1
00:00:22,689 --> 00:00:24,069
{\an8}Bu, aort damarı.
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,935
{\an8}-Zayıf görünüyor, yavaş çek.
-Tamam.
3
00:00:47,547 --> 00:00:50,127
Kim Hoca, tansiyonu 60'lara düştü.
4
00:00:50,258 --> 00:00:52,048
Beyin oksimetrisi 40'ın altına düşüyor.
5
00:00:52,135 --> 00:00:53,965
Yükselteceğim ve kan nakline başlıyorum.
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,064
Özür dilerim.
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,805
Çok özür dilerim, Kim Hoca.
8
00:00:56,931 --> 00:00:58,601
Önemli değil. Sakin ol.
9
00:00:59,642 --> 00:01:00,642
Evet.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,104
Dört numara prolen.
11
00:01:22,791 --> 00:01:25,041
Doktor Kang, acil bir durumumuz var.
12
00:01:25,126 --> 00:01:26,666
Gelip bir bakmanız gerek.
13
00:01:27,670 --> 00:01:29,800
{\an8}Bence ülser perforasyonu.
14
00:01:29,964 --> 00:01:31,264
{\an8}Ülser perforasyonu mu?
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,466
{\an8}Sana kim öyle bildirmeni söyledi?
16
00:01:34,552 --> 00:01:37,312
{\an8}-Eğitimini nerede aldın?
-Üzgünüm.
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,139
Hasta 34 yaşında bir adam
18
00:01:39,224 --> 00:01:41,314
ve birkaç aydır
aralıklı karın ağrısı olmuş.
19
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Bu sabah karın ağrısından
şikayetçi olarak geldi.
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,895
{\an8}Özel tıbbi kaydı yok.
Sistem değerlendirmesine...
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,480
{\an8}Bir dava mı sunuyorsun, ne yapıyorsun?
22
00:01:47,899 --> 00:01:49,439
Şu anki durumu ne?
23
00:01:49,526 --> 00:01:51,646
{\an8}Karnında rijidite
24
00:01:51,736 --> 00:01:53,106
{\an8}ve şiddetli hassaslık var.
25
00:01:53,196 --> 00:01:56,446
Tomografi çektim
çünkü röntgende sebebini bulamadım.
26
00:01:57,909 --> 00:01:58,909
Burada.
27
00:02:02,497 --> 00:02:03,917
Alo? Ne oldu?
28
00:02:03,998 --> 00:02:06,418
{\an8}Ülser perforasyonu.
Hemen ameliyat edilmesi gerek.
29
00:02:06,501 --> 00:02:08,631
{\an8}Orada işler nasıl?
Kanülasyona başladılar mı?
30
00:02:09,504 --> 00:02:10,514
{\an8}Daha değil.
31
00:02:10,797 --> 00:02:13,837
{\an8}Perforasyonu olan hastayı
ben ameliyat ederim. Sen orada kal.
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,795
Sen olmadan bütün işi
33
00:02:15,885 --> 00:02:17,545
20 dakikada bitiremem.
34
00:02:18,429 --> 00:02:21,389
Zaten hasar gören aort
yüzünden on dakika ertelendi.
35
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Daha fazla ertelenemez.
36
00:02:23,768 --> 00:02:25,728
Ama bu hasta o zamana dek bekleyemez.
37
00:02:25,812 --> 00:02:28,062
Bir şey yanlış giderse, sepsise dönebilir.
38
00:02:28,148 --> 00:02:30,478
Burada hâlâ damar diseksiyonu
üstünde çalışıyorlar.
39
00:02:30,567 --> 00:02:33,277
Kalp-akciğer makinesini bağlayana kadar
40
00:02:33,361 --> 00:02:34,861
yaklaşık 1 saat 10 dakika geçecek.
41
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Gecikmeyi de dâhil edersek
42
00:02:37,365 --> 00:02:39,405
yaklaşık 1 saat 20 dakika sürecek.
43
00:02:39,742 --> 00:02:41,702
-Ne demek istiyorsun?
-O süre içerisinde
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
ülser perforasyonu olan
hastayı ameliyat edebiliriz.
45
00:02:44,497 --> 00:02:45,617
Eğer birlikte çalışırsak.
46
00:02:47,625 --> 00:02:48,745
{\an8}Laparoskopi mi açık mı?
47
00:02:48,835 --> 00:02:52,085
{\an8}Perforasyonu çabuk bulursak
laparoskopi ile daha kolay olur.
48
00:02:52,338 --> 00:02:55,428
Ama bulamazsak karnını
kesip açmamız gerekecek.
49
00:02:55,925 --> 00:02:57,635
Riske atacak vaktimiz yok.
50
00:02:58,887 --> 00:03:01,597
-Tamam. Sen kesip açarsın.
-Tamam.
51
00:03:02,765 --> 00:03:03,925
-Bayan Eom.
-Evet.
52
00:03:04,601 --> 00:03:06,481
Doktor Yang bugün icapçı mı?
53
00:03:06,561 --> 00:03:08,061
Evet, lojmanda.
54
00:03:08,146 --> 00:03:10,186
Onu çağırın. Acil bir operasyonumuz var.
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,233
Tamam Doktor Do.
56
00:03:11,316 --> 00:03:12,476
-Doktor Woo.
-Evet.
57
00:03:12,567 --> 00:03:14,357
Hastayı hemen ameliyathaneye taşı.
58
00:03:14,444 --> 00:03:15,574
Tamam Doktor Do.
59
00:03:16,905 --> 00:03:19,525
-Ameliyathane.
-Sadece beni dinle.
60
00:03:19,949 --> 00:03:22,289
Ülser perforasyonu olan
acil bir hastamız var
61
00:03:22,368 --> 00:03:23,488
ve onu ameliyat edeceğim.
62
00:03:24,454 --> 00:03:26,124
Kim Hocaya söyleme.
63
00:03:26,581 --> 00:03:28,921
Kalp-akciğer makinesini
bağlamadan önce döneceğim.
64
00:03:30,251 --> 00:03:33,421
Sen her on dakikada bir
bana gidişatı bildir.
65
00:03:33,880 --> 00:03:34,960
Tamam.
66
00:03:35,298 --> 00:03:37,218
Öyle yapacağım.
67
00:03:57,904 --> 00:03:59,364
Başlayabilir miyiz?
68
00:03:59,906 --> 00:04:01,316
Evet lütfen.
69
00:04:03,034 --> 00:04:04,164
Neşter.
70
00:04:15,463 --> 00:04:16,463
Tampon.
71
00:04:16,798 --> 00:04:17,878
Bovie.
72
00:04:22,095 --> 00:04:23,045
Kelly.
73
00:04:27,600 --> 00:04:28,640
Neşter.
74
00:04:29,936 --> 00:04:31,146
Ekartör.
75
00:04:33,982 --> 00:04:35,152
İrigasyon.
76
00:04:38,486 --> 00:04:39,646
İrigasyona devam.
77
00:04:44,075 --> 00:04:45,235
Doktor Nam.
78
00:04:45,576 --> 00:04:46,786
Heparin verin.
79
00:04:47,078 --> 00:04:48,248
Heparin enjekte ediyorum.
80
00:04:50,832 --> 00:04:52,212
{\an8}BAYAN JEONG:
KANÜLASYONA BAŞLADILAR
81
00:04:52,583 --> 00:04:54,463
Kanülasyona başladılar.
82
00:04:56,462 --> 00:04:57,422
Görüyor musun?
83
00:04:57,672 --> 00:05:00,052
{\an8}Sanırım küçük eğriliğin çevresinde.
84
00:05:00,133 --> 00:05:01,593
{\an8}KÜÇÜK EĞRİLİK: MİDE EĞRİLİĞİ
85
00:05:01,676 --> 00:05:02,676
Bovie.
86
00:05:05,972 --> 00:05:07,392
Dört numaralı prolen.
87
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
Kes.
88
00:05:30,121 --> 00:05:32,461
Neşter. Kanülü uzat.
89
00:06:04,822 --> 00:06:06,032
Doktor Yun, kıskacı tak.
90
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Dikiş.
91
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
Kes.
92
00:06:18,878 --> 00:06:21,708
-Aspirasyon hattını bağlayın.
-İrigasyon.
93
00:06:23,883 --> 00:06:25,383
İrigasyona devam.
94
00:06:30,223 --> 00:06:32,273
Bu kadar. Kıskacı çek.
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,400
İnferiyor vena kavayı yapalım.
96
00:06:41,692 --> 00:06:42,782
Tamam efendim.
97
00:06:49,408 --> 00:06:50,658
Doktor hızlı.
98
00:06:57,625 --> 00:06:58,745
Doktor Shin.
99
00:06:59,252 --> 00:07:02,262
Ne düşünüyorsunuz? İyi gidiyor mu?
100
00:07:02,421 --> 00:07:05,631
Evet, standart prosedüre uyuyor.
101
00:07:05,716 --> 00:07:08,586
Ama doktor gerçekten hızlıymış.
102
00:07:09,262 --> 00:07:10,472
Sadece 80 dakika oldu
103
00:07:10,555 --> 00:07:12,885
ama şimdiden inferiyor vena kava
üstünde çalışıyor.
104
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Ameliyat süresini kısaltmak için
105
00:07:15,184 --> 00:07:17,154
riskli şeyler yapacaktır.
106
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
Bu noktayı kaçırmamalısınız.
107
00:07:20,064 --> 00:07:21,364
Tamam.
108
00:07:31,659 --> 00:07:33,699
Buldum. Dikiş.
109
00:07:48,843 --> 00:07:49,843
Kes.
110
00:07:57,351 --> 00:07:59,021
-Kes.
-Kesiyorum.
111
00:08:02,899 --> 00:08:04,319
-Kes.
-Kesiyorum.
112
00:08:04,567 --> 00:08:05,987
-Kes.
-Kesiyorum.
113
00:08:14,702 --> 00:08:15,792
-Kes.
-Kesiyorum.
114
00:08:15,870 --> 00:08:16,870
Kes.
115
00:08:19,499 --> 00:08:21,129
SUPERİYOR VENA KAVA
KANÜLASYONU BAŞLADI
116
00:08:21,209 --> 00:08:22,249
Doktor Kang.
117
00:08:22,335 --> 00:08:24,955
Kim Hoca inferiyor vena kavanın
kanülasyonunu şimdi bitirdi.
118
00:08:25,046 --> 00:08:27,046
Superiyor vena kavanın
kanülasyonuna başlıyor.
119
00:08:28,090 --> 00:08:29,680
Bu gidişle bize yetişecekler.
120
00:08:29,759 --> 00:08:31,839
-Kes.
-Kesiyorum.
121
00:08:33,221 --> 00:08:34,261
Kes.
122
00:08:44,524 --> 00:08:45,534
Kes.
123
00:08:47,777 --> 00:08:49,527
Tamam, hepsi bitti.
124
00:08:49,612 --> 00:08:51,662
On dakika boyunca
irigasyon uygulayıp bitirin.
125
00:08:51,739 --> 00:08:53,069
On dakika içinde kapatın.
126
00:08:53,157 --> 00:08:54,237
İrigasyon.
127
00:08:56,953 --> 00:08:57,913
Ped.
128
00:08:58,788 --> 00:08:59,908
Hemovak lütfen.
129
00:09:02,625 --> 00:09:05,495
Doktor Bey, on dakika içinde
gelmeniz gerektiğini söylüyor.
130
00:09:05,836 --> 00:09:07,626
-Dikiş.
-Stapler kullanayım mı?
131
00:09:07,713 --> 00:09:08,633
Evet.
132
00:09:08,714 --> 00:09:12,394
{\an8}Deri altına ince dikişler atarak
gerilimi koru.
133
00:09:12,468 --> 00:09:14,008
Dikmek için stapler kullan.
134
00:09:21,269 --> 00:09:22,769
-Kes.
-Kes.
135
00:09:26,357 --> 00:09:28,937
Doktor Bey, hemen gelmeniz gerek.
136
00:09:30,278 --> 00:09:32,278
-Kes.
-Kesiyorum.
137
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Stapler.
138
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
Tamam.
139
00:09:45,459 --> 00:09:47,709
Doktor Woo. Lütfen hastayı bitirip giydir.
140
00:09:47,795 --> 00:09:48,705
Tamam Doktor Kang.
141
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
İşin bitince onu yoğun bakıma götür.
142
00:09:50,339 --> 00:09:51,509
Bir şey olursa bizi çağır.
143
00:09:51,591 --> 00:09:52,881
Tamam Doktor Do.
144
00:10:06,897 --> 00:10:09,227
-Kalp-akciğer makinesi hazır mı?
-Evet hazır.
145
00:10:09,567 --> 00:10:10,777
Pompayı aç.
146
00:10:46,228 --> 00:10:47,398
-Hazır mısın?
-Evet.
147
00:10:47,480 --> 00:10:48,730
Pompa akıyor.
148
00:10:50,566 --> 00:10:51,856
Çapraz kıskaç.
149
00:10:55,363 --> 00:10:56,663
Pompa çekiyor.
150
00:11:11,587 --> 00:11:13,257
Yapay kalbi kapat.
151
00:11:17,009 --> 00:11:19,889
Şimdi yapay kalbi çıkaracağız.
152
00:11:20,679 --> 00:11:22,559
Hazır mısınız Doktor Kang ve Doktor Do?
153
00:11:22,640 --> 00:11:23,600
Evet Kim Hoca.
154
00:11:23,682 --> 00:11:25,062
Pozisyon değiştir.
155
00:11:31,399 --> 00:11:34,029
Bataryaları ve denetleyiciyi çıkarıyoruz.
156
00:11:34,235 --> 00:11:35,565
Neşter.
157
00:11:41,242 --> 00:11:42,332
Bovie.
158
00:11:46,997 --> 00:11:48,707
Doktor Do ekranda
159
00:11:48,791 --> 00:11:51,091
çok iyi görünüyor Genel Müdür Do.
160
00:11:57,591 --> 00:11:59,471
-Ordu ekartörü.
-Bir tane daha lütfen.
161
00:12:19,697 --> 00:12:20,777
Kahveye mi ihtiyacınız var?
162
00:12:20,865 --> 00:12:23,025
İçecek veya atıştıracak
bir şeyler ister miydiniz?
163
00:12:23,701 --> 00:12:25,331
Lavabo ne tarafta?
164
00:12:26,495 --> 00:12:28,995
Düz gidin
ve koridorun ortasından sola dönün,
165
00:12:29,081 --> 00:12:31,001
oradan da sağa dönün.
166
00:12:31,083 --> 00:12:32,333
Teşekkürler.
167
00:12:47,349 --> 00:12:49,349
TIBBİ OFİS, KİM HOCA,
BAŞ GENEL CERRAH
168
00:13:11,123 --> 00:13:13,543
Gerçekten kararını verdin değil mi?
169
00:13:13,918 --> 00:13:15,588
Doktor Bu Yong-ju.
170
00:14:03,717 --> 00:14:05,297
Bataryalar çıkarıldı.
171
00:14:05,469 --> 00:14:07,599
Düzenleyici de çıkarıldı.
172
00:14:07,721 --> 00:14:09,891
Son olarak TET'yi çıkaracağım.
173
00:14:17,690 --> 00:14:18,770
Bu iyi.
174
00:14:19,108 --> 00:14:22,238
Beklediğimizden
iki dakika erken bitirdiler.
175
00:14:24,822 --> 00:14:26,122
İyi iş, ikiniz de.
176
00:14:27,825 --> 00:14:28,985
Metzenbaum.
177
00:14:29,827 --> 00:14:30,867
Şu anda itibaren
178
00:14:31,287 --> 00:14:32,997
aralıksız devam edeceğiz.
179
00:14:50,514 --> 00:14:51,934
Bu çok müthiş.
180
00:15:10,117 --> 00:15:12,327
Muhteşem değil mi?
181
00:15:12,411 --> 00:15:14,291
Kendim bir doktor olmadığımdan
çok iyi bilmiyorum
182
00:15:14,371 --> 00:15:17,671
ama şunu biliyorum ki
183
00:15:17,750 --> 00:15:19,380
yaptıkları şey müthiş.
184
00:15:19,460 --> 00:15:22,250
Hastanedeki rolünüz ne?
185
00:15:22,963 --> 00:15:26,593
Ben bu hastanenin müdürü Jang Gi-tae.
186
00:15:26,759 --> 00:15:27,799
MÜDÜR JANG GI-TAE
187
00:15:28,302 --> 00:15:30,352
Müdür sizseniz
188
00:15:30,638 --> 00:15:33,308
bu hastaneyle ilgili
her şeyi biliyor olmalısınız.
189
00:15:37,519 --> 00:15:39,439
Benim söylemem biraz garip
190
00:15:39,521 --> 00:15:41,191
ama şöyle diyebiliriz,
191
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
perde arkasında ipleri tutan benim.
192
00:15:46,403 --> 00:15:47,783
Anladım.
193
00:16:01,585 --> 00:16:03,165
Bağlayıcı birim lütfen.
194
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
Uzun pens.
195
00:16:11,553 --> 00:16:13,063
Dört numaralı prolen lütfen.
196
00:16:32,282 --> 00:16:33,912
Yapay kalp lütfen.
197
00:16:52,219 --> 00:16:53,759
Pompa akışı nasıl?
198
00:16:53,846 --> 00:16:55,056
5,8 L.
199
00:16:55,139 --> 00:16:57,469
Yapay kalpteki havayı boşaltacağım.
200
00:16:57,558 --> 00:16:59,098
Hacmi arttırın lütfen.
201
00:17:02,521 --> 00:17:04,151
Yapay kalbi çalıştırın.
202
00:17:18,620 --> 00:17:19,790
Pekâlâ.
203
00:18:00,704 --> 00:18:02,964
Bu nasıl mümkün olur?
204
00:18:03,749 --> 00:18:06,789
Ne? Bir kusur mu buldun?
205
00:18:07,169 --> 00:18:08,589
Hayır, öyle değil.
206
00:18:09,630 --> 00:18:12,720
İşlemin her kısmı kitabına göre yapıldı.
207
00:18:13,383 --> 00:18:15,843
Bu işte anormal bir şey var.
208
00:18:15,928 --> 00:18:18,058
Anormal ne var? Nedir?
209
00:18:18,680 --> 00:18:19,770
Çok...
210
00:18:21,308 --> 00:18:22,598
...hızlıydı.
211
00:18:22,684 --> 00:18:23,734
Hızlı mıydı?
212
00:18:25,187 --> 00:18:27,057
Yapışma o kadar ciddiyse
213
00:18:27,147 --> 00:18:30,187
pompa açılana kadar
en azından üç-dört saat geçer.
214
00:18:30,275 --> 00:18:31,815
Ama kalbi değiştirmesi
215
00:18:32,027 --> 00:18:35,607
sadece 4 saat 5 dakika sürdü.
216
00:18:36,406 --> 00:18:39,486
-Bu sadece...
-Hepsi bu mu? Garip başka bir şey var mı?
217
00:18:40,619 --> 00:18:41,789
Bir şey daha var.
218
00:18:41,870 --> 00:18:43,370
Nedir? Söyle bana.
219
00:18:44,957 --> 00:18:46,167
Fazla...
220
00:18:49,128 --> 00:18:50,418
...mükemmeldi.
221
00:19:12,109 --> 00:19:13,359
Biliyordum.
222
00:19:14,319 --> 00:19:16,319
Hâlâ yıpranmamışsın.
223
00:19:25,372 --> 00:19:26,542
Doktor Yun.
224
00:19:28,458 --> 00:19:29,708
Dokun.
225
00:19:30,627 --> 00:19:31,957
Ben mi?
226
00:19:59,072 --> 00:20:00,622
Bu değiştirdiğin
227
00:20:01,325 --> 00:20:03,485
ilk yapay kalp.
228
00:20:42,074 --> 00:20:44,954
Kanamayı kontrol edip
229
00:20:45,035 --> 00:20:47,325
dikişlerini atmak iki saat daha sürdü.
230
00:20:47,996 --> 00:20:50,286
Bütün operasyon
231
00:20:51,375 --> 00:20:53,915
6 saat 2 dakikada bitti.
232
00:20:56,088 --> 00:20:58,258
6 saat 2 dakika sürdü.
233
00:21:00,842 --> 00:21:03,222
Millet, harika iş çıkardık.
234
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
-Harika iş çıkardık.
-Harika iş çıkardık.
235
00:21:05,097 --> 00:21:06,307
Harika iş çıkardık.
236
00:21:09,851 --> 00:21:10,851
Çak.
237
00:21:12,312 --> 00:21:13,652
Harika iş Doktor Nam.
238
00:21:18,819 --> 00:21:19,819
Harika iş.
239
00:21:42,301 --> 00:21:43,761
Kim Hoca
240
00:21:44,553 --> 00:21:45,763
ve biz
241
00:21:46,930 --> 00:21:49,980
böylece başka bir mucize yarattık.
242
00:22:21,715 --> 00:22:25,425
YOĞUN BAKIM SERVİSİ
243
00:22:26,720 --> 00:22:27,760
Gelmişsiniz.
244
00:22:28,096 --> 00:22:30,806
-Babam nasıl?
-İçeride dinleniyor.
245
00:22:31,349 --> 00:22:33,439
Operasyon iyi gitmişe benziyor.
246
00:22:33,518 --> 00:22:34,768
Operasyon sırasında
247
00:22:35,062 --> 00:22:37,232
bir damarına temas oldu.
248
00:22:37,481 --> 00:22:41,531
Nasıl iyileştiğini görmek için
beklememiz gerekecek.
249
00:22:46,406 --> 00:22:47,616
Durumu iyi.
250
00:22:47,699 --> 00:22:50,739
{\an8}Tansiyonu, CVP'si, AKG analizi
ve VBGA'sı stabil.
251
00:22:51,078 --> 00:22:52,158
{\an8}Tamam.
252
00:22:52,996 --> 00:22:55,036
Peki ya ülser perforasyonu olan hasta?
253
00:22:55,624 --> 00:22:57,674
Doktor Kang şimdi onu kontrol etti.
254
00:22:57,751 --> 00:22:59,131
Operasyon iyi gitmişe benziyor.
255
00:22:59,669 --> 00:23:02,959
Başkan uyanana kadar
yeterince kontrol ettiğinizden emin olun.
256
00:23:03,507 --> 00:23:05,007
Bir şey olursa
257
00:23:05,592 --> 00:23:06,932
beni hemen çağırın.
258
00:23:07,010 --> 00:23:08,390
Yanında kalacağım.
259
00:23:08,470 --> 00:23:11,680
Doktor Yun ile nöbetleşe bakarız,
yani endişelenme.
260
00:23:13,391 --> 00:23:15,391
-Teşekkürler.
-Ne demek.
261
00:23:15,727 --> 00:23:16,727
Evet.
262
00:23:19,022 --> 00:23:20,322
Babamın durumu nasıl?
263
00:23:20,607 --> 00:23:22,477
Şimdilik durumu iyi.
264
00:23:22,859 --> 00:23:24,989
Bulguları stabil.
265
00:23:25,779 --> 00:23:27,159
Uyanması
266
00:23:27,239 --> 00:23:30,279
6 ila 12 saat alacak.
267
00:23:30,659 --> 00:23:33,499
Bu gece geç vakitte
ya da yarın sabah olur.
268
00:23:33,578 --> 00:23:34,958
Yanlışlıkla
269
00:23:35,914 --> 00:23:37,754
bir aorta dokundunuz gibi göründü.
270
00:23:37,833 --> 00:23:39,133
Genel Müdür Do.
271
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
Uzmanlığınız dâhiliye olduğu için
bilmiyorsunuz galiba.
272
00:23:43,713 --> 00:23:45,883
Damarlarda adezyon varsa
273
00:23:45,966 --> 00:23:48,676
bazen bir aorta dokunduğumuz olur.
274
00:23:49,427 --> 00:23:52,007
Yanınızda bir
kalp cerrahı bile getirmişsiniz.
275
00:23:52,097 --> 00:23:54,097
Bunu size söylemedi mi?
276
00:23:54,182 --> 00:23:56,182
Aortun patladığı an
277
00:23:56,518 --> 00:23:59,308
beyninin oksijen satürasyonu
40'ın altına düştü.
278
00:23:59,396 --> 00:24:02,516
Düştü ama 38 civarındaydı.
279
00:24:03,775 --> 00:24:05,895
Sonra hemen yukarı çıktı.
280
00:24:05,986 --> 00:24:09,736
Ya bunun yüzünden bir şey ters giderse?
281
00:24:10,198 --> 00:24:14,118
Bunun yüzünden bir şeyin
ters gideceğini sanmam, Genel Müdür Do.
282
00:24:14,202 --> 00:24:15,832
Kesinlikle öyle umuyorum.
283
00:24:16,204 --> 00:24:18,004
Özellikle de başın derde
girsin istemiyorsan.
284
00:24:19,499 --> 00:24:20,579
Neden?
285
00:24:21,126 --> 00:24:22,876
Gidip dua etmelisiniz.
286
00:24:23,712 --> 00:24:25,342
Uyanmasın diye dua edin.
287
00:24:27,257 --> 00:24:28,507
Neden bahsediyorsun?
288
00:24:28,592 --> 00:24:30,472
Başkan için endişeleniyorum.
289
00:24:32,345 --> 00:24:33,925
Eminim öyledir.
290
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
İzninizle.
291
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
Lütfen yanlış anlamayın.
292
00:24:49,237 --> 00:24:51,817
-İçtenlikle endişeliydim...
-Biliyorum.
293
00:24:52,324 --> 00:24:54,124
Bugün iyi iş çıkardınız.
294
00:24:56,119 --> 00:24:58,079
Uyanır uyanmaz beni arayın.
295
00:24:58,163 --> 00:24:59,793
Yakındaki bir otelde olacağım.
296
00:24:59,873 --> 00:25:01,253
İçeri girmeyecek misiniz?
297
00:25:03,210 --> 00:25:04,540
Babamı hasta yatağında
298
00:25:05,337 --> 00:25:06,707
görmek istemiyorum.
299
00:25:11,885 --> 00:25:13,255
Uyandığında beni arayın.
300
00:25:38,828 --> 00:25:40,038
Başkan.
301
00:25:40,997 --> 00:25:43,167
Operasyon iyi geçti.
302
00:25:45,710 --> 00:25:46,840
Ortasında...
303
00:25:49,047 --> 00:25:51,257
...bir hata yaptım.
304
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Ama hiçbir şey ters gitmedi
çünkü Kim Hoca beni idare etti.
305
00:25:58,890 --> 00:26:01,100
Vazgeçmediğiniz sürece
306
00:26:01,184 --> 00:26:03,024
çok geçmeden uyanacaksınız.
307
00:26:05,313 --> 00:26:06,403
Tamam mı?
308
00:26:15,365 --> 00:26:18,695
-Bilinci yerinde değilken...
-Onu gördün mü?
309
00:26:33,508 --> 00:26:34,548
-Doktor Bey.
-Doktor Bey!
310
00:26:34,634 --> 00:26:36,724
-Doktor Bey, iyi misiniz?
-Yorgun değil misiniz?
311
00:26:36,803 --> 00:26:39,643
-Yakında ziyarete geleceğim!
-Bir fotoğraf çekebilir miyim?
312
00:26:39,973 --> 00:26:41,353
-Efendim!
-Doktor Bey!
313
00:26:41,433 --> 00:26:42,733
-Size saygım var!
-Bekler misiniz?
314
00:26:42,809 --> 00:26:45,269
Herkes sakin olsun. Kim Hoca daha yeni
315
00:26:45,353 --> 00:26:47,233
çok zor bir operasyonu bitirdi.
316
00:26:47,314 --> 00:26:50,404
Bugün size hiç zaman ayıramayacağı için
gerçekten özür dilerim.
317
00:26:50,483 --> 00:26:53,073
Lütfen yerlerinize dönün.
Anlayışınız için teşekkürler.
318
00:26:53,153 --> 00:26:55,243
-Doktor Bey!
-Lütfen kapıyı açın!
319
00:26:55,613 --> 00:26:57,373
Tamam, sizin onu görmenize izin vereceğim.
320
00:26:57,449 --> 00:26:58,909
Lütfen yerlerinize dönün.
321
00:27:08,501 --> 00:27:09,541
Evet?
322
00:27:12,422 --> 00:27:13,472
Kim Hoca.
323
00:27:13,923 --> 00:27:15,933
Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm.
324
00:27:16,384 --> 00:27:17,684
Konu ne?
325
00:27:17,886 --> 00:27:20,846
Öncelikle başarılı bir operasyon için
326
00:27:20,930 --> 00:27:22,100
sizi kutlamak isterim.
327
00:27:22,223 --> 00:27:25,273
Çok etkileyici canlı bir operasyondu.
328
00:27:25,352 --> 00:27:27,982
Kim Hoca, gerçekten iyisiniz.
329
00:27:28,271 --> 00:27:29,311
Değil mi?
330
00:27:30,648 --> 00:27:32,148
Vesile nedir?
331
00:27:33,068 --> 00:27:35,238
Şey...
332
00:27:35,612 --> 00:27:37,862
Burada bu özel
333
00:27:37,947 --> 00:27:40,157
yapay kalp operasyonuyla ilgili
334
00:27:40,241 --> 00:27:42,581
sizinle röportaj yapmak isteyen biri var.
335
00:27:42,660 --> 00:27:43,870
Hayır, teşekkürler.
336
00:27:44,162 --> 00:27:47,372
Öyle demeyin. Bunu Doldam Hastanesinin
337
00:27:47,457 --> 00:27:49,457
ve kendinizin tanıtımı için
yapabilir misiniz?
338
00:27:49,542 --> 00:27:52,302
Hayır, hiçbir muhabir ile konuşmuyorum.
339
00:27:52,462 --> 00:27:54,552
Merhaba.
340
00:27:54,631 --> 00:27:57,971
Benim gibi basit bir muhabir sizi
rahatsız etmeye geldiği için üzgünüm.
341
00:27:58,343 --> 00:28:01,393
Bay Oh, size işaret verdiğimde
içeri gireceğinizi söylediniz.
342
00:28:01,471 --> 00:28:02,641
Bunu yapamazsınız.
343
00:28:06,351 --> 00:28:07,941
Uzun süre oldu Doktor Bu.
344
00:28:11,106 --> 00:28:13,396
Sizi Jang Hyeon-ju'nun
kazasından beri görmedim değil mi?
345
00:28:31,751 --> 00:28:32,791
Sorun ne?
346
00:28:32,877 --> 00:28:36,007
{\an8}Sanırım enfeksiyon. 38 derece ateşi var.
347
00:28:36,631 --> 00:28:37,721
Bayan Cho.
348
00:28:38,007 --> 00:28:40,217
Yaşam bulgularını kontrol edip
349
00:28:40,301 --> 00:28:41,261
proparasetamol verin.
350
00:28:41,344 --> 00:28:42,474
Tamam Doktor Yun.
351
00:28:42,887 --> 00:28:46,097
Git bir şeyler ye. Ben burada kalırım.
352
00:28:46,182 --> 00:28:47,272
Ben iyiyim.
353
00:28:47,350 --> 00:28:49,940
Kahvaltı etmediğini duydum.
354
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Bir şeyler yemen gerek.
355
00:28:51,312 --> 00:28:53,362
Gece de çalışıyor olacaksın.
356
00:28:55,442 --> 00:28:56,532
Teşekkürler.
357
00:29:09,831 --> 00:29:11,251
Beni mi çağırdınız?
358
00:29:12,459 --> 00:29:14,879
{\an8}Göğüs PA ile göğüs AP
arasındaki fark nedir?
359
00:29:15,420 --> 00:29:17,550
{\an8}Farklı pozisyonlardan çekilirler.
360
00:29:17,630 --> 00:29:20,300
{\an8}PA ayakta çekilir,
AP yatar pozisyonda çekilir.
361
00:29:20,383 --> 00:29:23,643
Ülser hastası olan hastada
ne yapmalısın o zaman?
362
00:29:23,720 --> 00:29:25,260
Ayakta çekmeliyim.
363
00:29:25,346 --> 00:29:27,096
O zaman PA mı AP mi?
364
00:29:27,182 --> 00:29:28,732
Elbette PA.
365
00:29:30,059 --> 00:29:32,189
Bu PA mı AP mi?
366
00:29:36,024 --> 00:29:36,984
Ne?
367
00:29:38,443 --> 00:29:39,903
Bu AP.
368
00:29:40,236 --> 00:29:42,566
{\an8}Ve bana serbest hava olmadığını bildirdin.
369
00:29:43,656 --> 00:29:44,906
{\an8}Üzgünüm.
370
00:29:45,992 --> 00:29:47,702
Talimat verirken bir hata yapmışım.
371
00:29:47,786 --> 00:29:49,196
İyi olmanı söyledim, üzgün değil.
372
00:29:55,126 --> 00:29:57,456
-Sana iyi olmanı söyledim.
-Üzgünüm.
373
00:29:58,213 --> 00:30:01,423
-Bundan sonra doğru yapacağım.
-Boş ver. Sadece git.
374
00:30:18,024 --> 00:30:19,654
Çok ileri gittiğinizi düşünmüyor musunuz?
375
00:30:20,318 --> 00:30:22,198
-Ne?
-Bir hata yaptığını biliyorum
376
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
ama onu azarlamak zorunda değildiniz.
377
00:30:24,364 --> 00:30:26,414
Doktor Woo yanlış bir teşhis koymuş değil.
378
00:30:26,491 --> 00:30:28,411
Size ülser perforasyonunu bildirdi
379
00:30:28,493 --> 00:30:31,203
ve hasta çok geç olmadan ameliyat oldu.
380
00:30:31,287 --> 00:30:32,407
Bay Park.
381
00:30:32,914 --> 00:30:36,464
Sadece onun yaptığı
her şeyde kusur buluyorsunuz.
382
00:30:36,543 --> 00:30:38,213
Sadece hatalarını göstermiyorsunuz.
383
00:30:38,336 --> 00:30:41,086
Kişiliğine hakaret edip duruyorsunuz.
384
00:30:42,549 --> 00:30:45,469
Durup izlemek beni
çok rahatsız ettiği için bunu söylüyorum.
385
00:30:45,677 --> 00:30:48,137
-Bay Park.
-Kusura bakma Bay Park.
386
00:30:48,388 --> 00:30:51,138
Kendi işinize bakın.
387
00:30:51,224 --> 00:30:53,104
Biraz önce olanlar doktorlar arasındaydı.
388
00:30:53,726 --> 00:30:55,846
Sizin gibi bir hemşire buna karışamaz.
389
00:30:55,937 --> 00:30:57,477
Burası benim bölgem.
390
00:31:00,900 --> 00:31:02,440
Özür dilerim Doktor Do.
391
00:31:02,819 --> 00:31:04,359
Ben onunla konuşurum.
392
00:31:04,445 --> 00:31:07,945
Burada hastalar var.
Artık durabilir miyiz?
393
00:31:16,749 --> 00:31:19,339
-Bu sefer hatalıydınız.
-Bayan Oh.
394
00:31:19,419 --> 00:31:21,839
Çalışma şeklini sevmediğinizi biliyorum
395
00:31:21,921 --> 00:31:24,051
ama bu konuda böyle şikayet edemezsiniz.
396
00:31:24,716 --> 00:31:26,336
Ne demek istediğimi anlıyorsunuz,
değil mi?
397
00:31:55,663 --> 00:31:56,713
Selam.
398
00:31:57,081 --> 00:31:58,291
Genel Müdür Do.
399
00:31:59,584 --> 00:32:01,044
Merhaba.
400
00:32:09,677 --> 00:32:10,757
Müdür Jang.
401
00:32:11,220 --> 00:32:12,970
Onu ofisimden çıkarın.
402
00:32:13,306 --> 00:32:14,266
Efendim?
403
00:32:14,807 --> 00:32:16,477
Sizi rahatsız mı ettim?
404
00:32:18,227 --> 00:32:19,647
Evet, ettin.
405
00:32:20,021 --> 00:32:20,941
Neden?
406
00:32:21,481 --> 00:32:25,231
Size kötü anıları mı hatırlatıyorum?
407
00:32:25,735 --> 00:32:28,235
Birbirinizi tanıyor musunuz?
408
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Tanıyoruz diyebilirim
409
00:32:31,532 --> 00:32:34,082
ama arkadaş falan değiliz.
410
00:32:38,122 --> 00:32:39,292
Genel Müdür Do'nun
411
00:32:40,124 --> 00:32:44,254
seni kışkırtmak için
ne söylediğini bile bilmiyorum.
412
00:32:44,504 --> 00:32:48,054
Senin gibi bir gazeteci ile
bir saniye bile konuşmak istemiyorum.
413
00:32:48,132 --> 00:32:49,182
Ofisimden hemen çık.
414
00:32:49,258 --> 00:32:50,468
Doktor Bu Yong-ju.
415
00:32:51,177 --> 00:32:53,007
Sizin sorununuz bu.
416
00:32:53,346 --> 00:32:55,636
Gazetecilere sanki onlar çöpmüş
gibi davranıyorsunuz,
417
00:32:55,723 --> 00:32:57,353
para için her şeyi yaparlarmış gibi.
418
00:32:57,433 --> 00:32:59,773
Bu çok kırıcı.
419
00:32:59,852 --> 00:33:01,562
Sen çöp gibisin.
420
00:33:03,648 --> 00:33:07,438
Ast doktorlarına
kendi yerinize bir hastayı
421
00:33:07,527 --> 00:33:09,527
ameliyat ettirerek öldüren
sizden daha kötü değilim.
422
00:33:10,488 --> 00:33:12,448
En azından bir insanı öldürmedim.
423
00:33:12,740 --> 00:33:15,370
Senin saçma haberlerin yüzünden
424
00:33:16,828 --> 00:33:18,118
açı çeken ve dünyaya
425
00:33:20,164 --> 00:33:22,754
sırtını dönen birden fazla insan var.
426
00:33:22,834 --> 00:33:26,004
Ben de size benden
kaçınmak yerine gerçeği kanıtla
427
00:33:26,546 --> 00:33:28,206
ortaya çıkarmanızı söylüyorum.
428
00:33:28,881 --> 00:33:30,511
Bu konudan uzak durmaya devam ederseniz
429
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
daha fazla yanlış anlaşılmaya
sebep olmaktan başka bir şeye yaramaz.
430
00:33:33,594 --> 00:33:35,474
Senin gibi bir pisliğe
431
00:33:35,555 --> 00:33:38,305
neden kanıtla bir açıklama yapayım?
432
00:33:38,391 --> 00:33:39,561
İnsanlar doğruyu
433
00:33:40,435 --> 00:33:41,765
bilmek istiyor.
434
00:33:44,439 --> 00:33:45,309
Doğruyu mu?
435
00:33:52,947 --> 00:33:53,777
Yani...
436
00:33:55,408 --> 00:33:56,778
Doğruyu öğrenirsen
437
00:33:58,786 --> 00:34:01,116
dünyaya söyleyecek cesaretin var mı?
438
00:34:08,004 --> 00:34:08,964
Adı Doktor Ahn Wu-yeol.
439
00:34:09,630 --> 00:34:12,300
{\an8}Geosan Tıp Merkezinde göğüs cerrahı.
440
00:34:13,926 --> 00:34:16,006
Operasyondan çok etkilenmişe benziyor.
441
00:34:16,596 --> 00:34:18,176
Seni çok övdü.
442
00:34:18,556 --> 00:34:21,806
İyi bir iş çıkaran Kim Hocaydı.
443
00:34:21,893 --> 00:34:24,523
Onun iyi olduğu doğru
444
00:34:24,812 --> 00:34:28,152
ama iyi bir
birinci asistan olmadan yapamazdı.
445
00:34:29,192 --> 00:34:31,192
Sanırım bir hata yaptığımı gördünüz.
446
00:34:31,694 --> 00:34:33,284
Hatam yüzünden
447
00:34:33,863 --> 00:34:36,163
on dakikanın üzerinde uzadı.
448
00:34:37,200 --> 00:34:39,240
Çok mütevazısınız.
449
00:34:39,577 --> 00:34:42,707
O küçüklüğünden beri
desteklediğim yetenekli bir doktor.
450
00:34:42,997 --> 00:34:44,417
Arkadaşımın kızı
451
00:34:44,957 --> 00:34:47,457
ama kendi kızım gibidir.
452
00:34:49,295 --> 00:34:50,455
Bu an benim için...
453
00:34:51,005 --> 00:34:52,875
...münasebetimizin bittiği andır.
454
00:34:55,384 --> 00:34:57,724
Yakın zamanda bir anlaşmazlık yaşadık.
455
00:34:58,262 --> 00:35:01,312
Bu konuda hâlâ üzgün müsün?
456
00:35:02,642 --> 00:35:04,942
Hayır, o yüzden değil.
457
00:35:05,019 --> 00:35:08,819
Sadece bir kere seni bir büyüğün
ve bir baba olarak azarladım.
458
00:35:09,440 --> 00:35:11,190
Bunun yüzünden bana böyle davranamazsın.
459
00:35:11,567 --> 00:35:13,647
Seni düzgün bir doktor
yapmak için çok emek harcadım.
460
00:35:13,903 --> 00:35:16,283
Bugünlerde genç çocuklar hep böyle.
461
00:35:17,115 --> 00:35:19,695
Büyüklerinin takdirini kazanmak
ve onları teskin etmek için
462
00:35:19,784 --> 00:35:23,044
her şeyi deneyen sadece bizim neslimiz.
463
00:35:24,163 --> 00:35:27,503
Ama bugünlerde gençler
bunun yerine muhabbeti kesiyor.
464
00:35:29,043 --> 00:35:30,343
Üzgünüm.
465
00:35:30,878 --> 00:35:33,008
Daha fazla düşünmeliydim.
466
00:35:34,382 --> 00:35:37,932
Yine de sizinle tanıştığıma
memnun oldum Doktor Yun.
467
00:35:38,803 --> 00:35:41,183
Sizinle fırsat bulunca operasyon hakkında
468
00:35:41,264 --> 00:35:42,724
konuşmak isterim.
469
00:35:44,058 --> 00:35:46,848
Aslına bakarsan, sen bekârsın değil mi?
470
00:35:48,396 --> 00:35:52,016
Doğrusunu istersen Doktor Yun da bekâr.
471
00:35:52,108 --> 00:35:54,688
Hep hastanede çalışmakla meşgul.
472
00:35:54,777 --> 00:35:56,197
Tıpkı senin gibi.
473
00:35:57,029 --> 00:35:59,739
Bence ikiniz
474
00:35:59,824 --> 00:36:01,454
çok tatlı bir çift olurdunuz.
475
00:36:01,701 --> 00:36:02,911
Öyle değil mi, Genel Müdür Do?
476
00:36:03,995 --> 00:36:05,825
Biraz zaman ayırıp
beni ziyaret etmeye gel.
477
00:36:07,331 --> 00:36:09,921
Doktor Ahn ile birlikte
akşam yemeği yiyelim.
478
00:36:17,258 --> 00:36:18,338
Pardon.
479
00:36:19,093 --> 00:36:21,723
Doktor Yun ne yapıyorsun?
Kim Hoca seni arıyor.
480
00:36:21,929 --> 00:36:23,009
Kim Hoca mı?
481
00:36:23,097 --> 00:36:25,097
Acele etmelisin. Acil duruyordu.
482
00:36:25,183 --> 00:36:28,353
Tamam. Lütfen kusuruma bakmayın.
483
00:36:40,156 --> 00:36:42,526
Kim Hoca nerede? Ofisinde mi?
484
00:36:43,826 --> 00:36:44,946
Personel odasında.
485
00:36:46,537 --> 00:36:47,787
Personel odasında mı?
486
00:36:57,882 --> 00:36:58,932
Neler oluyor?
487
00:37:01,552 --> 00:37:02,892
Hâlâ öğle yemeği yemedin değil mi?
488
00:37:04,138 --> 00:37:05,928
Kim Hocanın beni
görmek istediğini söyledin.
489
00:37:06,015 --> 00:37:08,475
Ne yemek istersin?
Jajangmyeon mu pizza mı?
490
00:37:08,559 --> 00:37:10,809
Sadece bunları sipariş edebiliriz.
491
00:37:16,359 --> 00:37:18,109
Bir daha kendini böyle durumda bulunca
492
00:37:18,194 --> 00:37:20,324
tereddüt etmeden orayı terk et.
493
00:37:20,863 --> 00:37:23,323
Saçmalıkları dinlemek zorunda değilsin.
494
00:37:24,951 --> 00:37:27,701
Arkana bir yazı asmamı ister misin?
495
00:37:28,579 --> 00:37:30,869
"Yun Seo-jeong boşta değil.
496
00:37:31,499 --> 00:37:33,419
Ona dokunmayın."
497
00:37:34,126 --> 00:37:36,626
Aynı şey tekrar olursa
498
00:37:37,797 --> 00:37:40,257
Genel Müdür Do'ya her şeyi söylerim.
499
00:37:42,343 --> 00:37:43,973
Seo-jeong'un bir sevgilisi var.
500
00:37:44,428 --> 00:37:46,058
Ben onun sevgilisiyim.
501
00:37:46,889 --> 00:37:47,889
Böyle diyeceğim.
502
00:37:48,766 --> 00:37:50,386
Saçmalama.
503
00:37:50,476 --> 00:37:52,436
Neden? Sence bunu yapmaz mıyım?
504
00:37:52,520 --> 00:37:53,650
Şimdi gidip söyleyeyim mi?
505
00:37:54,563 --> 00:37:55,823
Pizza alacağım.
506
00:37:58,484 --> 00:38:01,494
Pizza yemek istiyorum. Açlıktan ölüyorum.
507
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
Biliyordum.
508
00:38:07,159 --> 00:38:08,409
Aç olmalısın.
509
00:38:09,245 --> 00:38:11,455
Bu konuyu yemek yedikten sonra konuşalım.
510
00:38:27,346 --> 00:38:28,556
Ne içmek istersin?
511
00:38:29,432 --> 00:38:30,432
Ne olursa.
512
00:38:31,600 --> 00:38:33,690
Kola mı istersin sprite mı?
513
00:38:34,729 --> 00:38:36,109
Ne olursa.
514
00:38:38,691 --> 00:38:41,191
Baş etmesi en zor cevap bu olmalı.
515
00:39:05,551 --> 00:39:07,391
Böyle pizza sipariş edemem.
516
00:39:28,032 --> 00:39:29,452
Pardon Bay Park.
517
00:39:30,493 --> 00:39:31,453
Evet?
518
00:39:32,161 --> 00:39:35,291
Bugün benim tarafımı tutmanızı
519
00:39:36,165 --> 00:39:39,165
takdir ediyorum...
520
00:39:41,212 --> 00:39:43,762
...ama umarım bunu tekrar yapmazsınız.
521
00:39:45,299 --> 00:39:47,219
Öğrenecek çok şeyim var
522
00:39:48,344 --> 00:39:50,474
ve hâlâ çok hata yapıyorum.
523
00:39:51,889 --> 00:39:55,179
Öyle bir şekilde bile düzeltilmek
524
00:39:55,726 --> 00:39:57,396
benim için büyük bir yardım.
525
00:39:57,478 --> 00:39:59,358
Düzeltilmek ve küçümsenmek
526
00:39:59,939 --> 00:40:01,069
farklı şeyler.
527
00:40:02,358 --> 00:40:03,478
Öyle veya böyle,
528
00:40:04,026 --> 00:40:06,396
bence bu sadece baş etmem gereken bir şey.
529
00:40:06,737 --> 00:40:09,567
-Buna rağmen...
-Ama yine de kötü muamele görmenizin
530
00:40:10,741 --> 00:40:12,201
doğru olduğunu düşünmüyorum.
531
00:40:14,412 --> 00:40:15,542
Bana burada
532
00:40:15,955 --> 00:40:17,745
öyle öğrettiler.
533
00:40:18,207 --> 00:40:20,457
Ne kadar genç olursam olayım,
bana saygı duyarlardı.
534
00:40:21,836 --> 00:40:23,706
Hata yaptığımda azarladılar
535
00:40:24,088 --> 00:40:26,008
ama asla bir insan olarak küçümsenmedim.
536
00:40:28,342 --> 00:40:30,222
İnsanlara izin verirseniz
daha da fazla yaparlar.
537
00:40:30,928 --> 00:40:32,258
Sorun olmadığını düşünürler.
538
00:40:34,181 --> 00:40:37,101
Doktor Do'ya sizin tarafınızı
tutmasını söylemedim.
539
00:40:38,310 --> 00:40:42,190
Bu hastanede başka herhangi birine
öyle davranıldığını görsem
540
00:40:43,566 --> 00:40:45,146
yine aynı şeyi yapardım.
541
00:41:07,423 --> 00:41:08,553
Burası acil.
542
00:41:09,049 --> 00:41:10,179
Bayan Oh. Benim.
543
00:41:10,593 --> 00:41:13,103
Sizinle genel müdürün odasında
görüşmem gerek. Acil bir durum var.
544
00:41:15,723 --> 00:41:16,893
Muhabir Oh mu?
545
00:41:17,308 --> 00:41:18,428
Ne olmuş ona?
546
00:41:18,517 --> 00:41:21,807
Kim Hocanın geçmişini ifşa edeceğini
söyleyerek bana şantaj yapıyor.
547
00:41:21,896 --> 00:41:24,436
Geosan Tıp Merkezinden
nasıl atıldığıyla başladı
548
00:41:24,899 --> 00:41:27,149
ve Jang Hyeon-ju adında
bir kadından bahsetti.
549
00:41:30,279 --> 00:41:33,489
O muhabiri neden
Kim Hocanın ofisine aldınız?
550
00:41:33,574 --> 00:41:34,914
Bunun olacağını bilmiyordum.
551
00:41:35,201 --> 00:41:37,041
Tek istediğim operasyonun
başarısını duyurarak
552
00:41:37,161 --> 00:41:39,121
hastanemizi tanıtmaktı.
553
00:41:39,205 --> 00:41:41,745
Sadece hastanemize reklam olsun...
554
00:41:41,832 --> 00:41:43,462
Başkan Shin daha uyanmadı bile.
555
00:41:43,542 --> 00:41:46,172
Niye vakitsiz iş yapıyorsunuz?
556
00:41:47,129 --> 00:41:49,339
Bu biraz sert oldu Bayan Oh.
557
00:41:49,632 --> 00:41:50,932
Bunun nesi vakitsiz iş yapmak?
558
00:41:55,930 --> 00:41:58,560
Genel Müdür Yeo, niye konuşmanın
ortasında gidiyorsunuz ki?
559
00:41:58,641 --> 00:42:00,561
Sokcho'ya gitmem gerektiğini unuttum.
560
00:42:04,438 --> 00:42:06,688
Üzgünüm. Erken çıkmam gerek.
561
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Böyle bir zamanda
niye Sokcho'ya gidesiniz?
562
00:42:08,567 --> 00:42:11,487
Tanrım, çok safsınız.
563
00:42:15,824 --> 00:42:16,914
Üstüme iyilik sağlık.
564
00:42:17,368 --> 00:42:19,158
Bunu kendi iyiliğim için yapmıyorum.
565
00:42:19,245 --> 00:42:20,905
Hastane için her şeyi yapıyorum.
566
00:42:21,205 --> 00:42:22,535
Tanrım.
567
00:42:34,426 --> 00:42:35,756
Jang Hyeon-ju
568
00:42:36,470 --> 00:42:39,890
gerçekten Kim Hoca'yı
gittiği her yere takip ediyor.
569
00:42:42,268 --> 00:42:44,478
Kızın ameliyatını
başkalarına yaptırmayı o istemedi.
570
00:42:44,853 --> 00:42:46,943
Niye kendini
haklı çıkarmaya bile çalışmıyor?
571
00:42:47,064 --> 00:42:49,824
Bu Yong-ju. O öyle bir adam.
572
00:42:49,900 --> 00:42:53,030
Bir taş kadar soğuk ve inatçı.
573
00:42:54,363 --> 00:42:56,953
Sanırım Jang Hyeon-ju'nun
574
00:42:57,074 --> 00:43:00,624
ölümü için biraz sorumlu hissediyor.
575
00:43:00,703 --> 00:43:03,293
Öyle olsa bile,
gizli kalmaması gereken bir şey.
576
00:43:03,706 --> 00:43:05,496
Genel Müdür Do ve ana hastanenin
577
00:43:05,874 --> 00:43:08,964
Jang Hyeon-ju'ya ve oradaki
bazı hastalara yaptıkları
578
00:43:09,086 --> 00:43:11,916
ve bütün suçu Kim Hoca'ya atmaları.
579
00:43:12,673 --> 00:43:15,303
Bu meseleyi aydınlığa
kavuşturmamızın zamanı gelmedi mi?
580
00:43:15,509 --> 00:43:16,799
Kolay olmayacak.
581
00:43:17,136 --> 00:43:20,846
Yaptıklarının kanıtını bırakmış
olmaları hiç olası değil.
582
00:43:20,931 --> 00:43:22,521
Ama yine de niye Kim Hoca'nın
583
00:43:23,225 --> 00:43:26,805
sessiz kaldığını anlayamıyorum.
584
00:43:28,022 --> 00:43:29,022
Dahası,
585
00:43:29,565 --> 00:43:31,725
bu işe en sevdiği
öğrencisinin ölümü karıştı.
586
00:43:34,361 --> 00:43:35,991
Merhumun yasını tutmaktansa
587
00:43:37,406 --> 00:43:40,236
bir çocuğun hayatını kurtarmak için
kaçınılmaz bir seçim yaptı.
588
00:43:40,659 --> 00:43:43,199
Durum bundan ibaret diyelim.
589
00:43:44,580 --> 00:43:46,080
Bir çocuk mu?
590
00:43:47,291 --> 00:43:48,631
Kim o?
591
00:43:50,127 --> 00:43:52,247
Ancak bu kadarını söyleyebilirim.
592
00:43:52,671 --> 00:43:56,181
Kim Hoca'ya bunu mezarıma
götüreceğime dair söz verdim.
593
00:44:18,906 --> 00:44:21,696
-Tomografi çekelim.
-Tamam, Doktor Bey.
594
00:44:21,909 --> 00:44:23,039
Efendim.
595
00:44:23,369 --> 00:44:26,249
Tomografiye birazdan başlayacağız.
Lütfen sabırlı olun.
596
00:44:28,415 --> 00:44:29,495
Meşgul müsün?
597
00:44:31,502 --> 00:44:33,132
{\an8}Sırtının sağ tarafında ağrı var.
598
00:44:33,212 --> 00:44:36,132
{\an8}Hematüri var. Karın tomografisi için
sırasını bekliyor.
599
00:44:36,423 --> 00:44:38,263
{\an8}Böbrek taşı gibi duruyor.
600
00:44:38,342 --> 00:44:40,342
{\an8}Ben de öyle düşünüyorum.
601
00:44:42,054 --> 00:44:44,224
Sabahki ülser perforasyonu hastasının
602
00:44:44,556 --> 00:44:46,016
ameliyatını sen yapmışsın.
603
00:44:47,059 --> 00:44:50,309
Özür dilerim. Sepsise
dönüşebileceğini söylediler.
604
00:44:50,813 --> 00:44:52,983
İzniniz olmadan karar verdim.
605
00:44:53,232 --> 00:44:55,232
-Harika iş.
-Tamam.
606
00:44:57,486 --> 00:44:58,566
Ne?
607
00:44:59,571 --> 00:45:01,371
Duymadıysan boş ver.
608
00:45:03,450 --> 00:45:05,160
-Lütfen devam edin.
-Peki Kim Hoca.
609
00:45:32,146 --> 00:45:34,516
Bunu Kim Hoca'nın odasında mı buldun?
610
00:45:34,857 --> 00:45:37,477
Bence Bu Yong-ju'nun Doldam Hastanesinde
611
00:45:37,734 --> 00:45:39,404
yapmak istediği bu.
612
00:45:40,404 --> 00:45:41,994
Bu Yong-ju, seni domuz.
613
00:45:42,781 --> 00:45:44,581
Hayalini kurduğun hain bir rüya.
614
00:45:45,576 --> 00:45:47,696
Böyle bir saçmalığın komplosunu
kurduğuna inanamıyorum.
615
00:45:47,786 --> 00:45:49,786
İmkânsız değil diyebiliriz.
616
00:45:50,247 --> 00:45:53,127
Bu operasyon başarıyla biterse
617
00:45:53,667 --> 00:45:55,497
Başkan Shin, Bu Yong-ju'nun
618
00:45:56,128 --> 00:45:58,458
tamamen arkasında olacak.
619
00:46:00,132 --> 00:46:01,592
Bu olmayacak.
620
00:46:02,885 --> 00:46:04,335
Bu Yong-ju'nun hoşuna gitmeyecek
621
00:46:05,429 --> 00:46:06,429
ama görünen o ki
622
00:46:07,556 --> 00:46:09,636
şans hâlâ benim tarafımda.
623
00:46:14,855 --> 00:46:16,645
Uyanmıyor.
624
00:46:16,982 --> 00:46:19,942
Tansiyon, CVP, AKG analizi ve VGBA.
625
00:46:20,027 --> 00:46:21,647
Her şeyi stabil.
626
00:46:23,447 --> 00:46:25,737
Operasyondan beri ne kadar oldu?
627
00:46:25,824 --> 00:46:27,494
Dokuz saat oldu.
628
00:46:27,701 --> 00:46:29,451
12 saat sınırına kadar
629
00:46:29,786 --> 00:46:31,246
bekleyip görmemiz gerekecek.
630
00:46:32,998 --> 00:46:34,628
İhtiyar hastalar
631
00:46:35,083 --> 00:46:37,503
genelde daha geç uyanıyor.
632
00:46:37,961 --> 00:46:39,251
Anlıyorum.
633
00:46:50,432 --> 00:46:51,562
Neden bahsediyorsun?
634
00:46:51,767 --> 00:46:54,137
Ne demek uyanmadı?
635
00:46:54,394 --> 00:46:56,314
Saatin kaç olduğunun farkında mısın?
636
00:46:58,565 --> 00:47:00,025
DİREKTÖR SHIN
637
00:47:01,068 --> 00:47:02,068
Evet, Direktör Shin.
638
00:47:02,528 --> 00:47:05,108
Daha uyanmadığını söyleyen
raporu alır almaz
639
00:47:05,405 --> 00:47:06,985
Doldam Hastanesine doğru yola çıktım.
640
00:47:07,658 --> 00:47:08,778
Oraya gidip durumun
641
00:47:09,201 --> 00:47:11,791
ne olduğunu anlamam gerecek.
642
00:47:12,538 --> 00:47:14,538
Evet. Anlıyorum.
643
00:47:27,219 --> 00:47:28,429
Doktor Nam.
644
00:47:28,512 --> 00:47:30,012
Propofol ve pental konusunda durum ne?
645
00:47:30,097 --> 00:47:32,807
12 saatlik sınırdan sonra
enjeksiyonu durdurdum.
646
00:47:33,350 --> 00:47:34,520
Ne olur olmaz diye.
647
00:47:35,394 --> 00:47:38,364
Bütün göstergeler bütün gece
normal aralıklardaydı.
648
00:47:38,438 --> 00:47:40,728
Neredeyse hiç kanama yoktu,
biz de heparin vermeye başladık.
649
00:47:41,191 --> 00:47:43,401
Hiç kriz geçirmedi.
650
00:47:43,777 --> 00:47:45,647
Niye uyanmıyor?
651
00:47:51,118 --> 00:47:52,618
-Kim Hoca.
-Evet?
652
00:47:52,703 --> 00:47:54,963
Başkan Shin'in velisi dışarıda.
653
00:47:55,289 --> 00:47:56,579
Ben giderim.
654
00:47:56,665 --> 00:47:59,075
Hayır, sen yanında durmalısın.
655
00:48:00,794 --> 00:48:01,964
Gidelim.
656
00:48:05,257 --> 00:48:07,837
Bay Gu'ya haber verin.
657
00:48:15,475 --> 00:48:16,725
Ne oldu?
658
00:48:16,852 --> 00:48:18,852
Niye babam hâlâ uyanmadı?
659
00:48:19,313 --> 00:48:22,023
Uyanması için 6 ila en fazla 12 saat
geçmesi gerek dediniz.
660
00:48:23,066 --> 00:48:24,226
Saat şu an 10.00.
661
00:48:24,318 --> 00:48:26,698
Ameliyatı bittiğinden beri 19 saat geçti.
662
00:48:26,778 --> 00:48:30,278
Nadiren oluyor ama imkânsız değil.
663
00:48:31,366 --> 00:48:33,826
En az iki ya da üç gün beklememiz gerek.
664
00:48:33,910 --> 00:48:35,580
Niye birden sözünden dönüyorsun?
665
00:48:35,829 --> 00:48:39,329
12 saat dedin.
Niye iki veya üç güne değiştiriyorsun?
666
00:48:39,750 --> 00:48:43,000
Çoğu vakada, hasta 12 saat içinde uyanır.
667
00:48:43,462 --> 00:48:44,762
Ama uyanmadıklarında
668
00:48:45,130 --> 00:48:49,050
48 ila 72 saat boyunca
durumlarını kontrol etmemiz gerekir.
669
00:48:49,301 --> 00:48:50,431
Bunu demek istedim.
670
00:48:50,510 --> 00:48:52,140
Tek yaptığınız durumunu kontrol etmek mi?
671
00:48:52,638 --> 00:48:56,098
Yapabildiğin her şeyi yapıyor olman
gerekir. Sadece kontrol mu edeceksin?
672
00:48:56,308 --> 00:49:00,098
Ameliyat sırasında yapabileceğim
her şeyi yaptım.
673
00:49:00,270 --> 00:49:02,150
Ameliyat iyi geçti
674
00:49:03,023 --> 00:49:05,983
ve onu narkoz altında tuttuğumuz
zamanı en aza indirdik.
675
00:49:06,318 --> 00:49:08,528
Bu durumda bütün yapabileceğimiz
676
00:49:08,737 --> 00:49:11,237
hastanın uyanmasını beklemek.
677
00:49:11,323 --> 00:49:12,993
Yapabileceğimiz başka bir şey yok.
678
00:49:13,116 --> 00:49:14,526
Bu doğru değil.
679
00:49:23,627 --> 00:49:25,837
Hâlâ uyanmamış olması beyninde bir sorun
680
00:49:26,088 --> 00:49:28,838
olabileceği anlamına geliyor.
681
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Hemen tomografi çekmelisiniz.
682
00:49:31,051 --> 00:49:32,721
Doktoru benim.
683
00:49:33,553 --> 00:49:36,563
O yüzden tomografi çekip
çekmemeye ben karar veririm.
684
00:49:36,640 --> 00:49:37,680
Ne cüretle?
685
00:49:38,308 --> 00:49:39,388
Ne demek istiyorsun?
686
00:49:39,643 --> 00:49:41,773
Zaman kazanmaya falan mı çalışıyorsun?
687
00:49:43,438 --> 00:49:46,648
Vücuduna nelerin bağlı
olduğunu görmüyor musunuz?
688
00:49:48,068 --> 00:49:50,068
Dört infüzyon pompası,
689
00:49:50,153 --> 00:49:53,823
yapay kalpten iki tüp ve dört göğüs tüpü.
690
00:49:54,116 --> 00:49:56,326
Toplamda vücuduna on tüp bağlı.
691
00:49:56,410 --> 00:49:58,580
Ya bütün o tüpler vücuduna bağlı hâlde
tomografi çekerken
692
00:49:58,662 --> 00:50:00,212
bir şeyler ters giderse?
693
00:50:00,580 --> 00:50:02,290
Sorumluluğu alır mıydınız?
694
00:50:02,374 --> 00:50:04,794
-Senin en büyük sorunun bu.
-Ne?
695
00:50:04,876 --> 00:50:06,336
Kendine fazla güveniyorsun.
696
00:50:07,129 --> 00:50:09,509
Asla yanlış yaptığını kabul etmiyorsun.
697
00:50:10,048 --> 00:50:13,508
Eminim tek düşündüğün
mükemmel bir ameliyat olduğuydu.
698
00:50:13,927 --> 00:50:16,847
O kadar zor bir ameliyatı
6 saat 2 dakikada bitirdin.
699
00:50:17,264 --> 00:50:19,894
İlgi çekebileceğin bir şey. Ama!
700
00:50:21,184 --> 00:50:23,274
Sanırım Başkan Shin'in uyanmama ihtimalini
701
00:50:23,520 --> 00:50:25,480
göz önünde bulundurmadın.
702
00:50:25,605 --> 00:50:28,015
O yüzden panikledin
703
00:50:28,608 --> 00:50:31,318
ve gerçeği kabul edemiyorsun. Haklı mıyım?
704
00:50:31,820 --> 00:50:35,990
Lafı gevelemekten vazgeç. Kısa kes.
705
00:50:36,241 --> 00:50:37,621
Ne demek istiyorsun?
706
00:50:37,701 --> 00:50:39,331
Bu kadar riskli bir ameliyatı
707
00:50:40,370 --> 00:50:42,500
hastanın ölümcül akciğer kanseri
olmasına rağmen
708
00:50:42,581 --> 00:50:46,041
neden yaptığını merak ediyorum.
709
00:50:47,127 --> 00:50:51,047
Bunun için mi bu kadar
büyük bir risk aldın?
710
00:50:52,466 --> 00:50:54,216
Sadece bunun için mi?
711
00:51:01,808 --> 00:51:03,638
Burası basit, dökük bir şube hastanesi.
712
00:51:03,977 --> 00:51:05,727
Senin birlikte çalıştığın insanlar
713
00:51:06,480 --> 00:51:08,940
tıbbi bir dava sürecinden geçen
714
00:51:09,274 --> 00:51:11,494
ana hastaneden atılan
715
00:51:11,568 --> 00:51:14,448
{\an8}geçmişte TSSB'si olan bir anestezi uzmanı
716
00:51:14,529 --> 00:51:16,239
ve genel bir hastanede hiç çalışmamış
717
00:51:16,323 --> 00:51:18,413
küçük dandik bir hastanenin çalışanları.
718
00:51:19,242 --> 00:51:22,002
Bu kadar kötü ekip arkadaşlarıyla
neyin hayalini kuruyordun?
719
00:51:22,496 --> 00:51:24,116
Bir travma merkezi mi?
720
00:51:25,207 --> 00:51:27,417
Başkan Shin'den ameliyatı karşılığında
721
00:51:27,501 --> 00:51:28,591
istediğin şey neydi?
722
00:51:28,668 --> 00:51:29,998
Bir travma merkezi mi?
723
00:51:30,086 --> 00:51:31,876
Bu yüzden mi terminal dönem
724
00:51:32,214 --> 00:51:34,764
akciğer kanseri olmasına rağmen
onu ameliyat ettin?
725
00:51:48,146 --> 00:51:50,726
KIRSALDAKİ BİR HASTANEDEKİ
GARİP AMELİYAT SAHTEKÂRLIĞI VAKASI
726
00:51:56,905 --> 00:51:59,235
DÂHİ CERRAH BU YONG-JU
AMELİYATA DEVAM ETTİ
727
00:52:02,953 --> 00:52:05,213
VE BAŞKANIN KOMAYA GİRMESİNE SEBEP OLDU
728
00:52:10,126 --> 00:52:11,286
Bu andan itibaren
729
00:52:11,920 --> 00:52:13,840
onun doktoru olma konumundan men edildin.
730
00:52:15,173 --> 00:52:17,933
-Doktor Shin.
-Evet, Genel Müdür Do.
731
00:52:18,009 --> 00:52:20,179
Bugünden itibaren
Başkan Shin'den siz sorumlusunuz.
732
00:52:20,804 --> 00:52:23,314
Derhâl tomografi çekin.
733
00:52:23,557 --> 00:52:25,057
Tamam Genel Müdür Do.
734
00:52:25,684 --> 00:52:26,854
Eğer sonuçta
735
00:52:27,269 --> 00:52:29,149
beyin enfarktüsü olduğu çıkarsa
736
00:52:29,688 --> 00:52:31,478
sadece tıbbi bir davadan geçmeyeceksin,
737
00:52:31,773 --> 00:52:33,903
doktorluk lisansını da kaybedeceksin.
738
00:52:35,861 --> 00:52:38,451
-Ne yapıyorsun Doktor Shin?
-Tamam, Genel Müdür Do.
739
00:52:41,283 --> 00:52:43,873
Lütfen kenara çekilir misiniz?
740
00:52:47,497 --> 00:52:48,617
Lütfen girmeme izin verin.
741
00:52:48,707 --> 00:52:50,327
Ellerini yıkadın mı?
742
00:52:58,008 --> 00:53:00,428
Oraya gerçekten
743
00:53:01,595 --> 00:53:03,425
bu üstündekilerle mi gireceksin?
744
00:53:04,055 --> 00:53:05,465
Yoğun bakıma?
745
00:53:10,061 --> 00:53:11,941
-Bay Gu.
-Evet?
746
00:53:15,400 --> 00:53:17,190
Şu andan itibaren
747
00:53:18,570 --> 00:53:21,030
kimsenin iznim olmadan
yoğun bakıma girmesine izin vermeyin.
748
00:53:21,865 --> 00:53:22,905
Özellikle de
749
00:53:24,117 --> 00:53:26,197
bu ve şu
750
00:53:26,661 --> 00:53:27,951
içeriye girmemeli.
751
00:53:29,164 --> 00:53:31,424
Bu kapıdan kimseyi geçirmeyin.
752
00:53:31,499 --> 00:53:32,629
Tamam Kim Hoca.
753
00:53:32,918 --> 00:53:34,668
Ne yapıyorsun?
754
00:53:34,920 --> 00:53:38,130
Doktoru olarak hastamı koruyorum.
755
00:53:38,214 --> 00:53:39,884
-Ne olmuş?
-Gerçekten
756
00:53:41,551 --> 00:53:43,301
ölmesine izin mi vereceksin?
757
00:53:53,313 --> 00:53:54,313
Al.
758
00:53:55,023 --> 00:53:55,943
{\an8}Bunu okuyabilir misin?
759
00:53:56,024 --> 00:53:56,904
{\an8}VEKÂLETNAME
760
00:53:56,983 --> 00:53:59,493
Bu Başkan Shin'in ameliyattan önce
761
00:53:59,569 --> 00:54:02,279
benim için kendisi
tarafından yazılan mektup.
762
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Ameliyattan sonra olabilecek
763
00:54:04,658 --> 00:54:06,908
her türlü durum için
tam karar verme yetkisi
764
00:54:07,410 --> 00:54:08,450
bana verildi.
765
00:54:10,830 --> 00:54:13,460
Bana tam yetki verildi.
766
00:54:13,792 --> 00:54:15,542
Bu mektup bununla ilgili.
767
00:54:22,467 --> 00:54:24,507
Ben ana hastanenin genel müdürüyüm.
768
00:54:24,970 --> 00:54:27,100
Nasıl şube hastanesindeki basit bir doktor
769
00:54:27,180 --> 00:54:29,060
beni bir parça kâğıtla durdurmaya çalışır?
770
00:54:29,182 --> 00:54:30,812
Nasıl cüret edersin?
771
00:54:31,393 --> 00:54:33,653
Noterden tasdik ettirdiğine eminim.
772
00:54:34,729 --> 00:54:36,729
Sanırım bu
773
00:54:37,440 --> 00:54:40,400
hukuki etkisi olması demek.
774
00:54:40,652 --> 00:54:41,862
Haklı mıyım Müdür Ju?
775
00:54:42,487 --> 00:54:46,027
Şirket avukatı
mektubu notere tasdik ettirdi.
776
00:54:46,324 --> 00:54:47,664
Ben de oradaydım.
777
00:54:47,951 --> 00:54:48,951
Sen de mi oradaydın?
778
00:54:50,036 --> 00:54:51,746
Hukuki etkisi olması
779
00:54:51,830 --> 00:54:54,670
hukuki bağlayıcılığı olduğu
anlamına geliyor sanırım.
780
00:54:55,000 --> 00:54:58,340
Yani işimi bölmeyi kes ve kaybol.
781
00:55:05,135 --> 00:55:07,135
Dediğimi anlamadın mı?
782
00:55:07,554 --> 00:55:08,974
Kaybol dedim.
783
00:55:27,615 --> 00:55:29,905
Başkan Shin bilincini kazanır kazanmaz
784
00:55:30,493 --> 00:55:31,793
haber vereceğiz.
785
00:55:43,882 --> 00:55:44,842
Sen.
786
00:55:45,717 --> 00:55:47,927
Bunu yaparken onu durdurmalıydın.
787
00:55:48,720 --> 00:55:50,260
Bunun yerine ona yardım mı ettin?
788
00:55:50,346 --> 00:55:52,806
Babanız herkesten çok
Kim Hoca'ya güveniyor.
789
00:55:53,308 --> 00:55:54,518
Ben de öyle.
790
00:55:57,854 --> 00:55:59,194
İşler onun için ters giderse
791
00:55:59,856 --> 00:56:01,316
sen de bitersin.
792
00:56:32,722 --> 00:56:37,102
DOLDAM HASTANESİNDEKİ
TRAVMA MERKEZİNİN TEMEL PLANI
793
00:56:47,779 --> 00:56:49,779
Şaha kalkmış gerçeklerin çağı.
794
00:57:03,419 --> 00:57:06,259
Güçlü insanların söyledikleri
gerçek olarak görülürken
795
00:57:06,756 --> 00:57:10,336
güçsüz insanların laflarının
asılsız söylenti olarak görüldüğü dünya.
796
00:57:18,977 --> 00:57:20,147
Merhaba.
797
00:57:21,688 --> 00:57:22,898
Merhaba.
798
00:57:34,284 --> 00:57:37,004
-Seni buraya tekrar getiren ne?
-Buraya sadece
799
00:57:37,704 --> 00:57:39,294
udon yemeye geldim.
800
00:57:40,373 --> 00:57:41,753
Bir kâse udon alabilir miyim?
801
00:57:42,667 --> 00:57:44,877
Gerçeği çarpıtan görüşleri
802
00:57:44,961 --> 00:57:46,751
ve yalanları ile
803
00:57:47,547 --> 00:57:50,717
insanlar görüşlerinin bu dünyanın
gerçekleri olduğu konusunda ısrarcı.
804
00:57:50,800 --> 00:57:53,180
KIRSALDAKİ BİR HASTANEDEKİ
GARİP AMELİYAT SAHTEKÂRLIĞI VAKASI
805
00:57:58,099 --> 00:57:59,809
FOTOĞRAFLAR, DOLDAM HASTANESİ
806
00:57:59,893 --> 00:58:01,313
PERSONEL KAYDI, KANG DONG-JU
807
00:58:03,271 --> 00:58:05,401
PERSONEL KAYDI, YUN SEO-JEONG
808
00:58:07,692 --> 00:58:10,402
ÖĞRENCİ KİMLİĞİ, JANG HYEON-JU
809
00:58:13,031 --> 00:58:14,491
Doğruyu öğrenirsen
810
00:58:16,367 --> 00:58:18,867
dünyaya söyleyecek cesaretin var mı?
811
00:58:34,219 --> 00:58:35,299
Alo.
812
00:58:35,720 --> 00:58:37,390
Benim. Oh Seong-jae.
813
00:58:40,225 --> 00:58:41,305
Ya dünyaya
814
00:58:41,643 --> 00:58:45,313
doğruyu söyleyecek cesaretim
olduğunu söyleseydim?
815
00:58:46,898 --> 00:58:49,108
Bana doğruyu söyler miydin?
816
00:58:50,568 --> 00:58:51,858
Doğru
817
00:58:52,153 --> 00:58:54,113
her zaman gerçeklere dayanır.
818
00:58:55,490 --> 00:58:57,080
Bana doğruyu söyleyebilir misin?
819
00:58:58,284 --> 00:58:59,914
Doktor Bu Yong-ju.
820
00:59:02,038 --> 00:59:03,788
Ama bütün gerçekler
821
00:59:04,082 --> 00:59:06,212
her zaman doğru değildir.
822
00:59:19,722 --> 00:59:21,722
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün