1
00:00:22,689 --> 00:00:24,069
{\an8}Đây là động mạch chủ.
2
00:00:25,275 --> 00:00:27,935
{\an8}- Có vẻ yếu, nên kéo nhẹ nhàng.
- Vâng.
3
00:00:47,547 --> 00:00:50,127
Thầy Kim, huyết áp tâm thu giảm xuống 60.
4
00:00:50,258 --> 00:00:52,048
Độ bão hòa ôxy não xuống 40.
5
00:00:52,135 --> 00:00:53,965
Tôi sẽ tăng và truyền máu.
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,064
Tôi xin lỗi.
7
00:00:55,555 --> 00:00:56,805
Tôi rất xin lỗi.
8
00:00:56,931 --> 00:00:58,601
Không sao đâu. Bình tĩnh.
9
00:00:59,642 --> 00:01:00,642
Vâng.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,104
Prolene số bốn.
11
00:01:22,791 --> 00:01:25,041
Bác sĩ Kang, có trường hợp khẩn cấp.
12
00:01:25,126 --> 00:01:26,666
Anh phải tới xem đi ạ.
13
00:01:27,670 --> 00:01:29,800
{\an8}Tôi nghĩ là ca này bị thủng loét.
14
00:01:29,964 --> 00:01:31,264
{\an8}Thủng loét ư?
15
00:01:32,926 --> 00:01:34,466
{\an8}Ai bảo thông báo như thế?
16
00:01:34,552 --> 00:01:37,312
{\an8}- Cô được đào tạo ở đâu vậy?
- Tôi xin lỗi.
17
00:01:37,889 --> 00:01:39,139
Bệnh nhân nam 34 tuổi
18
00:01:39,224 --> 00:01:41,314
đau bụng từng cơn vài tháng qua.
19
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Sáng nay anh ấy nhập viện kêu đau bụng.
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,895
{\an8}Không tiền sử bệnh lý. Theo ROS...
21
00:01:45,980 --> 00:01:47,480
{\an8}Cô thuyết trình đấy à?
22
00:01:47,899 --> 00:01:49,439
Hiện giờ thế nào rồi?
23
00:01:49,526 --> 00:01:51,646
{\an8}Có dấu hiệu cứng bụng kèm theo
24
00:01:51,736 --> 00:01:53,106
{\an8}nhạy cảm đau dội ngược.
25
00:01:53,196 --> 00:01:56,446
Tôi đã chụp cắt lớp
vì X quang không ra nguyên nhân.
26
00:01:57,909 --> 00:01:58,909
Ở đây ạ.
27
00:02:02,497 --> 00:02:03,917
A lô? Thế nào rồi?
28
00:02:03,998 --> 00:02:06,418
{\an8}Bị thủng loét.
Anh ấy cần phẫu thuật ngay.
29
00:02:06,501 --> 00:02:08,631
{\an8}Sao rồi? Bắt đầu đặt ống thông chưa?
30
00:02:09,504 --> 00:02:10,514
{\an8}Vẫn chưa.
31
00:02:10,797 --> 00:02:13,837
{\an8}Tôi sẽ phẫu thuật cho ca thủng này.
Cậu ở yên đó.
32
00:02:13,925 --> 00:02:15,795
Tôi không thể hoàn tất
33
00:02:15,885 --> 00:02:17,545
trong 20 phút nếu thiếu cậu.
34
00:02:18,429 --> 00:02:21,389
Đã chậm mười phút
do động mạch chủ tổn thương rồi.
35
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Không thể trì hoãn nữa đâu.
36
00:02:23,768 --> 00:02:25,728
Ca này không thể đợi đến lúc đó.
37
00:02:25,812 --> 00:02:28,062
Có nguy cơ nhiễm trùng huyết đấy.
38
00:02:28,148 --> 00:02:30,478
Họ vẫn đang thực hiện tách mạch máu.
39
00:02:30,567 --> 00:02:33,277
Sẽ mất khoảng một tiếng mười phút
cho đến khi
40
00:02:33,361 --> 00:02:34,861
kết nối máy tim phổi.
41
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Tính cả thời gian trì hoãn,
42
00:02:37,365 --> 00:02:39,405
sẽ mất khoảng một tiếng 20 phút.
43
00:02:39,742 --> 00:02:41,702
- Ý cậu là sao?
- Trong khoảng đó,
44
00:02:42,370 --> 00:02:44,410
ta có thể mổ cho ca bị thủng loét.
45
00:02:44,497 --> 00:02:45,617
Nếu làm cùng nhau.
46
00:02:47,625 --> 00:02:48,745
{\an8}Nội soi hay mở?
47
00:02:48,835 --> 00:02:52,085
{\an8}Nếu tìm được lỗ thủng nhanh
thì mổ nội soi dễ hơn.
48
00:02:52,338 --> 00:02:55,428
Nhưng nếu không,
ta sẽ phải mổ phanh phần bụng.
49
00:02:55,925 --> 00:02:57,635
Không có thời gian mạo hiểm.
50
00:02:58,887 --> 00:03:01,597
- Được rồi. Cậu mổ phanh nhé.
- Được.
51
00:03:02,765 --> 00:03:03,925
-Y tá Eom.
- Có tôi.
52
00:03:04,601 --> 00:03:06,481
Bác sĩ Yang có trực sẵn không?
53
00:03:06,561 --> 00:03:08,061
Có, đang ở nhà công vụ.
54
00:03:08,146 --> 00:03:10,186
Gọi anh ấy đi. Có ca mổ khẩn cấp.
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,233
Tôi gọi ngay.
56
00:03:11,316 --> 00:03:12,476
- Bác sĩ Woo.
- Có.
57
00:03:12,567 --> 00:03:14,357
Chuyển bệnh nhân đến phòng mổ.
58
00:03:14,444 --> 00:03:15,574
Vâng ạ.
59
00:03:16,905 --> 00:03:19,525
- Phòng mổ xin nghe.
- Nghe tôi nói này.
60
00:03:19,949 --> 00:03:22,289
Có bệnh nhân cấp cứu do bị thủng loét,
61
00:03:22,368 --> 00:03:23,488
giờ tôi vào mổ.
62
00:03:24,454 --> 00:03:26,124
Đừng nói với Thầy Kim nhé.
63
00:03:26,581 --> 00:03:28,921
Tôi sẽ về trước kết nối máy tim phổi.
64
00:03:30,251 --> 00:03:33,421
Cứ mười phút lại cập nhật
tiến độ cho tôi nhé.
65
00:03:33,880 --> 00:03:34,960
Vâng.
66
00:03:35,298 --> 00:03:37,218
Tôi sẽ làm thế.
67
00:03:57,904 --> 00:03:59,364
Ta bắt đầu được chưa?
68
00:03:59,906 --> 00:04:01,316
Được rồi, bắt đầu đi.
69
00:04:03,034 --> 00:04:04,164
Dao mổ.
70
00:04:15,463 --> 00:04:16,463
Gạc.
71
00:04:16,798 --> 00:04:17,878
Dao điện.
72
00:04:22,095 --> 00:04:23,045
Kẹp Kelly.
73
00:04:27,600 --> 00:04:28,640
Dao mổ.
74
00:04:29,936 --> 00:04:31,146
Banh.
75
00:04:33,982 --> 00:04:35,152
Rửa.
76
00:04:38,486 --> 00:04:39,646
Tiếp tục đi.
77
00:04:44,075 --> 00:04:45,235
Bác sĩ Nam.
78
00:04:45,576 --> 00:04:46,786
Tiêm Heparin.
79
00:04:47,078 --> 00:04:48,248
Đang tiêm Heparin.
80
00:04:50,832 --> 00:04:52,042
{\an8}Y TÁ JEONG: ĐẶT ỐNG
81
00:04:52,583 --> 00:04:54,463
Họ bắt đầu đặt ống thông rồi.
82
00:04:56,462 --> 00:04:57,422
Thấy không?
83
00:04:57,672 --> 00:05:00,052
{\an8}Tôi nghĩ nó ở quanh vị trí bờ cong nhỏ.
84
00:05:00,133 --> 00:05:01,593
{\an8}BỜ CONG NHỎ CỦA DẠ DÀY
85
00:05:01,676 --> 00:05:02,676
Dao điện.
86
00:05:05,972 --> 00:05:07,392
Prolene số bốn.
87
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
Cắt.
88
00:05:30,121 --> 00:05:32,461
Dao mổ. Đưa tôi ống thông.
89
00:06:04,822 --> 00:06:06,032
Kẹp chặt vào.
90
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Mũi khâu.
91
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
Cắt.
92
00:06:18,878 --> 00:06:21,708
- Kết nối dây hút.
- Rửa.
93
00:06:23,883 --> 00:06:25,393
Tiếp tục bơm nước.
94
00:06:30,223 --> 00:06:32,273
Được rồi. Tháo kẹp ra.
95
00:06:39,690 --> 00:06:41,400
Giờ tới tĩnh mạch chủ dưới.
96
00:06:41,692 --> 00:06:42,782
Vâng.
97
00:06:49,409 --> 00:06:50,659
Anh ta nhanh quá.
98
00:06:57,625 --> 00:06:58,745
Bác sĩ Shim.
99
00:06:59,252 --> 00:07:02,262
Anh nghĩ sao? Có ổn không?
100
00:07:02,422 --> 00:07:05,632
Tới giờ thì anh ta vẫn
tuân thủ quy trình chuẩn.
101
00:07:05,716 --> 00:07:08,586
Nhưng mà anh ta làm rất nhanh.
102
00:07:09,262 --> 00:07:10,472
Mới chỉ có 80 phút,
103
00:07:10,555 --> 00:07:12,885
đã chuyển qua tĩnh mạch chủ dưới.
104
00:07:12,974 --> 00:07:14,934
Anh ta sẽ làm chuyện mạo hiểm
105
00:07:15,184 --> 00:07:17,154
để rút ngắn thời gian phẫu thuật.
106
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
Lúc đó nhớ đừng bỏ lỡ.
107
00:07:20,064 --> 00:07:21,364
Tôi hiểu rồi.
108
00:07:31,659 --> 00:07:33,699
Thấy rồi. Mũi khâu.
109
00:07:48,843 --> 00:07:49,843
Cắt.
110
00:07:57,351 --> 00:07:59,021
- Cắt.
- Đang cắt.
111
00:08:02,899 --> 00:08:04,319
- Cắt.
- Đang cắt.
112
00:08:04,567 --> 00:08:05,987
- Cắt.
- Đang cắt.
113
00:08:14,702 --> 00:08:15,792
- Cắt.
- Đang cắt.
114
00:08:15,870 --> 00:08:16,870
Cắt.
115
00:08:19,582 --> 00:08:21,042
QUA TĨNH MẠCH CHỦ TRÊN
116
00:08:21,209 --> 00:08:22,249
Bác sĩ Kang,
117
00:08:22,335 --> 00:08:24,955
Thầy Kim vừa xong
đặt ống tĩnh mạch chủ dưới.
118
00:08:25,046 --> 00:08:27,046
Giờ qua tĩnh mạch chủ trên.
119
00:08:28,090 --> 00:08:29,590
Thế này thì họ kịp ta đó.
120
00:08:29,675 --> 00:08:30,635
Cắt.
121
00:08:33,221 --> 00:08:34,261
Cắt.
122
00:08:44,524 --> 00:08:45,534
Cắt.
123
00:08:47,777 --> 00:08:49,527
Được rồi, xong rồi.
124
00:08:49,612 --> 00:08:51,662
Có mười phút rửa rồi hoàn tất.
125
00:08:51,739 --> 00:08:53,069
Mười phút để khâu lại.
126
00:08:53,157 --> 00:08:54,237
Rửa.
127
00:08:56,953 --> 00:08:57,913
Gạc.
128
00:08:58,788 --> 00:08:59,908
Ống thoát dịch.
129
00:09:02,625 --> 00:09:05,495
Bác sĩ, cô ấy nói
mười phút nữa phải quay lại.
130
00:09:05,836 --> 00:09:07,626
- Mũi khâu.
- Dùng máy dập đi?
131
00:09:07,713 --> 00:09:08,633
Được.
132
00:09:08,714 --> 00:09:12,394
{\an8}Duy trì độ căng bằng cách
khâu vết thương dưới da.
133
00:09:12,468 --> 00:09:14,008
Dùng máy dập để khâu lại.
134
00:09:21,269 --> 00:09:22,769
- Cắt.
- Cắt.
135
00:09:26,357 --> 00:09:28,937
Bác sĩ, anh phải qua bên đó ngay.
136
00:09:30,278 --> 00:09:32,278
- Cắt.
- Đang cắt.
137
00:09:32,780 --> 00:09:33,990
Dập ghim.
138
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
Được rồi.
139
00:09:45,459 --> 00:09:47,709
Bác sĩ Woo, khâu nốt và mặc đồ lại.
140
00:09:47,795 --> 00:09:48,705
Vâng ạ.
141
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Cho về hồi sức tích cực.
142
00:09:50,339 --> 00:09:51,509
Có vấn đề thì gọi.
143
00:09:51,591 --> 00:09:52,881
Tôi hiểu rồi.
144
00:10:06,897 --> 00:10:09,227
- Máy tim phổi sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
145
00:10:09,567 --> 00:10:10,777
Mở bơm.
146
00:10:46,228 --> 00:10:47,398
- Xong chưa?
- Rồi.
147
00:10:47,480 --> 00:10:48,730
Giảm dòng bơm.
148
00:10:50,566 --> 00:10:51,856
Kẹp chéo.
149
00:10:55,363 --> 00:10:56,663
Tăng dòng bơm.
150
00:11:11,587 --> 00:11:13,257
Tắt quả tim nhân tạo đi.
151
00:11:17,009 --> 00:11:19,889
Giờ chúng ta sẽ tháo quả tim nhân tạo ra.
152
00:11:20,680 --> 00:11:22,560
Dong Ju và In Beom, vào chưa?
153
00:11:22,640 --> 00:11:23,600
Rồi ạ.
154
00:11:23,683 --> 00:11:25,063
Đổi vị trí.
155
00:11:31,399 --> 00:11:34,029
Tháo pin, bộ truyền năng và bộ điều khiển.
156
00:11:34,235 --> 00:11:35,565
Dao mổ.
157
00:11:41,242 --> 00:11:42,332
Dao điện.
158
00:11:46,997 --> 00:11:48,707
Bác sĩ Do In Beom
159
00:11:48,791 --> 00:11:51,091
lên hình được quá, chủ tịch Do ạ.
160
00:11:57,591 --> 00:11:59,471
- Banh Army.
- Một cái nữa.
161
00:12:19,697 --> 00:12:20,777
Anh cần cà phê à?
162
00:12:20,865 --> 00:12:23,025
Anh muốn ăn nhẹ hay uống gì không?
163
00:12:23,701 --> 00:12:25,331
Phòng vệ sinh ở đâu nhỉ?
164
00:12:26,495 --> 00:12:28,995
Đi thẳng và rẽ trái ở giữa hành lang,
165
00:12:29,081 --> 00:12:31,001
đi tiếp rồi sau đó rẽ phải.
166
00:12:31,083 --> 00:12:32,333
Cảm ơn anh.
167
00:12:47,349 --> 00:12:49,349
VĂN PHÒNG BÁC SĨ - THẦY KIM
168
00:13:11,123 --> 00:13:13,543
Xem ra anh quyết tâm thật rồi đấy nhỉ?
169
00:13:13,918 --> 00:13:15,588
Bác sĩ Bu Yong Ju.
170
00:14:03,717 --> 00:14:05,297
Pin đã được tháo ra.
171
00:14:05,469 --> 00:14:07,599
Bộ điều khiển cũng đã được gỡ bỏ.
172
00:14:07,721 --> 00:14:09,891
Còn lại tôi sẽ tháo bộ truyền năng.
173
00:14:17,690 --> 00:14:18,770
Tốt quá.
174
00:14:19,108 --> 00:14:22,238
Họ hoàn thành nhanh hơn hai phút
so với dự kiến.
175
00:14:24,822 --> 00:14:26,122
Hai cậu làm tốt lắm.
176
00:14:27,825 --> 00:14:28,985
Kéo Metzenbaum.
177
00:14:29,827 --> 00:14:30,867
Từ bây giờ,
178
00:14:31,287 --> 00:14:32,997
chúng ta sẽ làm không nghỉ.
179
00:14:50,514 --> 00:14:51,934
Khá tuyệt đấy.
180
00:15:10,117 --> 00:15:12,327
Thật tuyệt vời phải không?
181
00:15:12,411 --> 00:15:14,291
Bản thân tôi không phải bác sĩ,
182
00:15:14,371 --> 00:15:17,671
tôi không hiểu rõ lắm
nhưng tôi biết một điều đó là
183
00:15:17,750 --> 00:15:19,380
họ đang làm rất xuất sắc.
184
00:15:19,460 --> 00:15:22,250
Vai trò của anh ở bệnh viện này là gì?
185
00:15:22,963 --> 00:15:26,593
Tôi là quản lý của bệnh viện này,
Jang Gi Tae.
186
00:15:26,759 --> 00:15:27,799
JANG GI TAE
187
00:15:28,302 --> 00:15:30,352
Nếu anh là quản lý,
188
00:15:30,638 --> 00:15:33,308
chắc anh biết hết mọi chuyện
ở bệnh viện này.
189
00:15:37,519 --> 00:15:39,439
Tôi tự nói ra cũng hơi xấu hổ,
190
00:15:39,521 --> 00:15:41,191
nhưng anh có thể nói
191
00:15:41,273 --> 00:15:43,863
chính tôi là người đứng sau giật dây.
192
00:15:46,403 --> 00:15:47,783
Ra là thế.
193
00:16:01,585 --> 00:16:03,165
Chi tiết kết nối.
194
00:16:03,253 --> 00:16:04,463
Kẹp dài.
195
00:16:11,553 --> 00:16:13,063
Chỉ Prolene số bốn.
196
00:16:32,282 --> 00:16:33,912
Cho tôi quả tim nhân tạo.
197
00:16:52,219 --> 00:16:53,759
Dòng bơm thế nào rồi?
198
00:16:53,846 --> 00:16:55,056
Đang là 5,8 lít.
199
00:16:55,139 --> 00:16:57,469
Loại bỏ không khí từ trái tim nhân tạo.
200
00:16:57,558 --> 00:16:59,098
Tăng thể tích lên.
201
00:17:02,521 --> 00:17:04,151
Bật quả tim nhân tạo lên.
202
00:17:18,620 --> 00:17:19,790
Được rồi.
203
00:18:00,704 --> 00:18:02,964
Sao có thể như vậy được?
204
00:18:03,916 --> 00:18:06,786
Sao thế? Anh tìm thấy lỗi gì à?
205
00:18:07,169 --> 00:18:08,589
Không, không phải thế.
206
00:18:09,630 --> 00:18:12,720
Mọi hoạt động đều thực hiện
theo quy trình chuẩn.
207
00:18:13,383 --> 00:18:15,843
Việc này có gì đó rất bất thường.
208
00:18:15,928 --> 00:18:18,258
Bất thường ở đâu? Là gì vậy?
209
00:18:18,680 --> 00:18:19,770
Vấn đề là
210
00:18:21,308 --> 00:18:22,598
quá nhanh.
211
00:18:22,684 --> 00:18:23,734
Quá nhanh ư?
212
00:18:25,187 --> 00:18:27,057
Độ bám dính quá cao như vậy thì
213
00:18:27,147 --> 00:18:30,187
phải mất ít nhất ba đến bốn giờ
thì bơm mới lên.
214
00:18:30,275 --> 00:18:31,815
Tuy nhiên, anh ta chỉ mất
215
00:18:32,027 --> 00:18:35,607
bốn giờ năm phút để thay cả quả tim.
216
00:18:36,406 --> 00:18:39,486
- Thật sự...
- Nói hết chưa? Còn gì nữa không?
217
00:18:40,619 --> 00:18:41,789
Có một điều nữa.
218
00:18:41,870 --> 00:18:43,370
Gì vậy? Nói nhanh lên.
219
00:18:44,957 --> 00:18:46,167
Thế này...
220
00:18:49,128 --> 00:18:50,418
là quá hoàn hảo.
221
00:19:12,109 --> 00:19:13,359
Quả thật.
222
00:19:14,319 --> 00:19:16,319
Anh vẫn còn lành nghề lắm.
223
00:19:25,372 --> 00:19:26,542
Bác sĩ Yun.
224
00:19:28,458 --> 00:19:29,708
Chạm vào đi.
225
00:19:30,627 --> 00:19:31,957
Tôi ư?
226
00:19:59,072 --> 00:20:00,622
Quả tim nhân tạo đầu tiên
227
00:20:01,325 --> 00:20:03,485
mà cô thay thế chính là nó.
228
00:20:42,074 --> 00:20:44,954
Mất thêm hai tiếng
229
00:20:45,035 --> 00:20:47,325
để kiểm soát chảy máu và khâu lại.
230
00:20:47,996 --> 00:20:50,286
Toàn bộ ca phẫu thuật
231
00:20:51,375 --> 00:20:53,915
được hoàn thành trong sáu giờ hai phút.
232
00:20:56,088 --> 00:20:58,258
Mất sáu giờ hai phút.
233
00:21:00,842 --> 00:21:03,222
Hôm nay mọi người làm tốt lắm.
234
00:21:03,303 --> 00:21:05,013
- Làm tốt lắm.
- Làm tốt lắm.
235
00:21:05,097 --> 00:21:06,307
Làm tốt lắm.
236
00:21:09,851 --> 00:21:10,851
Nào.
237
00:21:12,312 --> 00:21:13,652
Tốt lắm, bác sĩ Nam.
238
00:21:18,819 --> 00:21:19,819
Làm tốt lắm.
239
00:21:42,301 --> 00:21:43,761
Đó là cách mà Thầy Kim
240
00:21:44,553 --> 00:21:45,763
và cả chúng tôi
241
00:21:46,930 --> 00:21:49,980
đã tạo nên một phép màu nữa.
242
00:22:21,715 --> 00:22:25,425
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
243
00:22:26,720 --> 00:22:27,760
Giám đốc tới rồi.
244
00:22:28,096 --> 00:22:30,806
- Bố tôi sao rồi?
- Ông ấy đang nghỉ ở trong.
245
00:22:31,350 --> 00:22:33,440
Có vẻ ca phẫu thuật đã êm xuôi.
246
00:22:33,518 --> 00:22:34,768
Có một mạch máu
247
00:22:35,062 --> 00:22:37,232
bị chạm vào trong khi phẫu thuật.
248
00:22:37,481 --> 00:22:41,531
Chúng ta sẽ phải chờ xem
ông ấy hồi phục thế nào đã.
249
00:22:46,406 --> 00:22:47,616
Ông ấy đang rất ổn.
250
00:22:47,699 --> 00:22:50,739
{\an8}Huyết áp, CVP, ABGA và VBGA đều ổn định.
251
00:22:51,078 --> 00:22:52,158
{\an8}Được rồi.
252
00:22:52,996 --> 00:22:55,036
Còn bệnh nhân bị thủng loét?
253
00:22:55,624 --> 00:22:57,674
Bác sĩ Kang vừa kiểm tra rồi.
254
00:22:57,751 --> 00:22:59,131
Có vẻ ca mổ đã êm đẹp.
255
00:22:59,669 --> 00:23:02,959
Nhớ kiểm tra thường xuyên
cho đến khi Chủ tịch tỉnh dậy.
256
00:23:03,507 --> 00:23:05,007
Nếu có chuyện gì,
257
00:23:05,592 --> 00:23:06,932
gọi cho tôi ngay đấy.
258
00:23:07,010 --> 00:23:08,390
Tôi sẽ trực bên ông ấy.
259
00:23:08,470 --> 00:23:11,680
Tôi sẽ thay phiên với bác sĩ Yun,
nên anh đừng lo.
260
00:23:13,392 --> 00:23:15,392
- Cảm ơn nhé.
- Được rồi.
261
00:23:15,727 --> 00:23:16,727
Vâng ạ.
262
00:23:19,022 --> 00:23:20,322
Bố tôi thế nào rồi?
263
00:23:20,607 --> 00:23:22,477
Cho đến giờ thì vẫn tốt.
264
00:23:22,859 --> 00:23:24,989
Các chỉ số sinh thiết đều ổn định.
265
00:23:25,779 --> 00:23:27,159
Sẽ mất khoảng
266
00:23:27,239 --> 00:23:30,279
sáu đến 12 tiếng thì ông ấy mới tỉnh dậy.
267
00:23:30,659 --> 00:23:33,499
Tức là khoảng tối muộn hôm nay
hoặc sáng mai.
268
00:23:33,578 --> 00:23:34,958
Trông có vẻ như
269
00:23:35,914 --> 00:23:37,754
anh đã chạm nhầm động mạch chủ.
270
00:23:37,833 --> 00:23:39,133
Chủ tịch Do.
271
00:23:39,376 --> 00:23:42,796
Có vẻ ông không biết gì
vì ông chuyên về nội khoa.
272
00:23:43,713 --> 00:23:45,883
Đôi khi sẽ chạm vào động mạch chủ
273
00:23:45,966 --> 00:23:48,676
trong khi phẫu thuật
nếu có bám dính vào mạch.
274
00:23:49,428 --> 00:23:52,008
Ông còn dẫn cả bác sĩ phẫu thuật tim đến.
275
00:23:52,097 --> 00:23:54,097
Anh ta không nói với ông sao?
276
00:23:54,182 --> 00:23:56,182
Ngay khi động mạch chủ bị vỡ,
277
00:23:56,518 --> 00:23:59,308
độ bão hòa ôxy trong não
giảm xuống dưới 40.
278
00:23:59,396 --> 00:24:02,516
Đúng là có giảm, nhưng vẫn ở khoảng 38.
279
00:24:03,775 --> 00:24:05,895
Sau đó tăng lên ngay lập tức.
280
00:24:05,986 --> 00:24:09,736
Nhỡ có chuyện gì xảy ra
vì sự cố đó thì sao?
281
00:24:10,198 --> 00:24:14,118
Tôi không nghĩ là sẽ có chuyện gì đâu,
chủ tịch Do ạ.
282
00:24:14,202 --> 00:24:15,832
Tôi rất mong là thế.
283
00:24:16,204 --> 00:24:18,004
Anh cũng đâu muốn gặp rắc rối.
284
00:24:19,499 --> 00:24:20,579
Sao thế?
285
00:24:21,126 --> 00:24:22,876
Ông nên cầu nguyện đi là vừa.
286
00:24:23,712 --> 00:24:25,342
Cầu ông ấy không tỉnh lại.
287
00:24:27,257 --> 00:24:28,507
Anh đang nói gì vậy?
288
00:24:28,592 --> 00:24:30,472
Tôi rất lo cho Chủ tịch.
289
00:24:32,345 --> 00:24:33,925
Chắc chắn là thế rồi.
290
00:24:38,935 --> 00:24:40,145
Tôi xin phép.
291
00:24:47,694 --> 00:24:49,154
Giám đốc đừng hiểu lầm.
292
00:24:49,237 --> 00:24:51,817
- Tôi thực sự lo lắng cho...
- Tôi biết rồi.
293
00:24:52,324 --> 00:24:54,124
Cũng cảm ơn ông vì hôm nay.
294
00:24:56,119 --> 00:24:58,079
Ông ấy tỉnh lại thì gọi tôi ngay.
295
00:24:58,163 --> 00:24:59,793
Tôi sẽ ở khách sạn gần đây.
296
00:24:59,873 --> 00:25:01,253
Cô không vào sao?
297
00:25:03,210 --> 00:25:04,540
Tôi không muốn thấy
298
00:25:05,337 --> 00:25:06,707
bố tôi như thế.
299
00:25:11,885 --> 00:25:13,255
Ông ấy dậy thì gọi tôi.
300
00:25:38,828 --> 00:25:40,038
Chủ tịch Shin.
301
00:25:40,997 --> 00:25:43,167
Ca phẫu thuật đã diễn ra suôn sẻ.
302
00:25:45,710 --> 00:25:46,840
Tôi đã
303
00:25:49,047 --> 00:25:51,257
phạm một lỗi trong quá trình đó.
304
00:25:53,760 --> 00:25:57,430
Nhưng không có chuyện gì cả
vì Thầy Kim đã yểm trợ cho tôi.
305
00:25:58,890 --> 00:26:01,100
Miễn là ông không bỏ cuộc
306
00:26:01,184 --> 00:26:03,024
thì ông sẽ tỉnh lại sớm thôi.
307
00:26:05,313 --> 00:26:06,403
Được không ạ?
308
00:26:15,365 --> 00:26:18,695
- Khi ông ấy bất tỉnh...
- Anh có thấy anh ta không?
309
00:26:33,508 --> 00:26:34,548
- Bác sĩ.
- Đây ạ.
310
00:26:34,634 --> 00:26:36,724
- Bác sĩ ổn chứ ạ?
- Anh mệt không?
311
00:26:36,803 --> 00:26:39,643
- Tôi xin phép được gặp!
- Tôi chụp ảnh được chứ?
312
00:26:39,973 --> 00:26:41,353
- Bác sĩ!
- Bác sĩ!
313
00:26:41,433 --> 00:26:42,643
- Ngưỡng mộ.
- Khoan.
314
00:26:42,726 --> 00:26:45,266
Xin bình tĩnh. Thầy Kim vừa hoàn thành
315
00:26:45,353 --> 00:26:47,233
một ca phẫu thuật rất khó.
316
00:26:47,314 --> 00:26:50,404
Tôi xin lỗi vì hôm nay
anh ấy không tiếp các vị được.
317
00:26:50,483 --> 00:26:53,073
Xin trở về chỗ ngồi.
Cảm ơn vì đã hiểu cho.
318
00:26:53,153 --> 00:26:55,243
- Bác sĩ!
- Làm ơn mở cửa ra!
319
00:26:55,614 --> 00:26:57,374
Tôi sẽ cho anh gặp anh ấy.
320
00:26:57,449 --> 00:26:58,909
Xin trở lại chỗ ngồi.
321
00:27:08,501 --> 00:27:09,541
Sao thế?
322
00:27:12,422 --> 00:27:13,472
Thầy Kim.
323
00:27:13,923 --> 00:27:15,933
Tôi xin lỗi vì đã tự ý vào.
324
00:27:16,384 --> 00:27:17,684
Có chuyện gì vậy?
325
00:27:17,886 --> 00:27:20,846
Đầu tiên, tôi muốn chúc mừng anh
vì đã phẫu thuật
326
00:27:20,930 --> 00:27:22,100
rất thành công.
327
00:27:22,223 --> 00:27:25,273
Một ca phẫu thuật trực tuyến
cực kỳ cảm động.
328
00:27:25,352 --> 00:27:27,982
Thầy Kim, anh thật sự rất xuất sắc.
329
00:27:28,271 --> 00:27:29,311
Đúng không?
330
00:27:30,649 --> 00:27:32,149
Nhân dịp gì vậy?
331
00:27:33,068 --> 00:27:35,238
À thì, chuyện là...
332
00:27:35,612 --> 00:27:37,862
Có người tới đây
333
00:27:37,947 --> 00:27:40,157
muốn được phỏng vấn anh
334
00:27:40,241 --> 00:27:42,581
về ca phẫu thuật tim nhân tạo đặc biệt.
335
00:27:42,661 --> 00:27:43,871
Không, cảm ơn.
336
00:27:44,162 --> 00:27:47,372
Đừng nói thế.
Mong anh làm thế giúp danh tiếng của
337
00:27:47,457 --> 00:27:49,457
Bệnh viện Doldam và bản thân nhé?
338
00:27:49,542 --> 00:27:52,302
Không, tôi không nói chuyện
với phóng viên.
339
00:27:52,462 --> 00:27:54,552
Xin chào.
340
00:27:54,631 --> 00:27:57,971
Xin lỗi phóng viên quèn như tôi
lại dám làm phiền anh.
341
00:27:58,343 --> 00:28:01,393
Anh Oh, anh đã bảo tôi ra hiệu
thì anh mới vào mà.
342
00:28:01,471 --> 00:28:02,641
Đừng làm thế này.
343
00:28:06,351 --> 00:28:07,941
Đã lâu lắm rồi, bác sĩ Bu.
344
00:28:11,106 --> 00:28:13,396
Sau vụ Jang Hyeon Ju là chưa gặp nhỉ?
345
00:28:31,751 --> 00:28:32,791
Sao thế?
346
00:28:32,877 --> 00:28:36,007
{\an8}Tôi nghĩ là nhiễm trùng.
Anh ấy bị sốt 38 độ.
347
00:28:36,631 --> 00:28:37,721
Y tá Cho.
348
00:28:38,007 --> 00:28:40,217
Xem sinh thiết và tiêm Propacetamol
349
00:28:40,301 --> 00:28:41,261
cho anh ấy.
350
00:28:41,344 --> 00:28:42,474
Tôi làm ngay.
351
00:28:42,887 --> 00:28:46,097
Đi ăn cái gì đi. Để tôi ở đây cho.
352
00:28:46,182 --> 00:28:47,272
Tôi không sao đâu.
353
00:28:47,350 --> 00:28:49,940
Tôi nghe nói cô bỏ bữa sáng.
354
00:28:50,019 --> 00:28:51,229
Phải ăn chút gì đi.
355
00:28:51,312 --> 00:28:53,362
Đêm nay cô còn trực nữa mà.
356
00:28:55,442 --> 00:28:56,532
Cảm ơn anh.
357
00:29:09,831 --> 00:29:11,251
Anh gọi tôi ạ?
358
00:29:12,459 --> 00:29:14,879
{\an8}Chụp ngực PA và AP khác nhau ở đâu?
359
00:29:15,420 --> 00:29:17,550
{\an8}Khác nhau ở vị trí chụp.
360
00:29:17,630 --> 00:29:20,300
{\an8}PA chụp theo chiều đứng,
AP chụp nằm ngang.
361
00:29:20,383 --> 00:29:23,643
Vậy ta nên làm gì với
bệnh nhân bị thủng loét?
362
00:29:23,720 --> 00:29:25,260
Chụp chiều đứng.
363
00:29:25,346 --> 00:29:27,096
Vậy là PA hay AP?
364
00:29:27,182 --> 00:29:28,732
Tất nhiên là PA ạ.
365
00:29:30,059 --> 00:29:32,189
Thế đây là PA hay AP?
366
00:29:36,024 --> 00:29:36,984
Ơ?
367
00:29:38,443 --> 00:29:39,903
Đây là AP.
368
00:29:40,236 --> 00:29:42,566
{\an8}Cô còn báo với tôi là không có khí.
369
00:29:43,656 --> 00:29:44,906
Tôi xin lỗi.
370
00:29:45,992 --> 00:29:47,792
Tôi đưa yêu cầu bị nhầm.
371
00:29:47,869 --> 00:29:49,199
Đã bảo đừng xin lỗi.
372
00:29:55,126 --> 00:29:57,456
- Làm cho tốt cơ mà.
- Tôi xin lỗi.
373
00:29:58,213 --> 00:30:01,423
- Từ giờ tôi sẽ làm tốt hơn.
- Thôi bỏ đi. Đi đi.
374
00:30:18,024 --> 00:30:19,654
Anh có hơi quá rồi không?
375
00:30:20,318 --> 00:30:22,198
- Gì?
- Tôi biết cô ấy mắc lỗi,
376
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
nhưng anh hà khắc quá rồi.
377
00:30:24,364 --> 00:30:26,414
Có phải chẩn đoán sai hay gì đâu.
378
00:30:26,491 --> 00:30:28,411
Cô ấy thông báo về ca thủng loét
379
00:30:28,493 --> 00:30:31,203
và cho bệnh nhân phẫu thuật
trước khi quá muộn.
380
00:30:31,287 --> 00:30:32,407
Y tá Park.
381
00:30:32,914 --> 00:30:36,464
Cô ấy làm gì cũng khiến anh ngứa mắt.
382
00:30:36,543 --> 00:30:38,213
Anh không những chỉ ra lỗi.
383
00:30:38,336 --> 00:30:41,086
Anh còn sỉ nhục nhân cách của cô ấy.
384
00:30:42,549 --> 00:30:45,469
Tôi nói điều này vì tôi thấy khó coi quá.
385
00:30:45,677 --> 00:30:48,137
- Y tá Park.
- Xin lỗi nhé, y tá Park.
386
00:30:48,388 --> 00:30:51,138
Cậu tự lo việc của mình đi đã.
387
00:30:51,224 --> 00:30:53,104
Chuyện vừa rồi là của bác sĩ.
388
00:30:53,726 --> 00:30:55,846
Đâu phải để y tá như cậu can thiệp.
389
00:30:55,937 --> 00:30:57,477
Đây là lĩnh vực của tôi.
390
00:31:00,900 --> 00:31:02,440
Tôi xin lỗi, bác sĩ Do.
391
00:31:02,819 --> 00:31:04,359
Tôi sẽ nói với cậu ấy.
392
00:31:04,445 --> 00:31:07,945
Ở đây còn có bệnh nhân.
Chúng ta bỏ qua đi được không?
393
00:31:16,749 --> 00:31:19,339
- Lần này cậu sai rồi.
- Y tá Oh.
394
00:31:19,419 --> 00:31:21,839
Cậu không thích cách làm việc của cậu ta,
395
00:31:21,921 --> 00:31:24,051
nhưng không được phàn nàn như thế.
396
00:31:24,716 --> 00:31:26,256
Cậu hiểu ý tôi chưa?
397
00:31:55,663 --> 00:31:56,713
Chào cháu.
398
00:31:57,081 --> 00:31:58,291
Chủ tịch Do.
399
00:31:59,584 --> 00:32:01,044
Cháu chào chú.
400
00:32:09,677 --> 00:32:10,757
Quản lý Jang.
401
00:32:11,220 --> 00:32:12,970
Đưa hắn đi cho khuất mắt tôi.
402
00:32:13,306 --> 00:32:14,266
Sao cơ?
403
00:32:14,807 --> 00:32:16,477
Tôi làm anh khó chịu sao?
404
00:32:18,227 --> 00:32:19,647
Phải, đúng vậy đấy.
405
00:32:20,021 --> 00:32:20,941
Tại sao?
406
00:32:21,481 --> 00:32:25,231
Tôi làm anh nhớ lại
vài kỷ niệm không vui à?
407
00:32:25,735 --> 00:32:28,235
Hai người biết nhau trước rồi sao?
408
00:32:28,905 --> 00:32:30,365
Tôi muốn nói là phải,
409
00:32:31,532 --> 00:32:34,082
nhưng chúng tôi không phải bạn bè gì đâu.
410
00:32:38,122 --> 00:32:39,292
Tôi chẳng biết
411
00:32:40,124 --> 00:32:44,254
chủ tịch Do đã nói gì để mà kích động anh.
412
00:32:44,504 --> 00:32:48,054
Tôi không tiếp chuyện thứ nhà báo
như anh dù chỉ một giây,
413
00:32:48,132 --> 00:32:49,182
nên ra nhanh đi.
414
00:32:49,258 --> 00:32:50,468
Bác sĩ Bu Yong Ju.
415
00:32:51,177 --> 00:32:53,007
Vấn đề của anh chính là vậy.
416
00:32:53,346 --> 00:32:55,636
Anh đối xử với nhà báo như rác rưởi
417
00:32:55,723 --> 00:32:57,353
cứ như họ bất chấp vì tiền.
418
00:32:57,433 --> 00:32:59,773
Thật quá xúc phạm.
419
00:32:59,852 --> 00:33:01,562
Anh đúng là rác rưởi mà.
420
00:33:03,648 --> 00:33:07,438
Tôi cũng chỉ tệ như một kẻ
đã giết bệnh nhân bằng cách
421
00:33:07,527 --> 00:33:09,527
để bác sĩ cấp dưới mổ thay thôi.
422
00:33:10,488 --> 00:33:12,448
Ít nhất tôi không giết người.
423
00:33:12,740 --> 00:33:15,370
Không chỉ có một người phải chịu đựng,
424
00:33:16,828 --> 00:33:18,118
quay lưng với tất cả,
425
00:33:20,164 --> 00:33:22,754
chỉ vì những bài báo lố bịch của anh.
426
00:33:22,834 --> 00:33:26,004
Thế mới nói anh nên
tiết lộ sự thật kèm chứng cứ
427
00:33:26,546 --> 00:33:28,206
thay vì né tránh tôi.
428
00:33:28,881 --> 00:33:30,511
Nếu anh cứ trốn tránh mãi,
429
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
thì lại càng gây nhiều hiểu lầm hơn thôi.
430
00:33:33,594 --> 00:33:35,474
Sao tôi phải dẫn chứng
431
00:33:35,555 --> 00:33:38,305
giải thích với một tên cặn bã như anh?
432
00:33:38,391 --> 00:33:39,561
Tất cả mọi người
433
00:33:40,435 --> 00:33:41,765
đều muốn biết sự thật.
434
00:33:44,439 --> 00:33:45,309
Sự thật?
435
00:33:52,947 --> 00:33:53,777
Vậy thì...
436
00:33:55,408 --> 00:33:56,778
Nếu anh tìm ra sự thật,
437
00:33:58,786 --> 00:34:01,116
anh đủ can đảm nói với thế giới không?
438
00:34:08,004 --> 00:34:08,964
Ahn Wu Yeol,
439
00:34:09,630 --> 00:34:12,300
{\an8}bác sĩ phẫu thuật lồng ngực ở Geosan.
440
00:34:13,926 --> 00:34:16,006
Anh ấy có vẻ ấn tượng với ca mổ.
441
00:34:16,596 --> 00:34:18,176
Khen ngợi cháu rất nhiều.
442
00:34:18,556 --> 00:34:21,806
Thầy Kim mới là người hoàn thành xuất sắc.
443
00:34:21,893 --> 00:34:24,523
Đúng là anh ta giỏi thật,
444
00:34:24,812 --> 00:34:28,152
nhưng sẽ không làm được
nếu thiếu phụ tá chính cũng giỏi.
445
00:34:29,192 --> 00:34:31,192
Chắc anh cũng thấy tôi phạm lỗi.
446
00:34:31,694 --> 00:34:33,284
Quy trình bị trì hoãn
447
00:34:33,863 --> 00:34:36,163
hơn mười phút bởi vì lỗi của tôi.
448
00:34:37,200 --> 00:34:39,240
Cô quá khiêm tốn rồi.
449
00:34:39,577 --> 00:34:42,707
Bác sĩ Yun rất tài năng,
được tôi giúp đỡ lúc còn nhỏ.
450
00:34:42,997 --> 00:34:44,417
Là con gái của bạn tôi,
451
00:34:44,957 --> 00:34:47,457
nhưng tôi cảm thấy nó như là con gái tôi.
452
00:34:49,295 --> 00:34:50,455
Coi như từ bây giờ
453
00:34:51,005 --> 00:34:52,875
mối quan hệ này chấm dứt.
454
00:34:55,384 --> 00:34:57,724
Gần đây chúng tôi có chút mâu thuẫn.
455
00:34:58,262 --> 00:35:01,312
Cháu vẫn còn bực mình về chuyện đó ư?
456
00:35:02,642 --> 00:35:04,942
Không phải vậy đâu ạ.
457
00:35:05,019 --> 00:35:08,819
Chú mắng cháu một lần với tư cách
tiền bối và là một người cha.
458
00:35:09,440 --> 00:35:11,190
Đừng vì thế mà làm thế này.
459
00:35:11,567 --> 00:35:13,647
Chú nỗ lực giúp cháu tử tế thế mà.
460
00:35:13,903 --> 00:35:16,283
Bọn trẻ thời nay là thế đấy.
461
00:35:17,115 --> 00:35:19,695
Chỉ có thế hệ chúng ta là cố gắng hết sức
462
00:35:19,784 --> 00:35:23,044
để khép nép xin lỗi và
làm hòa với tiền bối thôi.
463
00:35:24,163 --> 00:35:27,503
Nhưng lứa trẻ ngày nay
phá bỏ giao ước đó mất rồi.
464
00:35:29,043 --> 00:35:30,343
Cháu xin lỗi.
465
00:35:30,878 --> 00:35:33,008
Lẽ ra cháu nên suy nghĩ kỹ hơn.
466
00:35:34,382 --> 00:35:37,932
Dù sao thì tôi cũng rất vui
được gặp cô, bác sĩ Yun.
467
00:35:38,803 --> 00:35:41,183
Tôi muốn nói chuyện với cô về ca mổ
468
00:35:41,264 --> 00:35:42,724
khi nào có cơ hội.
469
00:35:44,058 --> 00:35:46,848
À phải rồi, anh độc thân đúng không nhỉ?
470
00:35:48,396 --> 00:35:52,016
Bác sĩ Yun của chúng tôi
cũng độc thân đấy.
471
00:35:52,108 --> 00:35:54,688
Cô ấy bận tối mắt tối mũi ở bệnh viện.
472
00:35:54,777 --> 00:35:56,197
Giống như anh vậy.
473
00:35:57,029 --> 00:35:59,739
Tôi nghĩ hai người sẽ là
474
00:35:59,824 --> 00:36:01,454
một cặp đôi dễ thương.
475
00:36:01,701 --> 00:36:02,911
Chủ tịch Do nhỉ?
476
00:36:03,995 --> 00:36:05,825
Bớt thời gian đến thăm chú đi.
477
00:36:07,331 --> 00:36:09,921
Rồi chúng ta cùng ăn tối với bác sĩ Ahn.
478
00:36:17,258 --> 00:36:18,338
Xin thứ lỗi.
479
00:36:19,093 --> 00:36:21,723
Bác sĩ Yun làm gì vậy?
Thầy Kim đang tìm cô.
480
00:36:21,929 --> 00:36:23,009
Thầy Kim ư?
481
00:36:23,097 --> 00:36:25,097
Nhanh lên đi. Có vẻ khẩn cấp.
482
00:36:25,183 --> 00:36:28,353
Được rồi. Cháu xin phép đi trước ạ.
483
00:36:40,156 --> 00:36:42,526
Thầy Kim đâu? Ở trong văn phòng à?
484
00:36:43,826 --> 00:36:44,946
Phòng nhân viên ấy.
485
00:36:46,537 --> 00:36:47,787
Phòng nhân viên ư?
486
00:36:57,882 --> 00:36:58,932
Có chuyện gì vậy?
487
00:37:01,552 --> 00:37:02,892
Cô chưa ăn trưa nhỉ?
488
00:37:04,138 --> 00:37:05,928
Tưởng Thầy Kim muốn gặp tôi.
489
00:37:06,015 --> 00:37:08,475
Cô muốn ăn gì? Mì tương đen hay pizza?
490
00:37:08,559 --> 00:37:10,809
Chỉ có thể đặt giao hàng hai món đó.
491
00:37:16,359 --> 00:37:18,109
Lần sau vướng vào việc đó,
492
00:37:18,194 --> 00:37:20,324
cứ đứng dậy đi thẳng đừng có ngại.
493
00:37:20,863 --> 00:37:23,323
Không cần nghe những điều vớ vẩn thế đâu.
494
00:37:24,951 --> 00:37:27,701
Muốn tôi treo biển hiệu lên lưng luôn hả?
495
00:37:28,579 --> 00:37:30,869
Yun Seo Jeong có người thương rồi.
496
00:37:31,499 --> 00:37:33,419
Đừng động vào cô ấy. Thế đấy.
497
00:37:34,126 --> 00:37:36,626
Nếu lần sau xảy ra
chuyện tương tự thế nữa,
498
00:37:37,797 --> 00:37:40,257
tôi sẽ đi kể hết cho chủ tịch Do.
499
00:37:42,343 --> 00:37:43,973
Nói là cô có bạn trai rồi.
500
00:37:44,428 --> 00:37:46,058
Tôi là người bạn trai đó.
501
00:37:46,889 --> 00:37:47,889
Tôi sẽ nói thế.
502
00:37:48,766 --> 00:37:50,386
Thôi đừng vớ vẩn nữa đi.
503
00:37:50,476 --> 00:37:52,436
Sao? Nghĩ tôi không làm được à?
504
00:37:52,520 --> 00:37:53,650
Tôi nói luôn nhé?
505
00:37:54,647 --> 00:37:55,897
Pizza.
506
00:37:58,484 --> 00:38:01,494
Tôi muốn ăn pizza. Tôi chết đói rồi.
507
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
Tôi biết ngay mà.
508
00:38:07,159 --> 00:38:08,409
Chắc cô đói lắm rồi.
509
00:38:09,245 --> 00:38:11,455
Ăn trưa xong thì nói tiếp chuyện đó.
510
00:38:27,346 --> 00:38:28,556
Cô muốn uống gì?
511
00:38:29,432 --> 00:38:30,432
Gì cũng được.
512
00:38:31,600 --> 00:38:33,690
Muốn uống Coca hay Sprite?
513
00:38:34,729 --> 00:38:36,109
Gì cũng được.
514
00:38:38,691 --> 00:38:41,191
Trả lời kiểu đó khó xử lý lắm đấy nhé.
515
00:39:05,551 --> 00:39:07,391
Thế này sao gọi pizza được.
516
00:39:28,032 --> 00:39:29,452
Xin lỗi, anh Park.
517
00:39:30,493 --> 00:39:31,453
Sao vậy?
518
00:39:32,161 --> 00:39:35,291
Lúc nãy anh đứng về phía tôi...
519
00:39:36,165 --> 00:39:39,165
tôi thực sự rất cảm ơn anh,
520
00:39:41,212 --> 00:39:43,762
nhưng tôi hi vọng
anh sẽ không làm thế nữa.
521
00:39:45,299 --> 00:39:47,219
Tôi còn nhiều điều phải học,
522
00:39:48,344 --> 00:39:50,474
và tôi vẫn sẽ mắc nhiều sai lầm.
523
00:39:51,889 --> 00:39:55,179
Được sửa sai theo cách như thế
524
00:39:55,726 --> 00:39:57,396
cũng giúp tôi rất nhiều.
525
00:39:57,478 --> 00:39:59,358
Được sửa sai và bị coi thường
526
00:39:59,939 --> 00:40:01,069
không giống nhau.
527
00:40:02,358 --> 00:40:03,478
Dù sao thì,
528
00:40:04,026 --> 00:40:06,396
đó cũng là điều mà tôi phải đối mặt.
529
00:40:06,737 --> 00:40:09,567
- Vì vậy nên là...
- Nhưng mà tôi không nghĩ là
530
00:40:10,741 --> 00:40:12,201
cô đáng bị ngược đãi.
531
00:40:14,412 --> 00:40:15,542
Chính ở nơi đây
532
00:40:15,955 --> 00:40:17,745
tôi đã được dạy như thế.
533
00:40:18,207 --> 00:40:20,457
Dù trẻ tuổi, tôi vẫn được tôn trọng.
534
00:40:21,836 --> 00:40:23,706
Tôi đã bị mắng khi mắc lỗi lớn,
535
00:40:24,088 --> 00:40:26,008
nhưng chưa từng bị coi thường.
536
00:40:28,342 --> 00:40:30,222
Nếu cô để thế họ càng lấn tới.
537
00:40:30,928 --> 00:40:32,258
Họ sẽ nghĩ không sao.
538
00:40:34,181 --> 00:40:37,101
Tôi không nói thế với bác sĩ Do
để đứng về phe cô.
539
00:40:38,310 --> 00:40:42,190
Nếu tôi thấy người khác
bị đối xử như vậy ở bệnh viện này,
540
00:40:43,566 --> 00:40:45,146
tôi cũng sẽ làm thế.
541
00:41:07,423 --> 00:41:08,553
Phòng cấp cứu nghe.
542
00:41:09,049 --> 00:41:10,179
Y tá Oh. Tôi đây.
543
00:41:10,593 --> 00:41:13,103
Cô tới phòng chủ tịch ngay. Việc khẩn cấp.
544
00:41:15,723 --> 00:41:16,893
Phóng viên Oh?
545
00:41:17,308 --> 00:41:18,428
Anh ta thì sao?
546
00:41:18,517 --> 00:41:21,807
Hắn tống tiền tôi
nói sẽ vạch trần quá khứ của Thầy Kim.
547
00:41:21,896 --> 00:41:24,436
Bắt đầu với việc
vì sao bị đuổi khỏi Geosan,
548
00:41:24,899 --> 00:41:27,149
tiếp là cô gái Jang Hyeon Ju nào đó.
549
00:41:30,279 --> 00:41:33,489
Sao anh dẫn phóng viên đó
đến văn phòng Thầy Kim chứ?
550
00:41:33,574 --> 00:41:34,914
Ai biết sẽ có chuyện.
551
00:41:35,201 --> 00:41:37,041
Muốn bệnh viện được nổi tiếng
552
00:41:37,161 --> 00:41:39,121
khi đưa tin ca mổ thành công mà.
553
00:41:39,205 --> 00:41:41,745
Làm vậy vì muốn bệnh viện
được công nhận...
554
00:41:41,832 --> 00:41:43,462
Chủ tịch Shin chưa tỉnh mà.
555
00:41:43,542 --> 00:41:46,172
Sao cứ thích cầm đèn chạy trước ô tô thế?
556
00:41:47,129 --> 00:41:49,339
Cô hơi nặng lời rồi đấy.
557
00:41:49,632 --> 00:41:50,932
Tôi cầm đèn gì chứ?
558
00:41:55,930 --> 00:41:58,560
Chủ tịch, đang nói chuyện sao ông bỏ đi?
559
00:41:58,641 --> 00:42:00,561
Quên mất tôi phải xuống Sokcho.
560
00:42:04,438 --> 00:42:06,688
Tôi xin lỗi. Tôi phải đi trước đây.
561
00:42:06,774 --> 00:42:08,484
Sao lại đi Sokcho lúc này?
562
00:42:08,567 --> 00:42:11,487
Trời ạ, anh cả tin quá đi mất.
563
00:42:15,824 --> 00:42:16,914
Trời ơi.
564
00:42:17,368 --> 00:42:19,158
Tôi có làm vì tôi đâu.
565
00:42:19,245 --> 00:42:20,905
Tôi làm vì bệnh viện cơ mà.
566
00:42:21,205 --> 00:42:22,535
Trời ạ.
567
00:42:34,426 --> 00:42:35,756
Cô Jang Hyeon Ju đó
568
00:42:36,470 --> 00:42:39,890
vẫn cứ theo Thầy Kim
đi khắp nơi khắp chốn.
569
00:42:42,268 --> 00:42:44,478
Anh ấy đâu muốn ai khác mổ cho cô ấy.
570
00:42:44,853 --> 00:42:46,943
Sao anh ấy không biện minh nhỉ?
571
00:42:47,064 --> 00:42:49,824
Bu Yong Ju. Anh ấy là kiểu người như thế.
572
00:42:49,900 --> 00:42:53,030
Anh ấy khó gần và cứng đầu như đá.
573
00:42:54,363 --> 00:42:56,953
Tôi nghĩ anh ấy cảm thấy bản thân
574
00:42:57,074 --> 00:43:00,624
cũng có trách nhiệm
với cái chết của Jang Hyeon Ju.
575
00:43:00,703 --> 00:43:03,293
Dù thế cũng không nên chôn vùi chuyện đó.
576
00:43:03,706 --> 00:43:05,496
Chuyện mà chủ tịch Do cùng với
577
00:43:05,874 --> 00:43:08,964
bệnh viện chính đối xử thế nào
với Jang Hyeon Ju
578
00:43:09,086 --> 00:43:11,916
và một số bệnh nhân ở đó
rồi đổ lỗi cho Thầy Kim.
579
00:43:12,673 --> 00:43:15,303
Phải đưa mọi chuyện ra ánh sáng đi chứ?
580
00:43:15,509 --> 00:43:16,799
Sẽ không dễ dàng đâu.
581
00:43:17,136 --> 00:43:20,846
Chúng không bỏ sót bằng chứng lại
để bị truy dấu đâu.
582
00:43:20,931 --> 00:43:22,521
Nhưng tôi vẫn không hiểu
583
00:43:23,225 --> 00:43:26,805
tại sao Thầy Kim lại giữ im lặng
về chuyện này.
584
00:43:28,022 --> 00:43:29,022
Hơn nữa,
585
00:43:29,565 --> 00:43:31,725
là cái chết của học trò anh ấy quý.
586
00:43:34,361 --> 00:43:35,991
Thay vì than khóc người đi,
587
00:43:37,406 --> 00:43:40,236
anh ấy đã buộc phải chọn
để cứu mạng một đứa trẻ.
588
00:43:40,659 --> 00:43:43,199
Chúng ta cứ coi như là thế đi.
589
00:43:44,580 --> 00:43:46,420
Một đứa trẻ ư?
590
00:43:47,291 --> 00:43:48,631
Là ai vậy?
591
00:43:50,127 --> 00:43:52,247
Tôi chỉ có thể nói được đến thế.
592
00:43:52,671 --> 00:43:56,181
Tôi đã hứa với Thầy Kim là
sống để bụng chết mang theo.
593
00:44:18,906 --> 00:44:21,696
- Cho chụp cắt lớp đi.
- Được.
594
00:44:21,909 --> 00:44:23,039
Bệnh nhân.
595
00:44:23,369 --> 00:44:26,249
Chúng tôi sẽ chụp cắt lớp ngay.
Anh cố chờ nhé.
596
00:44:28,415 --> 00:44:29,495
Cậu bận à?
597
00:44:31,502 --> 00:44:33,132
{\an8}Anh ấy bị đau sườn phải.
598
00:44:33,212 --> 00:44:36,132
{\an8}Tiểu tiện ra máu,
đang chờ chụp cắp lớp bụng.
599
00:44:36,423 --> 00:44:38,263
{\an8}Giống như bị sỏi niệu quản.
600
00:44:38,342 --> 00:44:40,342
{\an8}Vâng, tôi cũng nghĩ vậy.
601
00:44:42,054 --> 00:44:44,224
Ca bị thủng loét sáng nay...
602
00:44:44,556 --> 00:44:45,846
Nghe nói là cậu mổ.
603
00:44:47,059 --> 00:44:50,309
Tôi xin lỗi.
Họ nói sợ bị nhiễm trùng huyết.
604
00:44:50,813 --> 00:44:52,983
Tôi đã tự quyết mà không hỏi anh.
605
00:44:53,232 --> 00:44:55,232
- Làm tốt lắm.
- Vâng.
606
00:44:57,486 --> 00:44:58,566
Gì ạ?
607
00:44:59,571 --> 00:45:01,371
Không nghe thấy thì thôi.
608
00:45:03,450 --> 00:45:05,160
- Tiếp tục đi.
- Vâng.
609
00:45:32,146 --> 00:45:34,516
Anh thấy cái này trong phòng Thầy Kim ư?
610
00:45:34,857 --> 00:45:37,477
Tôi nghĩ đó là việc Bu Yong Ju muốn làm
611
00:45:37,735 --> 00:45:39,395
ở Bệnh viện Doldam.
612
00:45:40,404 --> 00:45:41,994
Bu Yong Ju, thứ kinh tởm.
613
00:45:42,781 --> 00:45:44,581
Mày mơ mộng ác tâm vậy.
614
00:45:45,576 --> 00:45:47,696
Không tin nổi hắn âm mưu như thế.
615
00:45:47,786 --> 00:45:49,786
Cũng không phải là không thể.
616
00:45:50,247 --> 00:45:53,127
Nếu ca phẫu thuật này kết thúc thành công,
617
00:45:53,667 --> 00:45:55,497
chủ tịch Shin sẽ một lòng
618
00:45:56,128 --> 00:45:58,458
ủng hộ Bu Yong Ju hết mực.
619
00:46:00,132 --> 00:46:01,592
Không có chuyện đó đâu.
620
00:46:02,885 --> 00:46:04,335
Tin xấu cho Bu Yong Ju,
621
00:46:05,429 --> 00:46:06,429
nhưng có vẻ như
622
00:46:07,556 --> 00:46:09,636
vận may vẫn còn ở bên tôi.
623
00:46:14,855 --> 00:46:16,645
Ông ấy chưa tỉnh dậy.
624
00:46:16,982 --> 00:46:19,942
Huyết áp, CVP, ABGA và cả VBGA.
625
00:46:20,027 --> 00:46:21,737
Mọi chỉ số đều ổn định.
626
00:46:23,447 --> 00:46:25,737
Đã bao lâu rồi kể từ khi phẫu thuật?
627
00:46:25,824 --> 00:46:27,494
Chín tiếng rồi ạ.
628
00:46:27,701 --> 00:46:29,451
Chúng ta cứ đợi xem
629
00:46:29,787 --> 00:46:31,247
đến mốc 12 giờ thế nào.
630
00:46:32,998 --> 00:46:34,628
Các bệnh nhân cao tuổi
631
00:46:35,083 --> 00:46:37,503
sẽ mất nhiều thời gian hơn để tỉnh dậy.
632
00:46:37,961 --> 00:46:39,251
Tôi hiểu rồi ạ.
633
00:46:50,432 --> 00:46:51,562
Anh nói gì vậy?
634
00:46:51,767 --> 00:46:54,137
Ý anh là sao? Ông ấy chưa tỉnh ư?
635
00:46:54,394 --> 00:46:56,314
Anh biết mấy giờ rồi không?
636
00:46:58,565 --> 00:47:00,025
GIÁM ĐỐC SHIN
637
00:47:01,068 --> 00:47:02,068
Giám đốc Shin.
638
00:47:02,528 --> 00:47:05,108
Tôi nhận được báo cáo ông ấy vẫn chưa tỉnh
639
00:47:05,405 --> 00:47:06,985
là tôi tới Doldam luôn.
640
00:47:07,658 --> 00:47:08,778
Tôi phải đến đó
641
00:47:09,201 --> 00:47:11,791
để xem xét tình hình thế nào.
642
00:47:12,538 --> 00:47:14,538
Được. Tôi hiểu.
643
00:47:27,219 --> 00:47:28,429
Bác sĩ Nam.
644
00:47:28,512 --> 00:47:30,012
Propofol và Pentalene?
645
00:47:30,097 --> 00:47:32,807
Tôi đã ngừng tiêm sau mốc 12 giờ.
646
00:47:33,350 --> 00:47:34,520
Để đề phòng.
647
00:47:35,394 --> 00:47:38,364
Cả đêm mọi chỉ số đều ở trong
phạm vi bình thường.
648
00:47:38,438 --> 00:47:40,728
Không chảy máu mấy, nên cho Heparin.
649
00:47:41,191 --> 00:47:43,401
Không trải qua cơn nguy kịch nào.
650
00:47:43,777 --> 00:47:45,647
Sao ông ấy chưa tỉnh dậy nhỉ?
651
00:47:51,118 --> 00:47:52,618
- Thầy Kim.
- Sao?
652
00:47:52,703 --> 00:47:54,963
Người giám hộ của Chủ tịch đến.
653
00:47:55,289 --> 00:47:56,579
Để tôi ra tiếp cho.
654
00:47:56,665 --> 00:47:59,075
Không cần, cô cứ ở bên cạnh ông ấy.
655
00:48:00,794 --> 00:48:01,964
Đi thôi.
656
00:48:05,257 --> 00:48:07,837
Gọi anh Gu đến đây đi.
657
00:48:15,475 --> 00:48:16,725
Có chuyện gì vậy?
658
00:48:16,852 --> 00:48:18,852
Sao bố tôi vẫn chưa tỉnh?
659
00:48:19,313 --> 00:48:22,023
Anh nói là từ sáu đến
nhiều nhất 12 tiếng mà.
660
00:48:23,066 --> 00:48:24,226
Mười giờ sáng rồi.
661
00:48:24,318 --> 00:48:26,698
Đã 19 tiếng sau khi phẫu thuật.
662
00:48:26,778 --> 00:48:30,278
Trường hợp này hiếm xảy ra,
nhưng không phải là không thể.
663
00:48:31,366 --> 00:48:33,826
Ta phải đợi ít nhất hai đến ba ngày.
664
00:48:33,911 --> 00:48:35,581
Sao giờ anh lại nuốt lời?
665
00:48:35,829 --> 00:48:39,329
Anh đã nói là 12 tiếng.
Sao giờ lại thành hai đến ba ngày?
666
00:48:39,750 --> 00:48:43,000
Đa số các bệnh nhân
sẽ tỉnh dậy trong 12 tiếng,
667
00:48:43,462 --> 00:48:44,762
nhưng nếu không,
668
00:48:45,130 --> 00:48:49,050
ta cần kiểm tra tình trạng của họ
trong khoảng 48 đến 72 giờ.
669
00:48:49,301 --> 00:48:50,431
Ý tôi là thế.
670
00:48:50,510 --> 00:48:52,050
Anh chỉ kiểm tra thôi à?
671
00:48:52,638 --> 00:48:56,098
Anh phải làm mọi thứ có thể chứ.
Sao lại chỉ kiểm tra?
672
00:48:56,308 --> 00:49:00,098
Tôi đã làm mọi thứ có thể
trong suốt ca phẫu thuật rồi.
673
00:49:00,270 --> 00:49:02,150
Ca phẫu thuật diễn ra suôn sẻ,
674
00:49:03,023 --> 00:49:05,983
chúng tôi đã giảm thiểu
số giờ gây mê cho ông ấy.
675
00:49:06,318 --> 00:49:08,528
Trong trường hợp này, ta chỉ có thể
676
00:49:08,737 --> 00:49:11,237
chờ đợi bệnh nhân tỉnh lại thôi.
677
00:49:11,323 --> 00:49:12,993
Không thể làm gì khác.
678
00:49:13,116 --> 00:49:14,526
Nói thế là không đúng.
679
00:49:23,627 --> 00:49:25,837
Việc ông ấy chưa tỉnh dậy nghĩa là
680
00:49:26,088 --> 00:49:28,838
có khả năng não của ông ấy gặp vấn đề.
681
00:49:29,049 --> 00:49:30,879
Phải cho chụp cắt lớp ngay đi.
682
00:49:31,051 --> 00:49:32,721
Tôi là bác sĩ của ông ấy.
683
00:49:33,553 --> 00:49:36,563
Tôi sẽ quyết định
có nên chụp cắt lớp hay không.
684
00:49:36,640 --> 00:49:37,680
Sao anh dám?
685
00:49:38,308 --> 00:49:39,388
Ý anh là sao?
686
00:49:39,643 --> 00:49:41,773
Anh đang cố câu giờ hay gì vậy?
687
00:49:43,438 --> 00:49:46,648
Không thấy cơ thể của ông ấy
đang kết nối những gì à?
688
00:49:48,068 --> 00:49:50,068
Bốn máy bơm dung dịch,
689
00:49:50,153 --> 00:49:53,823
hai ống từ quả tim nhân tạo,
và bốn ống dẫn lưu.
690
00:49:54,116 --> 00:49:56,326
Tổng cộng có mười ống nối với cơ thể.
691
00:49:56,410 --> 00:49:58,580
Nhỡ đang chụp cắt lớp mà có vấn đề
692
00:49:58,662 --> 00:50:00,212
với các ống nối thì sao?
693
00:50:00,580 --> 00:50:02,290
Ông sẽ chịu trách nhiệm chứ?
694
00:50:02,374 --> 00:50:04,794
- Vấn đề lớn nhất của anh là thế.
- Gì cơ?
695
00:50:04,876 --> 00:50:06,336
Anh quá tự cao tự đại.
696
00:50:07,129 --> 00:50:09,509
Anh chẳng bao giờ nhận mình làm sai.
697
00:50:10,048 --> 00:50:13,508
Chắc chắn ai cũng nghĩ
ca phẫu thuật này rất hoàn hảo.
698
00:50:13,927 --> 00:50:16,847
Anh xong ca mổ khó như thế
trong sáu giờ hai phút.
699
00:50:17,264 --> 00:50:19,894
Làm thế thì có thể thu hút sự chú ý.
Nhưng!
700
00:50:21,184 --> 00:50:23,274
Chắc anh không nghĩ đến khả năng
701
00:50:23,520 --> 00:50:25,480
chủ tịch Shin sẽ không tỉnh lại.
702
00:50:25,605 --> 00:50:28,025
Thế nên anh đang bối rối,
703
00:50:28,608 --> 00:50:31,318
không thể chấp nhận thực tại. Đúng không?
704
00:50:31,820 --> 00:50:35,990
Thôi ông đừng quanh co nữa.
Nói gì thì nói ngắn gọn thôi.
705
00:50:36,241 --> 00:50:37,621
Ý ông là gì?
706
00:50:37,701 --> 00:50:39,331
Tôi vẫn tò mò tại sao
707
00:50:40,370 --> 00:50:42,500
anh đâm đầu vào ca mổ mạo hiểm vậy
708
00:50:42,581 --> 00:50:46,041
dù ông ấy bị ung thư phổi giai đoạn cuối.
709
00:50:47,127 --> 00:50:51,047
Hóa ra anh mạo hiểm như vậy
chỉ vì việc này sao?
710
00:50:52,466 --> 00:50:54,216
Mỗi thế thôi sao?
711
00:51:01,808 --> 00:51:03,638
Bệnh viện nhánh này tồi tàn,
712
00:51:03,977 --> 00:51:05,727
anh lại còn làm việc với
713
00:51:06,480 --> 00:51:08,940
một bác sĩ gây mê vướng kiện cáo y tế,
714
00:51:09,274 --> 00:51:11,494
một bác sĩ bị đuổi khỏi viện chính,
715
00:51:11,568 --> 00:51:14,448
{\an8}một bác sĩ cấp cứu trước đây từng bị PTSD,
716
00:51:14,529 --> 00:51:16,239
và các nhân viên ở đây
717
00:51:16,323 --> 00:51:18,413
còn chưa từng làm ở viện đa khoa.
718
00:51:19,242 --> 00:51:22,002
Nhân viên kém như thế thì anh mơ mộng gì?
719
00:51:22,496 --> 00:51:24,116
Trung tâm chấn thương ư?
720
00:51:25,207 --> 00:51:27,417
Chủ tịch muốn phẫu thuật thì phải
721
00:51:27,501 --> 00:51:28,591
cho anh cái đó ư?
722
00:51:28,668 --> 00:51:29,998
Trung tâm chấn thương?
723
00:51:30,087 --> 00:51:31,877
Nên anh bất chấp phẫu thuật
724
00:51:32,214 --> 00:51:34,764
dù ông ấy bị ung thư phổi giai đoạn cuối?
725
00:51:48,146 --> 00:51:50,726
CA PHẪU THUẬT LỪA ĐẢO KỲ LẠ Ở VIỆN QUÊ
726
00:51:56,905 --> 00:51:59,235
BÁC SĨ PHẪU THUẬT THIÊN TÀI BU YONG JU
727
00:52:02,953 --> 00:52:05,213
ÉP PHẪU THUẬT KHIẾN CHỦ TỊCH HÔN MÊ
728
00:52:10,127 --> 00:52:11,287
Kể từ giờ phút này,
729
00:52:11,920 --> 00:52:13,840
anh bị cấm chữa trị cho ông ấy.
730
00:52:15,173 --> 00:52:17,933
- Bác sĩ Shim.
- Vâng, chủ tịch Do.
731
00:52:18,009 --> 00:52:20,179
Từ hôm nay anh lo cho Chủ tịch.
732
00:52:20,804 --> 00:52:23,314
Cho chụp cắt lớp ngay lập tức.
733
00:52:23,557 --> 00:52:25,057
Vâng, chủ tịch Do.
734
00:52:25,684 --> 00:52:26,854
Nếu kết quả đưa ra
735
00:52:27,269 --> 00:52:29,149
là ông ấy bị nhồi máu não,
736
00:52:29,688 --> 00:52:31,478
thì anh không chỉ bị kiện đâu,
737
00:52:31,773 --> 00:52:33,903
mà mất bằng hành nghề bác sĩ luôn.
738
00:52:35,861 --> 00:52:38,451
- Anh còn chờ gì nữa, bác sĩ Shim?
- Vâng.
739
00:52:41,283 --> 00:52:43,873
Phiền anh tránh ra được không?
740
00:52:47,497 --> 00:52:48,617
Xin hãy để tôi vào.
741
00:52:48,707 --> 00:52:50,327
Anh đã rửa tay chưa vậy?
742
00:52:58,008 --> 00:53:00,428
Anh thật sự định ăn mặc thế này
743
00:53:01,595 --> 00:53:03,425
mà bước vào đó hay sao?
744
00:53:04,055 --> 00:53:05,465
Khoa Hồi sức Tích cực?
745
00:53:10,061 --> 00:53:11,941
- Anh Gu.
- Vâng?
746
00:53:15,400 --> 00:53:17,190
Từ giờ trở đi,
747
00:53:18,570 --> 00:53:21,030
không cho ai vào đó
khi tôi chưa cho phép.
748
00:53:21,865 --> 00:53:22,905
Nhất là
749
00:53:24,117 --> 00:53:26,197
thứ này và thứ này
750
00:53:26,661 --> 00:53:27,951
cấm có được vào.
751
00:53:29,164 --> 00:53:31,424
Không để bất cứ ai qua cánh cửa này.
752
00:53:31,499 --> 00:53:32,629
Vâng, tôi hiểu.
753
00:53:32,918 --> 00:53:34,668
Anh đang làm gì vậy hả?
754
00:53:34,920 --> 00:53:38,130
Tôi bảo vệ bệnh nhân
với tư cách là bác sĩ của ông ấy.
755
00:53:38,215 --> 00:53:39,875
- Sao nào?
- Anh thực sự
756
00:53:41,551 --> 00:53:43,301
muốn để ông ấy chết hay sao?
757
00:53:53,313 --> 00:53:54,313
Đây.
758
00:53:55,023 --> 00:53:55,943
{\an8}Biết đọc không?
759
00:53:56,024 --> 00:53:56,904
{\an8}GIẤY ỦY QUYỀN
760
00:53:56,983 --> 00:53:59,493
Đây là lá thư mà chủ tịch Shin tự tay viết
761
00:53:59,569 --> 00:54:02,279
trước khi ca phẫu thuật được thực hiện.
762
00:54:02,364 --> 00:54:04,574
Tôi được trao toàn quyền quyết định
763
00:54:04,658 --> 00:54:06,908
trong các tình huống có thể xảy ra
764
00:54:07,410 --> 00:54:08,450
sau khi mổ.
765
00:54:10,830 --> 00:54:13,460
Thầy Kim tôi đây
toàn quyền quyết định đấy.
766
00:54:13,792 --> 00:54:15,542
Nội dung bức thư là như vậy.
767
00:54:22,467 --> 00:54:24,507
Tôi là chủ tịch bệnh viện chính.
768
00:54:24,970 --> 00:54:27,100
Bác sĩ phẫu thuật quèn ở chi nhánh
769
00:54:27,180 --> 00:54:29,060
dám đưa mẩu giấy ra ngăn tôi ư?
770
00:54:29,182 --> 00:54:30,812
Sao anh dám?
771
00:54:31,393 --> 00:54:33,653
Chắc chắn ông ấy đã công chứng rồi.
772
00:54:34,729 --> 00:54:36,729
Tôi đoán như vậy có nghĩa là
773
00:54:37,440 --> 00:54:40,400
mẩu giấy đó có hiệu lực pháp lý.
774
00:54:40,652 --> 00:54:41,862
Giám đốc Ju nhỉ?
775
00:54:42,487 --> 00:54:46,027
Luật sư của tập đoàn
đã công chứng bức thư rồi.
776
00:54:46,324 --> 00:54:47,664
Tôi cũng có mặt ở đó.
777
00:54:47,951 --> 00:54:48,951
Cả cô ư?
778
00:54:50,036 --> 00:54:51,746
Nó có hiệu lực pháp lý tức là
779
00:54:51,830 --> 00:54:54,670
nó có ràng buộc về mặt pháp lý,
tôi đoán vậy.
780
00:54:55,000 --> 00:54:58,340
Nên đừng xía mũi vào
công việc của tôi nữa, biến đi.
781
00:55:05,135 --> 00:55:07,135
Ông không hiểu tôi nói gì à?
782
00:55:07,554 --> 00:55:08,974
Tôi bảo biến đi mà.
783
00:55:27,615 --> 00:55:29,905
Ngay khi chủ tịch Shin tỉnh lại,
784
00:55:30,493 --> 00:55:31,793
viện sẽ liên lạc.
785
00:55:43,882 --> 00:55:44,842
Cô.
786
00:55:45,717 --> 00:55:47,927
Lẽ ra cô nên ngăn ông ấy lại chứ.
787
00:55:48,720 --> 00:55:50,260
Sao lại giúp ông ấy hả?
788
00:55:50,347 --> 00:55:52,807
Ông ấy tin tưởng Thầy Kim hơn bất kỳ ai.
789
00:55:53,308 --> 00:55:54,518
Tôi cũng vậy.
790
00:55:57,854 --> 00:55:59,194
Nếu bố tôi bị làm sao,
791
00:55:59,856 --> 00:56:01,316
cô cũng xong đời đấy.
792
00:56:32,722 --> 00:56:37,102
KẾ HOẠCH THÀNH LẬP TRUNG TÂM CHẤN THƯƠNG
Ở BỆNH VIỆN DOLDAM
793
00:56:47,779 --> 00:56:49,779
Thời đại của thông tin vô căn cứ.
794
00:57:03,420 --> 00:57:06,260
Thế giới nơi những kẻ quyền lực
nói ra là sự thật
795
00:57:06,756 --> 00:57:10,336
trong khi lời của người yếu thế
lại bị coi là tin đồn nhảm.
796
00:57:18,977 --> 00:57:20,147
Xin chào.
797
00:57:21,688 --> 00:57:22,898
Xin chào.
798
00:57:34,284 --> 00:57:37,004
- Sao ông lại đến đây nữa?
- Chỉ là
799
00:57:37,704 --> 00:57:39,294
tôi đến đây để ăn mì udon.
800
00:57:40,373 --> 00:57:41,753
Cho tôi bát udon nhé?
801
00:57:42,667 --> 00:57:44,877
Ý kiến cá nhân rồi những lời dối trá
802
00:57:44,961 --> 00:57:46,751
bóp méo, xuyên tạc sự thật
803
00:57:47,547 --> 00:57:50,717
mà người ta cứ tin
đó là sự thật trên thế giới này.
804
00:57:50,800 --> 00:57:53,010
PHẪU THUẬT LỪA ĐẢO KỲ LẠ Ở VIỆN QUÊ
805
00:57:58,099 --> 00:57:59,809
ẢNH, BỆNH VIỆN DOLDAM
806
00:57:59,893 --> 00:58:01,313
HỒ SƠ, KANG DONG JU
807
00:58:03,271 --> 00:58:05,401
HỒ SƠ, YUN SEO JEONG
808
00:58:07,692 --> 00:58:10,402
THẺ SINH VIÊN, JANG HYEON JU
809
00:58:13,031 --> 00:58:14,491
Nếu anh tìm ra sự thật,
810
00:58:16,367 --> 00:58:18,867
anh đủ can đảm nói với thế giới không?
811
00:58:34,219 --> 00:58:35,299
A lô?
812
00:58:35,720 --> 00:58:37,390
Là tôi đây. Oh Seong Jae.
813
00:58:40,225 --> 00:58:41,305
Thế nếu như
814
00:58:41,643 --> 00:58:45,313
tôi nói tôi có can đảm để
kể ra sự thật với thế giới thì sao?
815
00:58:46,898 --> 00:58:49,108
Anh sẽ nói sự thật với tôi chứ?
816
00:58:50,568 --> 00:58:51,858
Sự thật
817
00:58:52,153 --> 00:58:54,113
luôn bắt nguồn từ thực tế.
818
00:58:55,490 --> 00:58:57,080
Anh kể cho tôi được không?
819
00:58:58,284 --> 00:58:59,914
Bác sĩ Bu Yong Ju.
820
00:59:02,038 --> 00:59:03,788
Nhưng không phải thực tế nào
821
00:59:04,082 --> 00:59:06,212
cũng luôn là đúng.
822
00:59:19,722 --> 00:59:21,722
Biên dịch: Linh Phan