1
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
{\an8}Ini aorta.
2
00:00:25,066 --> 00:00:28,066
{\an8}- Ia nampak lemah. Tarik perlahan-lahan.
- Ya, tuan.
3
00:00:47,380 --> 00:00:50,010
Guru Kim, SBP menurun ke 60.
4
00:00:50,091 --> 00:00:52,181
{\an8}Oksimetri serebrum menurun di bawah 40.
5
00:00:52,260 --> 00:00:55,310
- Saya akan naikkannya. Pindahkan darah.
- Maaf.
6
00:00:55,388 --> 00:00:56,678
Maaf, Guru Kim.
7
00:00:56,765 --> 00:00:58,425
Tidak mengapa. Bertenang.
8
00:00:59,476 --> 00:01:02,186
- Okey.
- Prolene nombor empat.
9
00:01:22,624 --> 00:01:24,924
Dr. Kang, kita ada kecemasan.
10
00:01:25,001 --> 00:01:26,751
Awak perlu ikut saya.
11
00:01:27,504 --> 00:01:29,674
{\an8}Saya rasa ia perforasi ulser.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,336
{\an8}Perforasi ulser?
13
00:01:32,759 --> 00:01:36,219
{\an8}Kenapa awak beritahu begitu?
Di mana awak dapat latihan?
14
00:01:36,304 --> 00:01:38,224
{\an8}Maaf. Dia lelaki berusia 34 tahun
15
00:01:38,306 --> 00:01:41,266
dan sakit perut sekali-sekala
selama beberapa bulan.
16
00:01:41,351 --> 00:01:43,651
Dia datang mengadu sakit perut pagi tadi.
17
00:01:43,728 --> 00:01:45,898
{\an8}Dia tiada sejarah perubatan khas.
Menurut ROS…
18
00:01:45,980 --> 00:01:47,860
{\an8}Awak buat pembentangankah?
19
00:01:47,941 --> 00:01:49,361
Apa keadaan semasanya?
20
00:01:49,442 --> 00:01:51,282
{\an8}Dia menunjukkan ketegangan abdomen
21
00:01:51,361 --> 00:01:52,861
{\an8}dan amat sensitif pada kesakitan.
22
00:01:52,946 --> 00:01:56,406
{\an8}Saya buat imbasan CT sebab saya
tak dapat cari punca dalam sinar-X.
23
00:01:57,742 --> 00:01:58,702
Ini dia.
24
00:02:02,330 --> 00:02:03,790
Helo? Apa yang berlaku?
25
00:02:03,873 --> 00:02:06,293
{\an8}Ia perforasi ulser.
Dia perlukan pembedahan sekarang.
26
00:02:06,376 --> 00:02:08,496
{\an8}Mereka dah mulakan kanulasi?
27
00:02:09,337 --> 00:02:10,377
{\an8}Belum lagi.
28
00:02:10,463 --> 00:02:13,723
{\an8}Saya akan bedah pesakit perforasi ulser.
Awak tunggu di sana.
29
00:02:13,800 --> 00:02:17,390
Saya tak boleh habiskan seluruh prosedur
dalam masa 20 minit tanpa awak.
30
00:02:18,263 --> 00:02:21,183
Kita dah lewat sepuluh minit
apabila aorta tercedera.
31
00:02:21,516 --> 00:02:23,516
Kita tak boleh lambat lagi.
32
00:02:23,601 --> 00:02:25,521
Pesakit ini tak boleh tunggu lagi.
33
00:02:25,603 --> 00:02:28,023
Jika ada masalah,
dia mungkin mendapat sepsis.
34
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
Mereka sedang buat diseksi saluran darah.
35
00:02:30,400 --> 00:02:35,110
Mesin jantung paru-paru akan
disambungkan dalam sejam sepuluh minit.
36
00:02:35,196 --> 00:02:37,116
Termasuk masa yang lewat itu,
37
00:02:37,198 --> 00:02:39,078
ia akan mengambil masa sejam 20 minit.
38
00:02:39,159 --> 00:02:40,489
Maksud awak?
39
00:02:40,577 --> 00:02:44,207
Kita boleh membedah pesakit
perforasi ulser dalam tempoh itu
40
00:02:44,289 --> 00:02:45,539
jika kita bekerjasama.
41
00:02:47,000 --> 00:02:48,670
{\an8}Pembedahan laparoskopi atau terbuka?
42
00:02:48,751 --> 00:02:52,091
{\an8}Buat laparoskopi jika
kita jumpa perforasi itu.
43
00:02:52,171 --> 00:02:57,681
Jika tak, kita perlu potong abdomennya.
Kita tiada masa untuk ambil risiko.
44
00:02:58,720 --> 00:03:01,430
- Okey. Awak yang akan potong.
- Okey.
45
00:03:02,599 --> 00:03:03,729
- Cik Eom.
- Ya.
46
00:03:04,350 --> 00:03:07,850
- Dr. Yang sedang tunggu sedia?
- Ya, dia di rumah syarikat.
47
00:03:07,937 --> 00:03:11,067
- Hubungi dia. Ada pembedahan kecemasan.
- Ya, Dr. Do.
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,439
- Dr. Woo.
- Ya.
49
00:03:12,525 --> 00:03:14,235
Bawa pesakit ke bilik bedah.
50
00:03:14,319 --> 00:03:15,399
Ya, Dr. Do.
51
00:03:16,779 --> 00:03:19,659
- Ini bilik bedah.
- Dengar sini.
52
00:03:19,741 --> 00:03:23,201
Ada pesakit kecemasan dengan
perforasi ulser. Saya akan bedah dia.
53
00:03:24,412 --> 00:03:25,712
Jangan beritahu Guru Kim.
54
00:03:25,788 --> 00:03:28,918
Saya akan kembali sebelum mesin
jantung paru-paru disambungkan.
55
00:03:30,126 --> 00:03:33,496
Maklumkan saya perkembangan kamu
setiap sepuluh minit.
56
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Okey.
57
00:03:35,131 --> 00:03:37,051
Baiklah.
58
00:03:57,737 --> 00:03:58,947
Boleh kita mulakan?
59
00:03:59,739 --> 00:04:01,029
Ya, ayuh.
60
00:04:02,825 --> 00:04:04,285
Skalpel.
61
00:04:15,171 --> 00:04:16,511
Pad.
62
00:04:16,589 --> 00:04:17,879
Bovie.
63
00:04:21,928 --> 00:04:22,968
Kelly.
64
00:04:27,433 --> 00:04:28,563
Skalpel.
65
00:04:29,769 --> 00:04:30,599
Retraktor.
66
00:04:33,731 --> 00:04:34,901
Pengairan.
67
00:04:38,319 --> 00:04:39,149
Jangan berhenti.
68
00:04:43,908 --> 00:04:44,738
Dr. Nam.
69
00:04:45,410 --> 00:04:46,540
Beri dia heparin.
70
00:04:46,619 --> 00:04:48,199
Menyuntik heparin.
71
00:04:50,748 --> 00:04:51,868
{\an8}KANULASI DAH BERMULA
72
00:04:52,417 --> 00:04:54,707
Kanulasi dah bermula.
73
00:04:56,296 --> 00:04:57,416
Awak nampak?
74
00:04:57,505 --> 00:04:59,875
{\an8}Saya rasa ia sekitar lengkungan kecil.
75
00:04:59,966 --> 00:05:01,466
{\an8}LENGKUNGAN PERUT
76
00:05:01,551 --> 00:05:02,641
Bovie.
77
00:05:05,805 --> 00:05:07,095
Prolene nombor empat.
78
00:05:20,820 --> 00:05:21,900
Potong.
79
00:05:29,954 --> 00:05:32,294
Skalpel. Beri saya kanula.
80
00:06:04,489 --> 00:06:05,569
Dr. Yun, pengapit.
81
00:06:07,408 --> 00:06:08,238
Sutur.
82
00:06:15,958 --> 00:06:16,998
Potong.
83
00:06:18,711 --> 00:06:21,131
- Sambungkan tiub sedutan.
- Pengairan.
84
00:06:23,758 --> 00:06:24,928
Teruskan pengaliran.
85
00:06:30,056 --> 00:06:31,846
Cukup. Cabut pengapit.
86
00:06:39,524 --> 00:06:42,194
- Mari buat vena kava inferior.
- Ya, tuan.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,282
Dia pantas.
88
00:06:57,458 --> 00:06:59,208
Dr. Shim.
89
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
Apa pendapat awak? Ia berjalan lancar?
90
00:07:02,046 --> 00:07:05,336
Setakat ini, dia mematuhi
prosedur standard.
91
00:07:05,424 --> 00:07:09,054
Dia sangat pantas.
92
00:07:09,137 --> 00:07:12,767
Baru 80 minit, tapi dia
dah buat vena kava inferior.
93
00:07:12,849 --> 00:07:16,889
Dia akan ambil risiko untuk
pendekkan tempoh pembedahan dia.
94
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
Sentiasa perhatikan dia.
95
00:07:19,897 --> 00:07:21,187
Ya, tuan.
96
00:07:31,492 --> 00:07:33,412
Saya jumpa. Sutur.
97
00:07:48,676 --> 00:07:49,796
Potong.
98
00:07:57,185 --> 00:07:58,515
- Potong.
- Potong.
99
00:08:02,732 --> 00:08:03,982
- Potong.
- Potong.
100
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
- Potong.
- Potong.
101
00:08:14,494 --> 00:08:16,704
- Potong.
- Potong.
102
00:08:19,582 --> 00:08:20,752
VENA KAVA SUPERIOR
103
00:08:20,833 --> 00:08:21,713
Dr. Kang,
104
00:08:21,792 --> 00:08:24,552
Guru Kim dah selesai
kanulasi vena kava inferior.
105
00:08:24,629 --> 00:08:27,129
Kanulasi vena kava superior
sedang bermula.
106
00:08:27,924 --> 00:08:29,224
Kita perlu pantas.
107
00:08:29,300 --> 00:08:30,260
Potong.
108
00:08:33,054 --> 00:08:34,104
Potong.
109
00:08:44,357 --> 00:08:45,267
Potong.
110
00:08:47,652 --> 00:08:49,032
Baiklah, selesai.
111
00:08:49,695 --> 00:08:52,865
Buat pengairan selama sepuluh minit.
Tutup luka dalam sepuluh minit.
112
00:08:52,949 --> 00:08:54,159
Pengairan.
113
00:08:56,619 --> 00:08:57,749
Pad.
114
00:08:58,579 --> 00:08:59,539
Hemovac.
115
00:09:02,458 --> 00:09:05,168
Awak perlu kembali
dalam masa sepuluh minit.
116
00:09:05,253 --> 00:09:07,513
- Sutur.
- Patutkah saya guna pengokot?
117
00:09:07,588 --> 00:09:08,458
Ya.
118
00:09:08,548 --> 00:09:12,218
{\an8}Kekalkan ketegangan dengan
jahitan subkutaneus halus.
119
00:09:12,301 --> 00:09:14,141
Guna stapler untuk menjahit.
120
00:09:21,102 --> 00:09:22,402
- Potong.
- Potong.
121
00:09:26,190 --> 00:09:28,610
Doktor, awak perlu datang sekarang.
122
00:09:30,111 --> 00:09:32,451
- Potong.
- Potong.
123
00:09:32,530 --> 00:09:33,780
Stapler.
124
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Okey.
125
00:09:45,293 --> 00:09:47,383
Dr. Woo. Balut lukanya.
126
00:09:47,461 --> 00:09:50,091
- Ya, Dr. Kang.
- Bawa dia ke ICU apabila selesai.
127
00:09:50,172 --> 00:09:53,092
- Hubungi kami jika ada apa-apa.
- Ya, Dr. Do.
128
00:10:06,731 --> 00:10:09,071
- Mesin jantung paru-paru dah sedia?
- Ya.
129
00:10:09,150 --> 00:10:10,650
Hidupkan pam.
130
00:10:46,062 --> 00:10:47,062
- Sedia?
- Ya.
131
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
Perlahankan aliran pam.
132
00:10:50,399 --> 00:10:51,819
Pengapit silang.
133
00:10:55,029 --> 00:10:56,159
Naikkan aliran pam.
134
00:11:11,253 --> 00:11:12,673
Matikan jantung tiruan.
135
00:11:16,884 --> 00:11:19,724
Kita akan keluarkan
jantung tiruan sekarang.
136
00:11:20,513 --> 00:11:22,393
Sedia, Dr. Kang dan Dr. Do?
137
00:11:22,473 --> 00:11:23,433
Ya, Guru Kim.
138
00:11:23,516 --> 00:11:24,476
Tukar posisi.
139
00:11:31,232 --> 00:11:33,862
Mengeluarkan bateri, TET dan pengawal.
140
00:11:33,943 --> 00:11:34,903
Skalpel.
141
00:11:41,075 --> 00:11:42,275
Bovie.
142
00:11:46,831 --> 00:11:50,631
Dr. Do kelihatan sangat cekap,
Presiden Do.
143
00:11:57,341 --> 00:11:59,261
- Retraktor tentera.
- Satu lagi.
144
00:12:19,530 --> 00:12:20,530
Nak kopi?
145
00:12:20,614 --> 00:12:22,664
Awak nak minuman atau snek?
146
00:12:23,534 --> 00:12:25,334
Di mana tandas?
147
00:12:26,328 --> 00:12:28,788
Jalan terus dan belok kiri
di tengah-tengah koridor.
148
00:12:28,914 --> 00:12:30,794
Kemudian, belok kanan.
149
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Terima kasih.
150
00:12:47,391 --> 00:12:49,191
{\an8}PEJABAT DOKTOR, GURU KIM
KETUA BEDAH AM
151
00:13:10,956 --> 00:13:13,666
Awak dah tetapkan fikiran awak, bukan?
152
00:13:13,751 --> 00:13:15,421
Dr. Bu Yong-ju.
153
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
JUMLAH MASA ENAM JAM 20 MINIT
154
00:14:03,551 --> 00:14:05,181
Bateri dah dikeluarkan.
155
00:14:05,261 --> 00:14:07,471
Pengawal juga telah dikeluarkan.
156
00:14:07,555 --> 00:14:09,425
Saya akan tarik keluar TET.
157
00:14:17,648 --> 00:14:18,858
Bagus.
158
00:14:18,941 --> 00:14:21,741
Mereka selesai dua minit lebih awal.
159
00:14:24,655 --> 00:14:25,905
Syabas, kamu berdua.
160
00:14:27,658 --> 00:14:29,028
Metzenbaum.
161
00:14:29,660 --> 00:14:32,370
Mulai sekarang, kita tak akan berhenti.
162
00:14:50,347 --> 00:14:51,427
Menakjubkan.
163
00:15:09,950 --> 00:15:12,160
Mengagumkan, bukan?
164
00:15:12,244 --> 00:15:19,134
Saya bukan doktor, jadi saya tak arif.
Namun, saya tahu yang mereka menakjubkan.
165
00:15:19,209 --> 00:15:21,919
Apa peranan awak di hospital ini?
166
00:15:22,796 --> 00:15:26,716
Saya pengurus hospital ini, Jang Gi-tae.
167
00:15:26,800 --> 00:15:27,720
{\an8}PENGURUS JANG GI-TAE
168
00:15:27,801 --> 00:15:32,811
Jika awak pengurus, pasti awak tahu
semuanya tentang hospital ini.
169
00:15:37,353 --> 00:15:39,233
Saya rasa malu kata begini,
170
00:15:39,313 --> 00:15:43,693
tapi saya boleh dikatakan
orang penting di sebalik tabir.
171
00:15:46,236 --> 00:15:47,606
Begitu.
172
00:16:01,335 --> 00:16:02,875
Unit penghubung,
173
00:16:02,962 --> 00:16:04,002
Forsep panjang.
174
00:16:11,387 --> 00:16:12,717
Prolene nombor empat.
175
00:16:32,116 --> 00:16:33,736
Jantung tiruan.
176
00:16:52,052 --> 00:16:53,352
Bagaimana aliran pam?
177
00:16:53,429 --> 00:16:54,809
Ia 5.8 liter.
178
00:16:54,888 --> 00:16:58,598
Saya akan keluarkan udara daripada
jantung tiruan. Tambahkan isipadunya.
179
00:17:02,354 --> 00:17:03,774
Hidupkan jantung tiruan.
180
00:17:18,454 --> 00:17:19,624
Baiklah.
181
00:18:00,537 --> 00:18:02,707
Bagaimana ia boleh berlaku?
182
00:18:03,749 --> 00:18:07,129
Apa? Awak jumpa kesalahan?
183
00:18:07,211 --> 00:18:08,421
Tidak.
184
00:18:09,463 --> 00:18:12,553
Setiap bahagian pembedahan dilakukan
mengikut prosedur standard.
185
00:18:13,217 --> 00:18:15,547
Ada sesuatu yang tak kena.
186
00:18:15,636 --> 00:18:18,636
Apa yang tak kena? Apa dia?
187
00:18:18,722 --> 00:18:22,102
Ia begitu pantas.
188
00:18:22,184 --> 00:18:23,604
Ia begitu pantas?
189
00:18:25,020 --> 00:18:26,900
Jika pelekatan terlalu kuat,
190
00:18:26,980 --> 00:18:30,110
pam ambil masa tiga ke empat jam
untuk hidup.
191
00:18:30,192 --> 00:18:35,612
Namun, dia ambil ambil masa empat jam
dan lima minit untuk tukar jantung.
192
00:18:36,240 --> 00:18:39,370
- Ia…
- Itu saja? Ada apa-apa lagi?
193
00:18:40,452 --> 00:18:43,252
- Ada satu perkara lagi.
- Apa dia? Cakap.
194
00:18:44,706 --> 00:18:50,046
Ia terlalu sempurna.
195
00:19:11,942 --> 00:19:13,192
Saya dah agak.
196
00:19:14,153 --> 00:19:16,163
Awak masih cekap.
197
00:19:25,205 --> 00:19:26,575
Dr. Yun.
198
00:19:28,292 --> 00:19:29,212
Sentuhlah.
199
00:19:30,460 --> 00:19:31,340
Saya?
200
00:19:58,906 --> 00:20:03,236
Ini jantung tiruan pertama
yang awak pernah tukar.
201
00:20:41,907 --> 00:20:47,157
Ia mengambil masa dua jam untuk
kawal perdarahan dan jahit luka.
202
00:20:47,621 --> 00:20:53,751
Seluruh pembedahan selesai
dalam masa enam jam dua minit.
203
00:20:55,921 --> 00:20:57,761
Ia ambil masa enam jam dan dua minit.
204
00:21:00,634 --> 00:21:03,104
Syabas, semua.
205
00:21:03,178 --> 00:21:04,968
- Syabas.
- Syabas.
206
00:21:05,055 --> 00:21:05,965
Syabas.
207
00:21:09,685 --> 00:21:10,805
Ayuh.
208
00:21:12,145 --> 00:21:13,475
Bagus, Dr. Nam.
209
00:21:18,819 --> 00:21:19,949
Syabas.
210
00:21:42,134 --> 00:21:45,604
Itulah cara Guru Kim dan kami
211
00:21:46,763 --> 00:21:49,813
mencipta satu lagi keajaiban.
212
00:22:21,590 --> 00:22:25,260
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
213
00:22:26,553 --> 00:22:28,063
Awak ada di sini.
214
00:22:28,138 --> 00:22:30,388
- Bagaimana ayah saya?
- Dia berehat di dalam.
215
00:22:31,183 --> 00:22:33,313
Pembedahan berjalan lancar.
216
00:22:33,393 --> 00:22:36,903
Salah satu venanya tersentuh
semasa pembedahan.
217
00:22:36,980 --> 00:22:40,980
Kita perlu tunggu sehingga dia pulih.
218
00:22:46,239 --> 00:22:47,409
Dia stabil.
219
00:22:47,532 --> 00:22:50,832
{\an8}Tekanan darah, CVP, ABGA dan VBGA stabil.
220
00:22:50,911 --> 00:22:52,001
{\an8}Okey.
221
00:22:52,829 --> 00:22:54,829
Bagaimana dengan pesakit perforasi ulser?
222
00:22:55,415 --> 00:22:58,785
Dr. Kang baru periksa dia.
Pembedahan berjalan lancar.
223
00:22:59,503 --> 00:23:02,633
Periksa pengerusi dengan
kerap sehingga dia sedar.
224
00:23:03,340 --> 00:23:08,260
- Jika ada apa-apa berlaku, hubungi saya.
- Saya akan tunggu di sisinya.
225
00:23:08,345 --> 00:23:11,255
Saya akan bergilir-gilir dengan Dr. Yun.
Jangan risau.
226
00:23:13,225 --> 00:23:15,635
- Terima kasih.
- Ya.
227
00:23:15,727 --> 00:23:16,847
Sama-sama.
228
00:23:18,855 --> 00:23:20,015
Bagaimana ayah saya?
229
00:23:20,107 --> 00:23:22,607
Dia stabil setakat ini.
230
00:23:22,692 --> 00:23:24,242
Semua vitalnya stabil.
231
00:23:25,737 --> 00:23:29,987
Ia akan mengambil masa
enam ke 12 jam untuk dia sedar.
232
00:23:30,450 --> 00:23:33,250
Sama ada lewat malam ini atau pagi esok.
233
00:23:33,328 --> 00:23:37,458
Awak tersentuh aorta.
234
00:23:37,541 --> 00:23:39,211
Presiden Do.
235
00:23:39,292 --> 00:23:42,382
Awak tak tahu apa-apa sebab
awak pakar perubatan dalaman.
236
00:23:43,630 --> 00:23:48,470
Kadangkala, aorta akan tersentuh semasa
pembedahan jika ada pelekatan dalam vena.
237
00:23:49,219 --> 00:23:51,849
Awak bawa pakar bedah
jantung bersama awak.
238
00:23:51,930 --> 00:23:53,970
Dia tak beritahu awak?
239
00:23:54,057 --> 00:23:56,267
Pada saat aorta pecah,
240
00:23:56,351 --> 00:23:58,981
ketepuan oksigen otaknya
menurun di bawah 40.
241
00:23:59,062 --> 00:24:02,362
Ya, tapi ia sekitar 38.
242
00:24:03,608 --> 00:24:05,778
Kemudian ia terus naik.
243
00:24:05,861 --> 00:24:10,031
Bagaimana jika ada masalah
disebabkan isu itu?
244
00:24:10,115 --> 00:24:13,905
Tiada masalah akan berlaku, Presiden Do.
245
00:24:13,994 --> 00:24:17,624
Saya harap begitu.
Jika tidak, awak akan ditimpa masalah.
246
00:24:19,332 --> 00:24:20,422
Kenapa?
247
00:24:20,959 --> 00:24:24,919
Awak patut berdoa.
Berdoa yang dia takkan sedar.
248
00:24:27,090 --> 00:24:28,340
Apa maksud awak?
249
00:24:28,425 --> 00:24:30,175
Saya risau akan pengerusi.
250
00:24:32,179 --> 00:24:33,639
Ya, sudah tentu.
251
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
Saya minta diri.
252
00:24:47,527 --> 00:24:48,987
Tolong jangan salah faham.
253
00:24:49,070 --> 00:24:51,530
- Saya memang risaukan…
- Saya tahu.
254
00:24:52,157 --> 00:24:53,947
Terima kasih untuk hari ini.
255
00:24:55,619 --> 00:24:59,539
Hubungi saya apabila dia sedar.
Saya menginap di hotel berdekatan.
256
00:24:59,664 --> 00:25:00,924
Awak tak nak masuk?
257
00:25:03,043 --> 00:25:06,553
Saya tak mahu lihat ayah saya seperti itu.
258
00:25:11,635 --> 00:25:13,465
Hubungi saya apabila dia sedar.
259
00:25:38,662 --> 00:25:39,872
Pengerusi Shin.
260
00:25:40,830 --> 00:25:43,000
Pembedahan berjalan lancar.
261
00:25:45,543 --> 00:25:51,093
Saya buat kesilapan semasa pembedahan.
262
00:25:53,593 --> 00:25:56,973
Namun, tiada masalah sebab
Guru Kim melindungi saya.
263
00:25:58,723 --> 00:26:00,933
Asalkan awak tak putus asa,
264
00:26:01,017 --> 00:26:02,847
awak akan sedar nanti.
265
00:26:05,146 --> 00:26:06,226
Okey?
266
00:26:15,198 --> 00:26:18,538
- Semasa dia tak sedarkan diri…
- Awak nampak dia?
267
00:26:33,425 --> 00:26:34,375
- Doktor.
- Doktor!
268
00:26:34,467 --> 00:26:36,547
- Doktor, awak okey?
- Awak tak penat?
269
00:26:36,636 --> 00:26:39,096
- Saya akan datang nanti!
- Boleh saya ambil gambar?
270
00:26:39,180 --> 00:26:40,770
- Tuan!
- Doktor!
271
00:26:40,849 --> 00:26:42,519
- Saya hormati awak!
- Boleh tunggu?
272
00:26:42,600 --> 00:26:45,270
Semua orang, bertenang.
Guru Kim baru selesai
273
00:26:45,353 --> 00:26:47,063
pembedahan yang sangat sukar.
274
00:26:47,147 --> 00:26:50,227
Maaf sebab dia tak boleh
luangkan masa untuk kamu.
275
00:26:50,317 --> 00:26:52,897
Kembali ke tempat duduk.
Terima kasih sebab memahami.
276
00:26:52,986 --> 00:26:55,236
- Doktor!
- Tolong buka pintu!
277
00:26:55,322 --> 00:26:57,202
Okey, saya akan benarkan awak jumpa dia.
278
00:26:57,282 --> 00:26:58,832
Sila kembali ke tempat duduk.
279
00:27:08,335 --> 00:27:09,375
Ya?
280
00:27:12,255 --> 00:27:13,295
Guru Kim.
281
00:27:13,757 --> 00:27:15,927
Maaf mengganggu.
282
00:27:16,009 --> 00:27:17,639
Apa dia?
283
00:27:17,719 --> 00:27:21,929
Pertama sekali, tahniah atas
pembedahan yang berjaya.
284
00:27:22,015 --> 00:27:25,095
Ia pembedahan secara langsung
yang menyentuh hati.
285
00:27:25,185 --> 00:27:28,015
Guru Kim, awak memang hebat.
286
00:27:28,104 --> 00:27:29,154
Betul?
287
00:27:30,482 --> 00:27:31,982
Ada apa?
288
00:27:32,901 --> 00:27:35,361
Ada…
289
00:27:35,445 --> 00:27:37,695
Ada seseorang di sini
290
00:27:37,781 --> 00:27:39,991
yang mahu menemu bual awak
291
00:27:40,075 --> 00:27:42,405
tentang pembedahan jantung tiruan ini.
292
00:27:42,494 --> 00:27:43,914
Tidak, terima kasih.
293
00:27:43,995 --> 00:27:47,205
Jangan begitu.
Boleh awak lakukannya demi publisiti
294
00:27:47,290 --> 00:27:49,380
Hospital Doldam dan diri sendiri?
295
00:27:49,459 --> 00:27:52,209
Saya tak nak bercakap dengan wartawan.
296
00:27:52,295 --> 00:27:54,375
Helo.
297
00:27:54,464 --> 00:27:58,184
Maaf sebab mengganggu awak.
298
00:27:58,259 --> 00:28:01,219
En. Oh, masuk apabila
saya berikan isyarat.
299
00:28:01,304 --> 00:28:02,684
Awak tak boleh buat begini.
300
00:28:06,184 --> 00:28:07,734
Dah lama tak jumpa, Dr. Bu.
301
00:28:10,688 --> 00:28:13,148
Sejak insiden Jang Hyeon-ju, bukan?
302
00:28:31,584 --> 00:28:32,844
Kenapa?
303
00:28:32,919 --> 00:28:36,009
{\an8}Saya rasa ada jangkitan.
Dia demam dengan suhu 38 darjah.
304
00:28:36,464 --> 00:28:37,424
Cik Cho.
305
00:28:37,507 --> 00:28:41,087
Periksa tanda vital dia
dan beri dia propacetamol.
306
00:28:41,177 --> 00:28:42,887
Ya, Dr. Yun.
307
00:28:42,971 --> 00:28:45,721
Pergi makan sesuatu.
Saya akan tunggu di sini.
308
00:28:45,807 --> 00:28:47,137
Saya okey.
309
00:28:47,225 --> 00:28:49,765
Saya dengar awak tak bersarapan.
310
00:28:49,853 --> 00:28:53,113
Awak patut makan.
Awak akan bekerja syif malam juga.
311
00:28:55,275 --> 00:28:56,225
Terima kasih.
312
00:29:09,622 --> 00:29:11,252
Awak panggil saya?
313
00:29:12,292 --> 00:29:14,592
{\an8}Apa bezanya PA dada dengan AP dada?
314
00:29:15,253 --> 00:29:17,673
{\an8}Ia diambil dalam posisi yang berbeza.
315
00:29:17,756 --> 00:29:20,256
{\an8}PA ialah posisi berdiri.
AP ialah posisi berbaring.
316
00:29:20,341 --> 00:29:23,341
Apa kita patut buat dengan
pesakit perforasi ulser?
317
00:29:23,428 --> 00:29:25,008
Dalam posisi berdiri.
318
00:29:25,096 --> 00:29:26,966
Adakah ia PA atau AP?
319
00:29:27,056 --> 00:29:28,476
PA.
320
00:29:29,893 --> 00:29:31,903
Adakah ini PA atau AP?
321
00:29:35,732 --> 00:29:36,572
Apa?
322
00:29:38,276 --> 00:29:40,026
Ini AP.
323
00:29:40,111 --> 00:29:42,531
{\an8}Awak laporkan yang tiada udara bebas.
324
00:29:43,615 --> 00:29:44,905
{\an8}Maaf.
325
00:29:45,825 --> 00:29:49,575
- Saya tersilap beri arahan.
- Saya suruh awak jadi lebih baik.
326
00:29:54,959 --> 00:29:57,459
- Saya suruh awak jadi lebih baik.
- Maaf.
327
00:29:58,046 --> 00:30:01,126
- Saya akan jadi lebih baik.
- Lupakan saja. Pergi.
328
00:30:17,816 --> 00:30:19,436
Awak tak rasa awak keterlaluan?
329
00:30:20,068 --> 00:30:20,898
Apa?
330
00:30:21,027 --> 00:30:22,237
Saya tahu dia buat silap,
331
00:30:22,320 --> 00:30:26,240
tapi awak terlalu kasar.
Dr. Woo tak buat diagnosis yang salah.
332
00:30:26,324 --> 00:30:28,244
Dia beritahu awak tentang perforasi ulser
333
00:30:28,326 --> 00:30:31,246
dan buatkan pesakit jalani
pembedahan sebelum terlambat.
334
00:30:31,329 --> 00:30:32,869
En. Park.
335
00:30:32,956 --> 00:30:36,416
Awak cuma buli dia.
336
00:30:36,501 --> 00:30:38,501
Awak bukan tegur kesilapannya.
337
00:30:38,586 --> 00:30:40,706
Awak sering menghinanya.
338
00:30:42,549 --> 00:30:45,339
Saya rasa tak selesa melihatnya.
339
00:30:45,426 --> 00:30:48,216
- En. Park.
- Maaf, En. Park.
340
00:30:48,304 --> 00:30:51,024
Jaga tepi kain awak sendiri.
341
00:30:51,099 --> 00:30:55,689
Ini urusan doktor,
bukan urusan jururawat seperti awak.
342
00:30:55,770 --> 00:30:57,310
Ini kepakaran saya.
343
00:31:00,733 --> 00:31:02,573
Maaf, Dr. Do.
344
00:31:02,652 --> 00:31:04,242
Saya akan bercakap dengan dia.
345
00:31:04,320 --> 00:31:07,780
Ada pesakit di sini.
Boleh berhenti sekarang?
346
00:31:16,583 --> 00:31:19,383
- Awak yang salah kali ini.
- Pn. Oh.
347
00:31:19,460 --> 00:31:22,800
Saya tahu awak tak suka cara dia bekerja,
348
00:31:22,881 --> 00:31:26,261
tapi awak tak boleh
merungut begitu. Faham?
349
00:31:55,496 --> 00:31:56,366
Hai.
350
00:31:57,040 --> 00:31:58,120
Presiden Do.
351
00:31:59,626 --> 00:32:00,876
Helo.
352
00:32:09,761 --> 00:32:12,891
Pengurus Jang.
Keluarkan dia dari pejabat saya.
353
00:32:12,972 --> 00:32:14,102
Apa?
354
00:32:14,641 --> 00:32:19,601
- Saya buat awak rasa tak selesa?
- Ya.
355
00:32:19,687 --> 00:32:20,767
Kenapa?
356
00:32:21,439 --> 00:32:24,979
Saya mengingatkan awak
tentang kenangan buruk?
357
00:32:25,652 --> 00:32:28,112
Kamu berdua saling mengenali?
358
00:32:28,821 --> 00:32:30,661
Ya,
359
00:32:31,532 --> 00:32:33,872
tapi kami bukannya berkawan.
360
00:32:38,081 --> 00:32:43,711
Saya tak tahu apa yang Presiden Do
kata untuk menghasut awak.
361
00:32:44,337 --> 00:32:47,507
Saya tak nak bercakap dengan
wartawan seperti awak.
362
00:32:47,590 --> 00:32:49,130
Keluar dari pejabat saya.
363
00:32:49,217 --> 00:32:50,507
Dr. Bu Yong-ju.
364
00:32:51,094 --> 00:32:52,264
Ini masalah awak.
365
00:32:52,345 --> 00:32:57,175
Awak layan wartawan seperti sampah
seolah-olah mereka pentingkan duit.
366
00:32:57,266 --> 00:32:59,636
Saya tersinggung.
367
00:32:59,727 --> 00:33:01,227
Awak memang sampah.
368
00:33:03,481 --> 00:33:05,941
Saya sama macam awak yang bunuh pesakit
369
00:33:06,025 --> 00:33:09,565
dengan menyuruh doktor junior
buat pembedahan untuk awak.
370
00:33:10,697 --> 00:33:12,367
Saya tak bunuh sesiapa pun.
371
00:33:12,448 --> 00:33:15,448
Ada ramai orang
372
00:33:16,744 --> 00:33:18,254
yang menderita
373
00:33:19,831 --> 00:33:22,631
dan hilangkan diri sebab
laporan mengarut awak.
374
00:33:22,709 --> 00:33:28,259
Jadi, dedahkan kebenaran dengan bukti.
Bukannya mengelak saya.
375
00:33:28,840 --> 00:33:30,430
Jika awak terus mengelak,
376
00:33:30,508 --> 00:33:33,388
salah faham akan bertambah.
377
00:33:33,469 --> 00:33:38,139
Mengapa saya nak menjelaskan diri saya
dengan bukti kepada orang macam awak?
378
00:33:38,224 --> 00:33:41,944
Orang nak tahu perkara sebenar.
379
00:33:44,397 --> 00:33:45,437
Kebenaran?
380
00:33:52,864 --> 00:33:53,914
Jadi…
381
00:33:55,366 --> 00:33:56,866
Jika awak tahu kebenaran,
382
00:33:58,661 --> 00:34:01,291
awak boleh beritahunya kepada dunia?
383
00:34:07,837 --> 00:34:12,377
{\an8}Dia Dr. Ahn Wu-yeol, pakar bedah toraks
di Pusat Perubatan Geosan.
384
00:34:13,926 --> 00:34:16,346
Dia sangat kagum dengan pembedahan ini.
385
00:34:16,429 --> 00:34:18,059
Dia banyak memuji awak.
386
00:34:18,139 --> 00:34:21,729
Guru Kim yang melakukan kerja yang baik.
387
00:34:21,809 --> 00:34:24,399
Benar yang dia hebat,
388
00:34:24,479 --> 00:34:27,899
tapi dia tak boleh berjaya tanpa
pembantu pertama yang baik.
389
00:34:29,067 --> 00:34:31,567
Pasti awak nampak saya buat silap.
390
00:34:31,652 --> 00:34:35,992
Ia terlewat lebih sepuluh minit
disebabkan kesilapan saya.
391
00:34:37,075 --> 00:34:39,115
Awak sangat merendah diri.
392
00:34:39,243 --> 00:34:42,873
Dia doktor yang berbakat.
Saya sokong dia sejak dia kecil.
393
00:34:42,955 --> 00:34:47,455
Dia anak perempuan kawan saya.
Saya anggapnya macam anak sendiri.
394
00:34:49,212 --> 00:34:52,762
Inilah pengakhiran hubungan kita.
395
00:34:55,301 --> 00:34:58,141
Baru-baru ini, kami ada konflik.
396
00:34:58,221 --> 00:35:01,061
Awak masih terasa hati?
397
00:35:02,683 --> 00:35:04,893
Tidak.
398
00:35:04,977 --> 00:35:09,147
Saya hanya memarahi awak
sebagai seorang senior dan ayah.
399
00:35:09,273 --> 00:35:11,073
Jangan jadi begini.
400
00:35:11,150 --> 00:35:13,530
Saya berusaha untuk jadikan
awak doktor yang baik.
401
00:35:13,611 --> 00:35:16,281
Orang muda memang begitu hari ini.
402
00:35:16,948 --> 00:35:22,828
Hanya generasi kita yang berusaha
minta maaf dan berbaik dengan senior.
403
00:35:24,080 --> 00:35:27,420
Orang muda zaman sekarang
putuskan hubungan dengan mudah.
404
00:35:28,876 --> 00:35:30,666
Maaf.
405
00:35:30,753 --> 00:35:32,673
Saya patut fikir masak-masak.
406
00:35:34,298 --> 00:35:38,008
Saya gembira bertemu awak, Dr. Yun.
407
00:35:38,845 --> 00:35:42,345
Saya nak bercakap dengan awak
tentang pembedahan itu.
408
00:35:44,267 --> 00:35:46,597
Awak masih bujang, bukan?
409
00:35:48,396 --> 00:35:51,856
Dr. Yun juga masih bujang.
410
00:35:51,941 --> 00:35:55,901
Dia selalu sibuk bekerja di hospital.
Sama macam awak.
411
00:35:56,988 --> 00:36:01,328
Saya rasa kamu berdua
pasangan yang secocok.
412
00:36:01,409 --> 00:36:03,039
Betul, Presiden Do?
413
00:36:03,870 --> 00:36:05,710
Datanglah melawat saya.
414
00:36:07,206 --> 00:36:09,746
Mari makan malam bersama Dr. Ahn.
415
00:36:17,216 --> 00:36:18,506
Maaf.
416
00:36:18,926 --> 00:36:21,596
Dr. Yun, apa awak buat?
Guru Kim mencari awak.
417
00:36:21,679 --> 00:36:22,809
Guru Kim?
418
00:36:22,889 --> 00:36:25,099
Awak patut cepat. Ada hal penting.
419
00:36:25,183 --> 00:36:28,233
Okey. Maaf.
420
00:36:40,072 --> 00:36:42,622
Di mana Guru Kim? Dia di pejabat?
421
00:36:43,743 --> 00:36:47,623
- Dia di bilik staf.
- Di bilik staf?
422
00:36:57,757 --> 00:37:02,797
- Apa yang berlaku?
- Awak belum makan tengah hari lagi?
423
00:37:03,971 --> 00:37:05,771
Awak kata Guru Kim nak jumpa saya.
424
00:37:05,848 --> 00:37:08,428
Awak nak makan apa? Jajangmyeon atau piza?
425
00:37:08,517 --> 00:37:10,897
Itu saja yang ada penghantaran.
426
00:37:16,192 --> 00:37:17,942
Apabila dalam situasi begitu,
427
00:37:18,027 --> 00:37:20,357
tinggalkan saja tempat itu.
428
00:37:20,821 --> 00:37:23,071
Tak perlu dengar perkara mengarut itu.
429
00:37:24,867 --> 00:37:27,537
Nak saya letak papan tanda
di belakang awak?
430
00:37:28,496 --> 00:37:33,206
Yun Seo-jeong dah berpunya.
Jangan sentuh dia. Seperti ini.
431
00:37:34,043 --> 00:37:36,923
Jika perkara yang sama berlaku lagi,
432
00:37:37,755 --> 00:37:40,255
saya akan beritahu Presiden Do semuanya.
433
00:37:42,301 --> 00:37:44,261
Saya akan cakap yang
awak ada teman lelaki.
434
00:37:44,345 --> 00:37:45,965
Saya teman lelaki awak.
435
00:37:46,722 --> 00:37:50,272
- Saya akan kata begitu.
- Jangan mengarut.
436
00:37:50,351 --> 00:37:52,271
Kenapa? Awak ingat
saya takkan buat begitu?
437
00:37:52,353 --> 00:37:55,233
- Awak nak saya beritahu dia sekarang?
- Piza.
438
00:37:58,234 --> 00:38:01,574
Saya nak makan piza. Saya lapar.
439
00:38:05,116 --> 00:38:07,026
Saya dah agak.
440
00:38:07,118 --> 00:38:08,328
Awak pasti lapar.
441
00:38:09,328 --> 00:38:11,458
Kita berbual lagi selepas
makan tengah hari.
442
00:38:27,346 --> 00:38:28,676
Awak nak minum apa?
443
00:38:29,265 --> 00:38:30,595
Apa-apa saja.
444
00:38:31,517 --> 00:38:33,597
Awak nak Coke atau Sprite?
445
00:38:34,729 --> 00:38:36,229
Apa-apa saja.
446
00:38:38,524 --> 00:38:41,114
Itulah jawapan yang paling sukar.
447
00:39:05,509 --> 00:39:07,889
Saya tak boleh pesan piza seperti ini.
448
00:39:27,865 --> 00:39:29,485
Maaf, En. Park.
449
00:39:30,326 --> 00:39:31,616
Ya?
450
00:39:32,161 --> 00:39:35,411
Awak menyebelahi saya tadi.
451
00:39:36,082 --> 00:39:39,422
Saya hargainya,
452
00:39:41,170 --> 00:39:43,590
tapi saya harap awak tak buat lagi.
453
00:39:45,132 --> 00:39:50,432
Saya ada banyak untuk dipelajari dan
saya masih membuat banyak kesilapan.
454
00:39:51,806 --> 00:39:57,186
Saya perlu ditegur begitu.
455
00:39:57,269 --> 00:40:00,979
Ditegur dan dihina adalah
dua perkara yang berbeza.
456
00:40:02,233 --> 00:40:03,863
Apa-apa pun,
457
00:40:03,943 --> 00:40:06,613
saya perlu laluinya.
458
00:40:06,695 --> 00:40:07,735
Jadi…
459
00:40:07,822 --> 00:40:09,742
Saya rasa
460
00:40:10,658 --> 00:40:12,118
awak tak patut dizalimi.
461
00:40:14,286 --> 00:40:17,996
Itu cara saya diajar di sini.
462
00:40:18,082 --> 00:40:20,382
Tidak kira betapa muda, saya dihormati.
463
00:40:21,502 --> 00:40:26,052
Saya dimarahi apabila saya buat kesilapan
besar, tapi saya tak pernah dihina.
464
00:40:28,300 --> 00:40:30,260
Orang akan hina awak jika dibiarkan.
465
00:40:30,886 --> 00:40:32,256
Mereka takkan rasa bersalah.
466
00:40:34,140 --> 00:40:37,230
Saya bukannya menyebelahi awak.
467
00:40:38,227 --> 00:40:42,187
Jika ada orang lain dihina begitu
di hospital ini,
468
00:40:43,399 --> 00:40:45,649
saya akan buat perkara yang sama.
469
00:41:07,339 --> 00:41:08,509
Ini wad kecemasan.
470
00:41:08,591 --> 00:41:10,261
Pn. Oh. Ini saya.
471
00:41:10,342 --> 00:41:13,262
Datang ke pejabat presiden. Ada kecemasan.
472
00:41:15,514 --> 00:41:16,974
Wartawan Oh?
473
00:41:17,057 --> 00:41:18,307
Kenapa dengan dia?
474
00:41:18,392 --> 00:41:21,942
Dia ugut saya yang dia akan
dedahkan masa silam Guru Kim.
475
00:41:22,021 --> 00:41:24,691
Kisah dia dihalau
dari Pusat Perubatan Geosan
476
00:41:24,773 --> 00:41:27,283
dan seorang wanita bernama Jang Hyeon-ju.
477
00:41:30,154 --> 00:41:33,494
Kenapa awak bawa dia ke pejabat Guru Kim?
478
00:41:33,574 --> 00:41:35,084
Saya tak tahu ia akan berlaku.
479
00:41:35,159 --> 00:41:38,499
Saya cuma nak publisiti dengan
sebarkan berita kejayaan pembedahan.
480
00:41:38,579 --> 00:41:43,289
- Saya lakukannya demi hospital kita…
- Pengerusi Shin belum sedar lagi.
481
00:41:43,375 --> 00:41:45,995
Kenapa awak bertindak terburu-buru?
482
00:41:47,046 --> 00:41:51,126
Kata-kata awak kasar, Pn. Oh.
Kenapa pula saya terburu-buru?
483
00:41:55,930 --> 00:41:58,470
Presiden Yeo, kenapa
awak tiba-tiba bangun?
484
00:41:58,557 --> 00:42:00,477
Saya terlupa yang saya perlu ke Sokcho.
485
00:42:04,563 --> 00:42:06,363
Maaf. Saya perlu pulang awal.
486
00:42:06,440 --> 00:42:08,400
Kenapa nak ke Sokcho pada waktu begini?
487
00:42:08,484 --> 00:42:11,364
Awak memang lurus bendul.
488
00:42:15,783 --> 00:42:17,123
Aduhai.
489
00:42:17,201 --> 00:42:21,081
Saya tak buat demi kebaikan saya.
Ia demi hospital ini.
490
00:42:21,163 --> 00:42:22,713
Aduhai.
491
00:42:34,260 --> 00:42:35,930
Jang Hyeon-ju itu
492
00:42:36,011 --> 00:42:39,931
ikut Guru Kim ke mana saja dia pergi.
493
00:42:41,934 --> 00:42:44,694
Dia tak suruh orang
lain membedah bagi pihak dia.
494
00:42:44,770 --> 00:42:46,860
Kenapa dia tak pertahankan dirinya?
495
00:42:46,939 --> 00:42:49,609
Itulah Bu Yong-ju.
496
00:42:49,733 --> 00:42:53,073
Dia tak mesra dan keras kepala.
497
00:42:54,321 --> 00:43:00,451
Mungkin dia rasa bertanggungjawab
atas kematian Jang Hyeon-ju.
498
00:43:00,536 --> 00:43:02,956
Namun, dia tak patut memendamnya.
499
00:43:03,622 --> 00:43:05,622
Presiden Do dan hospital utama
500
00:43:05,708 --> 00:43:09,088
aniayai Jang Hyeon-ju
dan beberapa pesakit di sana,
501
00:43:09,169 --> 00:43:12,009
tapi mereka menyalahkan Guru Kim.
502
00:43:12,464 --> 00:43:15,094
Bukankah kita patut dedahkan
perkara sebenar?
503
00:43:15,175 --> 00:43:16,965
Ia bukan mudah.
504
00:43:17,052 --> 00:43:20,562
Mereka takkan meninggalkan
bukti kesalahan mereka.
505
00:43:20,639 --> 00:43:22,429
Namun, saya masih tak faham
506
00:43:23,058 --> 00:43:26,808
sebabnya Guru Kim berdiam diri.
507
00:43:27,855 --> 00:43:31,565
Lagipun, ia melibatkan
anak murid kegemarannya.
508
00:43:34,278 --> 00:43:35,988
Daripada berkabung,
509
00:43:37,323 --> 00:43:40,163
dia menyelamatkan nyawa seorang budak.
510
00:43:40,576 --> 00:43:43,156
Itulah yang terjadi.
511
00:43:44,496 --> 00:43:46,326
Seorang budak?
512
00:43:47,207 --> 00:43:48,577
Siapa?
513
00:43:50,044 --> 00:43:52,504
Itu saja saya boleh kata.
514
00:43:52,588 --> 00:43:56,258
Saya berjanji kepada Guru Kim
yang saya akan rahsiakannya.
515
00:44:18,822 --> 00:44:21,912
- Buat imbasan CT.
- Ya, doktor.
516
00:44:21,992 --> 00:44:23,082
Tuan.
517
00:44:23,160 --> 00:44:26,160
Kita akan buat imbasan CT.
Tunggu sebentar.
518
00:44:28,457 --> 00:44:29,537
Awak sibuk?
519
00:44:31,543 --> 00:44:33,303
{\an8}Rusuk kanannya sakit.
520
00:44:33,379 --> 00:44:36,129
{\an8}Ada hematuria dan dia menunggu
giliran imbasan CT abdomen.
521
00:44:36,215 --> 00:44:38,295
{\an8}Nampak macam batu ureter.
522
00:44:38,384 --> 00:44:40,644
{\an8}Saya juga rasa begitu.
523
00:44:41,428 --> 00:44:45,468
Saya dengar awak bedah pesakit
perforasi ulser pada waktu pagi itu.
524
00:44:47,059 --> 00:44:50,309
Maaf. Mereka kata ia boleh
berkembang menjadi sepsis.
525
00:44:50,396 --> 00:44:52,936
Saya buat keputusan tanpa kebenaran awak.
526
00:44:53,399 --> 00:44:55,399
- Syabas.
- Okey.
527
00:44:57,486 --> 00:45:01,366
- Apa?
- Lupakan saja jika awak tak dengar.
528
00:45:03,450 --> 00:45:05,240
- Teruskan.
- Ya, Guru Kim.
529
00:45:32,146 --> 00:45:34,686
Awak jumpa benda ini di bilik Guru Kim?
530
00:45:34,773 --> 00:45:37,653
Saya rasa itu yang Bu Yong-ju nak buat
531
00:45:37,734 --> 00:45:39,364
di Hospital Doldam.
532
00:45:40,404 --> 00:45:42,034
Bu Yong-ju, tak guna.
533
00:45:42,781 --> 00:45:44,741
Awak memang licik.
534
00:45:45,451 --> 00:45:47,791
Saya tak percaya dia
merancang perkara mengarut itu.
535
00:45:47,870 --> 00:45:49,790
Ia tak mustahil.
536
00:45:50,456 --> 00:45:53,576
Jika pembedahan ini berjaya,
537
00:45:53,667 --> 00:45:58,757
Pengerusi Shin akan menyokong Bu Yong-ju.
538
00:46:00,132 --> 00:46:01,472
Ia takkan berlaku.
539
00:46:03,010 --> 00:46:06,430
Ia berita buruk untuk Bu Yong-ju,
tapi nampaknya
540
00:46:07,556 --> 00:46:09,636
tuah masih menyebelahi saya.
541
00:46:14,813 --> 00:46:16,653
Dia belum sedar.
542
00:46:17,024 --> 00:46:19,944
BP, CVP, ABGA dan VBGA.
543
00:46:20,027 --> 00:46:21,737
Semuanya stabil.
544
00:46:23,447 --> 00:46:25,817
Dah berapa lama sejak pembedahan itu?
545
00:46:25,949 --> 00:46:27,619
Sembilan jam.
546
00:46:27,701 --> 00:46:29,701
Kita patut tunggu dan lihat
547
00:46:29,786 --> 00:46:31,406
sehingga 12 jam.
548
00:46:32,998 --> 00:46:37,498
Pesakit berumur akan ambil
masa lebih lama untuk sedar.
549
00:46:38,086 --> 00:46:39,126
Saya faham.
550
00:46:50,432 --> 00:46:51,682
Apa maksud awak?
551
00:46:51,767 --> 00:46:54,347
Apa maksud awak? Dia belum sedar?
552
00:46:54,436 --> 00:46:56,356
Awak tahu dah jam berapa?
553
00:46:58,482 --> 00:46:59,982
PENGARAH SHIN
554
00:47:00,984 --> 00:47:02,194
Ya, Pengarah Shin.
555
00:47:02,277 --> 00:47:07,527
Sebaik saja saya tahu dia belum sedar,
saya dalam perjalanan ke Hospital Doldam.
556
00:47:07,616 --> 00:47:11,786
Saya perlu ke sana
dan memahami situasi ini.
557
00:47:12,538 --> 00:47:14,498
Ya. Saya faham.
558
00:47:27,219 --> 00:47:29,889
Dr. Nam. Bagaimana dengan
propofol dan pentalene?
559
00:47:30,013 --> 00:47:33,143
Saya hentikan suntikan selepas 12 jam.
560
00:47:33,225 --> 00:47:34,475
Manalah tahu.
561
00:47:35,310 --> 00:47:38,110
Setiap penunjuk berada dalam julat
normal sepanjang malam.
562
00:47:38,188 --> 00:47:40,648
Kami berinya heparin sebab
hampir tiada perdarahan.
563
00:47:41,191 --> 00:47:43,691
Dia belum ada apa-apa krisis.
564
00:47:43,777 --> 00:47:45,317
Kenapa dia tak sedar?
565
00:47:51,118 --> 00:47:52,698
- Guru Kim.
- Ya?
566
00:47:52,786 --> 00:47:55,366
Penjaga Pengerusi Shin ada di luar.
567
00:47:55,455 --> 00:47:58,705
- Saya akan pergi.
- Awak harus berada di sisinya.
568
00:48:00,752 --> 00:48:01,592
Ayuh.
569
00:48:05,257 --> 00:48:07,587
Hubungi En. Gu.
570
00:48:15,475 --> 00:48:16,725
Apa yang berlaku?
571
00:48:16,852 --> 00:48:18,772
Kenapa ayah saya belum sedar?
572
00:48:19,229 --> 00:48:22,019
Awak kata dalam enam ke 12 jam,
dia akan sedar.
573
00:48:22,941 --> 00:48:24,231
Dah jam sepuluh pagi.
574
00:48:24,318 --> 00:48:26,398
Dah 19 jam berlalu
sejak pembedahannya tamat.
575
00:48:26,778 --> 00:48:33,788
Ia jarang berlaku, tapi ia tak mustahil.
Kita perlu tunggu dua atau tiga hari lagi.
576
00:48:33,869 --> 00:48:35,619
Kenapa awak mungkir janji?
577
00:48:35,704 --> 00:48:39,044
Awak kata 12 jam.
Kenapa dua hingga tiga hari pula sekarang?
578
00:48:39,625 --> 00:48:43,245
Dalam kebanyakan kes,
pesakit sedar dalam masa 12 jam.
579
00:48:43,337 --> 00:48:44,917
Jika tidak,
580
00:48:45,005 --> 00:48:49,175
kami perlu periksa keadaan
mereka selama 48 ke 72 jam.
581
00:48:49,259 --> 00:48:52,179
- Itu maksud saya.
- Awak cuma periksa keadaannya?
582
00:48:52,512 --> 00:48:55,892
Awak patut buat apa yang boleh.
Awak cuma periksa dia?
583
00:48:55,974 --> 00:49:00,154
Saya buat yang termampu semasa pembedahan.
584
00:49:00,228 --> 00:49:02,148
Pembedahan berjalan lancar.
585
00:49:02,814 --> 00:49:05,864
Kami kurangkan tempoh dia
berada di bawah anestesia.
586
00:49:05,942 --> 00:49:10,112
Dalam situasi ini, kita hanya
boleh menunggu pesakit sedar.
587
00:49:10,197 --> 00:49:13,157
Tiada apa-apa lagi
yang boleh kami lakukan.
588
00:49:13,241 --> 00:49:14,241
Ia tak benar.
589
00:49:23,543 --> 00:49:26,003
Dia belum sedarkan diri
590
00:49:26,088 --> 00:49:30,678
sebab mungkin ada masalah dalam otaknya.
Awak patut buat imbasan CT segera.
591
00:49:30,759 --> 00:49:32,469
Saya doktor dia.
592
00:49:33,345 --> 00:49:36,305
Saya yang putuskan sama ada
perlu buat imbasan CT.
593
00:49:36,390 --> 00:49:37,680
Berani awak?
594
00:49:38,308 --> 00:49:39,388
Apa maksud awak?
595
00:49:39,476 --> 00:49:41,396
Awak cuba lengahkan masakah?
596
00:49:43,271 --> 00:49:46,781
Awak tak nampak mesin yang
bersambung pada badan dia?
597
00:49:47,984 --> 00:49:50,034
Empat pam infusi,
598
00:49:50,153 --> 00:49:53,743
dua tiub jantung tiruan
dan empat tiub dada.
599
00:49:53,824 --> 00:49:56,164
Ada sepuluh tiub pada badannya.
600
00:49:56,243 --> 00:49:58,913
Bagaimana jika ada masalah
semasa buat imbasan CT
601
00:49:58,995 --> 00:50:02,115
dengan tiub bersambung padanya?
Awak nak bertanggungjawab?
602
00:50:02,207 --> 00:50:04,627
- Ini masalah terbesar awak.
- Apa?
603
00:50:04,710 --> 00:50:06,340
Awak bongkak.
604
00:50:07,129 --> 00:50:09,379
Awak tak pernah mengaku kesalahan awak.
605
00:50:10,006 --> 00:50:13,676
Pasti kamu semua fikir
itu pembedahan yang sempurna.
606
00:50:13,760 --> 00:50:16,890
Kamu jayakan pembedahan yang sukar
dalam enam jam dua minit.
607
00:50:16,972 --> 00:50:18,722
Ia boleh menarik perhatian orang.
608
00:50:18,807 --> 00:50:19,847
Namun!
609
00:50:21,184 --> 00:50:25,274
Awak tak pertimbangkan kemungkinan
yang Pengerusi Shin takkan sedar.
610
00:50:25,355 --> 00:50:31,145
Awak menggelabah dan awak
tak boleh terima kenyataan. Betul?
611
00:50:31,820 --> 00:50:36,070
Jangan berdalih lagi. Cakap terus terang.
612
00:50:36,199 --> 00:50:37,489
Apa maksud awak?
613
00:50:37,576 --> 00:50:39,326
Saya tertanya-tanya
614
00:50:40,245 --> 00:50:43,415
sebabnya awak teruskan
dengan pembedahan berisiko itu
615
00:50:43,498 --> 00:50:46,038
walaupun dia ada barah paru-paru terminal.
616
00:50:47,085 --> 00:50:50,665
Awak mengambil risiko yang besar
hanya untuk benda ini?
617
00:50:52,382 --> 00:50:53,882
Hanya untuk benda ini?
618
00:51:01,683 --> 00:51:03,733
Ini hospital cawangan kecil.
619
00:51:03,810 --> 00:51:05,730
Awak bekerja dengan
620
00:51:06,313 --> 00:51:08,983
pakar bius yang ada litigasi perubatan,
621
00:51:09,065 --> 00:51:11,435
doktor felow yang dihalau
dari hospital utama,
622
00:51:11,526 --> 00:51:14,486
{\an8}doktor wad kecemasan yang
ada PTSD pada masa lalu
623
00:51:14,571 --> 00:51:18,411
dan staf hospital desa yang
tak pernah bekerja di hospital utama.
624
00:51:19,242 --> 00:51:22,042
Apa yang awak impikan
dengan pasukan lemah ini?
625
00:51:22,412 --> 00:51:24,332
Pusat trauma?
626
00:51:25,165 --> 00:51:28,245
Itukah balasan yang awak harap daripada
pembedahan Pengerusi Shin?
627
00:51:28,335 --> 00:51:29,835
Pusat trauma?
628
00:51:29,920 --> 00:51:34,510
Sebab itu awak bedah dia walaupun
dia ada barah paru-paru terminal?
629
00:51:48,230 --> 00:51:50,940
KES PENIPUAN PEMBEDAHAN HOSPITAL DESA
630
00:51:56,947 --> 00:51:59,237
PAKAR BEDAH GENIUS BU YONG-JU
MEMBUAT PEMBEDAHAN
631
00:52:02,869 --> 00:52:05,249
{\an8}MENYEBABKAN PENGERUSI KOMA
632
00:52:10,001 --> 00:52:11,461
Mulai saat ini,
633
00:52:11,545 --> 00:52:13,625
awak bukan lagi doktornya.
634
00:52:15,048 --> 00:52:17,718
- Dr. Shim.
- Ya, Presiden Do.
635
00:52:17,801 --> 00:52:20,181
Awak ambil alih rawatan Pengerusi Shin.
636
00:52:20,303 --> 00:52:23,183
Ambil imbasan CT dengan segera.
637
00:52:23,265 --> 00:52:25,015
Ya, Presiden Do.
638
00:52:25,559 --> 00:52:29,729
Jika keputusan menunjukkan dia ada
infarksi serebrum, awak bukan saja
639
00:52:29,813 --> 00:52:33,733
akan lalui litigasi perubatan,
awak akan kehilangan lesen doktor.
640
00:52:35,694 --> 00:52:38,074
- Apa awak tunggu, Dr. Shim?
- Ya.
641
00:52:41,157 --> 00:52:43,577
Boleh awak ke tepi?
642
00:52:47,372 --> 00:52:50,082
- Benarkan saya masuk.
- Awak dah basuh tangan?
643
00:52:57,799 --> 00:53:03,219
Awak nak masuk ke sana
berpakaian macam itu?
644
00:53:04,014 --> 00:53:05,184
Dalam ICU?
645
00:53:09,853 --> 00:53:11,903
- En. Gu.
- Ya?
646
00:53:15,358 --> 00:53:20,858
Mulai sekarang, jangan benarkan sesiapa
masuk ke ICU tanpa kebenaran saya.
647
00:53:21,740 --> 00:53:26,330
Terutama mereka berdua ini.
648
00:53:26,411 --> 00:53:31,251
Mereka tak boleh masuk.
Jangan biar sesiapa melalui pintu ini.
649
00:53:31,333 --> 00:53:32,793
Ya, Guru Kim.
650
00:53:32,876 --> 00:53:34,536
Apa yang awak buat?
651
00:53:34,628 --> 00:53:37,918
Saya melindungi pesakit saya
sebagai doktornya.
652
00:53:38,006 --> 00:53:39,876
- Apa?
- Adakah awak
653
00:53:41,343 --> 00:53:43,473
nak biarkan dia mati?
654
00:53:53,104 --> 00:53:55,734
Nah. Awak boleh baca?
655
00:53:55,815 --> 00:53:56,645
{\an8}KUASA WAKIL
656
00:53:56,733 --> 00:54:02,163
Ini surat yang Pengerusi Shin
tulis sendiri sebelum pembedahan.
657
00:54:02,238 --> 00:54:05,328
Kuasa membuat keputusan penuh
dalam setiap situasi
658
00:54:05,408 --> 00:54:09,038
yang mungkin berlaku selepas pembedahan
diberikan kepada saya.
659
00:54:10,747 --> 00:54:13,577
Saya diberi kuasa penuh.
660
00:54:13,667 --> 00:54:15,287
Itulah suratnya.
661
00:54:22,300 --> 00:54:24,430
Saya presiden hospital utama.
662
00:54:24,511 --> 00:54:28,851
Berani pakar bedah biasa hospital cawangan
halang saya dengan sehelai kertas?
663
00:54:28,932 --> 00:54:33,102
- Berani awak?
- Dia dah buat pengesahan surat ini.
664
00:54:34,729 --> 00:54:41,569
Bermakna, ia ada kesan perundangan.
Betul, Pengurus Ju?
665
00:54:42,404 --> 00:54:45,914
Peguam syarikat telah
mengesahkan surat itu.
666
00:54:45,991 --> 00:54:48,541
- Saya juga ada di sana.
- Awak juga ada di sana?
667
00:54:49,953 --> 00:54:54,833
Ia ada kesan perundangan, bermakna saya
boleh ambil tindakan undang-undang.
668
00:54:54,916 --> 00:54:58,246
Berhenti ganggu kerja saya
dan pergi dari sini.
669
00:55:04,968 --> 00:55:08,558
Awak tak faham?
Saya kata, pergi dari sini.
670
00:55:27,449 --> 00:55:31,909
Sebaik saja Pengerusi Shin sedar,
saya akan hubungi awak.
671
00:55:43,798 --> 00:55:44,628
Awak.
672
00:55:45,592 --> 00:55:47,932
Awak patut halang dia buat begini.
673
00:55:48,720 --> 00:55:50,060
Kenapa awak bantu dia?
674
00:55:50,138 --> 00:55:53,098
Dia percayakan Guru Kim
lebih daripada orang lain.
675
00:55:53,183 --> 00:55:54,183
Begitu juga saya.
676
00:55:57,729 --> 00:56:01,189
Jika sesuatu berlaku kepadanya,
siaplah awak.
677
00:56:32,722 --> 00:56:37,062
{\an8}PELAN ASAS PUSAT TRAUMA HOSPITAL DOLDAM
678
00:56:47,695 --> 00:56:49,945
Era fakta yang berleluasa.
679
00:57:03,419 --> 00:57:06,459
Dunia yang mana kata-kata
orang berkuasa dianggap fakta
680
00:57:06,548 --> 00:57:10,508
sementara kata-kata orang lemah
dianggap sebagai khabar angin liar.
681
00:57:18,977 --> 00:57:19,847
Helo.
682
00:57:21,563 --> 00:57:22,733
Helo.
683
00:57:33,658 --> 00:57:35,578
Kenapa awak datang ke sini lagi?
684
00:57:35,660 --> 00:57:41,500
Saya datang untuk makan udon.
Boleh beri saya semangkuk udon?
685
00:57:42,500 --> 00:57:44,880
Dengan pendapat dan pembohongan
686
00:57:44,961 --> 00:57:46,881
yang memutarbelitkan kebenaran,
687
00:57:47,464 --> 00:57:50,684
orang menegaskan yang
pendapat mereka ialah fakta.
688
00:57:50,758 --> 00:57:53,138
{\an8}KES PENIPUAN PEMBEDAHAN HOSPITAL DESA
689
00:57:58,141 --> 00:57:59,811
{\an8}FOTO, HOSPITAL DOLDAM
690
00:57:59,893 --> 00:58:01,443
REKOD STAF, KANG DONG-JU
691
00:58:03,396 --> 00:58:05,516
REKOD STAF, YUN SEO-JEONG
692
00:58:07,609 --> 00:58:10,609
{\an8}KAD PELAJAR, JANG HYEON JU
693
00:58:12,906 --> 00:58:14,486
Jika awak tahu kebenaran,
694
00:58:16,367 --> 00:58:18,697
beranikah awak mendedahkannya?
695
00:58:34,219 --> 00:58:35,639
Helo?
696
00:58:35,720 --> 00:58:37,390
Ini saya. Oh Seong-jae.
697
00:58:40,225 --> 00:58:41,345
Bagaimana jika
698
00:58:41,434 --> 00:58:45,314
saya berani untuk dedahkan kebenaran?
699
00:58:46,397 --> 00:58:48,977
Boleh awak beritahu saya perkara sebenar?
700
00:58:50,568 --> 00:58:54,238
Kebenaran sentiasa berasaskan fakta.
701
00:58:55,490 --> 00:58:59,990
Boleh awak beritahu saya perkara sebenar?
Dr. Bu Yong-ju.
702
00:59:02,038 --> 00:59:06,208
Namun bukan semua fakta sentiasa betul.
703
00:59:22,350 --> 00:59:25,350
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri