1
00:00:22,522 --> 00:00:24,232
{\an8}Das ist die Aorta.
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,935
{\an8}-Sie wirkt schwach. Sein Sie vorsichtig.
-Ja.
3
00:00:47,255 --> 00:00:50,005
Lehrer Kim, sein Blutdruck fällt auf 60.
4
00:00:50,091 --> 00:00:52,181
{\an8}Zerebrale Oximetrie unter 40.
5
00:00:52,260 --> 00:00:53,850
Bluttransfusion beginnen.
6
00:00:53,928 --> 00:00:55,058
Es tut mir leid.
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,675
Es tut mir so leid.
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,425
Bleiben Sie ruhig.
9
00:00:59,434 --> 00:01:00,314
Ok.
10
00:01:00,393 --> 00:01:01,603
Prolene Nummer fünf.
11
00:01:22,791 --> 00:01:25,041
Dr. Kang, wir haben einen Notfall.
12
00:01:25,126 --> 00:01:26,666
Sie müssen kommen.
13
00:01:27,670 --> 00:01:29,670
{\an8}Ich vermute eine Ulkusperforation.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,336
{\an8}Ulkusperforation?
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,466
{\an8}Was sollte das?
16
00:01:34,552 --> 00:01:37,312
{\an8}-Wo wurden Sie denn ausgebildet?
-Tut mir leid.
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,139
{\an8}Der Patient ist 34
18
00:01:39,224 --> 00:01:41,274
{\an8}und hatte immer wieder
Unterleibsschmerzen.
19
00:01:41,351 --> 00:01:43,651
{\an8}Er kam heute Morgen her.
20
00:01:43,728 --> 00:01:45,898
{\an8}Keine Vorerkrankungen. Laut ROS...
21
00:01:45,980 --> 00:01:49,360
{\an8}Halten Sie einen Vortrag?
Wie ist sein Zustand?
22
00:01:49,442 --> 00:01:51,442
{\an8}Bauchdeckenspannung
23
00:01:51,528 --> 00:01:52,778
{\an8}und Druckempfindlichkeit.
24
00:01:52,862 --> 00:01:56,452
{\an8}Ich machte ein CT, weil ich
auf dem Röntgenbild nichts sehen konnte.
25
00:01:57,826 --> 00:01:58,696
{\an8}Hier.
26
00:02:02,413 --> 00:02:03,793
{\an8}Hallo. Was ist passiert?
27
00:02:03,873 --> 00:02:06,293
{\an8}Ulkusperforation.
Er muss sofort operiert werden.
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,496
{\an8}Begannen Sie schon mit der Punktion?
29
00:02:09,504 --> 00:02:10,384
{\an8}Noch nicht.
30
00:02:10,463 --> 00:02:13,723
{\an8}Ich operiere den mit der Perforation.
Sie bleiben da.
31
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
Ich schaffe den Eingriff nicht
32
00:02:15,885 --> 00:02:17,545
in 20 Minuten ohne Sie.
33
00:02:18,429 --> 00:02:21,389
Durch die beschädigte Aorta
sind wir schon 10 Minuten in Verzug.
34
00:02:21,474 --> 00:02:23,524
Keine Verzögerungen mehr.
35
00:02:23,601 --> 00:02:25,521
Der Patient kann nicht warten.
36
00:02:25,603 --> 00:02:28,023
Er könnte eine Sepsis bekommen.
37
00:02:28,106 --> 00:02:30,476
Sie sind noch bei der Gefäßdissektion.
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,987
Es dauert circa eine Stunde
und zehn Minuten
39
00:02:33,069 --> 00:02:35,109
bis zur Herz-Lungenmaschine.
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,276
Mit der Verzögerung
41
00:02:37,365 --> 00:02:39,075
noch eine Stunde und 20 Minuten.
42
00:02:39,742 --> 00:02:41,702
-Was wollen Sie damit sagen?
-In der Zeit
43
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
operieren wir den
mit der Ulkusperforation.
44
00:02:44,497 --> 00:02:45,537
Gemeinsam.
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,672
{\an8}Laparoskopie oder offen?
46
00:02:48,751 --> 00:02:52,091
{\an8}Wenn wir die Perforation schnell finden,
ist die Laparoskopie einfacher.
47
00:02:52,171 --> 00:02:55,431
Wenn nicht, müssen wir den Bauch öffnen.
48
00:02:55,508 --> 00:02:57,678
Wir dürfen kein Risiko eingehen.
49
00:02:58,803 --> 00:03:01,433
-Ok. Sie schneiden ihn auf.
-Gut.
50
00:03:02,599 --> 00:03:04,179
-Frl. Eom.
-Ja.
51
00:03:04,267 --> 00:03:06,187
Hat Dr. Yang Bereitschaft?
52
00:03:06,269 --> 00:03:07,849
Ja, er ist im Mitarbeitergebäude.
53
00:03:07,937 --> 00:03:10,057
Rufen Sie ihn an. Wir haben eine Not-OP.
54
00:03:10,148 --> 00:03:11,068
Ja, Dr. Do.
55
00:03:11,149 --> 00:03:12,439
-Dr. Woo.
-Ja.
56
00:03:12,525 --> 00:03:14,235
Bringen Sie ihn in den OP.
57
00:03:14,319 --> 00:03:15,739
Ja, Dr. Do.
58
00:03:16,905 --> 00:03:19,655
-Hier ist der OP.
-Hören Sie mir zu.
59
00:03:19,741 --> 00:03:22,081
Ein Notfall mit einer Ulkusperforation.
60
00:03:22,160 --> 00:03:23,200
Ich operiere ihn.
61
00:03:24,412 --> 00:03:26,292
Sagen Sie es nicht Lehrer Kim.
62
00:03:26,372 --> 00:03:28,922
Ich bin da,
bevor die Maschine angeschlossen ist.
63
00:03:30,126 --> 00:03:33,496
Melden Sie mir alle zehn Minuten
den Zwischenstand.
64
00:03:33,588 --> 00:03:37,048
Gut. Das mache ich.
65
00:03:57,737 --> 00:03:58,947
Können wir anfangen?
66
00:03:59,030 --> 00:04:01,030
Ja, bitte.
67
00:04:02,784 --> 00:04:03,624
Skalpell.
68
00:04:14,879 --> 00:04:15,709
Tupfer.
69
00:04:15,797 --> 00:04:17,297
Bovie.
70
00:04:21,636 --> 00:04:22,466
Kelly-Zange.
71
00:04:27,141 --> 00:04:27,981
Skalpell.
72
00:04:29,602 --> 00:04:30,602
Wundhaken.
73
00:04:33,731 --> 00:04:34,901
Spülen.
74
00:04:38,194 --> 00:04:39,154
Weiter.
75
00:04:44,075 --> 00:04:46,535
Dr. Nam.
Geben Sie ihm Heparin.
76
00:04:46,619 --> 00:04:48,369
Injiziere Heparin.
77
00:04:50,748 --> 00:04:51,868
{\an8}PUNKTION HAT BEGONNEN
78
00:04:52,583 --> 00:04:54,463
Sie fingen mit der Punktion an.
79
00:04:56,337 --> 00:04:59,877
{\an8}-Sehen Sie sie?
-Sie muss an der kleinen Kurvatur sein.
80
00:04:59,966 --> 00:05:00,876
{\an8}MAGENKURVATUR
81
00:05:00,967 --> 00:05:02,047
{\an8}Bovie.
82
00:05:05,972 --> 00:05:07,102
Prolene Nummer fünf.
83
00:05:20,862 --> 00:05:22,032
Schnitt.
84
00:05:29,871 --> 00:05:32,461
Skalpell. Geben Sie mir die Kanüle.
85
00:06:04,489 --> 00:06:05,569
Dr. Yun, abklemmen.
86
00:06:07,408 --> 00:06:08,238
Zunähen.
87
00:06:15,750 --> 00:06:16,580
Schnitt.
88
00:06:18,878 --> 00:06:21,128
-Saugleitung verbinden.
-Spülen.
89
00:06:23,758 --> 00:06:24,928
Weiter spülen.
90
00:06:29,931 --> 00:06:31,851
Das war's. Klemme weg.
91
00:06:39,607 --> 00:06:41,187
Jetzt die untere Hohlvene.
92
00:06:41,275 --> 00:06:42,185
Ja.
93
00:06:49,075 --> 00:06:50,275
Er ist schnell.
94
00:06:57,625 --> 00:06:58,625
Dr. Shim.
95
00:06:59,252 --> 00:07:01,962
Was denken Sie? Läuft es gut?
96
00:07:02,046 --> 00:07:05,336
Bisher hält er sich an die Standards.
97
00:07:05,424 --> 00:07:07,974
Aber er ist sehr schnell.
98
00:07:09,137 --> 00:07:10,507
Schon nach 80 Minuten
99
00:07:10,596 --> 00:07:12,766
operiert er an der unteren Hohlvene.
100
00:07:12,849 --> 00:07:14,929
Er wird viel riskieren,
101
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
um die Operation zu verkürzen.
102
00:07:18,271 --> 00:07:19,811
Passen Sie genau auf.
103
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Ich verstehe.
104
00:07:31,659 --> 00:07:33,409
Da ist sie. Nähen.
105
00:07:48,384 --> 00:07:49,224
Schnitt.
106
00:07:57,143 --> 00:07:58,563
-Schnitt.
-Schnitt.
107
00:08:02,690 --> 00:08:03,900
-Schnitt.
-Schnitt.
108
00:08:04,358 --> 00:08:05,688
-Schnitt.
-Schnitt.
109
00:08:14,410 --> 00:08:15,950
-Schnitt.
-Schnitt.
110
00:08:16,037 --> 00:08:17,037
Schnitt.
111
00:08:20,833 --> 00:08:21,713
Dr. Kang.
112
00:08:21,792 --> 00:08:24,552
Lehrer Kim beendete die Punktion
der unteren Hohlvene.
113
00:08:24,629 --> 00:08:27,129
Er beginnt jetzt mit der oberen.
114
00:08:27,215 --> 00:08:29,215
Sie sind schneller als wir.
115
00:08:29,300 --> 00:08:30,260
Schnitt.
116
00:08:32,970 --> 00:08:34,260
Schnitt.
117
00:08:44,106 --> 00:08:45,266
Schnitt.
118
00:08:47,652 --> 00:08:49,032
Ok, fertig.
119
00:08:49,111 --> 00:08:51,491
Zehn Minuten spülen und dann zumachen.
120
00:08:51,572 --> 00:08:53,572
-In zehn Minuten.
-Spülen.
121
00:08:56,077 --> 00:08:57,157
Tupfer.
122
00:08:58,579 --> 00:08:59,539
Hemovac.
123
00:09:02,250 --> 00:09:05,170
Sie sagt,
sie müssen in zehn Minuten da sein.
124
00:09:05,545 --> 00:09:07,505
-Nähen.
-Mit einer Klammer?
125
00:09:07,588 --> 00:09:08,628
Ja.
126
00:09:08,714 --> 00:09:11,974
{\an8}Halten Sie die Spannung aufrecht
mit feinen subkutanen Stichen.
127
00:09:12,051 --> 00:09:13,341
Benutzen Sie eine Klammer.
128
00:09:21,269 --> 00:09:22,309
-Schnitt.
-Schnitt.
129
00:09:25,982 --> 00:09:28,612
Sie müssen sofort kommen.
130
00:09:30,069 --> 00:09:31,859
-Schnitt.
-Schnitt.
131
00:09:31,946 --> 00:09:33,196
Klammer.
132
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
Ok.
133
00:09:45,459 --> 00:09:47,379
Dr. Woo. Bringen Sie das zu Ende.
134
00:09:47,461 --> 00:09:48,381
Ja, Dr. Kang.
135
00:09:48,462 --> 00:09:50,262
Danach auf die Intensivstation.
136
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
Rufen Sie uns an.
137
00:09:51,382 --> 00:09:52,882
Ja, Dr. Do.
138
00:10:06,897 --> 00:10:09,067
-Herz-Lungenmaschine bereit?
-Ja.
139
00:10:09,150 --> 00:10:10,070
Pumpe an.
140
00:10:46,228 --> 00:10:47,058
-Bereit?
-Ja.
141
00:10:47,146 --> 00:10:48,356
Pumpenfluss verringern.
142
00:10:50,399 --> 00:10:51,229
Klemme.
143
00:10:55,363 --> 00:10:56,783
Pumpenfluss erhöhen.
144
00:11:11,253 --> 00:11:12,673
Kunstherz abschalten.
145
00:11:16,884 --> 00:11:19,894
Wir entnehmen jetzt das Kunstherz.
146
00:11:20,679 --> 00:11:22,349
Bereit, Dr. Kang und Dr. Do?
147
00:11:22,431 --> 00:11:24,481
-Ja, Lehrer Kim.
-Wir tauschen Positionen.
148
00:11:31,065 --> 00:11:33,855
Batterien, TET und Steuerung entfernen.
149
00:11:33,943 --> 00:11:34,903
Skalpell.
150
00:11:40,908 --> 00:11:41,738
Bovie.
151
00:11:46,539 --> 00:11:48,499
Dr. Do sieht gut aus
152
00:11:48,582 --> 00:11:50,632
auf dem Bildschirm, Präsident Do.
153
00:11:57,341 --> 00:11:59,261
-Army-Wundhaken.
-Noch einen.
154
00:12:19,572 --> 00:12:20,532
Einen Kaffee?
155
00:12:20,614 --> 00:12:22,664
Möchten Sie was trinken oder essen?
156
00:12:23,534 --> 00:12:24,794
Wo ist die Toilette?
157
00:12:26,495 --> 00:12:28,995
Geradeaus und in der Mitte des Gangs links
158
00:12:29,081 --> 00:12:30,831
und dann rechts.
159
00:12:30,916 --> 00:12:32,326
Danke.
160
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
{\an8}BÜRO, LEHRER KIM, CHEFCHIRURG
161
00:13:11,123 --> 00:13:13,383
Sie haben sich also entschieden.
162
00:13:13,459 --> 00:13:15,419
Dr. Bu Yong-ju.
163
00:14:03,717 --> 00:14:05,297
Batterien wurden entfernt.
164
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
Die Steuerung ebenfalls.
165
00:14:07,680 --> 00:14:09,430
Ich schalte das TET aus.
166
00:14:17,648 --> 00:14:18,978
Das ist gut.
167
00:14:19,066 --> 00:14:21,736
Sie sind zwei Minuten schneller
als erwartet.
168
00:14:24,488 --> 00:14:25,948
Gut gemacht, Sie beide.
169
00:14:27,616 --> 00:14:29,026
Metzenbaum.
170
00:14:29,827 --> 00:14:32,367
Von nun an
machen wir keine Pause mehr.
171
00:14:50,514 --> 00:14:51,434
Das ist großartig.
172
00:15:10,117 --> 00:15:12,157
Ist das nicht großartig?
173
00:15:12,244 --> 00:15:14,294
Ich bin kein Arzt,
174
00:15:14,371 --> 00:15:17,671
aber ich weiß,
175
00:15:17,750 --> 00:15:19,130
dass sie das toll machen.
176
00:15:19,209 --> 00:15:21,919
Was ist Ihre Aufgabe hier?
177
00:15:22,630 --> 00:15:26,720
Ich bin der Verwaltungschef hier,
Jang Gi-tae.
178
00:15:26,800 --> 00:15:27,720
{\an8}VERWALTUNGSCHEF
179
00:15:27,801 --> 00:15:30,351
Wenn Sie der Verwaltungschef sind,
180
00:15:30,429 --> 00:15:33,309
wissen Sie doch sicher alles.
181
00:15:37,394 --> 00:15:39,234
Es ist mir etwas peinlich, das zu sagen,
182
00:15:39,313 --> 00:15:41,193
aber man könnte sagen,
183
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
dass ich hier die Strippen
hinter den Kulissen ziehe.
184
00:15:46,403 --> 00:15:47,783
Verstehe.
185
00:16:01,335 --> 00:16:02,875
Bitte das Verbindungsteil.
186
00:16:02,962 --> 00:16:04,712
Lange Zange.
187
00:16:11,387 --> 00:16:12,717
Prolene Nummer fünf.
188
00:16:32,116 --> 00:16:33,906
Bitte das Kunstherz.
189
00:16:52,219 --> 00:16:53,349
Wie läuft die Pumpe?
190
00:16:53,429 --> 00:16:54,809
Bei 5,8 Liter.
191
00:16:54,888 --> 00:16:57,468
Ich entferne die Luft aus dem Kunstherz.
192
00:16:57,558 --> 00:16:58,598
Volumen bitte erhöhen.
193
00:17:02,396 --> 00:17:03,766
Das Kunstherz ausschalten.
194
00:17:18,620 --> 00:17:19,790
Also gut.
195
00:18:00,704 --> 00:18:02,714
Wie ist das möglich?
196
00:18:03,916 --> 00:18:06,536
Fanden Sie einen Fehler?
197
00:18:06,627 --> 00:18:08,337
Nein.
198
00:18:09,630 --> 00:18:12,720
Jeder Teil der Operation
wurde nach Vorschrift ausgeführt.
199
00:18:13,383 --> 00:18:15,553
Aber irgendetwas ist unnormal.
200
00:18:15,636 --> 00:18:18,056
Was denn?
201
00:18:18,138 --> 00:18:19,428
Das ging...
202
00:18:21,308 --> 00:18:23,598
...so schnell.
-Schnell?
203
00:18:25,187 --> 00:18:27,057
Wenn die Adhäsion so stark ist,
204
00:18:27,147 --> 00:18:30,107
dauert es normalerweise vier Stunden,
bis es pumpt.
205
00:18:30,192 --> 00:18:31,822
Aber er brauchte nur
206
00:18:31,902 --> 00:18:35,612
vier Stunden und fünf Minuten,
um das Herz auszutauschen.
207
00:18:36,406 --> 00:18:39,366
-Das ist einfach...
-Ist das alles? Sonst nichts?
208
00:18:40,619 --> 00:18:41,579
Noch eine Sache.
209
00:18:41,662 --> 00:18:43,252
Und die wäre?
210
00:18:44,957 --> 00:18:45,827
Das war...
211
00:18:49,128 --> 00:18:50,048
...zu perfekt.
212
00:19:12,109 --> 00:19:13,359
Ich wusste es.
213
00:19:14,319 --> 00:19:16,319
Sie können es immer noch.
214
00:19:25,164 --> 00:19:26,004
Dr. Yun.
215
00:19:28,375 --> 00:19:29,205
Berühren Sie es.
216
00:19:30,502 --> 00:19:31,342
Ich?
217
00:19:59,072 --> 00:20:00,622
Das ist das erste Kunstherz,
218
00:20:01,325 --> 00:20:03,235
das Sie ausgetauscht haben.
219
00:20:42,074 --> 00:20:43,994
Es dauerte noch zwei Stunden,
220
00:20:44,117 --> 00:20:46,407
um die Blutung zu kontrollieren
und ihn zuzunähen.
221
00:20:48,121 --> 00:20:50,041
Die gesamte Operation
222
00:20:51,375 --> 00:20:54,205
war nach sechs Stunden
und zwei Minuten beendet.
223
00:20:56,088 --> 00:20:57,758
Sechs Minuten und zwei Minuten.
224
00:21:00,634 --> 00:21:03,104
Großartige Arbeit.
225
00:21:03,178 --> 00:21:04,968
-Tolle Arbeit.
-Tolle Arbeit.
226
00:21:05,055 --> 00:21:05,965
Gut gemacht.
227
00:21:09,268 --> 00:21:10,228
Hier.
228
00:21:12,312 --> 00:21:13,482
Tolle Arbeit, Dr. Nam.
229
00:21:18,819 --> 00:21:19,819
Toll gemacht.
230
00:21:42,301 --> 00:21:43,761
Und so vollführten Lehrer Kim
231
00:21:44,553 --> 00:21:46,053
und wir
232
00:21:46,930 --> 00:21:49,810
ein weiteres Wunder.
233
00:22:21,590 --> 00:22:25,470
{\an8}INTENSIVSTATION
234
00:22:26,720 --> 00:22:28,810
-Sie sind hier.
--Wie geht es meinem Vater?
235
00:22:28,889 --> 00:22:30,429
Er ruht sich aus.
236
00:22:31,349 --> 00:22:33,309
Die Operation lief wohl gut.
237
00:22:33,393 --> 00:22:34,943
Eine seiner Venen
238
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
wurde bei der OP beschädigt.
239
00:22:36,980 --> 00:22:40,980
Wir müssen abwarten, wie er sich erholt.
240
00:22:46,406 --> 00:22:47,446
Es geht ihm gut.
241
00:22:47,532 --> 00:22:50,742
{\an8}Blutdruck, CVP, ABGA und VBGA sind stabil.
242
00:22:50,827 --> 00:22:52,497
{\an8}Gut.
243
00:22:52,579 --> 00:22:54,829
Und der Patient mit der Ulkusperforation?
244
00:22:55,624 --> 00:22:57,674
Dr. Kang sah gerade nach ihm.
245
00:22:57,751 --> 00:22:58,791
Die OP lief wohl gut.
246
00:22:59,669 --> 00:23:02,629
Sehen Sie regelmäßig nach ihm,
bis er aufwacht.
247
00:23:03,507 --> 00:23:05,257
Wenn etwas passiert,
248
00:23:05,342 --> 00:23:06,642
rufen Sie mich sofort.
249
00:23:06,718 --> 00:23:08,258
Ich bleibe bei ihm.
250
00:23:08,345 --> 00:23:11,255
Ich wechsle mich mit Dr. Yun ab.
Also keine Sorge.
251
00:23:13,391 --> 00:23:15,061
-Danke.
-Gerne.
252
00:23:15,727 --> 00:23:16,847
Natürlich.
253
00:23:18,855 --> 00:23:20,015
Wie geht es meinem Vater?
254
00:23:20,107 --> 00:23:22,477
Bisher geht es ihm gut.
255
00:23:22,567 --> 00:23:24,237
Seine Werte sind stabil.
256
00:23:25,737 --> 00:23:27,027
Es dauert
257
00:23:27,114 --> 00:23:30,284
sechs bis 12 Stunden, bis er aufwacht.
258
00:23:30,367 --> 00:23:33,247
Entweder morgen Abend über Übermorgenfrüh.
259
00:23:33,328 --> 00:23:34,618
Es sah so aus,
260
00:23:35,831 --> 00:23:37,461
als verletzten Sie eine Aorta.
261
00:23:37,541 --> 00:23:39,211
Präsident Do.
262
00:23:39,292 --> 00:23:42,382
Sie haben davon keine Ahnung,
da Sie Internist sind.
263
00:23:43,630 --> 00:23:45,880
Manchmal verletzten wir eine Aorta,
264
00:23:45,966 --> 00:23:48,926
wenn wir Venen verschließen.
265
00:23:49,261 --> 00:23:52,011
Sie brachten sogar
einen Herzchirurgen mit.
266
00:23:52,097 --> 00:23:53,967
Sagte er Ihnen das nicht?
267
00:23:54,057 --> 00:23:56,177
Als die Aorta riss,
268
00:23:56,268 --> 00:23:58,978
fiel der Sauerstoffgehalt seines Gehirns
auf unter 40.
269
00:23:59,062 --> 00:24:02,522
Ja, aber er lag bei 38.
270
00:24:03,775 --> 00:24:05,775
Und stieg dann direkt wieder.
271
00:24:05,861 --> 00:24:08,951
Und wenn deswegen etwas schiefgeht?
272
00:24:10,115 --> 00:24:13,905
Deshalb wird nichts schiefgehen,
Präsident Do.
273
00:24:13,994 --> 00:24:15,834
Das hoffe ich.
274
00:24:15,912 --> 00:24:17,622
Sie wollen ja keinen Ärger.
275
00:24:19,499 --> 00:24:20,579
Wieso?
276
00:24:21,126 --> 00:24:22,876
Sie sollten dafür beten.
277
00:24:23,712 --> 00:24:24,922
Dass er nicht aufwacht.
278
00:24:27,257 --> 00:24:28,507
Was reden Sie da?
279
00:24:28,592 --> 00:24:30,182
Ich mache mir Sorgen um ihn.
280
00:24:32,345 --> 00:24:33,635
Natürlich.
281
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
Entschuldigen Sie mich.
282
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
Verstehen Sie das nicht falsch.
283
00:24:49,237 --> 00:24:51,527
-Ich mache mir wirklich Sorgen...
-Ich weiß.
284
00:24:52,324 --> 00:24:54,124
Danke für heute.
285
00:24:56,119 --> 00:24:58,079
Rufen Sie an, sobald er aufwacht.
286
00:24:58,163 --> 00:24:59,583
Ich warte im Hotel.
287
00:24:59,664 --> 00:25:00,924
Gehen Sie nicht zu ihm?
288
00:25:03,210 --> 00:25:04,540
Ich möchte
289
00:25:05,337 --> 00:25:06,707
ihn nicht so sehen.
290
00:25:11,885 --> 00:25:13,465
Rufen Sie mich an.
291
00:25:38,828 --> 00:25:39,958
Vorsitzender Shin.
292
00:25:40,997 --> 00:25:43,247
Die Operation lief gut.
293
00:25:45,710 --> 00:25:46,840
Ich machte...
294
00:25:49,047 --> 00:25:51,257
...einen Fehler.
295
00:25:53,760 --> 00:25:56,970
Aber es ist nichts passiert,
weil Lehrer Kim mir half.
296
00:25:58,890 --> 00:26:00,890
Wenn Sie nicht aufgeben,
297
00:26:00,976 --> 00:26:02,266
sind Sie bald wieder fit.
298
00:26:05,313 --> 00:26:06,523
Ok?
299
00:26:15,365 --> 00:26:18,695
-Als er bewusstlos war...
-Haben Sie ihn gesehen?
300
00:26:33,425 --> 00:26:34,545
-Doktor.
-Doktor!
301
00:26:34,634 --> 00:26:36,474
-Geht es Ihnen gut?
-Sind Sie nicht müde?
302
00:26:36,553 --> 00:26:39,763
-Ich besuche Sie bald!
-Darf ich ein Foto machen?
303
00:26:39,848 --> 00:26:41,348
-Doktor!
-Doktor!
304
00:26:41,433 --> 00:26:42,523
-Mein Held!
-Warten Sie!
305
00:26:42,600 --> 00:26:45,270
Beruhigen Sie sich.
Lehrer Kim beendete gerade
306
00:26:45,353 --> 00:26:47,233
eine sehr schwierige OP.
307
00:26:47,314 --> 00:26:50,404
Er kann sich heute nicht
für Sie alle Zeit nehmen.
308
00:26:50,483 --> 00:26:53,073
Setzen Sie sich.
Danke für Ihr Verständnis.
309
00:26:53,153 --> 00:26:55,243
-Doktor!
-Machen Sie die Tür auf!
310
00:26:55,322 --> 00:26:58,242
Ok, ich lasse Sie zu ihm.
Setzen Sie sich bitte.
311
00:27:08,501 --> 00:27:09,791
Ja?
312
00:27:12,422 --> 00:27:13,722
Lehrer Kim.
313
00:27:13,798 --> 00:27:15,928
Entschuldigen Sie die Störung.
314
00:27:16,009 --> 00:27:17,639
Was ist denn?
315
00:27:17,719 --> 00:27:20,719
Ich möchte Ihnen zunächst gratulieren
316
00:27:20,805 --> 00:27:21,925
zu der erfolgreichen OP.
317
00:27:22,015 --> 00:27:25,095
Es war so ergreifend,
sie live zu beobachten.
318
00:27:25,185 --> 00:27:27,975
Sie sind wirklich großartig.
319
00:27:28,063 --> 00:27:29,313
Nicht wahr?
320
00:27:30,648 --> 00:27:32,278
Was wollen Sie?
321
00:27:33,068 --> 00:27:35,238
Na ja. Es ist...
322
00:27:35,320 --> 00:27:37,860
Hier ist jemand,
323
00:27:37,947 --> 00:27:40,157
der Sie interviewen möchte
324
00:27:40,241 --> 00:27:42,581
wegen der Kunstherzoperation.
325
00:27:42,660 --> 00:27:44,000
Nein, danke.
326
00:27:44,079 --> 00:27:47,369
Könnten Sie das nicht machen zum Wohle
327
00:27:47,457 --> 00:27:49,377
des Doldams und für sich selbst?
328
00:27:49,459 --> 00:27:52,209
Ich rede nicht mit Reportern.
329
00:27:52,295 --> 00:27:54,545
Hallo.
330
00:27:54,631 --> 00:27:58,181
Verzeihung, dass ein einfacher Reporter
wie ich Sie stört.
331
00:27:58,259 --> 00:28:01,389
Sie wollten erst reinkommen,
wenn ich Ihnen das Zeichen gebe.
332
00:28:01,471 --> 00:28:02,641
Das geht so nicht.
333
00:28:06,351 --> 00:28:07,731
Es ist eine Weile her, Dr. Bu.
334
00:28:10,688 --> 00:28:13,148
Ich sah Sie nicht
seit der Sache mit Jang Hyeon-ju.
335
00:28:31,626 --> 00:28:34,496
{\an8}-Was ist denn?
-Er hat eine Infektion.
336
00:28:34,587 --> 00:28:37,417
{\an8}Er hat 38 Grad Fieber.
Frl. Cho.
337
00:28:37,507 --> 00:28:40,217
Prüfen Sie seine Vitalwerte.
338
00:28:40,301 --> 00:28:42,301
-Propacetamol.
-Ja, Dr. Yun.
339
00:28:42,887 --> 00:28:45,717
Essen Sie was. Ich bleibe hier.
340
00:28:45,807 --> 00:28:47,137
Es geht mir gut.
341
00:28:47,225 --> 00:28:49,935
Sie haben nicht gefrühstückt.
342
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Sie sollten was essen.
343
00:28:51,312 --> 00:28:53,112
Sie werden die ganze Nacht arbeiten.
344
00:28:55,275 --> 00:28:56,225
Danke.
345
00:29:09,622 --> 00:29:11,252
Sie wollten mich sehen?
346
00:29:12,208 --> 00:29:14,588
{\an8}Unterschied
zwischen einer Brust-p.a. und Brust-a.p.?
347
00:29:15,420 --> 00:29:17,550
{\an8}Die unterschiedlichen Positionen.
348
00:29:17,630 --> 00:29:20,260
{\an8}P.a. macht man stehend und a.p. liegend.
349
00:29:20,341 --> 00:29:22,391
Wie sollten Sie es bei dem Patienten
350
00:29:22,469 --> 00:29:25,009
mit der Ulkusperforation machen?
-Stehend.
351
00:29:25,096 --> 00:29:26,966
Also p.a. oder a.p.?
352
00:29:27,056 --> 00:29:28,476
Natürlich p.a.
353
00:29:30,059 --> 00:29:31,899
Ist das p.a. oder a.p.?
354
00:29:35,732 --> 00:29:36,572
Was?
355
00:29:38,276 --> 00:29:40,026
Das ist a.p.
356
00:29:40,111 --> 00:29:42,531
{\an8}Sie sagten mir was anderes.
357
00:29:43,656 --> 00:29:44,906
{\an8}Entschuldigung.
358
00:29:45,992 --> 00:29:47,622
Ich ordnete es falsch an.
359
00:29:47,702 --> 00:29:49,582
Strengen Sie sich an!
360
00:29:55,126 --> 00:29:57,456
-Das sagte ich Ihnen doch.
-Es tut mir leid.
361
00:29:58,213 --> 00:30:01,133
-Ich werde mich bessern.
-Gehen Sie einfach.
362
00:30:17,816 --> 00:30:19,436
Gingen Sie nicht zu weit?
363
00:30:20,318 --> 00:30:22,198
-Was?
-Sie machte einen Fehler,
364
00:30:22,320 --> 00:30:24,320
aber Sie waren zu gemein.
365
00:30:24,405 --> 00:30:26,315
Dr. Woo stellte ja keine falsche Diagnose.
366
00:30:26,407 --> 00:30:28,237
Sie meldete Ihnen die Ulkusperforation,
367
00:30:28,326 --> 00:30:31,246
wodurch der Patient
rechtzeitig operiert werden konnte.
368
00:30:31,329 --> 00:30:32,289
Hr. Park.
369
00:30:32,914 --> 00:30:36,424
Sie kritisieren sie immer.
370
00:30:36,501 --> 00:30:38,501
Sie weisen Sie nicht auf Fehler hin.
371
00:30:38,586 --> 00:30:40,706
Sondern Beleidigen Ihren Charakter.
372
00:30:42,549 --> 00:30:45,339
Das ist nur schwer zu ertragen.
373
00:30:45,426 --> 00:30:48,216
-Hr. Park.
-Verzeihung.
374
00:30:48,304 --> 00:30:51,144
Kümmern Sie sich um Ihre Angelegenheiten.
375
00:30:51,224 --> 00:30:53,024
Das war eine Sache zwischen Ärzten.
376
00:30:53,726 --> 00:30:55,686
Das geht einen Krankenpfleger nichts an.
377
00:30:55,770 --> 00:30:57,310
Ich habe hier das Sagen.
378
00:31:00,900 --> 00:31:02,570
Entschuldigen Sie bitte.
379
00:31:02,652 --> 00:31:04,242
Ich rede mit ihm.
380
00:31:04,320 --> 00:31:07,780
Hier sind Patienten.
Könnten wir damit aufhören?
381
00:31:16,749 --> 00:31:19,379
-Das war nicht richtig von Ihnen.
-Frl. Oh.
382
00:31:19,460 --> 00:31:21,840
Ihnen gefällt seine Arbeitsweise nicht,
383
00:31:21,921 --> 00:31:24,421
aber Sie können sich nicht so beschweren.
384
00:31:24,507 --> 00:31:26,257
Verstehen Sie mich?
385
00:31:55,538 --> 00:31:56,368
Hallo.
386
00:31:57,081 --> 00:31:58,291
Präsident Do.
387
00:31:59,334 --> 00:32:00,884
Hallo.
388
00:32:09,761 --> 00:32:11,051
Verwaltungschef Jang.
389
00:32:11,137 --> 00:32:12,887
Bringen Sie ihn weg.
390
00:32:12,972 --> 00:32:14,272
Wie bitte?
391
00:32:14,349 --> 00:32:16,179
Fühlen Sie sich unwohl?
392
00:32:18,227 --> 00:32:19,597
Ja.
393
00:32:19,687 --> 00:32:20,937
Wieso?
394
00:32:21,481 --> 00:32:24,981
Wecke ich schlechte Erinnerungen?
395
00:32:25,735 --> 00:32:28,105
Kennen Sie zwei sich?
396
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Ja,
397
00:32:31,532 --> 00:32:33,872
aber wir sind keine Freunde.
398
00:32:38,122 --> 00:32:39,292
Ich weiß nicht mal,
399
00:32:40,124 --> 00:32:43,714
womit Präsident Do Sie angestachelt hat.
400
00:32:44,504 --> 00:32:48,054
Ich rede nicht mit Journalisten wie Ihnen.
401
00:32:48,132 --> 00:32:49,132
Also raus hier.
402
00:32:49,217 --> 00:32:50,887
Dr. Bu Yong-ju.
403
00:32:50,969 --> 00:32:53,139
Das ist Ihr Problem.
404
00:32:53,221 --> 00:32:55,641
Sie behandeln Journalisten wie Müll,
405
00:32:55,723 --> 00:32:57,353
als würden sie alles für Geld tun.
406
00:32:57,433 --> 00:32:59,643
Das ist eine Beleidigung.
407
00:32:59,727 --> 00:33:01,227
Sie sind Müll.
408
00:33:03,648 --> 00:33:07,108
Ich bin nicht schlimmer als Sie,
der einen Patienten tötete,
409
00:33:07,193 --> 00:33:09,823
indem Sie
Ihre Untergebenen operieren ließen.
410
00:33:10,697 --> 00:33:12,367
Ich habe niemanden getötet.
411
00:33:12,448 --> 00:33:15,368
Nicht nur eine Person
412
00:33:16,828 --> 00:33:18,118
hat wegen Ihrer Artikel...
413
00:33:20,123 --> 00:33:22,633
...gelitten und diese Welt verlassen.
414
00:33:22,709 --> 00:33:25,999
Sie sollten mit Beweisen
die Wahrheit enthüllen,
415
00:33:26,087 --> 00:33:28,207
statt mir aus dem Weg zu gehen.
416
00:33:28,881 --> 00:33:30,511
Wenn Sie sich davor drücken,
417
00:33:30,591 --> 00:33:33,391
gibt es nur noch mehr Missverständnisse.
418
00:33:33,469 --> 00:33:35,469
Wieso sollte ich
419
00:33:35,555 --> 00:33:38,135
mich vor Abschaum wie Ihnen rechtfertigen?
420
00:33:38,224 --> 00:33:39,564
Die Leute
421
00:33:40,435 --> 00:33:41,935
wollen die Wahrheit erfahren.
422
00:33:44,439 --> 00:33:45,439
Die Wahrheit?
423
00:33:52,947 --> 00:33:53,777
Also gut.
424
00:33:55,408 --> 00:33:56,778
Wenn Sie sie kennen...
425
00:33:58,703 --> 00:34:01,293
...sind Sie dann mutig genug,
sie der Welt zu sagen?
426
00:34:07,837 --> 00:34:12,377
{\an8}Das ist Dr. Ahn Wu-yeol,
Thoraxchirurg am Geosan.
427
00:34:13,926 --> 00:34:16,296
Er war sehr beeindruckt von der OP.
428
00:34:16,387 --> 00:34:18,057
Er hat Sie sehr gelobt.
429
00:34:18,139 --> 00:34:21,729
Lehrer Kim leistete gute Arbeit.
430
00:34:21,809 --> 00:34:24,399
Ja, er ist gut,
431
00:34:24,479 --> 00:34:27,899
aber ohne gute Assistentin
hätte er das nicht geschafft.
432
00:34:29,192 --> 00:34:31,192
Sie sahen sicher meinen Fehler.
433
00:34:31,652 --> 00:34:35,992
Dadurch verzögerte sich alles
um zehn Minuten.
434
00:34:37,200 --> 00:34:39,160
Sie sind sehr bescheiden.
435
00:34:39,243 --> 00:34:42,873
Sie ist eine talentierte Ärztin.
Ich unterstütze sie schon lange.
436
00:34:42,955 --> 00:34:44,415
Eine Freundin meiner Tochter,
437
00:34:44,957 --> 00:34:47,457
aber sie ist für mich wie eine Tochter.
438
00:34:49,295 --> 00:34:50,455
Dieser Moment ist wohl
439
00:34:50,922 --> 00:34:52,762
das Ende unserer Beziehung.
440
00:34:55,134 --> 00:34:58,144
Wir hatten kürzlich Streit.
441
00:34:58,221 --> 00:35:01,061
Sind Sie immer noch wütend?
442
00:35:02,642 --> 00:35:04,942
Nein.
443
00:35:05,019 --> 00:35:08,819
Ich maßregelte Sie
wie ein Vorgesetzter und Vater.
444
00:35:08,898 --> 00:35:11,068
Behandeln Sie mich nicht so.
445
00:35:11,150 --> 00:35:13,530
Ich machte aus Ihnen eine gute Ärztin.
446
00:35:13,611 --> 00:35:16,281
Die jungen Leute sind heutzutage alle so.
447
00:35:17,115 --> 00:35:19,445
Nur unsere Generation hat immer
448
00:35:19,534 --> 00:35:22,834
Ältere respektiert und sie unterstützt.
449
00:35:24,163 --> 00:35:27,423
Aber die Jüngeren brechen den Kontakt ab.
450
00:35:29,043 --> 00:35:30,553
Es tut mir leid.
451
00:35:30,628 --> 00:35:32,668
Ich hätte mehr darüber nachdenken sollen.
452
00:35:34,382 --> 00:35:37,932
Ich freue mich,
Sie kennenzulernen, Dr. Yun.
453
00:35:38,010 --> 00:35:41,180
Ich würde gerne mit Ihnen
über die OP reden,
454
00:35:41,264 --> 00:35:42,354
wenn es sich ergibt.
455
00:35:44,267 --> 00:35:46,597
Sie sind ledig, oder?
456
00:35:48,396 --> 00:35:52,016
Dr. Yun ist auch Single.
457
00:35:52,108 --> 00:35:54,108
Sie arbeitet immer nur im Krankenhaus.
458
00:35:54,777 --> 00:35:56,197
Genau wie Sie.
459
00:35:57,029 --> 00:36:01,329
Sie zwei würden ein tolles Paar abgeben.
460
00:36:01,409 --> 00:36:02,909
Finden Sie nicht?
461
00:36:03,870 --> 00:36:05,710
Kommen Sie mich mal besuchen.
462
00:36:07,331 --> 00:36:09,751
Dann essen wir zu Abend mit Dr. Ahn.
463
00:36:17,049 --> 00:36:18,339
Verzeihung.
464
00:36:19,093 --> 00:36:21,603
Was machen Sie hier?
Lehrer Kim sucht Sie.
465
00:36:21,679 --> 00:36:22,809
Lehrer Kim?
466
00:36:22,889 --> 00:36:25,099
Es scheint dringend zu sein.
467
00:36:25,183 --> 00:36:28,233
Entschuldigen Sie mich bitte.
468
00:36:40,156 --> 00:36:42,526
Wo ist Lehrer Kim? Ist er im Büro?
469
00:36:43,826 --> 00:36:44,946
Er ist im Personalraum.
470
00:36:46,537 --> 00:36:47,787
Im Personalraum?
471
00:36:57,882 --> 00:36:58,932
Was ist denn?
472
00:37:01,552 --> 00:37:02,892
Du hast nichts gegessen.
473
00:37:04,138 --> 00:37:05,928
Lehrer Kim wollte mich doch sehen.
474
00:37:06,015 --> 00:37:08,425
Was willst du essen?
Jajangmyeon oder Pizza?
475
00:37:08,517 --> 00:37:10,897
Was anderes können wir nicht bestellen.
476
00:37:16,359 --> 00:37:20,319
Beim nächsten Mal gehst du einfach sofort.
477
00:37:20,863 --> 00:37:23,073
Du musst dir den Mist nicht anhören.
478
00:37:24,825 --> 00:37:26,945
Soll ich dir ein Zeichen
auf den Rücken kleben?
479
00:37:28,579 --> 00:37:30,869
Yun Seo-jeong ist vergeben.
480
00:37:31,499 --> 00:37:33,209
Fassen Sie sie nicht an. So.
481
00:37:34,126 --> 00:37:36,916
Wenn das noch mal passiert,
482
00:37:37,797 --> 00:37:40,257
sage ich Präsident Do alles.
483
00:37:42,343 --> 00:37:44,223
Dass du einen Freund hast.
484
00:37:44,303 --> 00:37:45,973
Dass ich dein Freund bin.
485
00:37:46,889 --> 00:37:47,889
Das sage ich ihm.
486
00:37:48,766 --> 00:37:50,266
Sei nicht lächerlich.
487
00:37:50,351 --> 00:37:52,441
Traust du mir das nicht zu?
488
00:37:52,520 --> 00:37:54,060
Soll ich es ihm sagen?
489
00:37:54,146 --> 00:37:55,226
Pizza.
490
00:37:58,234 --> 00:38:01,284
Ich will Pizza. Ich sterbe vor Hunger.
491
00:38:05,116 --> 00:38:06,946
Ich wusste es.
492
00:38:07,034 --> 00:38:08,414
Du hast Hunger.
493
00:38:09,245 --> 00:38:11,455
Wir reden nach dem Essen weiter.
494
00:38:27,346 --> 00:38:28,556
Was möchtest du trinken?
495
00:38:29,432 --> 00:38:30,772
Egal.
496
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
Cola oder Sprite?
497
00:38:34,729 --> 00:38:36,109
Egal.
498
00:38:38,691 --> 00:38:41,111
Was soll ich mit der Antwort anfangen?
499
00:39:05,551 --> 00:39:07,391
So kann ich nichts bestellen.
500
00:39:28,032 --> 00:39:29,492
Verzeihung, Hr. Park.
501
00:39:29,575 --> 00:39:31,035
Ja?
502
00:39:32,161 --> 00:39:35,291
Dass Sie mich vorhin verteidigt haben...
503
00:39:36,165 --> 00:39:39,165
Ich danke Ihnen dafür,
504
00:39:41,212 --> 00:39:43,592
Aber machen Sie das nie wieder.
505
00:39:45,132 --> 00:39:47,222
Ich muss noch viel lernen
506
00:39:48,344 --> 00:39:50,474
und mache viele Fehler.
507
00:39:51,889 --> 00:39:55,179
So korrigiert zu werden,
508
00:39:55,267 --> 00:39:57,187
ist mir eine große Hilfe.
509
00:39:57,269 --> 00:40:00,979
Abfällig behandelt zu werden,
ist aber was anderes.
510
00:40:02,358 --> 00:40:03,478
Wie dem auch sei.
511
00:40:04,026 --> 00:40:06,396
Ich muss damit fertigwerden.
512
00:40:06,487 --> 00:40:09,567
-Deshalb...
-Ich finde trotzdem nicht,
513
00:40:10,741 --> 00:40:12,121
dass es richtig ist.
514
00:40:14,286 --> 00:40:17,996
So wurde ich hier ausgebildet.
515
00:40:18,082 --> 00:40:20,462
Ich wurde immer respektiert.
516
00:40:21,836 --> 00:40:26,046
Mit mir wurde auch geschimpft,
aber ich wurde nie abfällig behandelt.
517
00:40:28,300 --> 00:40:30,300
Leute machen es öfter, wenn man sie lässt.
518
00:40:30,928 --> 00:40:32,258
Sie denken, es sei ok.
519
00:40:34,140 --> 00:40:37,100
Ich sagte das nicht,
weil ich für Sie Partei ergreife.
520
00:40:38,310 --> 00:40:42,190
Wenn jemand anderes
so behandelt worden wäre,
521
00:40:43,566 --> 00:40:45,146
hätte ich das auch getan.
522
00:41:07,423 --> 00:41:08,513
Notaufnahme hier.
523
00:41:09,049 --> 00:41:10,259
Frl. Oh. Ich bin es.
524
00:41:10,342 --> 00:41:13,102
Kommen Sie ins Büro des Präsidenten.
Ein Notfall.
525
00:41:15,723 --> 00:41:16,973
Reporter Oh?
526
00:41:17,057 --> 00:41:18,307
Was ist mit ihm?
527
00:41:18,392 --> 00:41:21,812
Er erpresst mich damit,
Lehrer Kims Vergangenheit zu enthüllen.
528
00:41:22,021 --> 00:41:24,691
Dass er aus dem Geosan geworfen wurde.
529
00:41:24,773 --> 00:41:27,403
Er erwähnte eine Frau
namens Jang Hyeon-ju.
530
00:41:30,279 --> 00:41:33,489
Wieso brachten Sie ihn
in Lehrer Kims Büro?
531
00:41:33,574 --> 00:41:35,124
Ich wusste nichts davon.
532
00:41:35,201 --> 00:41:37,041
Ich wollte nur gute Werbung für uns
533
00:41:37,119 --> 00:41:39,119
durch die erfolgreiche Operation.
534
00:41:39,205 --> 00:41:41,745
Ich tat das nur für das Krankenhaus...
535
00:41:41,832 --> 00:41:43,462
Er ist noch nicht mal wach.
536
00:41:43,542 --> 00:41:46,052
Wieso handelten Sie so vorschnell?
537
00:41:47,129 --> 00:41:49,339
Das ist etwas harsch, Frl. Oh.
538
00:41:49,423 --> 00:41:50,553
Ich handelte vorschnell?
539
00:41:55,930 --> 00:41:58,470
Wieso gehen Sie mitten im Gespräch?
540
00:41:58,557 --> 00:42:00,477
Ich muss nach Sokcho.
541
00:42:04,563 --> 00:42:06,403
Entschuldigen Sie. Ich muss los.
542
00:42:06,774 --> 00:42:08,404
Wieso müssen Sie jetzt nach Sokcho?
543
00:42:08,484 --> 00:42:11,494
Sie sind so leichtgläubig.
544
00:42:15,824 --> 00:42:17,164
Meine Güte.
545
00:42:17,243 --> 00:42:19,163
Ich tue das doch nicht für mich.
546
00:42:19,245 --> 00:42:21,115
Ich tue das fürs Krankenhaus.
547
00:42:21,205 --> 00:42:22,705
Meine Güte.
548
00:42:34,426 --> 00:42:35,756
Diese Jang Hyeon-ju
549
00:42:36,470 --> 00:42:39,930
verfolgt Lehrer überallhin, wo er hingeht.
550
00:42:41,934 --> 00:42:44,694
Es wollte nicht,
dass andere sie operieren.
551
00:42:44,770 --> 00:42:46,860
Wieso verteidigt er sich nicht?
552
00:42:46,939 --> 00:42:49,819
Bu Yong-ju. So ist er nun mal.
553
00:42:49,900 --> 00:42:53,030
Er ist unfreundlich
und stur wie ein Ochse.
554
00:42:54,363 --> 00:42:57,123
Er fühlt sich wohl verantwortlich
555
00:42:57,199 --> 00:43:00,619
für den Tod von Jang Hyeon-ju.
556
00:43:00,703 --> 00:43:02,963
Trotzdem sollte das ans Licht kommen.
557
00:43:03,706 --> 00:43:05,706
Was Präsident Do und das Geosan
558
00:43:05,791 --> 00:43:09,091
Jang Hyeon-ju
und anderen Patienten da antaten
559
00:43:09,169 --> 00:43:11,919
und wie sie Lehrer Kim
dafür die Schuld gaben.
560
00:43:12,673 --> 00:43:15,093
Wird es nicht Zeit,
dass die Wahrheit rauskommt?
561
00:43:15,175 --> 00:43:16,795
Das wird nicht einfach.
562
00:43:16,885 --> 00:43:20,555
Sie haben
sicher keine Beweise hinterlassen.
563
00:43:20,639 --> 00:43:22,519
Aber ich verstehe nicht,
564
00:43:23,225 --> 00:43:26,805
wieso Lehrer Kim nichts sagt.
565
00:43:28,022 --> 00:43:29,272
Vor allem,
566
00:43:29,356 --> 00:43:31,566
weil sein Lieblingsschüler tot ist.
567
00:43:34,361 --> 00:43:35,991
Statt zu trauern,
568
00:43:37,406 --> 00:43:40,236
traf er die Entscheidung,
ein Kind zu retten.
569
00:43:40,326 --> 00:43:43,156
Drücken wir es mal so aus.
570
00:43:44,580 --> 00:43:46,420
Ein Kind?
571
00:43:46,498 --> 00:43:47,998
Welches Kind?
572
00:43:50,127 --> 00:43:52,497
Mehr kann ich nicht sagen.
573
00:43:52,588 --> 00:43:56,258
Ich versprach Lehrer Kim,
das mit ins Grab zu nehmen.
574
00:44:18,656 --> 00:44:21,906
-Wir machen ein CT.
-Ja, Doktor.
575
00:44:21,992 --> 00:44:23,242
Mein Herr.
576
00:44:23,327 --> 00:44:26,457
Wir machen gleich ein CT.
Halten Sie bitte still.
577
00:44:28,415 --> 00:44:29,535
Sind Sie beschäftigt?
578
00:44:31,502 --> 00:44:33,132
{\an8}Er hat Flankenschmerzen.
579
00:44:33,212 --> 00:44:36,132
{\an8}Blut im Urin
und er wartet auf sein Abdomen-CT.
580
00:44:36,215 --> 00:44:38,295
{\an8}Sieht wie ein Harnleiterstein aus.
581
00:44:38,384 --> 00:44:40,644
{\an8}Das denke ich auch.
582
00:44:42,054 --> 00:44:44,224
Der mit der Ulkusperforation...
583
00:44:44,306 --> 00:44:45,466
Sie operierten ihn.
584
00:44:47,059 --> 00:44:50,559
Tut mir leid. Sie sagten,
er könnte eine Sepsis bekommen.
585
00:44:50,646 --> 00:44:52,976
Ich entschied das ohne Ihre Erlaubnis.
586
00:44:53,065 --> 00:44:55,225
-Gut gemacht.
-Gut.
587
00:44:57,069 --> 00:44:58,149
Was?
588
00:44:59,571 --> 00:45:01,371
Vergessen Sie es.
589
00:45:03,450 --> 00:45:05,160
-Bitte weiter so.
-Ja, Lehrer Kim.
590
00:45:32,146 --> 00:45:34,686
Das fanden Sie in Lehrer Kims Büro?
591
00:45:34,773 --> 00:45:37,483
Ich glaube, dass Bu Yong-ju das
592
00:45:37,568 --> 00:45:39,398
im Doldam machen wollte.
593
00:45:40,404 --> 00:45:41,994
Bu Yong-ju, das Schwein.
594
00:45:42,781 --> 00:45:44,581
Ein hinterhältiger Traum.
595
00:45:45,576 --> 00:45:47,786
Unglaublich,
dass er so einen Unsinn plante.
596
00:45:47,870 --> 00:45:50,120
Es ist aber nicht unmöglich.
597
00:45:50,456 --> 00:45:53,536
Wenn seine OP erfolgreich ist,
598
00:45:53,667 --> 00:45:55,497
wird der Vorsitzende Shin
599
00:45:55,586 --> 00:45:58,166
Bu Yong-ju unterstützen.
600
00:46:00,048 --> 00:46:01,468
Das wird nicht passieren.
601
00:46:03,010 --> 00:46:04,470
Schlechte Neuigkeiten für ihn,
602
00:46:05,429 --> 00:46:06,429
aber es sieht so aus,
603
00:46:07,556 --> 00:46:09,636
als wäre das Glück
immer noch auf meiner Seite.
604
00:46:14,855 --> 00:46:16,935
Er wacht nicht auf.
605
00:46:17,024 --> 00:46:19,944
Blutdruck, zentraler Venendruck,
Blutgas, Venenblutgas.
606
00:46:20,027 --> 00:46:21,947
Alles ist normal.
607
00:46:23,447 --> 00:46:25,867
Wie lange ist die Operation her?
608
00:46:25,949 --> 00:46:27,619
Neun Stunden.
609
00:46:27,701 --> 00:46:29,581
Wir sollten abwarten,
610
00:46:29,661 --> 00:46:31,251
bis 12 Stunden vorbei sind.
611
00:46:32,998 --> 00:46:34,628
Ältere Patienten
612
00:46:34,708 --> 00:46:37,498
brauchen länger, um aufzuwachen.
613
00:46:37,586 --> 00:46:39,126
Verstehe.
614
00:46:50,432 --> 00:46:51,682
Was sagen Sie?
615
00:46:51,767 --> 00:46:54,347
Er wacht nicht auf?
616
00:46:54,436 --> 00:46:56,356
Wissen Sie, wie spät es ist?
617
00:46:58,482 --> 00:46:59,982
DIREKTORIN SHIN
618
00:47:01,068 --> 00:47:02,068
Ja, Direktorin Shin.
619
00:47:02,528 --> 00:47:05,108
Sobald ich hörte,
dass er noch nicht wach ist,
620
00:47:05,197 --> 00:47:06,987
machte ich mich auf den Weg.
621
00:47:07,658 --> 00:47:11,788
Ich muss dorthin und die Lage beurteilen.
622
00:47:12,538 --> 00:47:14,498
Ja. Ich verstehe.
623
00:47:27,219 --> 00:47:28,469
Dr. Nam.
624
00:47:28,554 --> 00:47:29,934
Propofol und Pentalen?
625
00:47:30,013 --> 00:47:32,813
Ich stoppte die Zugabe nach 12 Stunden.
626
00:47:32,891 --> 00:47:33,891
Nur für den Fall.
627
00:47:35,310 --> 00:47:38,110
Alles war im normalen Bereich.
628
00:47:38,188 --> 00:47:40,648
Fast keine Blutung.
Also gaben wir ihm Heparin.
629
00:47:40,732 --> 00:47:43,402
Er hatte keine Probleme.
630
00:47:43,485 --> 00:47:45,315
Wieso wacht er nicht auf?
631
00:47:51,118 --> 00:47:52,868
-Lehrer Kim.
-Ja?
632
00:47:52,953 --> 00:47:54,793
Seine Tochter wartet draußen.
633
00:47:54,871 --> 00:47:56,291
Ich gehe zu ihr.
634
00:47:56,373 --> 00:47:58,713
Nein, Sie bleiben bei ihm.
635
00:48:00,752 --> 00:48:01,592
Gehen wir.
636
00:48:05,257 --> 00:48:07,587
Rufen Sie Hrn. Gu.
637
00:48:15,475 --> 00:48:16,725
Was ist passiert?
638
00:48:16,810 --> 00:48:18,770
Wieso wacht mein Vater nicht auf?
639
00:48:18,854 --> 00:48:22,194
Sie sagten,
es dauert sechs bis 12 Stunden.
640
00:48:23,066 --> 00:48:24,226
Es ist jetzt 10 Uhr.
641
00:48:24,318 --> 00:48:26,398
Neunzehn Stunden seit dem OP-Ende.
642
00:48:26,486 --> 00:48:30,276
Das passiert selten,
ist aber nicht unmöglich.
643
00:48:31,366 --> 00:48:33,786
Wir müssen
noch zwei oder drei Tage warten.
644
00:48:33,869 --> 00:48:35,619
Und Ihr Versprechen?
645
00:48:35,704 --> 00:48:38,964
Sie sagten 12 Stunden.
Wann wurden daraus zwei, drei Tage?
646
00:48:39,750 --> 00:48:43,250
Meistens wachen Patienten
innerhalb von 12 Stunden auf,
647
00:48:43,337 --> 00:48:44,877
aber wenn nicht,
648
00:48:44,963 --> 00:48:49,053
müssen wir sie
48 bis 72 Stunden lang beobachten.
649
00:48:49,134 --> 00:48:50,304
Das meinte ich.
650
00:48:50,385 --> 00:48:52,255
Sie beobachten ihn nur?
651
00:48:52,346 --> 00:48:55,886
Sie sollten alles tun, was Sie können.
Mehr nicht?
652
00:48:55,974 --> 00:49:00,154
Ich tat alles, was ich konnte,
während der Operation.
653
00:49:00,228 --> 00:49:02,148
Die OP lief gut,
654
00:49:03,023 --> 00:49:05,863
und wir verkürzten seine Zeit
unter Narkose.
655
00:49:05,942 --> 00:49:08,402
Wir können jetzt nur warten,
656
00:49:08,487 --> 00:49:11,027
dass der Patient aufwacht.
657
00:49:11,114 --> 00:49:12,574
Sonst können wir nichts tun.
658
00:49:12,658 --> 00:49:14,238
Das stimmt nicht.
659
00:49:23,543 --> 00:49:26,003
Die Tatsache,
dass er nicht aufwacht, bedeutet,
660
00:49:26,088 --> 00:49:28,838
es könnte ein Problem
mit seinem Gehirn geben.
661
00:49:28,924 --> 00:49:30,684
Sie sollten sofort ein CT machen.
662
00:49:30,759 --> 00:49:32,719
Ich bin sein Arzt.
663
00:49:33,553 --> 00:49:36,313
Ich entscheide,
ob wir ein CT machen oder nicht.
664
00:49:36,390 --> 00:49:37,680
Sie wagen es?
665
00:49:38,308 --> 00:49:39,558
Was meinen Sie damit?
666
00:49:39,643 --> 00:49:41,403
Wollen Sie Zeit schinden?
667
00:49:43,438 --> 00:49:46,188
Sehen Sie nicht,
welche Geräte wir angeschlossen haben?
668
00:49:47,984 --> 00:49:50,074
Vier Infusionspumpen,
669
00:49:50,153 --> 00:49:53,743
zwei Schläuche von dem Kunstherz
und vier Brustschläuche.
670
00:49:53,824 --> 00:49:56,164
Insgesamt ist er
an zehn Schläuche angeschlossen.
671
00:49:56,243 --> 00:49:58,583
Was, wenn etwas schiefläuft bei dem CT,
672
00:49:58,662 --> 00:50:00,212
mit all den Schläuchen?
673
00:50:00,288 --> 00:50:02,118
Übernehmen Sie die Verantwortung?
674
00:50:02,207 --> 00:50:04,627
-Das ist Ihr größtes Problem.
-Was?
675
00:50:04,710 --> 00:50:06,340
Sie überschätzen sich.
676
00:50:07,129 --> 00:50:09,379
Sie geben nie einen Fehler zu.
677
00:50:10,048 --> 00:50:13,338
Sie dachten sicher alle,
dass die OP perfekt lief.
678
00:50:13,927 --> 00:50:16,887
Sie führten sie
in sechs Stunden und zwei Minuten durch.
679
00:50:16,972 --> 00:50:19,892
Damit erregt man Aufmerksamkeit. Aber!
680
00:50:21,184 --> 00:50:23,194
Sie zogen wohl nicht in Betracht,
681
00:50:23,270 --> 00:50:25,270
dass er nicht aufwachen würde.
682
00:50:25,355 --> 00:50:27,765
Sie sind nervös
683
00:50:28,608 --> 00:50:31,148
und können die Realität nicht akzeptieren.
Stimmt's?
684
00:50:31,236 --> 00:50:35,986
Reden Sie nicht um den heißen Brei herum.
Kommen Sie zur Sache.
685
00:50:36,074 --> 00:50:37,494
Worauf wollen Sie hinaus?
686
00:50:37,576 --> 00:50:39,326
Ich fragte mich schon,
687
00:50:40,370 --> 00:50:42,500
wieso Sie
auf so eine riskante OP drängten,
688
00:50:42,581 --> 00:50:46,041
obwohl er an Lungenkrebs
im Endstadium leidet.
689
00:50:47,127 --> 00:50:50,667
Gingen Sie hierfür
so ein hohes Risiko ein?
690
00:50:52,382 --> 00:50:53,882
Nur hierfür?
691
00:51:01,683 --> 00:51:03,733
Das ist ein schäbiges Krankenhaus,
692
00:51:03,810 --> 00:51:05,730
und Sie arbeiten
693
00:51:06,480 --> 00:51:08,980
mit einem Anästhesisten,
der verklagt wird,
694
00:51:09,065 --> 00:51:11,435
einem Assistenzarzt,
der rausgeworfen wurde,
695
00:51:11,526 --> 00:51:14,486
einer Notfallärztin, die an PTBS litt,
696
00:51:14,571 --> 00:51:16,321
Angestellten eines Dorfkrankenhauses,
697
00:51:16,406 --> 00:51:18,906
die noch nie
in einem richtigen arbeiteten.
698
00:51:18,992 --> 00:51:21,832
Wovon haben Sie geträumt,
mit so schlechten Mitarbeitern?
699
00:51:22,496 --> 00:51:23,746
Von einer Unfallklinik?
700
00:51:25,165 --> 00:51:28,245
Wollten Sie das vom Vorsitzenden Shin
für seine OP?
701
00:51:28,335 --> 00:51:29,835
Eine Unfallklinik?
702
00:51:29,920 --> 00:51:31,880
Operierten Sie ihn deshalb,
703
00:51:31,963 --> 00:51:35,013
obwohl er an Lungenkrebs leidet?
704
00:51:48,230 --> 00:51:50,940
DER BIZARRE FALL EINES OP-SCHWINDELS
705
00:51:56,947 --> 00:51:59,237
DER GENIALE CHIRURG BU YONG-JU
DRÄNGTE AUF DIE OP
706
00:52:02,869 --> 00:52:05,249
{\an8}UND SORGTE DAFÜR,
DASS SHIN INS KOMA FÄLLT
707
00:52:10,126 --> 00:52:11,456
Von nun an
708
00:52:11,545 --> 00:52:13,625
sind Sie nicht mehr sein Arzt.
709
00:52:15,173 --> 00:52:17,723
-Dr. Shim.
-Ja, Präsident Do.
710
00:52:17,801 --> 00:52:20,221
Sie kümmern sich ab heute um ihn.
711
00:52:20,303 --> 00:52:23,183
Machen Sie sofort ein CT.
712
00:52:23,265 --> 00:52:25,015
Ja, Präsident Do.
713
00:52:25,684 --> 00:52:27,144
Wenn das CT zeigt,
714
00:52:27,227 --> 00:52:29,477
dass er einen Hirninfarkt hat,
715
00:52:29,563 --> 00:52:31,483
werden Sie nicht nur angeklagt,
716
00:52:31,565 --> 00:52:33,725
sondern verlieren auch Ihre Zulassung.
717
00:52:35,694 --> 00:52:38,074
-Worauf warten Sie, Dr. Shim?
-Jawohl.
718
00:52:41,283 --> 00:52:43,583
Treten Sie bitte zur Seite.
719
00:52:47,455 --> 00:52:50,075
-Lassen Sie mich rein.
-Sind Sie desinfiziert?
720
00:52:57,799 --> 00:53:00,429
Wollen Sie wirklich
721
00:53:01,595 --> 00:53:03,425
so angezogen da rein?
722
00:53:03,513 --> 00:53:05,183
Auf die Intensivstation?
723
00:53:09,853 --> 00:53:11,943
-Hr. Gu.
-Ja?
724
00:53:15,358 --> 00:53:17,188
Von nun an
725
00:53:18,486 --> 00:53:20,856
lassen Sie keinen
ohne meine Erlaubnis rein.
726
00:53:21,781 --> 00:53:22,781
Vor allem
727
00:53:24,034 --> 00:53:26,334
sollten er und er
728
00:53:26,411 --> 00:53:27,951
nicht hineingehen.
729
00:53:29,164 --> 00:53:31,254
Lassen Sie niemanden durch diese Tür.
730
00:53:31,333 --> 00:53:32,793
Ja. Lehrer Kim.
731
00:53:32,876 --> 00:53:34,536
Was machen Sie hier?
732
00:53:34,628 --> 00:53:37,838
Ich beschütze meinen Patienten
als sein Arzt.
733
00:53:37,923 --> 00:53:39,883
-Was?
-Wollen Sie ihn
734
00:53:41,551 --> 00:53:42,891
wirklich sterben lassen?
735
00:53:53,104 --> 00:53:54,114
Hier.
736
00:53:55,106 --> 00:53:56,646
{\an8}Können Sie lesen?
BEVOLLMÄCHTIGUNG
737
00:53:56,733 --> 00:53:59,363
Den Brief schrieb der Vorsitzende selbst
738
00:53:59,444 --> 00:54:02,164
vor der Operation.
739
00:54:02,238 --> 00:54:04,568
Die alleinige Entscheidungsbefugnis
740
00:54:04,658 --> 00:54:06,908
für alles nach der Operation
741
00:54:06,993 --> 00:54:08,453
wurde mir übertragen.
742
00:54:10,830 --> 00:54:13,630
Nur ich entscheide.
743
00:54:13,708 --> 00:54:15,288
Darum geht es in dem Brief.
744
00:54:22,425 --> 00:54:24,425
Ich bin der Präsident
des Hauptkrankenhauses.
745
00:54:24,511 --> 00:54:26,761
Ein einfacher Chirurg wagt es,
746
00:54:26,846 --> 00:54:28,846
mich mit einem Zettel aufzuhalten?
747
00:54:28,932 --> 00:54:30,982
Wie können Sie es wagen?
748
00:54:31,059 --> 00:54:33,099
Er ließ es sicher beglaubigen.
749
00:54:34,729 --> 00:54:36,729
Das bedeutet wohl,
750
00:54:37,440 --> 00:54:40,150
dass es rechtsgültig ist.
751
00:54:40,235 --> 00:54:41,565
Nicht wahr, Hr. Ju?
752
00:54:42,487 --> 00:54:45,907
Der Unternehmensanwalt
beglaubigte den Brief.
753
00:54:45,991 --> 00:54:47,531
Ich war dabei.
754
00:54:47,617 --> 00:54:48,537
Sie waren dabei?
755
00:54:49,953 --> 00:54:51,713
Da er rechtsgültig ist,
756
00:54:51,788 --> 00:54:54,828
ist er wohl juristisch bindend.
757
00:54:54,916 --> 00:54:58,246
Also mischen Sie sich nicht
in meine Arbeit ein.
758
00:55:05,135 --> 00:55:07,135
Haben Sie mich nicht verstanden?
759
00:55:07,220 --> 00:55:08,560
Verschwinden Sie.
760
00:55:27,449 --> 00:55:29,739
Sobald der Vorsitzende Shin wach ist,
761
00:55:30,493 --> 00:55:31,793
melden wir uns.
762
00:55:43,882 --> 00:55:44,842
Sie.
763
00:55:45,717 --> 00:55:47,927
Sie hätten ihn davon abhalten müssen.
764
00:55:48,720 --> 00:55:50,060
Haben Sie ihm geholfen?
765
00:55:50,138 --> 00:55:52,638
Er vertraut Lehrer Kim mehr
als jedem anderen.
766
00:55:52,724 --> 00:55:54,184
So wie ich.
767
00:55:57,854 --> 00:55:59,194
Wenn das schiefgeht,
768
00:55:59,856 --> 00:56:01,316
erledige ich Sie als Erste.
769
00:56:32,722 --> 00:56:37,062
{\an8}DER GRÜNDUNGSPLAN EINER UNFALLKLINIK
IM DOLDAM-KRANKENHAUS
770
00:56:47,779 --> 00:56:49,949
Die Ära der ausufernden Fakten.
771
00:57:03,419 --> 00:57:06,459
Die Welt, in der das, was Mächtige sagen,
Tatsachen sind,
772
00:57:06,548 --> 00:57:10,338
während die Worte der Machtlosen
als wilde Gerüchte gelten.
773
00:57:18,977 --> 00:57:19,847
Hallo.
774
00:57:21,563 --> 00:57:22,903
Hallo.
775
00:57:34,284 --> 00:57:36,834
-Was führt Sie her?
-Ich wollte nur
776
00:57:37,704 --> 00:57:39,294
Udon essen.
777
00:57:40,331 --> 00:57:41,541
Bekomme ich eine Schüssel?
778
00:57:42,667 --> 00:57:44,877
Mit ihren eigenen Meinungen und Lügen,
779
00:57:44,961 --> 00:57:46,301
die die Wahrheit verdrehen,
780
00:57:47,547 --> 00:57:50,677
bestehen sie darauf,
dass ihre Meinungen Tatsachen sind.
781
00:57:50,758 --> 00:57:53,138
{\an8}DER BIZARRE FALL EINES OP-SCHWINDELS
782
00:57:58,141 --> 00:57:59,891
FOTOS, DOLDAM-KRANKENHAUS
783
00:57:59,976 --> 00:58:01,436
PERSONALAKTE, KANG DONG-JU
784
00:58:03,396 --> 00:58:05,566
PERSONALAKTE, YUN SEO-JEONG
785
00:58:07,609 --> 00:58:10,609
{\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU
786
00:58:13,031 --> 00:58:14,491
Wenn Sie die Wahrheit kennen,
787
00:58:16,367 --> 00:58:18,867
sind Sie dann mutig genug,
sie der Welt zu sagen?
788
00:58:34,135 --> 00:58:34,965
Hallo?
789
00:58:35,720 --> 00:58:37,390
Ich bin's. Oh Seong-jae.
790
00:58:40,225 --> 00:58:41,345
Was wäre,
791
00:58:41,434 --> 00:58:45,314
wenn ich sage, dass ich den Mut habe,
der Welt die Wahrheit zu sagen?
792
00:58:46,898 --> 00:58:48,978
Erzählen Sie sie mir dann?
793
00:58:50,568 --> 00:58:51,858
Die Wahrheit
794
00:58:51,945 --> 00:58:54,105
basiert immer auf Tatsachen.
795
00:58:55,490 --> 00:58:57,080
Erzählen Sie mir die Wahrheit?
796
00:58:58,284 --> 00:58:59,994
Dr. Bu Yong-ju.
797
00:59:02,038 --> 00:59:03,788
Aber nicht alle Tatsachen
798
00:59:03,873 --> 00:59:06,213
sind immer richtig.
799
00:59:19,889 --> 00:59:22,889
Untertitel von: Sonja Hofmann