1 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 {\an8}Ini aortanya. 2 00:00:25,108 --> 00:00:28,068 {\an8}- Agaknya lemah, jadi, tarik perlahan. - Baik. 3 00:00:47,380 --> 00:00:50,010 Guru Kim, SBP-nya turun menjadi 60-an. 4 00:00:50,091 --> 00:00:53,851 {\an8}Oksimetri serebralnya turun ke bawah 40. Akan kutingkatkan dan mentransfusi darah. 5 00:00:53,928 --> 00:00:56,678 Maafkan aku. Aku sangat menyesal, Guru Kim. 6 00:00:56,765 --> 00:00:58,425 Tak masalah. Tetap tenang. 7 00:00:59,476 --> 00:01:00,886 Baik. 8 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 Prolene nomor empat. 9 00:01:22,624 --> 00:01:26,754 Dr. Kang, ada keadaan darurat. Kau harus melihatnya. 10 00:01:27,504 --> 00:01:29,674 {\an8}Kupikir itu perforasi ulkus. 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,336 {\an8}Perforasi ulkus? 12 00:01:32,759 --> 00:01:36,219 {\an8}Siapa yang menyuruhmu memberi tahu begitu? Dari mana kau dapat pelatihan? 13 00:01:36,304 --> 00:01:41,274 {\an8}Maafkan aku. Pasien lelaki 34 tahun dan beberapa bulan sakit perut intermiten. 14 00:01:41,351 --> 00:01:43,651 Dia mengeluh sakit perut pagi ini. 15 00:01:43,728 --> 00:01:45,898 {\an8}Tak ada riwayat kesehatan khusus. Menurut ROS… 16 00:01:45,980 --> 00:01:49,360 {\an8}Kau melakukan presentasi atau apa? Jadi, bagaimana kondisinya kini? 17 00:01:49,442 --> 00:01:51,492 {\an8}Dia menunjukkan kekakuan perut 18 00:01:51,569 --> 00:01:52,779 {\an8}dan nyeri parah. 19 00:01:52,862 --> 00:01:56,412 {\an8}Kulakukan pindai CT karena tak bisa menemukan penyebabnya dengan sinar-X. 20 00:01:57,742 --> 00:01:58,702 Itu di sini. 21 00:02:02,330 --> 00:02:03,790 Halo? Apa yang terjadi? 22 00:02:03,873 --> 00:02:06,293 {\an8}Ini perforasi ulkus. Dia harus dioperasi sekarang. 23 00:02:06,376 --> 00:02:08,496 {\an8}Bagaimana di sana? Kanulasi sudah dimulai? 24 00:02:09,337 --> 00:02:10,377 {\an8}Belum. 25 00:02:10,463 --> 00:02:13,723 {\an8}Akan aku operasi pasien perforasinya. Kau tetap di sana. 26 00:02:13,800 --> 00:02:18,180 Aku tak bisa menyelesaikan prosedurnya dalam 20 menit tanpamu. 27 00:02:18,263 --> 00:02:21,433 Itu sudah tertunda 10 menit dengan aorta rusak. 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,516 Itu tak bisa lagi ditunda. 29 00:02:23,601 --> 00:02:28,021 Namun, pasien ini tak bisa menunggu lama. Jika ada kesalahan, bisa terjadi sepsis. 30 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Mereka masih mengupayakan diseksi pembuluh. 31 00:02:30,400 --> 00:02:35,110 Ini akan butuh sekitar 1 jam 10 menit sampai mesin jantung-paru terhubung. 32 00:02:35,196 --> 00:02:37,116 Termasuk waktu tundanya, 33 00:02:37,198 --> 00:02:39,658 ini akan butuh sekitar 1 jam 20 menit. 34 00:02:39,742 --> 00:02:42,122 - Apa maksudmu? - Dalam waktu itu, 35 00:02:42,203 --> 00:02:46,213 kita bisa mengoperasi pasien perforasi ulkus jika bekerja sama. 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,668 {\an8}Laparoskopi atau terbuka? 37 00:02:48,751 --> 00:02:52,091 {\an8}Jika perforasinya cepat ditemukan, akan lebih mudah dengan laparoskopi. 38 00:02:52,171 --> 00:02:55,261 Namun, jika tidak, kita harus membelah perutnya. 39 00:02:55,758 --> 00:02:58,338 Tak ada waktu untuk mengambil risiko. 40 00:02:58,720 --> 00:03:01,430 - Baik. Kau yang akan memotongnya. - Baik. 41 00:03:02,599 --> 00:03:03,729 - Nn. Um. - Ya. 42 00:03:04,350 --> 00:03:07,850 - Dr. Yang bersiaga hari ini? - Ya, dia di rumah perusahaan. 43 00:03:07,937 --> 00:03:10,057 Hubungi dia. Ada operasi darurat. 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,068 Ya, dr. Do. 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,439 - Dr. Woo. - Ya. 46 00:03:12,525 --> 00:03:15,525 - Pindahkan pasien ke ruang operasi. - Ya, dr. Do. 47 00:03:16,779 --> 00:03:19,659 - Ini ruang operasi. - Dengarkan aku. 48 00:03:19,741 --> 00:03:23,201 Ada pasien gawat darurat perforasi ulkus dan aku mengoperasinya. 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,332 Jangan beri tahu Guru Kim. 50 00:03:26,414 --> 00:03:28,924 Aku akan kembali sebelum mesin jantung-paru terhubung. 51 00:03:30,126 --> 00:03:33,496 Terus kabari aku kemajuannya setiap 10 menit. 52 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Baik. 53 00:03:35,131 --> 00:03:37,051 Aku akan melakukan itu. 54 00:03:57,737 --> 00:03:58,947 Bisa kita mulai? 55 00:03:59,739 --> 00:04:01,029 Ya, silakan. 56 00:04:02,825 --> 00:04:04,285 Pisau bedah. 57 00:04:15,171 --> 00:04:16,511 Kain. 58 00:04:16,589 --> 00:04:17,879 Bovie. 59 00:04:21,928 --> 00:04:22,968 Cunam Kelly. 60 00:04:27,433 --> 00:04:28,563 Pisau bedah. 61 00:04:29,769 --> 00:04:30,599 Retraktor. 62 00:04:33,731 --> 00:04:34,901 Irigasi. 63 00:04:38,319 --> 00:04:39,149 Teruskan. 64 00:04:43,908 --> 00:04:44,738 Dr. Nam. 65 00:04:45,410 --> 00:04:46,540 Beri dia heparin. 66 00:04:46,619 --> 00:04:48,199 Menyuntikkan heparin. 67 00:04:50,748 --> 00:04:51,868 {\an8}KANULASI DIMULAI 68 00:04:52,417 --> 00:04:54,377 Mereka memulai kanulasi. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,416 Apa kau melihatnya? 70 00:04:57,505 --> 00:04:59,875 {\an8}Kurasa di sekitar kelengkungan yang lebih rendah. 71 00:04:59,966 --> 00:05:01,466 {\an8}KELENGKUNGAN PERUT 72 00:05:01,551 --> 00:05:02,641 Bovie. 73 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Prolene nomor empat. 74 00:05:20,820 --> 00:05:21,900 Potong. 75 00:05:29,954 --> 00:05:32,294 Pisau bedah. Berikan kanula. 76 00:06:04,655 --> 00:06:05,565 Dr. Yun, jepit. 77 00:06:07,408 --> 00:06:08,238 Benang jahit. 78 00:06:15,958 --> 00:06:16,998 Potong. 79 00:06:18,711 --> 00:06:21,131 - Hubungkan saluran pengisap. - Irigasi. 80 00:06:23,758 --> 00:06:25,758 Teruskan irigasinya. 81 00:06:30,056 --> 00:06:31,846 Itu dia. Jepit. 82 00:06:39,524 --> 00:06:42,194 - Mari tangani vena cava inferiornya. - Baik. 83 00:06:49,242 --> 00:06:50,282 Dia cepat. 84 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Dr. Shim. 85 00:06:59,293 --> 00:07:01,963 Bagaimana menurutmu? Apa ini berjalan baik? 86 00:07:02,046 --> 00:07:05,336 Sejauh ini, dia mematuhi prosedur standar. 87 00:07:05,424 --> 00:07:09,054 Namun, dia sangat cepat. 88 00:07:09,137 --> 00:07:12,767 Ini baru 80 menit, tapi dia sudah menangani vena cava inferiornya. 89 00:07:12,849 --> 00:07:14,929 Dia akan melakukan hal-hal berisiko 90 00:07:15,017 --> 00:07:17,097 untuk mempersingkat waktu operasinya. 91 00:07:18,104 --> 00:07:21,194 - Jangan lewatkan saat dia melakukannya. - Baik, Pak. 92 00:07:31,492 --> 00:07:33,412 Aku menemukannya. Benang jahit. 93 00:07:48,676 --> 00:07:49,796 Potong. 94 00:07:57,185 --> 00:07:58,555 - Potong. - Memotong. 95 00:08:02,732 --> 00:08:05,692 - Potong. - Memotong. 96 00:08:14,494 --> 00:08:16,704 - Potong. - Memotong. 97 00:08:19,582 --> 00:08:20,752 KANULASI DIMULAI 98 00:08:20,833 --> 00:08:21,713 Dr. Kang, 99 00:08:21,792 --> 00:08:24,552 Guru Kim baru menyelesaikan kanulasi vena cava inferior. 100 00:08:24,629 --> 00:08:27,129 Dia memulai kanulasi vena cava superior. 101 00:08:27,924 --> 00:08:30,264 - Mereka akan menyusul kita jika begini. - Potong. 102 00:08:33,054 --> 00:08:34,104 Potong. 103 00:08:44,357 --> 00:08:45,267 Potong. 104 00:08:47,652 --> 00:08:51,492 Baik, selesai. Lakukan irigasi selama 10 menit dan selesaikan. 105 00:08:51,572 --> 00:08:52,872 Tutup dalam sepuluh menit. 106 00:08:52,949 --> 00:08:54,159 Irigasi. 107 00:08:56,619 --> 00:08:57,749 Kain. 108 00:08:58,579 --> 00:08:59,539 Hemovac, tolong. 109 00:09:02,458 --> 00:09:05,168 Dokter. Dia bilang kau harus kembali dalam sepuluh menit. 110 00:09:05,253 --> 00:09:07,513 - Jahitan. - Haruskah kupakai stapler? 111 00:09:07,588 --> 00:09:08,458 Ya. 112 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 {\an8}Pertahankan ketegangan dengan membuat jahitan subkutan halus. 113 00:09:12,301 --> 00:09:14,221 Gunakan stapler untuk menjahit. 114 00:09:21,102 --> 00:09:22,312 - Potong. - Memotong. 115 00:09:26,190 --> 00:09:28,610 Dokter, kau harus datang sekarang. 116 00:09:30,111 --> 00:09:32,451 - Potong. - Memotong. 117 00:09:32,530 --> 00:09:33,780 Stapler. 118 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Baik. 119 00:09:45,293 --> 00:09:48,383 - Dr. Woo. Tolong selesaikan dan rapikan. - Ya, dr. Kang. 120 00:09:48,462 --> 00:09:51,302 Bawa dia ke ICU begitu selesai. Hubungi jika ada masalah. 121 00:09:51,382 --> 00:09:52,722 Ya, dr. Do. 122 00:10:06,731 --> 00:10:09,071 - Mesin jantung-paru sudah siap? - Ya, benar. 123 00:10:09,150 --> 00:10:10,650 Pompa. 124 00:10:46,062 --> 00:10:47,062 - Kau siap? - Ya. 125 00:10:47,146 --> 00:10:49,016 Turunkan aliran pompa. 126 00:10:50,399 --> 00:10:51,819 Penjepit silang. 127 00:10:55,196 --> 00:10:56,816 Naikkan aliran pompa. 128 00:11:11,253 --> 00:11:12,673 Matikan jantung buatan. 129 00:11:16,884 --> 00:11:19,724 Kita akan mengeluarkan jantung buatannya. 130 00:11:20,513 --> 00:11:22,393 Kau siap, dr. Kang dan dr. Do? 131 00:11:22,473 --> 00:11:23,433 Ya. 132 00:11:23,516 --> 00:11:24,476 Ubah posisi. 133 00:11:31,232 --> 00:11:33,862 Melepas baterai, TET, dan pengendali. 134 00:11:33,943 --> 00:11:34,903 Pisau bedah. 135 00:11:41,075 --> 00:11:42,275 Bovie. 136 00:11:46,831 --> 00:11:50,631 Dr. Do terlihat sangat hebat di layar, Dirut Do. 137 00:11:57,341 --> 00:11:59,261 - Retraktor Army. - Tolong satu lagi. 138 00:12:19,530 --> 00:12:20,530 Kau butuh kopi? 139 00:12:20,614 --> 00:12:22,664 Kau mau minum atau makanan ringan? 140 00:12:23,534 --> 00:12:25,334 Di mana toiletnya? 141 00:12:26,328 --> 00:12:28,828 Jalan lurus dan belok kiri di tengah aula, 142 00:12:28,914 --> 00:12:30,834 lalu belok kanan dari sana. 143 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 Terima kasih. 144 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 {\an8}KANTOR GURU KIM KEPALA BEDAH UMUM 145 00:13:10,956 --> 00:13:13,666 Kau sungguh mengambil keputusan, bukan? 146 00:13:13,751 --> 00:13:15,421 Dr. Bu Yong-ju. 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,181 Baterainya telah dilepas. 148 00:14:05,261 --> 00:14:07,471 Pengendalinya juga telah dilepas. 149 00:14:07,555 --> 00:14:09,425 Akhirnya, akan kucabut TET-nya. 150 00:14:17,648 --> 00:14:18,858 Ini bagus. 151 00:14:18,941 --> 00:14:21,741 Mereka selesai dua menit lebih cepat dari perkiraan. 152 00:14:24,655 --> 00:14:25,945 Kerja bagus, kalian berdua. 153 00:14:27,658 --> 00:14:29,028 Gunting Metzenbaum. 154 00:14:29,660 --> 00:14:32,370 Mulai sekarang, kita akan bekerja tanpa henti. 155 00:14:50,347 --> 00:14:51,427 Cukup luar biasa. 156 00:15:09,950 --> 00:15:12,160 Bukankah itu luar biasa? 157 00:15:12,244 --> 00:15:14,124 Aku bukan dokter jadi tak begitu paham, 158 00:15:14,204 --> 00:15:19,134 tapi yang aku tahu adalah yang mereka lakukan luar biasa. 159 00:15:19,209 --> 00:15:21,919 Apa peranmu di rumah sakit ini? 160 00:15:22,796 --> 00:15:26,716 Aku manajer rumah sakit ini, Jang Gi-tae. 161 00:15:26,800 --> 00:15:27,720 {\an8}MANAJER JANG GI-TAE 162 00:15:27,801 --> 00:15:30,391 Jika kau manajernya, 163 00:15:30,471 --> 00:15:33,471 kau pasti tahu segalanya tentang rumah sakit ini. 164 00:15:37,353 --> 00:15:41,023 Agak memalukan bagiku untuk mengakuinya, tapi bisa dibilang 165 00:15:41,106 --> 00:15:43,686 akulah yang menarik tali di belakang layar. 166 00:15:46,236 --> 00:15:47,606 Begitu rupanya. 167 00:16:01,335 --> 00:16:02,875 Tolong unit penghubungnya. 168 00:16:02,962 --> 00:16:04,002 Cunam panjang. 169 00:16:11,387 --> 00:16:12,717 Tolong prolene nomor empat. 170 00:16:32,116 --> 00:16:33,736 Tolong jantung buatannya. 171 00:16:52,052 --> 00:16:54,812 - Bagaimana aliran pompanya? - Ini 5,8 liter. 172 00:16:54,888 --> 00:16:57,308 Akan kukeluarkan udara dari jantung buatannya. 173 00:16:57,391 --> 00:16:58,601 Tolong tambah volumenya. 174 00:17:02,354 --> 00:17:03,774 Nyalakan jantung buatannya. 175 00:17:18,454 --> 00:17:19,624 Baik. 176 00:18:00,537 --> 00:18:02,707 Bagaimana ini mungkin? 177 00:18:03,749 --> 00:18:07,129 Apa? Kau menemukan kesalahan? 178 00:18:07,211 --> 00:18:08,421 Tidak, bukan itu. 179 00:18:09,463 --> 00:18:12,593 Setiap bagian pembedahan dilakukan dengan prosedur standar. 180 00:18:13,217 --> 00:18:15,547 Ada yang tak normal tentang ini. 181 00:18:15,636 --> 00:18:18,636 Apa yang tak normal tentang ini? Apa itu? 182 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Ini… 183 00:18:21,141 --> 00:18:22,101 sangat cepat. 184 00:18:22,184 --> 00:18:23,604 Cepat? 185 00:18:25,020 --> 00:18:26,900 Jika adhesinya terlalu parah begitu, 186 00:18:26,980 --> 00:18:30,110 butuh setidaknya tiga hingga empat jam sampai pompanya hidup. 187 00:18:30,192 --> 00:18:35,612 Namun, dia hanya butuh 4 jam 5 menit untuk menukar jantung. 188 00:18:36,240 --> 00:18:39,370 - Ini… - Apa itu saja? Ada yang lain? 189 00:18:40,452 --> 00:18:41,582 Ada satu hal lagi. 190 00:18:41,662 --> 00:18:43,252 Apa itu? Katakan kepadaku. 191 00:18:44,790 --> 00:18:45,830 Ini… 192 00:18:48,961 --> 00:18:50,051 terlalu sempurna. 193 00:19:11,942 --> 00:19:13,192 Sudah kuduga. 194 00:19:14,153 --> 00:19:16,163 Kau masih bisa. 195 00:19:25,205 --> 00:19:26,575 Dr. Yun. 196 00:19:28,292 --> 00:19:29,212 Sentuhlah itu. 197 00:19:30,460 --> 00:19:31,340 Aku? 198 00:19:58,906 --> 00:20:00,446 Ini jantung buatan pertama 199 00:20:01,158 --> 00:20:03,238 yang pernah kau pasang. 200 00:20:41,907 --> 00:20:44,787 Butuh dua jam lagi 201 00:20:44,868 --> 00:20:47,538 untuk mengendalikan perdarahan dan menjahitnya. 202 00:20:47,621 --> 00:20:50,041 Seluruh operasi itu 203 00:20:51,208 --> 00:20:53,748 selesai dalam 6 jam dan 2 menit. 204 00:20:55,921 --> 00:20:57,761 Ini butuh waktu 6 jam 2 menit. 205 00:21:00,634 --> 00:21:03,104 Semuanya, kerja bagus. 206 00:21:03,178 --> 00:21:04,968 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 207 00:21:05,055 --> 00:21:05,965 Kerja bagus. 208 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 Ayo. 209 00:21:12,145 --> 00:21:13,475 Kerja bagus, dr. Nam. 210 00:21:18,819 --> 00:21:19,949 Kerja bagus. 211 00:21:42,134 --> 00:21:43,724 Begitulah cara Guru Kim 212 00:21:44,386 --> 00:21:45,596 dan kami 213 00:21:46,763 --> 00:21:49,813 menciptakan keajaiban lain. 214 00:22:21,590 --> 00:22:25,260 {\an8}UNIT PERAWATAN INTENSIF 215 00:22:26,553 --> 00:22:28,063 Kau di sini rupanya. 216 00:22:28,138 --> 00:22:31,098 - Bagaimana ayahku? - Dia beristirahat di dalam. 217 00:22:31,183 --> 00:22:33,313 Sepertinya operasinya berjalan baik. 218 00:22:33,393 --> 00:22:34,853 Salah satu nadinya 219 00:22:34,936 --> 00:22:36,896 tersentuh selama operasi. 220 00:22:36,980 --> 00:22:40,980 Kita harus menunggu, lalu melihat bagaimana dia pulih. 221 00:22:46,239 --> 00:22:47,449 Dia sangat hebat. 222 00:22:47,532 --> 00:22:50,832 {\an8}Tekanan darahnya, CVP, ABGA, dan VBGA semuanya stabil. 223 00:22:50,911 --> 00:22:52,001 {\an8}Baik. 224 00:22:52,829 --> 00:22:54,829 Bagaimana penderita perforasi ulkusnya? 225 00:22:55,207 --> 00:22:58,787 Dr. Kang baru memeriksanya. Tampaknya operasinya lancar. 226 00:22:59,503 --> 00:23:02,633 Pastikan kau sering memeriksa sampai Ketua bangun. 227 00:23:03,340 --> 00:23:04,840 Jika terjadi sesuatu, 228 00:23:05,425 --> 00:23:06,635 segera telepon aku. 229 00:23:06,718 --> 00:23:08,258 Aku akan tetap di sisinya. 230 00:23:08,345 --> 00:23:11,925 Aku akan bergantian dengan dr. Yun, jadi, jangan cemas. 231 00:23:13,225 --> 00:23:15,635 - Terima kasih. - Tentu. 232 00:23:15,727 --> 00:23:16,847 Tentu. 233 00:23:18,855 --> 00:23:22,475 - Bagaimana ayahku? - Dia cukup baik sejauh ini. 234 00:23:22,567 --> 00:23:24,237 Semua tanda vitalnya stabil. 235 00:23:25,737 --> 00:23:27,027 Akan butuh waktu 236 00:23:27,114 --> 00:23:29,994 sekitar 6 hingga 12 jam baginya untuk siuman. 237 00:23:30,492 --> 00:23:33,252 Mungkin larut malam atau besok pagi. 238 00:23:33,328 --> 00:23:37,458 Agaknya kau tak sengaja menyentuh aortanya. 239 00:23:37,541 --> 00:23:42,381 Dirut Do, kau tampaknya tak mengerti karena spesialisasi penyakit dalam. 240 00:23:43,630 --> 00:23:46,630 Kadang, kita menyentuh aorta selama operasi 241 00:23:46,716 --> 00:23:48,466 jika ada adhesi pada vena. 242 00:23:49,219 --> 00:23:51,889 Kau bahkan membawa seorang ahli bedah jantung. 243 00:23:51,972 --> 00:23:53,972 Dia tak memberitahumu tentang itu? 244 00:23:54,057 --> 00:23:56,267 Saat aortanya muncul, 245 00:23:56,351 --> 00:23:58,981 saturasi oksigen otaknya turun ke bawah 40. 246 00:23:59,062 --> 00:24:02,362 Itu memang jatuh, tapi ke sekitar 38. 247 00:24:03,608 --> 00:24:05,778 Lalu itu langsung naik. 248 00:24:05,861 --> 00:24:10,031 Bagaimana jika terjadi kesalahan karena itu? 249 00:24:10,115 --> 00:24:13,905 Aku ragu akan ada yang tak beres karena itu, Dirut Do. 250 00:24:13,994 --> 00:24:17,624 Aku berharap begitu. Apalagi, jika kau tak mau ada masalah. 251 00:24:19,332 --> 00:24:20,422 Kenapa? 252 00:24:20,959 --> 00:24:24,919 Kau harus berdoa demi itu. Berdoa agar dia tak siuman. 253 00:24:27,090 --> 00:24:30,180 Apa yang kau bicarakan? Aku mencemaskan Ketua. 254 00:24:32,179 --> 00:24:33,639 Jelas. 255 00:24:38,768 --> 00:24:39,978 Permisi. 256 00:24:47,527 --> 00:24:48,947 Tolong jangan salah paham. 257 00:24:49,029 --> 00:24:51,529 - Sejujurnya aku mencemaskan… - Aku tahu. 258 00:24:52,157 --> 00:24:53,947 Terima kasih untuk hari ini. 259 00:24:55,952 --> 00:24:59,582 Hubungi aku segera setelah dia siuman. Aku akan ada di hotel terdekat. 260 00:24:59,664 --> 00:25:00,924 Kau tak mau masuk? 261 00:25:03,043 --> 00:25:04,383 Aku tak mau melihat 262 00:25:05,170 --> 00:25:06,550 ayahku seperti itu. 263 00:25:11,718 --> 00:25:13,468 Hubungi aku saat dia siuman. 264 00:25:38,662 --> 00:25:39,872 Ketua Shin. 265 00:25:40,830 --> 00:25:43,000 Operasinya berjalan lancar. 266 00:25:45,543 --> 00:25:46,673 Aku membuat 267 00:25:48,880 --> 00:25:51,090 kesalahan di tengah. 268 00:25:53,593 --> 00:25:56,973 Namun, tak ada yang salah karena Guru Kim melindungiku. 269 00:25:58,723 --> 00:26:02,853 Selama kau tak menyerah, kau akan siuman dalam waktu singkat. 270 00:26:05,146 --> 00:26:06,226 Ya? 271 00:26:15,198 --> 00:26:18,538 - Saat dia tak sadarkan diri… - Apa kau melihatnya? 272 00:26:33,425 --> 00:26:34,375 - Dokter. - Dokter! 273 00:26:34,467 --> 00:26:36,547 - Dokter, kau baik-baik saja? - Kau tak lelah? 274 00:26:36,636 --> 00:26:39,676 - Aku akan segera berkunjung! - Bolehkah aku memotret? 275 00:26:39,764 --> 00:26:41,274 - Pak! - Dokter! 276 00:26:41,349 --> 00:26:42,519 Bisa kau menunggu? 277 00:26:42,600 --> 00:26:47,060 Tenang. Guru Kim baru menyelesaikan operasi yang sangat sulit. 278 00:26:47,147 --> 00:26:50,227 Maaf karena dia tak bisa luangkan waktu untuk kalian hari ini. 279 00:26:50,317 --> 00:26:52,897 Silakan kembali duduk. Terima kasih sudah mengerti. 280 00:26:52,986 --> 00:26:55,236 - Dokter! - Tolong bukakan pintunya! 281 00:26:55,322 --> 00:26:59,122 Baik, akan kubiarkan kalian melihatnya. Silakan kembali duduk. 282 00:27:08,335 --> 00:27:09,375 Ya? 283 00:27:12,255 --> 00:27:13,295 Guru Kim. 284 00:27:13,757 --> 00:27:15,927 Maaf mengganggu. 285 00:27:16,009 --> 00:27:17,639 Ada apa? 286 00:27:17,719 --> 00:27:21,929 Pertama, aku mau memberimu selamat untuk operasinya yang sukses. 287 00:27:22,015 --> 00:27:25,095 Itu operasi langsung yang menyentuh. 288 00:27:25,185 --> 00:27:28,015 Guru Kim, kau sungguh hebat. 289 00:27:28,104 --> 00:27:29,154 Benar? 290 00:27:30,482 --> 00:27:31,982 Dalam rangka apa? 291 00:27:32,901 --> 00:27:35,361 Itu… 292 00:27:35,445 --> 00:27:37,695 Ada seseorang di sini 293 00:27:37,781 --> 00:27:39,951 yang mau mewawancaraimu 294 00:27:40,033 --> 00:27:42,413 soal operasi jantung buatan khusus ini. 295 00:27:42,494 --> 00:27:43,794 Tidak, terima kasih. 296 00:27:43,870 --> 00:27:47,210 Jangan katakan itu. Bisa kau lakukan ini untuk publisitas 297 00:27:47,290 --> 00:27:49,380 Rumah Sakit Doldam dan kau sendiri? 298 00:27:49,459 --> 00:27:52,209 Tidak, aku tak bicara dengan reporter mana pun. 299 00:27:52,295 --> 00:27:54,375 Halo. 300 00:27:54,464 --> 00:27:58,184 Maaf, seorang reporter sepertiku datang mengganggumu. 301 00:27:58,259 --> 00:28:01,219 Tn. Oh, katamu kau akan masuk saat kuberi tanda. 302 00:28:01,304 --> 00:28:02,684 Kau tak boleh begini. 303 00:28:06,184 --> 00:28:07,734 Lama tak bertemu, dr. Bu. 304 00:28:10,688 --> 00:28:13,818 Kita tak bertemu sejak insiden Jang Hyeon-ju, 'kan? 305 00:28:31,584 --> 00:28:32,844 Apa yang salah? 306 00:28:32,919 --> 00:28:36,009 {\an8}Kupikir itu infeksi. Dia mengalami demam 38 derajat. 307 00:28:36,464 --> 00:28:37,424 Nn. Cho. 308 00:28:37,507 --> 00:28:41,087 Periksa tanda-tanda vitalnya dan beri dia propacetamol. 309 00:28:41,177 --> 00:28:42,887 Ya, dr. Yun. 310 00:28:42,971 --> 00:28:45,721 Makanlah sesuatu. Aku akan tinggal di sini 311 00:28:45,807 --> 00:28:47,137 Aku baik-baik saja. 312 00:28:47,225 --> 00:28:51,055 Kudengar kau melewatkan sarapan. Kau harus makan sesuatu. 313 00:28:51,146 --> 00:28:53,766 Kau akan bekerja di malam hari juga. 314 00:28:55,275 --> 00:28:56,225 Terima kasih. 315 00:29:09,622 --> 00:29:11,252 Kau memanggilku? 316 00:29:12,292 --> 00:29:15,172 {\an8}Apa perbedaan antara PA dada dan AP dada? 317 00:29:15,253 --> 00:29:17,673 {\an8}Mereka dilakukan di posisi yang berbeda. 318 00:29:17,756 --> 00:29:20,256 {\an8}PA posisi berdiri, AP posisi berbaring. 319 00:29:20,341 --> 00:29:23,341 Apa yang harus kau lakukan dengan pasien perforasi ulkus? 320 00:29:23,428 --> 00:29:25,008 Dalam posisi berdiri. 321 00:29:25,096 --> 00:29:26,966 Lalu apa itu PA atau AP? 322 00:29:27,056 --> 00:29:28,476 Tentu PA. 323 00:29:29,893 --> 00:29:31,903 Ini PA atau AP? 324 00:29:35,732 --> 00:29:36,572 Apa? 325 00:29:38,276 --> 00:29:40,026 Ini AP. 326 00:29:40,111 --> 00:29:42,531 {\an8}Kau melaporkan tak ada udara bebas. 327 00:29:43,615 --> 00:29:44,905 {\an8}Maafkan aku. 328 00:29:45,825 --> 00:29:47,615 Aku salah saat memberi perintah. 329 00:29:47,702 --> 00:29:50,332 Kuminta kau memperbaiki diri, bukan minta maaf. 330 00:29:54,959 --> 00:29:57,839 - Kuminta kau memperbaiki diri. - Maafkan aku. 331 00:29:57,921 --> 00:30:01,131 - Aku akan lebih baik mulai sekarang. - Lupakan. Pergi. 332 00:30:17,816 --> 00:30:20,066 Apa kau tak berlebihan? 333 00:30:20,151 --> 00:30:22,071 - Apa? - Aku tahu dia salah, 334 00:30:22,153 --> 00:30:24,323 tapi kau terlalu kasar. 335 00:30:24,405 --> 00:30:26,155 Dr. Woo bukannya salah mendiagnosis. 336 00:30:26,241 --> 00:30:28,241 Dia memberitahumu tentang perforasi ulkus, 337 00:30:28,326 --> 00:30:31,246 dan meminta pasien menjalani operasi sebelum terlambat. 338 00:30:31,329 --> 00:30:32,869 Tn. Park. 339 00:30:32,956 --> 00:30:36,416 Kau hanya menyalahkan semua yang dia lakukan. 340 00:30:36,501 --> 00:30:38,501 Kau bukannya hanya menunjukkan kesalahannya. 341 00:30:38,586 --> 00:30:40,706 Kau terus menghina karakternya. 342 00:30:42,549 --> 00:30:45,339 Aku bilang begini karena tak suka melihatnya. 343 00:30:45,426 --> 00:30:48,216 - Tn. Park. - Permisi, Tn. Park. 344 00:30:48,304 --> 00:30:53,024 Urus urusanmu sendiri. Yang terjadi tadi adalah antar-dokter. 345 00:30:53,643 --> 00:30:57,313 Perawat sepertimu tak boleh campur tangan. Ini wilayahku. 346 00:31:00,733 --> 00:31:02,573 Maafkan aku, dr. Do. 347 00:31:02,652 --> 00:31:04,242 Aku akan bicara dengannya. 348 00:31:04,320 --> 00:31:07,780 Ada pasien di sini. Bisakah kita berhenti sekarang? 349 00:31:16,583 --> 00:31:19,383 - Kau salah dalam hal ini. - Nn. Oh. 350 00:31:19,460 --> 00:31:24,090 Aku tahu kau tak suka caranya bekerja, tapi jangan mengeluhkannya seperti itu. 351 00:31:24,674 --> 00:31:26,264 Kau paham maksudku, 'kan? 352 00:31:55,496 --> 00:31:56,366 Hai. 353 00:31:57,040 --> 00:31:58,120 Dirut Do. 354 00:31:59,626 --> 00:32:00,876 Halo. 355 00:32:09,761 --> 00:32:10,971 Manajer Jang. 356 00:32:11,054 --> 00:32:12,894 Keluarkan dia dari kantorku. 357 00:32:12,972 --> 00:32:14,102 Apa? 358 00:32:14,641 --> 00:32:16,181 Aku membuatmu tak nyaman? 359 00:32:18,061 --> 00:32:19,601 Ya, benar. 360 00:32:19,687 --> 00:32:20,767 Kenapa? 361 00:32:21,439 --> 00:32:24,979 Apa aku mengingatkanmu tentang beberapa kenangan buruk? 362 00:32:25,652 --> 00:32:28,112 Kalian berdua saling kenal? 363 00:32:28,821 --> 00:32:30,661 Aku akan mengatakan ya, 364 00:32:31,532 --> 00:32:33,872 tapi kami bukan teman atau semacamnya. 365 00:32:38,081 --> 00:32:39,291 Aku bahkan tak tahu 366 00:32:40,166 --> 00:32:43,706 apa yang Dirut Do katakan untuk menghasutmu. 367 00:32:44,337 --> 00:32:47,877 Aku tak akan berbicara dengan jurnalis sepertimu, 368 00:32:47,966 --> 00:32:49,126 jadi, keluar sekarang. 369 00:32:49,217 --> 00:32:50,507 Dr. Bu Yong-ju. 370 00:32:51,094 --> 00:32:52,804 Ini masalahmu. 371 00:32:52,887 --> 00:32:57,427 Kau memperlakukan jurnalis seperti sampah seolah mereka berbuat apa pun demi uang. 372 00:32:57,517 --> 00:32:59,637 Itu sangat menyinggung. 373 00:32:59,727 --> 00:33:01,227 Kau sampah. 374 00:33:03,481 --> 00:33:07,691 Aku tak lebih buruk dari kau yang membunuh pasien 375 00:33:07,777 --> 00:33:10,067 dengan meminta dokter juniormu mengoperasi untukmu. 376 00:33:10,154 --> 00:33:12,374 Setidaknya aku tak membunuh seseorang. 377 00:33:12,448 --> 00:33:15,448 Ada lebih dari satu orang 378 00:33:16,744 --> 00:33:18,254 yang menderita 379 00:33:20,081 --> 00:33:22,631 dan berpaling dari dunia karena laporan konyolmu. 380 00:33:22,709 --> 00:33:26,379 Jadi, kuminta kau mengungkapkan kebenaran dengan bukti, 381 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 bukannya menghindariku. 382 00:33:28,840 --> 00:33:33,390 Jika kau terus menghindarinya, akan tumbuh lebih banyak kesalahpahaman. 383 00:33:33,469 --> 00:33:38,139 Kenapa aku harus menjelaskan diriku dengan bukti kepada sampah sepertimu? 384 00:33:38,224 --> 00:33:41,944 Orang mau tahu kebenarannya. 385 00:33:44,397 --> 00:33:45,437 Kebenaran? 386 00:33:52,864 --> 00:33:53,914 Jadi… 387 00:33:55,366 --> 00:33:57,116 Jika kau menemukan kebenaran, 388 00:33:58,661 --> 00:34:01,291 apa kau berani menceritakannya kepada dunia? 389 00:34:07,837 --> 00:34:12,377 {\an8}Dia dr. Ahn Wu-yeol, ahli bedah toraks di Pusat Medis Geosan. 390 00:34:13,926 --> 00:34:18,056 Agaknya dia sangat terkesan dengan operasi tadi. Dia sangat memujimu. 391 00:34:18,139 --> 00:34:21,729 Guru Kim yang melakukan pekerjaan dengan hebat. 392 00:34:21,809 --> 00:34:24,399 Memang benar dia hebat, 393 00:34:24,479 --> 00:34:27,899 tapi dia tak bisa melakukannya tanpa asisten yang hebat. 394 00:34:29,067 --> 00:34:31,567 Kukira kau melihat aku melakukan kesalahan. 395 00:34:31,652 --> 00:34:35,992 Itu tertunda lebih dari 10 menit karena kesalahanku. 396 00:34:37,075 --> 00:34:39,155 Kau sangat rendah hati. 397 00:34:39,243 --> 00:34:42,873 Dia dokter berbakat yang aku dukung sejak dia masih muda. 398 00:34:42,955 --> 00:34:44,245 Dia putri temanku, 399 00:34:44,957 --> 00:34:47,457 tapi aku merasa seolah dia putriku. 400 00:34:49,212 --> 00:34:52,762 Aku akan menganggap momen ini akhir dari hubungan kita. 401 00:34:55,301 --> 00:34:58,141 Kami baru mengalami konflik. 402 00:34:58,221 --> 00:35:01,061 Apa kau masih kesal dengan itu? 403 00:35:02,683 --> 00:35:04,893 Tidak, bukan itu. 404 00:35:04,977 --> 00:35:09,187 Aku hanya memarahimu sebagai senior dan ayah. 405 00:35:09,273 --> 00:35:11,073 Kau tak bisa marah padaku karena itu. 406 00:35:11,150 --> 00:35:13,530 Aku berusaha keras menjadikanmu dokter yang baik. 407 00:35:13,611 --> 00:35:16,281 Anak-anak muda begitu sekarang ini. 408 00:35:16,948 --> 00:35:19,448 Hanya generasi kita yang mencoba segalanya 409 00:35:19,534 --> 00:35:23,504 untuk dengan rendah hati memohon maaf dan menenangkan senior mereka. 410 00:35:24,080 --> 00:35:27,420 Namun, anak-anak muda saat ini malah memutuskan kontak. 411 00:35:28,876 --> 00:35:32,666 Maafkan aku. Aku seharusnya lebih memikirkannya. 412 00:35:34,298 --> 00:35:38,008 Bagaimanapun, aku senang bertemu denganmu, dr. Yun. 413 00:35:38,845 --> 00:35:42,345 Aku mau membahas operasinya denganmu saat kita sempat. 414 00:35:44,267 --> 00:35:46,597 Sebenarnya, kau masih lajang, bukan? 415 00:35:48,396 --> 00:35:54,106 Dr. Yun juga lajang. Dia selalu sibuk bekerja di rumah sakit. 416 00:35:54,694 --> 00:35:55,904 Sama sepertimu. 417 00:35:56,988 --> 00:35:59,738 Kupikir kalian berdua akan menjadi 418 00:35:59,824 --> 00:36:01,334 pasangan yang hebat. 419 00:36:01,409 --> 00:36:03,039 Benar, Dirut Do? 420 00:36:03,870 --> 00:36:06,290 Luangkan waktu untuk mengunjungiku. 421 00:36:07,248 --> 00:36:09,748 Mari makan malam bersama dengan dr. Ahn. 422 00:36:17,216 --> 00:36:18,506 Permisi. 423 00:36:19,051 --> 00:36:21,601 Dr. Yun, apa yang kau lakukan? Guru Kim mencarimu. 424 00:36:21,679 --> 00:36:22,809 Guru Kim? 425 00:36:22,889 --> 00:36:25,099 Kau harus cepat. Tampaknya mendesak. 426 00:36:25,183 --> 00:36:28,233 Baik. Permisi. 427 00:36:40,072 --> 00:36:42,622 Di mana Guru Kim? Apa dia di kantor? 428 00:36:43,743 --> 00:36:44,833 Dia di ruang staf. 429 00:36:46,495 --> 00:36:47,615 Di ruang staf? 430 00:36:57,757 --> 00:36:59,087 Apa yang terjadi? 431 00:37:01,385 --> 00:37:03,045 Kau belum makan siang, 'kan? 432 00:37:03,971 --> 00:37:05,771 Kau bilang Guru Kim mau bertemu aku. 433 00:37:05,848 --> 00:37:08,428 Kau mau makan apa? Jjajangmyeon atau piza? 434 00:37:08,517 --> 00:37:10,897 Hanya itu yang bisa kita pesan untuk dikirim. 435 00:37:16,192 --> 00:37:20,402 Lain kali kau dalam situasi begitu, jangan ragu meninggalkan tempat itu. 436 00:37:20,488 --> 00:37:23,068 Kau tak perlu dengarkan omong kosongnya. 437 00:37:24,867 --> 00:37:27,537 Kau mau aku menggantung tanda di punggungmu? 438 00:37:28,496 --> 00:37:30,706 Yun Seo-jeong sudah ada yang punya. 439 00:37:31,415 --> 00:37:33,205 Jangan sentuh dia. Begini. 440 00:37:34,043 --> 00:37:36,923 Jika hal yang sama terjadi lagi, 441 00:37:37,755 --> 00:37:40,255 aku akan memberi tahu Dirut Do segalanya. 442 00:37:42,301 --> 00:37:45,971 Akan kuberi tahu dia kau punya pacar. Bahwa aku adalah pacarmu. 443 00:37:46,722 --> 00:37:48,682 Aku akan mengatakan itu. 444 00:37:48,766 --> 00:37:50,266 Jangan konyol. 445 00:37:50,351 --> 00:37:54,061 Kenapa? Kau pikir aku takkan berani? Kau mau aku memberitahunya sekarang? 446 00:37:54,146 --> 00:37:55,226 Piza. 447 00:37:58,234 --> 00:38:01,574 Aku mau makan piza. Aku lapar. 448 00:38:05,116 --> 00:38:07,026 Sudah kuduga. 449 00:38:07,118 --> 00:38:08,368 Kau pasti lapar. 450 00:38:09,328 --> 00:38:11,708 Mari bahas itu lagi setelah makan siang. 451 00:38:27,388 --> 00:38:28,678 Mau minum apa? 452 00:38:29,265 --> 00:38:30,595 Apa saja. 453 00:38:31,517 --> 00:38:33,597 Mau mau Coke atau Sprite? 454 00:38:34,729 --> 00:38:36,229 Apa saja. 455 00:38:38,524 --> 00:38:41,114 Itu jawaban tersulit untuk dipahami. 456 00:39:05,509 --> 00:39:07,599 Aku tak bisa memesan piza begini. 457 00:39:27,865 --> 00:39:29,485 Permisi, Tn. Park. 458 00:39:30,326 --> 00:39:31,616 Ya? 459 00:39:32,161 --> 00:39:35,411 Tentang kau memihakku sebelumnya… 460 00:39:36,082 --> 00:39:39,462 aku sangat menghargainya, 461 00:39:41,087 --> 00:39:43,587 tapi kuharap kau takkan melakukannya lagi. 462 00:39:45,132 --> 00:39:47,432 Aku harus banyak belajar 463 00:39:48,260 --> 00:39:50,680 dan aku masih melakukan banyak kesalahan. 464 00:39:51,806 --> 00:39:55,096 Dikoreksi bahkan sedemikian rupa 465 00:39:55,684 --> 00:39:57,194 sangat membantuku. 466 00:39:57,269 --> 00:40:00,979 Dikoreksi dan dipandang rendah adalah dua hal yang berbeda. 467 00:40:02,233 --> 00:40:03,863 Bagaimanapun, 468 00:40:03,943 --> 00:40:06,613 kupikir itu sesuatu yang harus aku atasi. 469 00:40:06,695 --> 00:40:09,775 - Karena itu… - Namun, tetap saja kurasa 470 00:40:10,658 --> 00:40:12,118 kau tak pantas dirisak. 471 00:40:14,286 --> 00:40:15,366 Itu cara 472 00:40:15,871 --> 00:40:18,001 yang diajarkan padaku di sini. 473 00:40:18,082 --> 00:40:20,582 Tak peduli seberapa mudanya, aku dihormati. 474 00:40:21,752 --> 00:40:23,752 Aku dimarahi saat membuat kesalahan besar, 475 00:40:23,838 --> 00:40:26,048 tapi tak pernah dipandang rendah sebagai pribadi. 476 00:40:28,300 --> 00:40:30,800 Orang akan sering begitu jika kau membiarkannya. 477 00:40:30,886 --> 00:40:32,256 Mereka pikir itu tak apa-apa. 478 00:40:34,140 --> 00:40:37,230 Aku tak mengatakan itu kepada dr. Do untuk memihakmu. 479 00:40:38,227 --> 00:40:42,187 Jika melihat orang lain diperlakukan begitu di rumah sakit ini, 480 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 aku akan melakukan hal yang sama. 481 00:41:07,298 --> 00:41:08,508 UGD. 482 00:41:08,591 --> 00:41:10,261 Nn. Oh. Ini aku. 483 00:41:10,342 --> 00:41:13,262 Aku butuh kau di kantor dirut. Ini darurat. 484 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Reporter Oh? 485 00:41:17,057 --> 00:41:18,307 Ada apa dengan dia? 486 00:41:18,392 --> 00:41:21,942 Dia memerasku dengan mengatakan akan membongkar masa lalu Guru Kim. 487 00:41:22,021 --> 00:41:24,771 Dimulai dengan alasan dia dipecat dari Pusat Medis Geosan, 488 00:41:24,857 --> 00:41:27,277 dia bicara soal wanita bernama Jang Hyeon-ju. 489 00:41:30,154 --> 00:41:33,494 Kenapa kau membawa reporter itu ke kantor Guru Kim? 490 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Aku tak tahu ini akan terjadi. 491 00:41:35,117 --> 00:41:36,327 Aku hanya mau publisitas 492 00:41:36,410 --> 00:41:38,500 dengan mengumumkan keberhasilan operasinya. 493 00:41:38,579 --> 00:41:41,579 Itu kulakukan hanya demi pengakuan rumah sakit kita… 494 00:41:41,665 --> 00:41:45,995 Ketua Shin bahkan belum bangun. Kenapa kau terlalu terburu-buru? 495 00:41:47,046 --> 00:41:51,126 Itu agak kasar, Nn. Oh. Bagaimana itu terlalu terburu-buru? 496 00:41:55,846 --> 00:41:58,466 Dirut Yeo, kenapa pergi di tengah percakapan? 497 00:41:58,557 --> 00:42:00,477 Aku lupa harus pergi ke Sokcho. 498 00:42:04,563 --> 00:42:06,363 Maaf. Aku harus pergi lebih awal. 499 00:42:06,440 --> 00:42:08,400 Kenapa ke Sokcho di saat begini? 500 00:42:08,484 --> 00:42:11,364 Astaga, kau sangat mudah tertipu. 501 00:42:15,783 --> 00:42:17,123 Astaga. 502 00:42:17,201 --> 00:42:21,081 Aku tak melakukan ini untuk kebaikanku, tapi untuk rumah sakit. 503 00:42:21,163 --> 00:42:22,713 Astaga. 504 00:42:34,260 --> 00:42:35,930 Jang Hyeon-ju itu 505 00:42:36,011 --> 00:42:39,931 sungguh mengikuti Guru Kim ke mana pun dia pergi. 506 00:42:41,934 --> 00:42:44,694 Bahkan bukan kemauannya membuat orang lain mengoperasinya. 507 00:42:44,770 --> 00:42:46,860 Pikirmu kenapa dia tak mencoba membela diri? 508 00:42:46,939 --> 00:42:49,649 Bu Yong-ju. Dia orang seperti itu. 509 00:42:49,733 --> 00:42:53,073 Dia tak ramah dan keras kepala seperti batu. 510 00:42:54,321 --> 00:42:57,121 Kupikir dia merasa agak bertanggung jawab 511 00:42:57,199 --> 00:43:00,449 atas kematian Jang Hyeon-ju. 512 00:43:00,536 --> 00:43:02,956 Meski begitu, itu bukan hal yang harus dikuburkan. 513 00:43:03,664 --> 00:43:06,174 Yang Dirut Do dan rumah sakit utama lakukan 514 00:43:06,250 --> 00:43:09,090 kepada Jang Hyeon-ju dan beberapa pasien di sana 515 00:43:09,169 --> 00:43:12,009 juga cara mereka menyalahkan Guru Kim. 516 00:43:12,506 --> 00:43:15,086 Bukankah sudah waktunya kita memperjelas masalah ini? 517 00:43:15,175 --> 00:43:16,965 Itu takkan mudah. 518 00:43:17,052 --> 00:43:20,562 Mustahil mereka meninggalkan bukti tentang ulah mereka. 519 00:43:20,639 --> 00:43:26,809 Namun, tetap saja, aku tak bisa mengerti alasan Guru Kim diam tentang itu. 520 00:43:27,855 --> 00:43:31,565 Bahkan, itu melibatkan kematian murid kesayangannya. 521 00:43:34,278 --> 00:43:36,358 Alih-alih berduka atas kematiannya, 522 00:43:37,156 --> 00:43:40,486 dia membuat pilihan tak terelakkan demi menyelamatkan nyawa seorang anak. 523 00:43:40,576 --> 00:43:43,156 Anggap saja itu masalahnya. 524 00:43:44,496 --> 00:43:46,326 Seorang anak? 525 00:43:47,207 --> 00:43:48,577 Siapa itu? 526 00:43:50,044 --> 00:43:52,504 Hanya itu yang bisa kukatakan. 527 00:43:52,588 --> 00:43:56,258 Aku berjanji ke Guru Kim untuk merahasiakannya. 528 00:44:18,822 --> 00:44:21,912 - Ayo lakukan pindai CT. - Ya, Dokter. 529 00:44:21,992 --> 00:44:23,082 Pak. 530 00:44:23,160 --> 00:44:26,370 Kami akan segera melakukan pindai CT. Tunggu sebentar. 531 00:44:28,457 --> 00:44:29,537 Apa kau sibuk? 532 00:44:31,460 --> 00:44:33,250 {\an8}Pinggang kanannya nyeri. 533 00:44:33,337 --> 00:44:36,127 {\an8}Ada hematuria dan dia menunggu giliran pindai CT abdomen. 534 00:44:36,215 --> 00:44:38,295 {\an8}Ini terlihat seperti batu ureter. 535 00:44:38,384 --> 00:44:40,644 {\an8}Kupikir juga begitu. 536 00:44:41,970 --> 00:44:46,140 Penderita perforasi ulkus pagi hari itu, kudengar kau mengoperasinya. 537 00:44:47,059 --> 00:44:50,309 Maafkan aku. Katanya itu bisa berkembang menjadi sepsis. 538 00:44:50,813 --> 00:44:52,943 Aku membuat keputusan tanpa izinmu. 539 00:44:53,399 --> 00:44:55,399 - Kerja bagus. - Baik. 540 00:44:57,486 --> 00:44:58,736 Apa? 541 00:44:59,696 --> 00:45:01,736 Lupakan jika kau tak mendengarnya. 542 00:45:03,450 --> 00:45:05,490 - Tolong lanjutkan. - Ya, Guru Kim. 543 00:45:32,146 --> 00:45:34,686 Kau menemukan ini di ruangan Guru Kim? 544 00:45:34,773 --> 00:45:37,653 Kupikir itulah yang mau dilakukan Bu Yong-ju 545 00:45:37,734 --> 00:45:39,364 di Rumah Sakit Doldam. 546 00:45:40,404 --> 00:45:42,034 Bu Yong-ju, berengsek kau. 547 00:45:42,781 --> 00:45:44,741 Mimpimu sungguh jahat. 548 00:45:45,576 --> 00:45:47,786 Aku tak percaya dia merencanakan hal begitu. 549 00:45:47,870 --> 00:45:49,830 Bisa dibilang itu bukan mustahil. 550 00:45:50,456 --> 00:45:53,576 Jika operasi ini berhasil, 551 00:45:53,667 --> 00:45:58,757 Ketua Shin akan sungguh mendukung Bu Yong-ju. 552 00:46:00,132 --> 00:46:01,472 Itu tak akan terjadi. 553 00:46:03,010 --> 00:46:05,350 Ini kabar buruk untuk Bu Yong-ju, 554 00:46:05,429 --> 00:46:06,429 tapi sepertinya 555 00:46:07,556 --> 00:46:09,636 keberuntungan masih ada di pihakku. 556 00:46:14,855 --> 00:46:16,645 Dia belum siuman. 557 00:46:17,024 --> 00:46:21,744 BP, CVP, ABGA, dan VBGA-nya, semuanya stabil. 558 00:46:23,447 --> 00:46:25,867 Sudah berapa lama sejak dioperasi? 559 00:46:25,949 --> 00:46:27,619 Sudah sembilan jam. 560 00:46:27,701 --> 00:46:31,411 Kita harus menunggu dan melihat sampai batas 12 jam. 561 00:46:32,998 --> 00:46:37,498 Pasien usia tua cenderung butuh waktu lebih lama untuk siuman. 562 00:46:38,086 --> 00:46:39,126 Baik. 563 00:46:50,432 --> 00:46:54,352 Apa yang kau bicarakan? Apa maksudmu? Dia tak siuman? 564 00:46:54,436 --> 00:46:56,356 Kau tahu pukul berapa sekarang? 565 00:46:58,482 --> 00:46:59,982 DIREKTUR SHIN 566 00:47:00,984 --> 00:47:02,194 Ya, Direktur Shin. 567 00:47:02,277 --> 00:47:05,197 Setelah dapat laporan yang mengatakan dia belum siuman, 568 00:47:05,280 --> 00:47:07,530 aku langsung ke Rumah Sakit Doldam. 569 00:47:07,616 --> 00:47:09,076 Aku harus pergi ke sana 570 00:47:09,159 --> 00:47:11,789 dan memahami situasinya. 571 00:47:12,538 --> 00:47:14,498 Ya. Baik. 572 00:47:27,094 --> 00:47:29,934 Dr. Nam. Bagaimana status propofol dan pentalene? 573 00:47:30,013 --> 00:47:33,143 Aku menghentikan injeksinya setelah batas 12 jam. 574 00:47:33,225 --> 00:47:34,475 Untuk berjaga-jaga. 575 00:47:35,310 --> 00:47:38,110 Setiap indikator ada dalam kisaran normal semalaman. 576 00:47:38,188 --> 00:47:40,648 Hampir tak ada perdarahan, jadi, kami memberi heparin. 577 00:47:41,191 --> 00:47:43,691 Dia tak mengalami krisis apa pun. 578 00:47:43,777 --> 00:47:45,317 Kenapa dia tak siuman? 579 00:47:51,118 --> 00:47:52,698 - Guru Kim. - Ya? 580 00:47:52,786 --> 00:47:55,366 Wali Ketua Shin ada di luar. 581 00:47:55,455 --> 00:47:58,705 - Aku akan pergi. - Tidak, kau harus tetap di sisinya. 582 00:48:00,752 --> 00:48:01,592 Ayo pergi. 583 00:48:05,257 --> 00:48:07,587 Hubungi Tn. Gu. 584 00:48:15,475 --> 00:48:16,725 Apa yang terjadi? 585 00:48:16,852 --> 00:48:18,772 Kenapa ayahku belum siuman? 586 00:48:19,229 --> 00:48:22,019 Katamu dia akan siuman dalam enam sampai 12 jam. 587 00:48:22,941 --> 00:48:24,191 Sekarang pukul 10.00. 588 00:48:24,276 --> 00:48:26,396 Ini sudah 19 jam berlalu sejak operasinya usai. 589 00:48:26,486 --> 00:48:30,366 Ini jarang terjadi, tapi bukan mustahil. 590 00:48:31,366 --> 00:48:33,786 Kita harus menunggu setidaknya dua atau tiga hari. 591 00:48:33,869 --> 00:48:35,619 Kenapa kau menarik kembali ucapanmu? 592 00:48:35,704 --> 00:48:38,964 Katamu 12 jam. Kenapa menjadi dua atau tiga hari? 593 00:48:39,625 --> 00:48:43,245 Dalam mayoritas kasus, pasien siuman dalam 12 jam, 594 00:48:43,337 --> 00:48:44,917 tapi jika tidak, 595 00:48:45,005 --> 00:48:49,175 kami perlu memeriksa kondisi mereka antara 48 dan 72 jam. 596 00:48:49,259 --> 00:48:50,299 Itu maksudku. 597 00:48:50,385 --> 00:48:51,925 Kau hanya memeriksa kondisinya? 598 00:48:52,512 --> 00:48:55,892 Lakukan semua yang kau bisa. Kau hanya akan memeriksanya? 599 00:48:55,974 --> 00:49:00,154 Aku melakukan semua yang aku bisa lakukan selama operasi. 600 00:49:00,228 --> 00:49:02,148 Operasinya berjalan dengan baik 601 00:49:03,023 --> 00:49:05,863 dan kami meminimalkan durasi dia dibius. 602 00:49:05,942 --> 00:49:08,402 Dalam situasi ini, kita hanya bisa 603 00:49:08,487 --> 00:49:10,947 menunggu pasien siuman. 604 00:49:11,031 --> 00:49:14,241 - Tak ada lagi yang bisa kita lakukan. - Itu tak benar. 605 00:49:23,543 --> 00:49:26,003 Fakta bahwa dia belum siuman berarti 606 00:49:26,088 --> 00:49:28,838 mungkin ada masalah di otaknya. 607 00:49:28,924 --> 00:49:30,684 Segera lakukan pindai CT. 608 00:49:30,759 --> 00:49:32,719 Aku dokternya. 609 00:49:33,553 --> 00:49:36,313 Karena itu, aku yang memutuskan apa akan melakukan pindai CT. 610 00:49:36,390 --> 00:49:37,680 Beraninya kau? 611 00:49:38,308 --> 00:49:39,388 Apa maksudmu? 612 00:49:39,476 --> 00:49:42,056 Kau mencoba mengulur waktu atau semacamnya? 613 00:49:43,271 --> 00:49:46,781 Tak bisakah kau melihat apa yang terhubung ke tubuhnya? 614 00:49:47,984 --> 00:49:50,074 Empat pompa infus, 615 00:49:50,153 --> 00:49:53,743 dua slang dari jantung buatan, dan empat slang dada. 616 00:49:53,824 --> 00:49:56,164 Total ada 10 slang yang terhubung ke tubuhnya. 617 00:49:56,243 --> 00:49:58,413 Bagaimana jika ada kesalahan saat pindai CT 618 00:49:58,495 --> 00:50:00,365 dengan semua slang padanya? 619 00:50:00,455 --> 00:50:02,115 Kau mau bertanggung jawab? 620 00:50:02,207 --> 00:50:04,627 - Ini masalah terbesarmu. - Apa? 621 00:50:04,710 --> 00:50:06,340 Kau terlalu percaya diri. 622 00:50:07,129 --> 00:50:09,379 Kau tak pernah mengakui kesalahanmu. 623 00:50:10,006 --> 00:50:13,676 Aku yakin kau kini hanya memikirkan operasi yang sempurna. 624 00:50:13,760 --> 00:50:16,890 Kau menyelesaikan operasi yang sulit dalam enam jam dan dua menit. 625 00:50:16,972 --> 00:50:18,722 Kau bisa menarik perhatian dengan itu, 626 00:50:18,807 --> 00:50:19,847 tapi… 627 00:50:21,184 --> 00:50:25,274 kukira kau tak mempertimbangkan kemungkinan Ketua Shin takkan siuman. 628 00:50:25,355 --> 00:50:28,015 Jadi, kau bingung 629 00:50:28,608 --> 00:50:31,148 dan tak bisa menerima kenyataan. Benar? 630 00:50:31,820 --> 00:50:36,120 Berhenti bertele-tele. Langsung saja. 631 00:50:36,199 --> 00:50:37,489 Apa maksudmu? 632 00:50:37,576 --> 00:50:42,496 Aku penasaran kenapa kau melakukan operasi berisiko seperti itu 633 00:50:42,581 --> 00:50:46,041 meski dia menderita kanker paru-paru terminal. 634 00:50:47,127 --> 00:50:50,667 Apa kau mengambil risiko besar hanya untuk ini? 635 00:50:52,382 --> 00:50:53,882 Hanya untuk ini? 636 00:51:01,683 --> 00:51:03,733 Ini hanyalah rumah sakit cabang yang lusuh 637 00:51:03,810 --> 00:51:06,100 dan kau bekerja dengan ahli anestesi 638 00:51:06,188 --> 00:51:08,978 yang sedang menjalani proses pengadilan medis, 639 00:51:09,065 --> 00:51:11,435 orang yang telah diusir dari rumah sakit utama, 640 00:51:11,526 --> 00:51:14,486 dokter UGD yang menderita PTSD di masa lalu, 641 00:51:14,571 --> 00:51:16,321 dan anggota staf rumah sakit pedesaan 642 00:51:16,406 --> 00:51:18,906 yang bahkan belum pernah bekerja di rumah sakit umum. 643 00:51:19,242 --> 00:51:21,952 Apa yang kau impikan dengan anggota tim yang begitu malang? 644 00:51:22,412 --> 00:51:24,332 Pusat trauma? 645 00:51:25,165 --> 00:51:28,245 Apa itu keinginanmu dari Ketua Shin sebagai imbalan atas operasinya? 646 00:51:28,335 --> 00:51:29,835 Pusat trauma? 647 00:51:29,920 --> 00:51:34,510 Itukah alasanmu mengoperasinya meski dia menderita kanker paru-paru terminal? 648 00:51:48,230 --> 00:51:50,940 KASUS ANEH PENIPUAN OPERASI DI RUMAH SAKIT PEDESAAN 649 00:51:56,947 --> 00:51:59,237 AHLI BEDAH GENIUS, BU YONG-JU, MELAKUKAN OPERASI 650 00:52:02,869 --> 00:52:05,249 {\an8}MEMBUAT KETUA KOMA 651 00:52:09,835 --> 00:52:13,625 Mulai kini, kau didiskualifikasi dari posisimu sebagai dokternya. 652 00:52:15,048 --> 00:52:17,718 - Dr. Shim. - Ya, Dirut Do. 653 00:52:17,801 --> 00:52:20,221 Kau bertanggung jawab atas Ketua Shin mulai hari ini. 654 00:52:20,303 --> 00:52:23,183 Lakukan pindai CT segera. 655 00:52:23,265 --> 00:52:25,015 Ya, Dirut Do. 656 00:52:25,559 --> 00:52:29,479 Jika hasilnya menunjukkan dia mengalami infark otak, 657 00:52:29,563 --> 00:52:34,403 kau tak hanya ikut pengadilan medis, tapi juga kehilangan lisensi doktermu. 658 00:52:35,694 --> 00:52:38,074 - Tunggu apa lagi, dr. Shim? - Baik. 659 00:52:41,157 --> 00:52:43,577 Bisakah kau minggir? 660 00:52:47,414 --> 00:52:50,754 - Tolong biarkan aku masuk. - Kau sudah cuci tangan? 661 00:52:57,799 --> 00:53:03,219 Kau mau masuk ke sana berpakaian begitu? 662 00:53:04,014 --> 00:53:05,184 Ke ICU? 663 00:53:09,853 --> 00:53:11,903 - Tn. Gu. - Ya? 664 00:53:15,358 --> 00:53:17,318 Mulai sekarang, 665 00:53:18,403 --> 00:53:20,863 jangan biarkan siapa pun memasuki ICU tanpa izinku. 666 00:53:21,740 --> 00:53:22,780 Terutama 667 00:53:24,034 --> 00:53:26,334 yang satu ini dan yang itu 668 00:53:26,411 --> 00:53:28,041 tak boleh masuk ke sana. 669 00:53:29,039 --> 00:53:31,249 Jangan biarkan siapa pun melewati pintu ini. 670 00:53:31,333 --> 00:53:32,793 Ya, Guru Kim. 671 00:53:32,876 --> 00:53:34,536 Apa yang kau lakukan? 672 00:53:34,628 --> 00:53:37,918 Aku melindungi pasienku sebagai dokternya. 673 00:53:38,006 --> 00:53:39,876 - Sungguh? - Apa kau sungguh 674 00:53:41,343 --> 00:53:43,473 akan membiarkannya mati? 675 00:53:53,104 --> 00:53:54,114 Ini. 676 00:53:54,856 --> 00:53:55,726 Bisa baca ini? 677 00:53:55,815 --> 00:53:56,645 {\an8}SURAT KUASA 678 00:53:56,733 --> 00:53:59,363 Ini surat yang ditulis Ketua Shin sendiri 679 00:53:59,444 --> 00:54:02,164 sebelum operasi. 680 00:54:02,238 --> 00:54:04,568 Otoritas pengambilan keputusan penuh 681 00:54:04,658 --> 00:54:07,288 dalam setiap situasi yang mungkin terjadi setelah operasi 682 00:54:07,369 --> 00:54:08,869 telah diberikan kepadaku. 683 00:54:10,747 --> 00:54:13,577 Aku telah diberi otoritas penuh. 684 00:54:13,667 --> 00:54:15,287 Tentang itulah surat ini. 685 00:54:22,342 --> 00:54:24,432 Aku dirut rumah sakit utama. 686 00:54:24,511 --> 00:54:26,761 Beraninya seorang ahli bedah di rumah sakit cabang 687 00:54:26,846 --> 00:54:28,846 mencoba menghentikanku dengan satu kertas? 688 00:54:28,932 --> 00:54:30,812 Beraninya kau? 689 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 Aku yakin dia sudah mengesahkannya. 690 00:54:34,729 --> 00:54:36,689 Kurasa itu artinya 691 00:54:37,440 --> 00:54:40,490 ini memiliki efek hukum. 692 00:54:40,568 --> 00:54:41,568 Benar, Manajer Ju? 693 00:54:42,404 --> 00:54:45,914 Pengacara korporasi telah mengesahkan surat tersebut. 694 00:54:45,991 --> 00:54:47,531 Aku juga ada di sana. 695 00:54:47,617 --> 00:54:49,867 Kau juga ada di sana? 696 00:54:49,953 --> 00:54:54,833 Fakta bahwa itu memiliki efek hukum berarti itu mengikat secara hukum, kukira. 697 00:54:54,916 --> 00:54:58,246 Jadi, berhentilah mengganggu pekerjaanku dan pergilah. 698 00:55:04,968 --> 00:55:07,298 Apa kau tak mengerti yang kukatakan? 699 00:55:07,387 --> 00:55:08,557 Kubilang, pergilah. 700 00:55:27,449 --> 00:55:29,909 Begitu Ketua Shin kembali siuman, 701 00:55:30,410 --> 00:55:31,910 kami akan menghubungi. 702 00:55:43,798 --> 00:55:44,628 Kau. 703 00:55:45,592 --> 00:55:48,642 Kau seharusnya menghentikannya saat dia melakukan ini. 704 00:55:48,720 --> 00:55:50,060 Apa kau malah membantunya? 705 00:55:50,138 --> 00:55:53,098 Dia memercayai Guru Kim lebih dari siapa pun. 706 00:55:53,183 --> 00:55:54,183 Aku juga. 707 00:55:57,729 --> 00:56:01,189 Jika hal salah terjadi kepadanya, kau akan tamat juga. 708 00:56:32,722 --> 00:56:37,062 {\an8}RENCANA YAYASAN PUSAT TRAUMA DI RUMAH SAKIT DOLDAM 709 00:56:47,695 --> 00:56:49,945 Era fakta merajalela. 710 00:57:03,419 --> 00:57:06,459 Dunia tempat ucapan orang berkuasa dianggap sebagai fakta 711 00:57:06,548 --> 00:57:10,338 sedangkan perkataan orang tak berdaya dianggap rumor liar. 712 00:57:18,977 --> 00:57:19,847 Halo. 713 00:57:21,563 --> 00:57:22,733 Halo. 714 00:57:34,159 --> 00:57:36,999 - Apa yang membawamu ke sini lagi? - Aku hanya 715 00:57:37,579 --> 00:57:39,289 ke sini untuk makan udon. 716 00:57:40,206 --> 00:57:41,536 Boleh pesan semangkuk udon? 717 00:57:42,500 --> 00:57:44,880 Dengan pendapat dan kebohongan mereka sendiri 718 00:57:44,961 --> 00:57:46,881 yang mendistorsi kebenaran, 719 00:57:47,464 --> 00:57:50,684 orang-orang bersikeras pendapat mereka adalah fakta di dunia ini. 720 00:57:50,758 --> 00:57:53,138 {\an8}KASUS ANEH PENIPUAN OPERASI DI RUMAH SAKIT PEDESAAN 721 00:57:58,141 --> 00:57:59,811 FOTO, RUMAH SAKIT DOLDAM 722 00:57:59,893 --> 00:58:01,443 CATATAN PERSONEL, KANG DONG-JU 723 00:58:03,396 --> 00:58:05,566 CATATAN PERSONEL, YUN SEO-JEONG 724 00:58:07,609 --> 00:58:10,609 {\an8}KARTU MAHASISWA, JANG HYEON-JU 725 00:58:12,906 --> 00:58:14,656 Jika kau menemukan kebenaran, 726 00:58:16,367 --> 00:58:18,907 apa kau berani menceritakannya kepada dunia? 727 00:58:34,219 --> 00:58:35,639 Halo? 728 00:58:35,720 --> 00:58:37,390 Ini aku. Oh Seong-jae. 729 00:58:40,225 --> 00:58:41,345 Bagaimana jika 730 00:58:41,434 --> 00:58:45,314 kubilang aku berani mengatakan kebenarannya kepada dunia? 731 00:58:46,898 --> 00:58:48,978 Kau mau mengatakan kebenarannya? 732 00:58:50,568 --> 00:58:52,068 Kebenaran 733 00:58:52,153 --> 00:58:54,243 selalu berakar pada fakta. 734 00:58:55,490 --> 00:58:57,620 Bisakah kau mengatakan kebenarannya? 735 00:58:58,284 --> 00:58:59,994 Dr. Bu Yong-ju. 736 00:59:02,038 --> 00:59:03,958 Namun, tak semua fakta 737 00:59:04,040 --> 00:59:06,210 selalu benar. 738 00:59:21,975 --> 00:59:23,975 Terjemahan subtitle oleh Ajeng Rastyani