,161 --> 00:19:24,081 Où étais-tu passé ? 318 00:19:25,164 --> 00:19:28,754 Une ambulance et des médecins vont passer prendre le président Shin. 319 00:19:29,543 --> 00:19:31,923 Ils vont bientôt arriver. 320 00:19:33,172 --> 00:19:34,552 Sur les ordres de qui ? 321 00:19:35,757 --> 00:19:37,717 D'après toi ? Du directeur Do. 322 00:19:38,594 --> 00:19:40,644 Tu devrais laisser tomber. 323 00:19:41,597 --> 00:19:43,517 La fermeture est inévitable, 324 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 de toute façon. 325 00:19:47,019 --> 00:19:48,149 Tu penses toujours 326 00:19:48,228 --> 00:19:51,438 que le président Shin sortira de son coma ? 327 00:19:52,316 --> 00:19:54,686 Non. J'en doute. 328 00:19:54,985 --> 00:19:56,145 Manager Jang. 329 00:19:56,570 --> 00:19:57,530 Oui, Professeur Kim. 330 00:19:57,613 --> 00:20:01,583 Pouvez-vous mettre cette ordure hors de ma vue ? 331 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 - Ordure ? - Encore une chose. 332 00:20:04,578 --> 00:20:06,538 Assurez-vous qu'aucun de ces types de Séoul 333 00:20:07,122 --> 00:20:10,212 ne mette les pieds dans cet hôpital. 334 00:20:10,292 --> 00:20:12,342 - Tu viens de me traiter d'ordure ? - Hé. 335 00:20:13,003 --> 00:20:15,343 Tu es une ordure, non ? 336 00:20:16,590 --> 00:20:18,130 Tu es un médecin 337 00:20:18,217 --> 00:20:20,387 qui ne souhaite pas qu'un patient se réveille. 338 00:20:20,469 --> 00:20:23,309 Je dis juste que c'est inévitable. 339 00:20:23,388 --> 00:20:27,178 Vous me faites de la peine, à vous accrocher à un cas sans espoir. 340 00:20:27,267 --> 00:20:28,597 Peu importe de qui il s'agit, 341 00:20:29,436 --> 00:20:33,266 ne laissez personne s'approcher des soins intensifs. 342 00:20:33,690 --> 00:20:37,190 Je relèverai tous vos noms, et je vous attaquerai en justice. 343 00:20:38,320 --> 00:20:41,070 - Compris ? - Oui. 344 00:20:48,455 --> 00:20:50,205 Dites donc, Manager Jang. 345 00:20:50,666 --> 00:20:51,876 Vous venez de dire "oui" ? 346 00:20:52,125 --> 00:20:54,245 Vous ne pouvez pas dire ça, surtout vous. 347 00:20:54,586 --> 00:20:58,126 Vous devriez vous ranger du bon côté. De quel côté êtes-vous ? 348 00:20:58,215 --> 00:21:00,875 Doldam ou Geosan ? 349 00:21:00,968 --> 00:21:02,718 Ah, oui. 350 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Mon Dieu. 351 00:21:56,565 --> 00:21:58,145 Je suis vraiment furieuse. 352 00:22:00,402 --> 00:22:02,322 Nous avons travaillé si dur pour en arriver là. 353 00:22:04,823 --> 00:22:06,743 Le professeur Kim et nous tous... 354 00:22:09,119 --> 00:22:11,909 avons travaillé si dur. 355 00:22:45,989 --> 00:22:48,029 PLAN POUR CENTRE DE TRAUMATOLOGIE HÔPITAL DOLDAM 356 00:22:54,456 --> 00:22:56,876 Je vais vérifier votre stimulus douloureux. 357 00:23:01,463 --> 00:23:04,093 On ne peut pas abandonner ce genre de choses, non ? 358 00:23:06,051 --> 00:23:07,341 Alors... 359 00:23:08,303 --> 00:23:09,893 réveillez-vous, s'il vous plaît. 360 00:23:11,807 --> 00:23:13,307 S'il vous plaît, Président Shin. 361 00:23:26,196 --> 00:23:28,156 Mlle Eom, à propos de ce patient... 362 00:23:36,206 --> 00:23:38,826 Je ne sais pas si on sera payées à temps. 363 00:23:38,959 --> 00:23:40,999 Oui. J'ai même emménagé près d'ici. 364 00:23:51,638 --> 00:23:53,428 - Mlle Eom. - Oui ? 365 00:23:53,807 --> 00:23:54,717 Oui. 366 00:23:54,808 --> 00:23:55,768 Vous ne répondez pas ? 367 00:23:55,851 --> 00:23:58,561 Il n'y a que des journalistes posant des questions sur le président. 368 00:23:58,645 --> 00:24:00,395 Et si c'est pour un patient ? 369 00:24:06,236 --> 00:24:08,316 Hôpital Doldam, ici les urgences. 370 00:24:10,866 --> 00:24:12,326 D'accord. 371 00:24:13,201 --> 00:24:16,201 Un patient avec des morceaux de verre dans l'abdomen arrive. 372 00:24:21,835 --> 00:24:23,955 Vous ne m'avez pas entendu ? Un patient arrive. 373 00:24:29,217 --> 00:24:31,137 Que se passe-t-il ? 374 00:24:31,845 --> 00:24:34,675 Pourquoi vous me regardez et ne faites rien ? 375 00:24:36,183 --> 00:24:38,773 Il paraît qu'ils vont fermer l'hôpital Doldam. 376 00:24:39,477 --> 00:24:41,897 Ils sont tous si distraits qu'ils n'arrivent à rien faire. 377 00:24:43,023 --> 00:24:46,193 C'est vrai ? Ils vont le fermer ? 378 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Je veux vous l'entendre dire. 379 00:24:49,821 --> 00:24:50,991 S'il vous plaît. 380 00:25:01,249 --> 00:25:04,749 C'est ce que j'aimerais vous demander. 381 00:25:06,630 --> 00:25:07,880 Vous avez déjà décidé 382 00:25:08,673 --> 00:25:11,183 de quitter l'hôpital Doldam ? 383 00:25:11,259 --> 00:25:14,049 - Ce n'est pas ça. - Dans ce cas, 384 00:25:14,179 --> 00:25:15,469 pourquoi 385 00:25:15,555 --> 00:25:18,515 vous restez debout à ne rien faire comme si l'hôpital était fermé ? 386 00:25:19,768 --> 00:25:20,888 Mme Oh. 387 00:25:22,270 --> 00:25:24,650 Pourquoi avez-vous l'air si déprimée ? 388 00:25:28,777 --> 00:25:29,687 Je ne compte pas... 389 00:25:30,987 --> 00:25:33,277 permettre que l'hôpital Doldam ferme ses portes. 390 00:25:34,616 --> 00:25:35,866 Tout comme hier, 391 00:25:36,952 --> 00:25:38,872 je serai ici 392 00:25:38,954 --> 00:25:40,914 aujourd'hui et demain 393 00:25:41,915 --> 00:25:44,205 au service des patients 394 00:25:44,292 --> 00:25:45,672 qui ont besoin de mon aide. 395 00:25:49,089 --> 00:25:51,169 C'est ma décision, Dong-ju. 396 00:25:51,258 --> 00:25:53,298 - Docteur. - Alors, 397 00:25:53,635 --> 00:25:55,175 faites votre travail, comme d'habitude. 398 00:25:55,887 --> 00:25:57,177 Comme on l'a toujours fait, 399 00:25:57,847 --> 00:26:00,017 on s'occupe des patients en priorité, Dong-ju. 400 00:26:07,732 --> 00:26:08,982 Nous avons un patient. 401 00:26:09,693 --> 00:26:13,073 Un homme de 37 ans avec des morceaux de verre dans l'abdomen. 402 00:26:23,790 --> 00:26:24,830 Que s'est-il passé ? 403 00:26:25,917 --> 00:26:27,787 Il changeait un tube fluorescent sur une échelle, 404 00:26:27,877 --> 00:26:29,797 et il est tombé et passé à travers la fenêtre. 405 00:26:29,879 --> 00:26:31,759 Un morceau de verre a lacéré son abdomen. 406 00:26:31,840 --> 00:26:33,760 - Amenons-le à la chambre hybride. - Oui. 407 00:26:39,556 --> 00:26:42,516 - Mlle Eom. - Oui ? D'accord. 408 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 Le professeur Kim a dit : 409 00:26:50,025 --> 00:26:52,145 "La résistance la plus solide au monde, 410 00:26:52,652 --> 00:26:54,532 c'est pousser les courageux à finir leur travail 411 00:26:55,155 --> 00:26:58,155 peu importe les conséquences." 412 00:27:00,618 --> 00:27:03,038 - Dr Woo, découpez ses vêtements. - Oui. 413 00:27:03,371 --> 00:27:05,541 Ses signes vitaux sont de 110 sur 70, pouls à 110. 414 00:27:06,041 --> 00:27:07,081 Oh, non. Dr Woo ! 415 00:27:20,889 --> 00:27:22,559 On ne découpe pas les parkas à plumes. 416 00:27:23,600 --> 00:27:25,890 Désolée. Je ne savais pas. 417 00:27:26,227 --> 00:27:28,187 Donnez-moi le kit de suture. Je vérifie sa plaie. 418 00:27:28,271 --> 00:27:29,271 Oui. 419 00:27:29,356 --> 00:27:30,396 Désolée. 420 00:27:30,482 --> 00:27:32,232 Perfusion intraveineuse à débit maximum. 421 00:27:32,317 --> 00:27:34,817 Donnez-lui des antibiotiques et faites-lui un CT-scan. 422 00:27:34,903 --> 00:27:36,073 D'accord. 423 00:27:40,367 --> 00:27:41,867 Le professeur Kim 424 00:27:42,494 --> 00:27:44,454 savait peut-être déjà 425 00:27:45,413 --> 00:27:47,123 que le poids de nos inquiétudes et nos peurs 426 00:27:48,166 --> 00:27:51,876 pouvait être plus léger que des plumes. 427 00:28:26,204 --> 00:28:27,464 Que se passe-t-il ? 428 00:28:27,872 --> 00:28:30,962 HÔPITAL DOLDAM 429 00:28:45,682 --> 00:28:48,522 Entrez, je vous en prie. Je vous attendais. 430 00:28:50,812 --> 00:28:52,862 Manager Jang. Vous tombez bien. 431 00:28:53,148 --> 00:28:54,648 Escortez-les. 432 00:29:01,364 --> 00:29:03,534 Que faites-vous ? Je vous ai dit de les escorter. 433 00:29:12,834 --> 00:29:14,004 Que faites-vous ? 434 00:29:14,085 --> 00:29:18,165 Le professeur Kim m'a demandé de ne laisser entrer personne 435 00:29:18,298 --> 00:29:20,048 aux soins intensifs. 436 00:29:21,259 --> 00:29:22,969 Personne ne doit y entrer. 437 00:29:23,052 --> 00:29:25,182 Quoi ? Bon sang. 438 00:29:25,722 --> 00:29:26,812 Poussez-vous. 439 00:29:27,265 --> 00:29:28,385 Ôtez-vous de mon chemin. 440 00:29:28,475 --> 00:29:30,185 Je ne peux pas bouger. 441 00:29:31,227 --> 00:29:33,557 Non, je ne bougerai pas. 442 00:29:34,355 --> 00:29:35,975 Comment osez-vous ? 443 00:29:40,195 --> 00:29:41,275 Regardez-vous. 444 00:29:44,324 --> 00:29:45,374 Quoi ? 445 00:29:47,535 --> 00:29:49,325 Je n'y crois pas. 446 00:30:00,298 --> 00:30:01,338 Dr Yun. 447 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 L'état du président Shin s'est amélioré ? 448 00:30:04,093 --> 00:30:05,093 Oui, monsieur. 449 00:30:05,178 --> 00:30:08,218 {\an8}Presque conscient. 10T sur l'échelle de Glasgow. 450 00:30:08,348 --> 00:30:10,478 {\an8}ÉCHELLE DE GLASGOW : INDICATEUR DE L'ÉTAT DE CONSCIENCE 451 00:30:18,817 --> 00:30:19,937 Président Shin. 452 00:30:20,860 --> 00:30:22,400 Vous m'entendez ? 453 00:30:36,960 --> 00:30:38,250 Président Shin. 454 00:30:39,045 --> 00:30:40,545 Si vous m'entendez, 455 00:30:41,381 --> 00:30:44,471 bougez votre doigt. 456 00:31:22,547 --> 00:31:23,627 Président Shin. 457 00:31:41,232 --> 00:31:42,322 Professeur Kim. 458 00:31:52,243 --> 00:31:53,413 Bon boulot. 459 00:31:55,496 --> 00:31:56,616 De quoi parlez-vous ? 460 00:31:57,248 --> 00:31:58,748 Ils refusent de vous laisser passer ? 461 00:31:59,959 --> 00:32:01,539 Cet abruti de professeur Kim 462 00:32:01,628 --> 00:32:04,208 a dit de ne laisser entrer personne aux soins intensifs. 463 00:32:05,590 --> 00:32:09,300 Même le manager Jang s'est rangé à leur côté pour nous bloquer. 464 00:32:09,636 --> 00:32:12,306 Vous parlez au directeur Do ? 465 00:32:12,680 --> 00:32:14,350 Oui, Directeur Do. 466 00:32:15,099 --> 00:32:17,479 Vous l'avez promu manager, mais il est peu reconnaissant. 467 00:32:18,019 --> 00:32:20,099 Il nous fait honte. 468 00:32:21,356 --> 00:32:22,896 Nous n'avons pas de temps à perdre. 469 00:32:23,566 --> 00:32:25,856 Allez-y par la force. Faites ce que vous pouvez 470 00:32:25,944 --> 00:32:28,204 pour faire sortir le président Shin de cet hôpital. Vite ! 471 00:32:28,279 --> 00:32:30,869 Entendu. Je m'en occupe. 472 00:32:36,746 --> 00:32:38,706 Restons calmes. 473 00:32:40,375 --> 00:32:42,835 Vous allez par là, et vous par là, d'accord ? 474 00:32:42,919 --> 00:32:44,339 Attendez. 475 00:32:46,130 --> 00:32:47,340 Mon Dieu. 476 00:32:47,715 --> 00:32:49,925 Je ne comptais pas aller si loin. 477 00:33:01,229 --> 00:33:02,559 À l'attaque ! 478 00:33:02,647 --> 00:33:04,107 Arrêtez-les ! 479 00:33:32,677 --> 00:33:34,007 Poussez-vous ! 480 00:33:42,020 --> 00:33:43,100 Non ! 481 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Que faites-vous ? 482 00:34:12,717 --> 00:34:15,387 À ton avis ? On suit nos ordres. 483 00:34:15,762 --> 00:34:18,142 On veut aller chercher le président Shin. 484 00:34:18,222 --> 00:34:19,682 Vous êtes des voyous de rue ? 485 00:34:20,850 --> 00:34:23,230 Vous êtes dans un hôpital, à quoi jouez-vous ? 486 00:34:24,562 --> 00:34:27,192 Tu n'aurais pas dû leur dire de nous arrêter dès le départ. 487 00:34:27,732 --> 00:34:30,862 Tu crois que j'ai envie de faire ça ? Je suis trop vieux pour ces choses-là ! 488 00:34:30,943 --> 00:34:32,033 Tais-toi. 489 00:34:33,279 --> 00:34:34,319 Vous tous. 490 00:34:34,947 --> 00:34:37,777 - Dégagez de cet hôpital. - Mon Dieu, tu es têtu. 491 00:34:38,326 --> 00:34:40,786 Je te dis que nous devons emmener le président Shin avec nous. 492 00:34:41,579 --> 00:34:42,659 Il est réveillé. 493 00:34:42,747 --> 00:34:44,957 Exactement. Comme il est réveillé, nous devons... 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,211 Il est réveillé ? 495 00:34:55,009 --> 00:34:56,719 Le président s'est réveillé. 496 00:34:57,428 --> 00:34:59,508 Alors ferme-la 497 00:34:59,972 --> 00:35:02,932 et dégagez de là. D'accord ? 498 00:35:05,728 --> 00:35:06,768 Il est réveillé ? 499 00:35:08,731 --> 00:35:09,821 Le président... 500 00:35:11,859 --> 00:35:13,109 s'est réveillé ? 501 00:35:13,277 --> 00:35:14,897 Oui, d'accord. 502 00:35:15,113 --> 00:35:16,953 Non, je suis en chemin. 503 00:35:17,865 --> 00:35:18,985 Mon père s'est réveillé. 504 00:35:19,075 --> 00:35:21,325 Il reconnait tout le monde et il est conscient. 505 00:35:31,170 --> 00:35:32,590 Comment va mon père ? 506 00:35:33,631 --> 00:35:34,801 Allez le voir. 507 00:35:39,846 --> 00:35:41,056 Président Shin. 508 00:35:42,098 --> 00:35:44,228 Comment vous sentez-vous ? 509 00:35:49,522 --> 00:35:51,772 L'opération s'est bien passée ? 510 00:35:51,858 --> 00:35:53,028 Bien sûr. 511 00:35:53,568 --> 00:35:55,898 Elle s'est très bien passée, Président Shin. 512 00:35:55,987 --> 00:35:57,067 Beau travail, 513 00:35:59,031 --> 00:36:00,241 Professeur Kim. 514 00:36:12,378 --> 00:36:13,498 Très bien. 515 00:36:17,800 --> 00:36:18,970 Papa. 516 00:36:21,220 --> 00:36:23,430 - Tu vas bien ? - Oui. 517 00:36:24,432 --> 00:36:26,982 - Je vais bien. - Papa. 518 00:36:28,603 --> 00:36:30,903 Tu sais à quel point je me suis inquiétée ? 519 00:36:33,649 --> 00:36:35,149 Merci, Papa. 520 00:36:42,909 --> 00:36:44,239 Tout va bien. 521 00:36:49,749 --> 00:36:51,079 Tout va bien. 522 00:36:52,084 --> 00:36:53,134 Tout va bien. 523 00:36:55,296 --> 00:36:56,376 Bonjour. 524 00:37:24,742 --> 00:37:26,452 Quel fumier prétentieux. 525 00:37:36,379 --> 00:37:38,509 Directeur Do. Maintenant, que comptez-vous faire ? 526 00:37:38,589 --> 00:37:40,419 Le président s'est réveillé et... 527 00:37:54,313 --> 00:37:57,733 Le personnel reviendra demain. 528 00:37:58,442 --> 00:38:00,532 - Je vais rentrer à Séoul... - Non. 529 00:38:01,279 --> 00:38:03,409 - Reste ici encore un peu. - Pardon ? 530 00:38:05,116 --> 00:38:06,656 Je n'ai pas fini de jouer. 531 00:38:06,742 --> 00:38:09,452 Alors jusqu'à ce qu'il ferme ses portes, 532 00:38:09,996 --> 00:38:12,116 prépare-toi à te dévouer à cet hôpital. 533 00:38:16,168 --> 00:38:18,498 Me dévouer ? 534 00:38:25,177 --> 00:38:26,927 J'ai dit que j'étais désolé, chérie. 535 00:38:27,013 --> 00:38:29,223 Je devais rentrer à l'hôpital principal demain. 536 00:38:29,307 --> 00:38:30,557 J'avais même fait mes affaires. 537 00:38:30,641 --> 00:38:33,061 Maintenant, ils ont changé d'avis. 538 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 Ça ne me plaît pas non plus. 539 00:38:36,063 --> 00:38:38,323 Tu crois que je veux... Allô ? 540 00:38:39,191 --> 00:38:40,441 Je parle à qui ? 541 00:38:41,444 --> 00:38:42,654 Oh, non. 542 00:38:42,862 --> 00:38:44,492 Ta femme doit être vraiment en colère. 543 00:38:44,947 --> 00:38:46,317 Je dois choisir. 544 00:38:47,283 --> 00:38:50,333 Soit je démissionne, soit je divorce. 545 00:38:50,411 --> 00:38:53,461 Pourquoi ta femme et ton bébé ne viennent pas vivre ici avec toi ? 546 00:38:53,539 --> 00:38:55,329 Ma fille vient de commencer à marcher 547 00:38:55,416 --> 00:38:57,336 et ma femme cherche déjà des écoles maternelles. 548 00:38:57,418 --> 00:38:59,588 Je vois. Donc elle ne viendra pas. 549 00:38:59,670 --> 00:39:00,670 In-su. 550 00:39:01,005 --> 00:39:03,715 Allons au restaurant du Dr Nam après le travail. 551 00:39:04,091 --> 00:39:05,591 Je t'offre une bière. 552 00:39:05,926 --> 00:39:07,426 - Ça marche. - Ça marche. 553 00:39:08,304 --> 00:39:10,434 Ils font des bons plats ? 554 00:39:10,514 --> 00:39:12,354 Le ramen du Dr Nam est délicieux. 555 00:39:12,767 --> 00:39:14,767 Leur spécialité, c'est le ramen ? 556 00:39:15,978 --> 00:39:17,438 Et la bière. 557 00:39:24,320 --> 00:39:25,320 Qu'y a-t-il ? 558 00:39:28,699 --> 00:39:30,789 Les résultats du CT-scan sont arrivés, 559 00:39:30,910 --> 00:39:33,790 pour le patient au morceau de verre. Tu veux y jeter un œil ? 560 00:39:36,123 --> 00:39:37,633 On ne voit pas ça tous les jours. 561 00:39:38,376 --> 00:39:40,166 On peut y jeter un œil tous les deux. 562 00:39:40,628 --> 00:39:42,458 J'aimerais bien que tu sois mon assistant. 563 00:39:42,713 --> 00:39:43,763 C'est-à-dire ? 564 00:39:44,799 --> 00:39:46,129 C'est quoi, cette question ? 565 00:39:47,718 --> 00:39:49,258 Tout le monde ici souffre 566 00:39:49,637 --> 00:39:51,807 à cause de mon père. 567 00:39:52,431 --> 00:39:53,311 Et alors ? 568 00:39:53,391 --> 00:39:56,061 Tout le monde ne me déteste pas par défaut également ? 569 00:39:57,937 --> 00:39:59,397 Honnêtement, 570 00:40:00,064 --> 00:40:02,694 ton père peut être horrible. 571 00:40:04,068 --> 00:40:05,108 Mais... 572 00:40:06,195 --> 00:40:07,945 ce n'est pas de ta faute. 573 00:40:09,573 --> 00:40:11,533 Si j'étais toi, 574 00:40:11,909 --> 00:40:14,409 j'aurais honte de mon père. 575 00:40:15,371 --> 00:40:17,291 - Tu le critiques encore ? - Abrège. 576 00:40:17,623 --> 00:40:19,543 Tu veux être mon assistant, ou pas ? 577 00:40:20,668 --> 00:40:23,748 Le patient attend. Décide-toi. 578 00:40:25,214 --> 00:40:27,764 Bon, c'est pas grave, alors. 579 00:40:28,300 --> 00:40:29,890 C'est bon, je vais le faire. 580 00:40:31,387 --> 00:40:33,597 Tu es doué pour forcer les gens. 581 00:40:34,432 --> 00:40:37,562 La prochaine fois, ce sera toi, l'assistant, d'accord ? 582 00:40:47,278 --> 00:40:48,488 Petit voyou. 583 00:40:50,865 --> 00:40:53,075 Dr Kang. Vous tombez bien. 584 00:40:53,492 --> 00:40:56,502 Vous avez reçu une lettre recommandée de l'hôpital Geosan. 585 00:40:56,704 --> 00:40:57,754 Une lettre recommandée ? 586 00:40:57,955 --> 00:40:59,825 - Pour moi ? - Oui. 587 00:41:04,378 --> 00:41:05,748 ARCHIVES DES OPÉRATIONS 588 00:41:07,423 --> 00:41:10,053 DR BU YONG-JU 589 00:41:12,470 --> 00:41:14,640 "29 avril". 590 00:41:16,599 --> 00:41:19,059 Qui a envoyé ça ? 591 00:41:19,143 --> 00:41:20,193 Je ne sais pas. 592 00:41:20,561 --> 00:41:23,901 Je n'ai pas vérifié, comme ça vient de l'hôpital principal. 593 00:41:31,614 --> 00:41:33,784 Tu as envoyé ce que je t'avais demandé ? 594 00:41:33,866 --> 00:41:35,076 Oui, Directeur Do. 595 00:41:35,159 --> 00:41:36,739 J'ai envoyé une lettre recommandée. 596 00:41:36,827 --> 00:41:38,497 Elle doit être livrée aujourd'hui. 597 00:41:38,871 --> 00:41:40,831 D'accord. Tu peux y aller. 598 00:41:42,208 --> 00:41:43,918 HÔPITAL UNIVERSITAIRE GEOSAN 599 00:41:44,835 --> 00:41:46,665 La chose la plus effrayante en ce monde 600 00:41:47,046 --> 00:41:48,756 est quand le doute est semé. 601 00:41:49,381 --> 00:41:50,631 Quand on le plante, 602 00:41:51,217 --> 00:41:53,547 il pousse très bien tout seul. 603 00:41:53,636 --> 00:41:55,506 {\an8}OPÉRÉ LE 29 AVRIL 2002 PAR LE DR BU YONG-JU 604 00:41:56,514 --> 00:41:58,224 M. Kang Yeong-wuk est décédé. 605 00:41:58,849 --> 00:41:59,929 Papa. 606 00:42:02,353 --> 00:42:03,943 Papa. 607 00:42:05,064 --> 00:42:06,074 Chéri. 608 00:42:16,450 --> 00:42:18,620 OPÉRÉ PAR LE DR BU YONG-JU 609 00:42:18,911 --> 00:42:21,041 {\an8}SOINS INTENSIFS 610 00:42:21,664 --> 00:42:24,584 Je reviens vite. 611 00:42:24,959 --> 00:42:28,999 Le conseil ne discutera pas de cet hôpital avant un moment. 612 00:42:29,964 --> 00:42:32,634 Mais seulement tant que mon père est là. 613 00:42:33,259 --> 00:42:34,549 Vous le savez, n'est-ce pas ? 614 00:42:35,261 --> 00:42:36,301 Oui. 615 00:42:37,096 --> 00:42:38,386 Comme vous dites. 616 00:42:38,472 --> 00:42:41,182 Honnêtement, je ne vous apprécie toujours pas. 617 00:42:41,850 --> 00:42:42,980 Mais cette fois-ci, 618 00:42:44,895 --> 00:42:46,395 je vous suis très reconnaissante. 619 00:42:47,147 --> 00:42:48,317 Je suis sincère. 620 00:42:51,860 --> 00:42:52,860 D'accord. 621 00:42:53,696 --> 00:42:56,866 Tous les gens riches ne sont pas aveuglés par l'héritage. 622 00:42:57,741 --> 00:42:59,911 Je suis le genre de riche 623 00:43:00,744 --> 00:43:02,254 qui veut vivre dans l'ombre de son père 624 00:43:02,580 --> 00:43:04,160 le plus longtemps possible, 625 00:43:04,248 --> 00:43:05,998 pour vivre confortablement. 626 00:43:07,334 --> 00:43:09,714 Donc j'espère que mon père a encore de longues années à vivre. 627 00:43:12,464 --> 00:43:15,014 Je vais en Floride voir mes enfants, 628 00:43:15,092 --> 00:43:16,682 mais je reviendrai le mois prochain. 629 00:43:17,970 --> 00:43:19,220 Jusque-là, 630 00:43:20,180 --> 00:43:21,520 prenez soin de mon père. 631 00:43:21,932 --> 00:43:23,432 Bien sûr. Bon voyage. 632 00:43:23,684 --> 00:43:24,774 Bonne journée. 633 00:43:25,978 --> 00:43:29,148 C'est vrai. Je veux vous demander quelque chose. 634 00:43:30,316 --> 00:43:31,526 Oui. 635 00:43:31,609 --> 00:43:35,319 Pourquoi vous faites-vous appeler "Professeur Kim" ? 636 00:43:41,619 --> 00:43:43,699 Quel est votre nom, docteur ? 637 00:43:44,455 --> 00:43:45,535 Mon nom ? 638 00:43:48,500 --> 00:43:51,630 J'ai un nom très banal. 639 00:43:51,920 --> 00:43:53,920 C'est Kim Quelque-chose. 640 00:43:54,715 --> 00:43:57,335 Je vois. Dr Kim Quelque-chose. 641 00:43:58,636 --> 00:44:01,216 Dr Kim Quelque-chose ! Vous avez du temps ? 642 00:44:02,056 --> 00:44:03,056 Pourquoi ? 643 00:44:03,140 --> 00:44:05,430 {\an8}Lors d'une procédure de Billroth II pour une gastrectomie, 644 00:44:05,517 --> 00:44:07,937 {\an8}faut-il laisser la partie avant en cul-de-sac ? 645 00:44:08,020 --> 00:44:09,270 {\an8}CUL-DE-SAC : TUBE FERMÉ 646 00:44:14,693 --> 00:44:16,073 Je suis juste curieuse. 647 00:44:16,528 --> 00:44:17,568 Bonjour. 648 00:44:18,572 --> 00:44:20,072 Dr Kim Quelque-chose. 649 00:44:22,451 --> 00:44:25,331 - Vous rentrez chez vous ? - Qu'est-ce qu'il y a, encore ? 650 00:44:25,579 --> 00:44:27,829 {\an8}C'est à propos du pontage Roux-en-Y. 651 00:44:27,915 --> 00:44:29,785 {\an8}En reliant l'estomac et le jéjunum, 652 00:44:29,875 --> 00:44:31,785 {\an8}on laisse le duodénum tel qu'il est, non ? 653 00:44:34,129 --> 00:44:36,969 Voici les vidéos des opérations sur lesquelles tu m'as posé des questions. 654 00:44:37,049 --> 00:44:40,009 La gastrectomie et le pontage Roux-en-Y. 655 00:44:40,094 --> 00:44:41,854 C'est vous qui opérez ? 656 00:44:41,929 --> 00:44:44,009 Pourquoi tu poses autant de questions ? 657 00:44:44,098 --> 00:44:45,388 Regarde les vidéos. 658 00:44:45,891 --> 00:44:47,811 Mon Dieu. Tu es tellement bavarde. 659 00:44:48,227 --> 00:44:49,347 Rétablis-toi vite. 660 00:44:50,145 --> 00:44:54,225 Merci. À partir de maintenant, vous êtes mon professeur. 661 00:45:22,928 --> 00:45:23,968 Voici... 662 00:45:25,597 --> 00:45:28,477 ce que ma fille m'a donné avant son opération. 663 00:45:29,393 --> 00:45:31,943 Elle a dit que c'était un cadeau pour vous. 664 00:45:37,651 --> 00:45:41,361 CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU 665 00:45:53,542 --> 00:45:56,092 POUR LE PROFESSEUR KIM 666 00:46:10,976 --> 00:46:12,596 Cher Professeur Kim. 667 00:46:13,061 --> 00:46:16,521 Professeur Kim, je vous ai vraiment agacé. 668 00:46:16,982 --> 00:46:20,072 Mais vous avez répondu à mes questions, et m'avez gentiment enseigné. 669 00:46:20,486 --> 00:46:21,776 Je vous en remercie. 670 00:46:21,862 --> 00:46:23,782 En vérité, la première fois que je vous ai vu, 671 00:46:24,448 --> 00:46:26,488 je savais que vous étiez le Dr Bu Yong-ju. 672 00:46:27,576 --> 00:46:28,736 Excusez-moi. 673 00:46:30,787 --> 00:46:33,537 Connaissez-vous le Dr Bu Yong-ju ? 674 00:46:34,708 --> 00:46:37,668 J'étais nerveuse à l'idée de vous rencontrer. 675 00:46:37,753 --> 00:46:39,553 C'est pour ça que je vous ai demandé ça. 676 00:46:41,006 --> 00:46:43,716 Je n'oublierai jamais le temps passé avec vous 677 00:46:43,967 --> 00:46:45,427 dans cet hôpital. 678 00:46:46,053 --> 00:46:48,973 Merci de m'avoir opérée. 679 00:46:50,224 --> 00:46:53,024 Après l'opération, je viendrai vous voir quand j'irai mieux. 680 00:46:53,602 --> 00:46:56,362 Je rêve de pouvoir un jour 681 00:46:56,438 --> 00:46:58,768 opérer à vos côtés. 682 00:46:59,775 --> 00:47:03,105 Cordialement, votre étudiante Jang Hyeon-ju. 683 00:47:38,313 --> 00:47:39,483 Je vois. 684 00:47:40,816 --> 00:47:42,726 Vous croyez qu'elle sait 685 00:47:43,944 --> 00:47:45,704 que le nom qu'elle vous a donné 686 00:47:46,488 --> 00:47:48,658 a changé votre vie ? 687 00:47:50,617 --> 00:47:52,077 Je ne sais pas. 688 00:48:06,883 --> 00:48:09,723 POUR LE PROFESSEUR KIM 689 00:48:21,148 --> 00:48:24,438 Les résultats du scan montrent qu'il n'y a pas de dégâts sévères aux artères. 690 00:48:25,110 --> 00:48:26,780 Il a apparemment des lésions aux intestins. 691 00:48:27,321 --> 00:48:30,661 Ça veut dire qu'il ira bien après l'opération ? 692 00:48:32,868 --> 00:48:33,908 Dr Kang. 693 00:48:35,162 --> 00:48:36,122 Oui ? 694 00:48:41,585 --> 00:48:45,045 On ne peut pas en être sûrs avant l'opération. 695 00:48:45,380 --> 00:48:49,050 Il peut y avoir des lésions aux artères que nous ne pouvons pas voir maintenant. 696 00:48:49,468 --> 00:48:50,718 D'accord. 697 00:48:51,011 --> 00:48:52,931 En premier lieu, emmenons-le en salle d'opération. 698 00:48:53,764 --> 00:48:54,854 Oui. 699 00:48:59,061 --> 00:49:01,361 Qu'est-ce qu'il y a ? Quelque chose te tracasse ? 700 00:49:01,980 --> 00:49:03,230 Ce n'est rien. 701 00:49:04,274 --> 00:49:05,404 On a un patient. 702 00:49:06,777 --> 00:49:08,067 Au lit numéro quatre. 703 00:49:09,655 --> 00:49:10,695 Quel est le problème ? 704 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 {\an8}Il a de fortes douleurs à la poitrine. 705 00:49:13,075 --> 00:49:14,025 {\an8}À la poitrine ? 706 00:49:14,117 --> 00:49:15,787 {\an8}On lui a donné deux doses de nitroglycérine, 707 00:49:15,869 --> 00:49:17,289 mais ça n'a pas soulagé la douleur. 708 00:49:17,996 --> 00:49:20,456 - Ses signes vitaux ? - Ils étaient à 160 sur 100, pouls à 100. 709 00:49:20,540 --> 00:49:22,880 Mme Oh, vérifiez ses signes vitaux à nouveau. 710 00:49:22,959 --> 00:49:24,629 - Faites-lui un ECG, Dr Woo. - Oui. 711 00:49:31,009 --> 00:49:33,219 - Sa tension artérielle est à 100 sur 60. - Pardon ? 712 00:49:33,970 --> 00:49:35,100 Pourquoi a-t-elle chuté ? 713 00:49:35,180 --> 00:49:37,390 - Vérifiez son bras droit. - Oui. 714 00:49:37,516 --> 00:49:38,886 Tu étais aux soins intensifs ? 715 00:49:38,975 --> 00:49:40,305 Oui, mais je suis redescendue. 716 00:49:40,602 --> 00:49:42,812 - On a les résultats de l'ECG ? - Les voilà. 717 00:49:45,857 --> 00:49:47,397 {\an8}Il ne s'agit pas d'un infarctus. 718 00:49:47,693 --> 00:49:50,653 {\an8}Tension à 160 sur 100 sur le bras droit, et de 100 sur 60 sur le gauche. 719 00:49:50,737 --> 00:49:51,857 Quoi ? 720 00:49:52,614 --> 00:49:55,034 Monsieur, pouvez-vous me décrire votre douleur ? 721 00:49:55,117 --> 00:49:58,157 C'est comme si mon dos était déchiré. 722 00:50:00,122 --> 00:50:01,292 Ne me dis pas... 723 00:50:04,292 --> 00:50:06,172 {\an8}- Dissection aortique ? - Dissection aortique ? 724 00:50:06,253 --> 00:50:07,423 {\an8}Aidez-nous ! 725 00:50:07,504 --> 00:50:09,514 Sauvez mon mari, Docteur. 726 00:50:09,840 --> 00:50:11,170 - Oh, non. - Mon Dieu. 727 00:50:12,050 --> 00:50:13,050 Où a-t-il mal ? 728 00:50:13,135 --> 00:50:15,095 Il dit qu'il a mal au ventre. 729 00:50:15,512 --> 00:50:17,932 Il avait même du sang dans ses selles. 730 00:50:18,014 --> 00:50:19,524 Je suis en train de mourir. 731 00:50:20,183 --> 00:50:21,443 Aidez-moi. 732 00:50:23,937 --> 00:50:25,977 {\an8}Il est venu, mais il a refusé d'être examiné, 733 00:50:26,064 --> 00:50:27,694 {\an8}et est parti. 734 00:50:27,774 --> 00:50:30,404 {\an8}- Il est parti ? - Il était très saoul. 735 00:50:30,610 --> 00:50:32,610 Sa tension artérielle est de 90 sur 60, pouls à 130. 736 00:50:33,071 --> 00:50:34,741 Il a eu des saignements rectaux ? 737 00:50:34,990 --> 00:50:38,580 Il est allé aux toilettes en disant qu'il avait mal au ventre. 738 00:50:38,660 --> 00:50:40,830 Il y est resté longtemps, alors je suis allé le voir. 739 00:50:40,912 --> 00:50:43,542 Il était si pâle sur les toilettes. Il ne pouvait pas bouger. 740 00:50:43,749 --> 00:50:46,249 Je l'ai aidé à se relever, et j'ai vu beaucoup de sang 741 00:50:46,334 --> 00:50:49,214 dans les toilettes. Je n'arrive pas à y croire. 742 00:50:50,422 --> 00:50:51,882 Je suis si inquiète. 743 00:50:52,466 --> 00:50:55,086 - Que dois-je faire ? - J'ai tellement mal au ventre. 744 00:51:01,600 --> 00:51:03,560 {\an8}Pas de problème à la mobilité de la paroi. 745 00:51:03,977 --> 00:51:05,727 {\an8}Je ne vois pas très bien la racine aortique. 746 00:51:10,984 --> 00:51:12,194 C'est une dissection aortique. 747 00:51:12,569 --> 00:51:14,359 - C'est ça ? - Oui. 748 00:51:16,740 --> 00:51:19,240 {\an8}On ne voit pas bien l'aorte abdominale. 749 00:51:19,659 --> 00:51:21,199 {\an8}Je crois que c'est une Stanford, type A. 750 00:51:21,286 --> 00:51:23,036 {\an8}STANFORD, TYPE A : TYPE DE DISSECTION AORTIQUE 751 00:51:47,020 --> 00:51:48,610 Comment vous sentez-vous ? 752 00:51:49,105 --> 00:51:50,145 Bien. 753 00:51:51,191 --> 00:51:52,901 Peut-être parce que je me sens bien, 754 00:51:52,984 --> 00:51:57,954 j'ai l'impression qu'il est plus facile de respirer, désormais. 755 00:51:58,782 --> 00:52:00,202 Au fait, 756 00:52:00,784 --> 00:52:04,124 tous ces tubes reliés à mon corps 757 00:52:05,163 --> 00:52:08,883 sont pénibles. Quand peut-on les retirer ? 758 00:52:08,959 --> 00:52:11,879 Mon Dieu. Vous êtes toujours aussi impatient. 759 00:52:12,212 --> 00:52:16,512 J'enlèverai tous ces tubes y compris ceux de la poitrine dans deux jours. 760 00:52:19,427 --> 00:52:20,677 Merci pour tout. 761 00:52:21,888 --> 00:52:22,888 Merci. 762 00:52:22,973 --> 00:52:25,353 Ne dites pas ça. C'est moi qui devrais vous remercier. 763 00:52:26,268 --> 00:52:30,558 Notre hôpital a failli fermer ses portes à cause de vous. 764 00:52:30,647 --> 00:52:31,567 Quoi ? 765 00:52:32,566 --> 00:52:33,526 Vraiment ? 766 00:52:37,863 --> 00:52:41,323 Je suis vraiment un homme influent, n'est-ce pas ? 767 00:52:51,209 --> 00:52:53,419 Ils m'attendent aux urgences. 768 00:52:53,503 --> 00:52:55,173 Bien sûr. Vas-y. 769 00:52:55,422 --> 00:52:56,422 D'accord. 770 00:52:59,718 --> 00:53:03,178 - Qu'y a-t-il ? - On a trois opérations d'urgence. 771 00:53:03,680 --> 00:53:04,720 Trois patients ? 772 00:53:04,806 --> 00:53:07,346 {\an8}L'un d'eux a des blessures internes à l'abdomen. 773 00:53:07,434 --> 00:53:10,024 {\an8}Il a des éclats de verre dans la plaie, 774 00:53:10,103 --> 00:53:11,523 mais il ne saigne pas beaucoup. 775 00:53:11,605 --> 00:53:15,225 Je pense que le patient qui a une dissection aortique est plus urgent. 776 00:53:15,317 --> 00:53:16,987 Un patient avec une dissection aortique ? 777 00:53:17,319 --> 00:53:19,359 - Tu as son CT-scan ? - Il vient d'arriver. 778 00:53:21,114 --> 00:53:23,074 Elle est de type A, le décollement d'amont en aval. 779 00:53:23,408 --> 00:53:25,828 - Sa tension artérielle ? - Au début, de 160 sur 100 780 00:53:25,911 --> 00:53:27,451 à droite et de 100 sur 60 à gauche. 781 00:53:27,537 --> 00:53:28,577 Après injection d'esmolol, 782 00:53:28,663 --> 00:53:30,793 elle est descendue à 120 sur 80 sur le côté droit. 783 00:53:31,082 --> 00:53:32,832 {\an8}- Et son ECG ? - On l'a fait. 784 00:53:33,126 --> 00:53:35,416 {\an8}- Il y a régurgitation aortique ? - Un peu, mais pas trop. 785 00:53:35,503 --> 00:53:38,473 {\an8}- Et l'autre patient ? - Son CT-scan arrive. 786 00:53:39,299 --> 00:53:42,259 {\an8}- C'est une colite ischémique. - Une colite ischémique ? 787 00:53:42,344 --> 00:53:45,104 {\an8}On a le CT-scan du patient à la colite ischémique. 788 00:53:50,769 --> 00:53:52,849 Ce n'est pas bon. 789 00:53:53,396 --> 00:53:55,566 {\an8}Je vois même une pneumatose intestinale. 790 00:53:55,649 --> 00:53:57,819 {\an8}PNEUMATOSE INTESTINALE : KYSTES GAZEUX DANS LES INTESTINS 791 00:53:58,485 --> 00:54:00,315 On doit le couper. 792 00:54:00,403 --> 00:54:02,493 Oui, il semblerait qu'il faille faire ça. 793 00:54:03,740 --> 00:54:06,620 Tous les trois sont des cas urgents. Que fait-on ? 794 00:54:07,410 --> 00:54:08,870 Ce n'est pas comme si on pouvait 795 00:54:09,371 --> 00:54:12,251 les envoyer à un autre hôpital. 796 00:54:12,499 --> 00:54:14,539 Professeur Kim, commençons par la dissection... 797 00:54:14,626 --> 00:54:17,666 Nous préparer pour cette opération va nous prendre un moment. 798 00:54:18,004 --> 00:54:20,924 Je pense qu'on devrait commencer par la colite ischémique. 799 00:54:21,007 --> 00:54:23,337 La dissection aortique est plus urgente. 800 00:54:23,760 --> 00:54:26,350 En plus, le patient est arrivé en premier. 801 00:54:26,429 --> 00:54:28,389 Dans ce cas-là, le patient avec les lésions 802 00:54:28,473 --> 00:54:29,983 à l'abdomen est arrivé en premier. 803 00:54:30,058 --> 00:54:31,688 Le cas le plus urgent, 804 00:54:31,768 --> 00:54:33,688 c'est la dissection aortique, non ? 805 00:54:33,812 --> 00:54:36,402 Pourquoi tu es obsédé par ce cas ? Tu es un chirurgien généraliste. 806 00:54:36,815 --> 00:54:38,105 Qu'est-ce que tu as ? 807 00:55:04,718 --> 00:55:06,588 Appelez-moi si vous voulez autre chose. 808 00:55:06,720 --> 00:55:08,100 Oui. Merci. 809 00:55:13,476 --> 00:55:16,726 Excusez-moi, je peux vous demander quelque chose ? 810 00:55:17,856 --> 00:55:19,976 - Oui ? - Il y a environ 14 ans, 811 00:55:20,400 --> 00:55:24,200 votre fils a semé la pagaille aux urgences de l'hôpital Geosan, non ? 812 00:55:25,030 --> 00:55:26,110 Qui êtes-vous ? 813 00:55:27,032 --> 00:55:28,242 Pourquoi 814 00:55:28,324 --> 00:55:30,704 vous parlez d'une chose qui s'est passée il y a 14 ans ? 815 00:55:30,785 --> 00:55:34,745 Je réunis des informations sur un certain homme. 816 00:55:38,835 --> 00:55:39,915 Tenez. 817 00:55:42,047 --> 00:55:43,207 JOURNALISTE OH SEONG-JAE 818 00:55:43,465 --> 00:55:47,005 Mais certaines choses n'ont pas de sens. 819 00:55:48,636 --> 00:55:51,306 J'ai du mal à réunir 820 00:55:51,389 --> 00:55:52,849 toutes les pièces du puzzle. 821 00:55:56,603 --> 00:55:58,903 Je sais que votre mari... 822 00:56:00,106 --> 00:56:01,686 est allé aux urgences 823 00:56:01,775 --> 00:56:04,565 et est décédé dans l'heure qui a suivi. 824 00:56:05,653 --> 00:56:09,493 C'était un problème avec son aorte, n'est-ce pas ? 825 00:56:14,037 --> 00:56:15,117 Seo-jeong. 826 00:56:15,371 --> 00:56:18,331 La préparation de l'opération va prendre combien de temps ? 827 00:56:18,416 --> 00:56:21,126 Environ 30 minutes pour préparer la pompe. 828 00:56:21,211 --> 00:56:22,211 D'accord. 829 00:56:23,088 --> 00:56:25,418 Mettez le patient à la dissection aortique en attente. 830 00:56:25,507 --> 00:56:28,217 Déplaçons le patient à la colite ischémique au bloc. 831 00:56:28,301 --> 00:56:29,841 - Oui, Docteur. - Professeur Kim. 832 00:56:29,928 --> 00:56:32,258 Dong-ju, tu es un chirurgien généraliste. 833 00:56:32,347 --> 00:56:34,967 Tu devrais t'occuper de tes patients. 834 00:56:35,475 --> 00:56:39,145 Seo-jeong et moi allons nous occuper du patient cardiaque. 835 00:56:43,817 --> 00:56:46,277 C'est comme ça que vous l'avez perdu, à l'époque ? 836 00:56:53,535 --> 00:56:54,735 Ce jour-là... 837 00:56:57,831 --> 00:56:59,211 C'est vous, le chirurgien... 838 00:57:00,583 --> 00:57:03,253 qui avez opéré le patient VIP 839 00:57:07,507 --> 00:57:09,257 qui est arrivé après mon père. 840 00:57:27,819 --> 00:57:29,359 Ne soyez pas si nerveuse. 841 00:57:30,155 --> 00:57:31,525 Je veux juste savoir une chose. 842 00:57:31,614 --> 00:57:34,454 Je sais que les dommages et intérêts étaient élevés. 843 00:57:35,285 --> 00:57:38,195 Il paraît qu'ils étaient autour de 200 millions de wons. 844 00:57:39,330 --> 00:57:41,750 Je veux savoir qui vous a aidé à rembourser ça. 845 00:57:45,545 --> 00:57:49,045 Pouvez-vous me dire qui ? 846 00:57:51,843 --> 00:57:53,893 Pouvez-vous me le dire ? 847 00:57:54,429 --> 00:57:55,639 Pourquoi avez-vous... 848 00:57:57,056 --> 00:58:00,056 repoussé l'opération de mon père ? 849 00:58:00,894 --> 00:58:01,984 Dong-ju. 850 00:58:02,312 --> 00:58:03,902 Dites-moi la raison. 851 00:58:06,065 --> 00:58:07,065 Qui... 852 00:58:07,817 --> 00:58:08,937 était-ce ? 853 00:58:12,447 --> 00:58:14,157 Pourquoi vous ne me répondez pas ? 854 00:58:17,535 --> 00:58:20,575 Pourquoi avez-vous repoussé l'opération de mon père ? 855 00:58:21,748 --> 00:58:23,248 Pourquoi ? 856 00:58:48,816 --> 00:58:50,066 Sous-titres : Mélanie Da Silva