1
00:00:21,604 --> 00:00:22,864
{\an8}Are these people
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,863
{\an8}the staff members who will
participate in my surgery?
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,608
{\an8}-Yes, Chairman Shin.
-I see.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,368
{\an8}They all look trustworthy.
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,406
{\an8}Don't you think so?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
{\an8}Yes, I agree with you.
7
00:00:38,955 --> 00:00:41,785
{\an8}I was discussing
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,340
{\an8}your surgery with them.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,085
That's good.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,045
Actually, I came down here
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,466
to talk about it.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,689
-Teacher Kim.
-Yes?
13
00:01:02,812 --> 00:01:03,812
Let us
14
00:01:06,107 --> 00:01:08,317
stick to our original plan.
15
00:01:08,985 --> 00:01:09,935
Pardon?
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,533
Let's proceed with the surgery
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,121
as we planned.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,412
Chairman Shin.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,535
I think Geosan Medical Center needs
20
00:01:26,377 --> 00:01:29,087
a young chairman at this juncture.
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,299
So I'd like to have you
22
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
as the next chairman of the foundation.
23
00:01:36,387 --> 00:01:37,967
Watch what you say about that.
24
00:01:38,890 --> 00:01:39,850
My father
25
00:01:40,683 --> 00:01:42,063
is still in good condition.
26
00:01:43,102 --> 00:01:44,232
I know
27
00:01:44,479 --> 00:01:46,109
you wouldn't be comfortable
talking about it.
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,731
But it wouldn't be amiss
29
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
to plan for what's ahead--
30
00:01:50,652 --> 00:01:51,652
He said
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,817
he is going to have the operation.
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,993
-Is he going to have the operation?
-Yes.
33
00:02:00,161 --> 00:02:03,001
Chairman Shin wants
to proceed with it no matter what.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,379
Did you
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,384
make your decision
after due consideration?
36
00:02:10,755 --> 00:02:12,045
Of course I did.
37
00:02:13,883 --> 00:02:16,343
It is a matter of life and death.
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,434
I know I am old
39
00:02:21,057 --> 00:02:24,637
and I've lived long enough.
40
00:02:25,854 --> 00:02:28,524
But it doesn't mean
that I don't cling on to life.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,399
Rather, the contrary.
42
00:02:33,361 --> 00:02:36,201
Because I don't have long to live,
43
00:02:37,949 --> 00:02:40,289
I desperately want to live longer.
44
00:02:42,078 --> 00:02:43,158
But this is
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,711
just not right.
46
00:02:48,209 --> 00:02:50,589
Should I wait until I die
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,168
doing nothing?
48
00:02:56,175 --> 00:02:58,175
That doesn't sound like me.
49
00:02:59,971 --> 00:03:03,731
It's not a simple operation
where we just replace batteries.
50
00:03:04,183 --> 00:03:07,903
We are talking about replacing
the artificial heart itself.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
It won't be easy
52
00:03:11,024 --> 00:03:13,074
to go through the operation.
53
00:03:13,985 --> 00:03:15,275
I know.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Do you still want
55
00:03:19,824 --> 00:03:21,204
to proceed with the operation?
56
00:03:21,659 --> 00:03:23,449
Even if I have one day left to live,
57
00:03:25,371 --> 00:03:27,751
I want to live a decent life.
58
00:03:28,333 --> 00:03:29,963
I want to die like that.
59
00:03:32,587 --> 00:03:33,877
Teacher Kim.
60
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
I want you
61
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
to respect my decision.
62
00:03:40,428 --> 00:03:41,388
Okay?
63
00:03:44,974 --> 00:03:46,604
What did Bu Yong-ju say?
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,023
Did he say
65
00:03:48,853 --> 00:03:50,813
-he'd perform the operation?
-I'm not sure.
66
00:03:52,190 --> 00:03:54,940
What if he says yes?
67
00:03:55,026 --> 00:03:57,316
Who in the right state of mind
would do such a thing?
68
00:03:57,820 --> 00:04:00,370
He knows Chairman Shin's condition
better than anyone.
69
00:04:00,448 --> 00:04:01,818
He's Bu Yong-ju after all.
70
00:04:02,825 --> 00:04:05,785
He's the type that
enjoys challenging himself
71
00:04:05,870 --> 00:04:07,500
with an operation that seems impossible.
72
00:04:08,373 --> 00:04:11,793
He's more likely to proceed with it
than to refuse it, don't you think?
73
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
If so,
74
00:04:15,713 --> 00:04:19,433
he will be digging his own grave.
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,604
What do you think he is doing?
76
00:04:31,020 --> 00:04:33,730
Is he considering whether
77
00:04:33,856 --> 00:04:35,726
to proceed with the operation?
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,106
It seems like he is.
79
00:04:40,905 --> 00:04:42,235
Is he going to do it?
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,370
Or is he giving up?
81
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
I don't think so.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,634
I agree with you.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
You think? I knew it.
84
00:04:54,877 --> 00:04:57,167
Teacher Kim wouldn't
give things up so easily.
85
00:04:57,255 --> 00:05:01,045
If so, what is he trying to decide?
86
00:05:01,134 --> 00:05:03,144
Maybe he is busy
87
00:05:03,219 --> 00:05:06,469
making plans for the operation.
88
00:05:06,681 --> 00:05:08,471
What you say is very plausible.
89
00:05:10,435 --> 00:05:12,975
Is he making plans for the operation?
90
00:05:14,605 --> 00:05:16,315
What kind of plans
91
00:05:16,399 --> 00:05:18,189
is he thinking about
92
00:05:18,276 --> 00:05:20,736
to make the operation successful?
93
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Give him hydration.
94
00:05:57,607 --> 00:06:00,227
{\an8}Once he gets better,
send him to an outpatient department.
95
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
{\an8}Dr. Woo, I need to talk to you.
96
00:06:08,159 --> 00:06:10,329
Why did you call a surgeon for this?
97
00:06:10,578 --> 00:06:12,658
-Pardon?
-He doesn't have severe symptoms,
98
00:06:12,747 --> 00:06:13,957
and he even passes gas.
99
00:06:14,040 --> 00:06:17,170
You should be able to handle this much
in the emergency room.
100
00:06:17,251 --> 00:06:19,381
{\an8}He has a history of operation,
101
00:06:19,462 --> 00:06:22,422
{\an8}and I found ileus on the x-ray.
So I called just in case.
102
00:06:22,507 --> 00:06:25,257
{\an8}I know there is no real boundary
between ER and GS in this hospital,
103
00:06:25,343 --> 00:06:28,053
{\an8}but don't you think you shouldn't
call a surgeon just for everything?
104
00:06:29,013 --> 00:06:31,393
Woo Yeon-hwa. No, Dr. Woo.
105
00:06:31,474 --> 00:06:34,354
I heard you were a first year
resident of General Surgery.
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,484
Then you are supposed to know
when to call a surgeon and when not to.
107
00:06:39,273 --> 00:06:41,323
-I'm sorry, Doctor.
-Don't be sorry and do...
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Just do better.
109
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
What's the matter?
110
00:06:58,668 --> 00:07:00,748
I guess he is upset with me.
111
00:07:01,379 --> 00:07:02,379
Why?
112
00:07:02,713 --> 00:07:04,633
Probably because I did something wrong.
113
00:07:13,516 --> 00:07:14,596
You jerk.
114
00:07:17,103 --> 00:07:19,693
Dr. Woo, did you just ignore my order?
115
00:07:19,939 --> 00:07:23,569
I told you to assist the operation,
not Dr. Kang.
116
00:07:23,651 --> 00:07:26,111
Dr. Kang insisted to do that.
117
00:07:26,195 --> 00:07:29,065
Are you saying Dr. Kang's order
takes priority over mine?
118
00:07:29,490 --> 00:07:32,290
How am I supposed to trust you
when you're being like this?
119
00:07:33,244 --> 00:07:34,334
I'm sorry, Doctor.
120
00:07:34,745 --> 00:07:37,075
-I should've given it more thought.
-Don't even be sorry.
121
00:07:38,124 --> 00:07:39,924
Just make sure to do your job right.
122
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Are you saying we should shorten the time?
123
00:07:55,433 --> 00:07:57,353
-Do you think it's impossible?
-Are you really going to
124
00:07:58,311 --> 00:07:59,941
proceed with the operation?
125
00:08:02,356 --> 00:08:05,186
I'm just thinking it may be manageable.
126
00:08:06,861 --> 00:08:09,411
Only if we can finish
the whole process within six hours.
127
00:08:10,448 --> 00:08:11,948
Within six hours?
128
00:08:16,162 --> 00:08:19,172
{\an8}That's ridiculous. Six hours?
129
00:08:19,624 --> 00:08:22,504
This surgery usually takes
at least nine to ten hours,
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,455
and we already shortened it
to 7 hours and 30 minutes.
131
00:08:26,464 --> 00:08:28,764
You want to shorten it
by an hour and a half again?
132
00:08:29,634 --> 00:08:31,514
That's why I'm asking you.
133
00:08:31,594 --> 00:08:34,014
How much more time can you save from that?
134
00:08:34,305 --> 00:08:37,475
Ten minutes.
No, even five minutes is good.
135
00:08:37,892 --> 00:08:39,772
Do you think you can do that?
136
00:08:39,852 --> 00:08:40,982
Are you
137
00:08:42,230 --> 00:08:44,360
seriously considering finishing
the operation in six hours?
138
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
Can you do it or not?
139
00:08:47,860 --> 00:08:50,660
-Six hours?
-Six hours?
140
00:08:51,739 --> 00:08:53,819
So that's what he's been trying
to figure out.
141
00:08:53,908 --> 00:08:55,578
In order to finish in six hours...
142
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Hold on.
143
00:08:57,537 --> 00:08:59,827
{\an8}That means we can't afford
to touch a single artery
144
00:08:59,914 --> 00:09:02,674
{\an8}while excoriating the tissue through
sternotomy and cannulation.
145
00:09:03,751 --> 00:09:05,551
{\an8}Even then, we'd barely be able
to finish in time.
146
00:09:05,628 --> 00:09:08,298
Even if we do that, we won't be able
to finish in six hours.
147
00:09:08,381 --> 00:09:11,931
Excoriating the tissue
without touching the artery is impossible.
148
00:09:12,009 --> 00:09:14,429
Don't you think it could be possible
for Teacher Kim?
149
00:09:14,512 --> 00:09:17,392
It's not like he's been specializing
in heart surgeries.
150
00:09:17,473 --> 00:09:20,313
It'll be difficult even for Teacher Kim.
It can't be done.
151
00:09:20,393 --> 00:09:21,853
My thoughts exactly.
152
00:09:22,353 --> 00:09:24,613
Besides, doing the surgery
153
00:09:24,689 --> 00:09:26,479
will not benefit Teacher Kim whatsoever.
154
00:09:26,566 --> 00:09:29,606
He will be criticized regardless of
his success or failure.
155
00:09:29,819 --> 00:09:33,029
-Do you think so?
-That won't be all.
156
00:09:33,406 --> 00:09:36,906
In the case he fails,
he'll take all the blame.
157
00:09:37,660 --> 00:09:39,040
I doubt that.
158
00:09:39,161 --> 00:09:41,461
Do you think President Do
will leave Teacher Kim alone?
159
00:09:41,539 --> 00:09:43,869
He's been waiting for an opportunity
to get rid of him.
160
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
If the operation fails,
161
00:09:46,335 --> 00:09:50,295
he'll quickly grab that opportunity
to hold Teacher Kim responsible.
162
00:09:50,381 --> 00:09:52,931
Which is why we can't afford a failure.
163
00:09:56,470 --> 00:09:57,760
Failure?
164
00:09:58,139 --> 00:09:59,809
We shouldn't let that happen, then.
165
00:10:00,266 --> 00:10:01,596
Don't you think so, Dong-ju?
166
00:10:01,684 --> 00:10:05,154
{\an8}The patient is a 72-year-old man
with terminal lung cancer.
167
00:10:05,605 --> 00:10:07,605
{\an8}Putting him under anesthesia
for a long time alone
168
00:10:07,690 --> 00:10:09,610
is a great risk.
169
00:10:09,692 --> 00:10:12,782
Which is why we shouldn't
go over six hours.
170
00:10:12,862 --> 00:10:16,872
You know better than us
that it's impossible.
171
00:10:16,949 --> 00:10:19,289
So what? You can't do it?
172
00:10:19,368 --> 00:10:22,408
No. I'm opposing it.
173
00:10:23,080 --> 00:10:24,170
Okay.
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
One person opposes.
175
00:10:28,544 --> 00:10:30,424
What about you, Dr. Nam and Ms. Oh?
176
00:10:31,964 --> 00:10:35,474
Okay. You two are on hold.
177
00:10:35,801 --> 00:10:38,101
And you, Dr. Yun?
Are you against it as well?
178
00:10:38,220 --> 00:10:40,470
No. I'm in favor of it.
179
00:10:41,098 --> 00:10:43,558
-Seo-jeong.
-Okay.
180
00:10:43,893 --> 00:10:45,273
One person in favor.
181
00:10:47,188 --> 00:10:48,148
All right.
182
00:10:49,190 --> 00:10:53,490
You two can let me know
once you make up your mind.
183
00:10:53,569 --> 00:10:55,489
If possible,
184
00:10:55,571 --> 00:10:58,531
I'd like you to be in favor.
185
00:10:59,825 --> 00:11:00,825
Until then.
186
00:11:07,083 --> 00:11:09,593
I guess he's really going
to perform the surgery.
187
00:11:10,044 --> 00:11:12,674
He was going to do it in the first place.
188
00:11:16,634 --> 00:11:19,054
We should be stopping him.
189
00:11:19,136 --> 00:11:21,966
How could you support his decision?
190
00:11:22,056 --> 00:11:24,476
Because it's Teacher Kim's decision.
191
00:11:24,767 --> 00:11:26,847
Will you die if he tells you to?
192
00:11:26,936 --> 00:11:30,356
I told him that I'd at least pretend.
193
00:11:35,236 --> 00:11:36,736
What's the reason behind it?
194
00:11:36,821 --> 00:11:38,951
What's the reason behind
your implicit faith in him?
195
00:11:39,031 --> 00:11:40,031
Respect?
196
00:11:40,116 --> 00:11:43,156
If you respect him,
you should've been more rational.
197
00:11:43,244 --> 00:11:47,504
The doctor you respect is about to perform
a very risky surgery.
198
00:11:47,706 --> 00:11:49,246
Not only Teacher Kim himself
199
00:11:49,333 --> 00:11:52,173
but he could put everyone
at Doldam Hospital in trouble.
200
00:11:52,253 --> 00:11:55,173
The fact that Teacher Kim is so confident
201
00:11:55,339 --> 00:11:58,179
must mean that he's gotten it
pretty much figured out already.
202
00:11:58,509 --> 00:12:01,389
What if he actually finishes
the operation in six hours? What then?
203
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
It's absolutely impossible.
204
00:12:03,013 --> 00:12:04,563
I think trying to finish under six hours
205
00:12:04,640 --> 00:12:07,390
will more likely to lead us into mistakes.
206
00:12:07,476 --> 00:12:11,226
Even after taking every variable
into account,
207
00:12:12,606 --> 00:12:14,016
I really want to be
208
00:12:14,942 --> 00:12:16,612
a part of that operation.
209
00:12:18,571 --> 00:12:22,121
It might be an operation
210
00:12:22,199 --> 00:12:23,619
of my lifetime.
211
00:12:23,701 --> 00:12:27,041
This is a very rare case of an operation.
212
00:12:28,247 --> 00:12:30,827
More importantly, when do you think
213
00:12:31,208 --> 00:12:34,338
I'll get another chance to witness
Teacher Kim performing a surgery?
214
00:12:34,420 --> 00:12:35,340
Don't you think so?
215
00:12:35,421 --> 00:12:37,761
But still, the risk is too high.
216
00:12:37,840 --> 00:12:41,720
I think it's a risk worth taking.
217
00:12:41,802 --> 00:12:42,972
And what if he fails?
218
00:12:45,931 --> 00:12:48,021
I don't even want to think about it.
219
00:12:48,684 --> 00:12:50,734
But even if he does fail,
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,437
I'll be grateful
221
00:12:52,521 --> 00:12:55,611
for that I could be part of the process
with Teacher Kim.
222
00:12:57,109 --> 00:12:59,319
I think that alone has meaning.
223
00:13:16,629 --> 00:13:18,169
That lunatic.
224
00:13:18,797 --> 00:13:22,007
So are you saying
he's pressing on with the operation?
225
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
Okay.
226
00:13:25,221 --> 00:13:27,391
Get me the list of the staff members.
227
00:13:27,765 --> 00:13:30,765
Has Bu Yong-ju decided
to perform the surgery?
228
00:13:32,686 --> 00:13:33,806
Yes, apparently.
229
00:13:34,688 --> 00:13:36,108
With how things are panning out,
230
00:13:36,941 --> 00:13:40,781
you'll need to come up with
a plan in case of an emergency.
231
00:13:41,612 --> 00:13:44,242
-What kind of emergency?
-Chairman Shin
232
00:13:44,949 --> 00:13:47,329
is 72 years of age. Furthermore,
233
00:13:48,077 --> 00:13:49,497
he has terminal lung cancer.
234
00:13:51,080 --> 00:13:54,380
He'll have to withstand
an eight to nine-hour-long surgery
235
00:13:54,458 --> 00:13:57,288
under general anesthesia.
236
00:13:58,462 --> 00:14:01,842
That alone puts the operation
at a very high risk.
237
00:14:01,924 --> 00:14:03,474
The operation might be successful.
238
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Regardless of its success or failure,
239
00:14:06,512 --> 00:14:10,602
the mere fact that he's undergoing surgery
is meaningless
240
00:14:10,683 --> 00:14:12,603
with the condition he's in.
241
00:14:13,978 --> 00:14:15,058
But
242
00:14:15,854 --> 00:14:17,654
you shouldn't worry too much.
243
00:14:19,483 --> 00:14:21,153
I have a plan.
244
00:14:27,992 --> 00:14:30,042
I'll go to Doldam Hospital
245
00:14:30,661 --> 00:14:33,041
and offer him two propositions.
246
00:14:36,166 --> 00:14:39,126
I told you not
to come down here ever again.
247
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Have you forgotten about what I said?
248
00:14:42,673 --> 00:14:44,723
Why come here? For what purpose?
249
00:14:44,800 --> 00:14:47,090
I just heard
about Chairman Shin's surgery.
250
00:14:47,177 --> 00:14:48,097
And?
251
00:14:48,888 --> 00:14:50,678
Are you going to try to stop me again?
252
00:14:50,764 --> 00:14:53,434
That won't be possible
253
00:14:53,517 --> 00:14:54,977
with Chairman Shin being so stubborn.
254
00:14:55,769 --> 00:14:58,059
I'm thinking about supporting you
255
00:14:58,564 --> 00:15:00,404
so you can do it properly.
256
00:15:01,775 --> 00:15:04,605
-Support me?
-Let's start by
257
00:15:05,487 --> 00:15:07,027
replacing all of your staff members.
258
00:15:14,955 --> 00:15:18,245
What is this gibberish I'm hearing?
259
00:15:18,334 --> 00:15:20,004
Just to be clear,
260
00:15:20,628 --> 00:15:22,498
this wasn't my order.
261
00:15:22,588 --> 00:15:24,628
It's a request made by Director Shin.
262
00:15:25,549 --> 00:15:26,589
Consider yourself informed.
263
00:15:27,885 --> 00:15:29,385
What are you talking about?
264
00:15:29,511 --> 00:15:32,601
The staff members are to be replaced
with the staff from Geosan Medical Center?
265
00:15:32,681 --> 00:15:34,481
President Do came down here
to say that in person?
266
00:15:34,558 --> 00:15:37,268
Yes. On top of that, he said
that it wasn't his order.
267
00:15:37,353 --> 00:15:39,233
It was a request made
by Chairman Shin's daughter.
268
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
The staff members will be replaced?
269
00:15:42,524 --> 00:15:44,534
With the staff from Geosan Medical Center?
270
00:15:44,610 --> 00:15:47,700
Yes. President Do came here
and said that in person.
271
00:15:47,780 --> 00:15:50,370
I understand. I'll get down there.
272
00:15:51,158 --> 00:15:52,238
Okay.
273
00:16:02,503 --> 00:16:03,803
You too know
274
00:16:04,338 --> 00:16:06,918
that Geosan Medical Center is famous
for its thoracic surgery department.
275
00:16:07,299 --> 00:16:09,299
Do you want experienced personnel?
276
00:16:09,760 --> 00:16:13,180
Or young and skilled fellow doctors?
277
00:16:14,139 --> 00:16:15,309
Right.
278
00:16:15,933 --> 00:16:17,483
You'll need an anesthesiologist as well.
279
00:16:18,811 --> 00:16:21,021
I took a look at the list
of your staff members.
280
00:16:21,522 --> 00:16:23,572
I saw Dr. Nam's name on it.
281
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
Letting someone in a medical lawsuit
to be in charge of
282
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
Chairman Shin's anesthesia is...
How should I say this?
283
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
I don't like it.
284
00:16:32,741 --> 00:16:34,831
It's not like it was
a simple medical accident.
285
00:16:38,247 --> 00:16:40,167
It involved someone dying.
286
00:16:46,964 --> 00:16:50,474
{\an8}Oh, there's something else.
I'll also send you
287
00:16:50,551 --> 00:16:52,181
{\an8}two skilled scrub nurses.
288
00:16:52,636 --> 00:16:55,466
They're on a whole another level
289
00:16:55,556 --> 00:16:57,426
compared to nurses at a cottage hospital.
290
00:16:59,435 --> 00:17:02,475
Look at you all yapping about.
291
00:17:02,563 --> 00:17:06,903
Will you shut your mouth
before or after I punch you?
292
00:17:06,984 --> 00:17:08,284
Right now,
293
00:17:09,862 --> 00:17:11,742
I'm doing you a favor out of kindness.
294
00:17:11,822 --> 00:17:13,202
I'm sorry to tell you this,
295
00:17:13,490 --> 00:17:17,160
but nobody else other than
my own staff members can be in my OR.
296
00:17:18,078 --> 00:17:20,158
A request made by Director Shin?
297
00:17:20,247 --> 00:17:23,997
What a joke.
298
00:17:24,793 --> 00:17:27,803
Go back and tell her
that I don't give a damn.
299
00:17:30,841 --> 00:17:32,341
Your staff members
300
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
are all a bunch of people
with disqualifications.
301
00:17:36,221 --> 00:17:38,521
In case the operation doesn't go well,
302
00:17:39,058 --> 00:17:41,188
you wouldn't want room for controversy.
303
00:17:41,268 --> 00:17:42,688
Hey, President Do.
304
00:17:42,936 --> 00:17:45,146
I just need you to stay out of my way.
305
00:17:45,230 --> 00:17:47,190
Then, there won't be any problems.
306
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
If you can't change the staff members,
307
00:17:51,403 --> 00:17:53,743
you have to accept another offer.
308
00:17:54,698 --> 00:17:55,818
Are you sure you'll be okay?
309
00:17:56,533 --> 00:17:57,533
Another offer?
310
00:17:59,453 --> 00:18:01,083
What another offer?
311
00:18:01,789 --> 00:18:02,829
{\an8}Live surgery.
312
00:18:02,915 --> 00:18:05,415
{\an8}LIVE SURGERY: SURGERY PERFORMED
FOR DEMONSTRATION
313
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
Live surgery?
314
00:18:12,424 --> 00:18:13,514
What?
315
00:18:14,259 --> 00:18:17,849
They'll perform my surgery
in front of an audience?
316
00:18:18,639 --> 00:18:19,639
Yes, Father.
317
00:18:21,558 --> 00:18:22,938
Whose idea is this?
318
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Is this from President Do?
319
00:18:25,437 --> 00:18:27,437
The ones watching the surgery will be
320
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
people from the hospital, me,
321
00:18:29,316 --> 00:18:32,776
and cardiothoracic surgeons
of Geosan Medical Center.
322
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
I think I'd feel better
323
00:18:34,279 --> 00:18:37,949
if I watch and see
how your surgery is going.
324
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
Please, say yes.
325
00:18:43,372 --> 00:18:44,672
Choose one.
326
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
Change your staff members
327
00:18:48,168 --> 00:18:49,548
or choose to go with live surgery.
328
00:18:50,087 --> 00:18:51,707
If you choose to do the live surgery,
329
00:18:52,756 --> 00:18:55,676
all the cardiothoracic surgeons
from the main hospital will come
330
00:18:55,884 --> 00:18:57,854
and observe the operation.
331
00:18:58,303 --> 00:18:59,473
Unbelievable.
332
00:19:00,722 --> 00:19:02,142
What will you choose?
333
00:19:04,017 --> 00:19:05,597
Will you change your staff members?
334
00:19:10,232 --> 00:19:11,442
Bu Yong-ju
335
00:19:12,401 --> 00:19:14,491
won't change his staff members.
336
00:19:16,822 --> 00:19:18,412
Will you choose to do a live surgery?
337
00:19:20,450 --> 00:19:22,120
What happens
338
00:19:22,744 --> 00:19:24,004
if he chooses to go live?
339
00:19:24,288 --> 00:19:25,618
Like I said,
340
00:19:26,582 --> 00:19:27,712
it'll be like digging
341
00:19:28,125 --> 00:19:29,705
his own grave.
342
00:19:31,545 --> 00:19:32,665
Which one will you choose?
343
00:19:33,672 --> 00:19:35,012
Will you change your staff members?
344
00:19:39,178 --> 00:19:40,388
Or will you do a live surgery?
345
00:19:44,683 --> 00:19:47,943
What kind of an awful man is he?
346
00:19:48,228 --> 00:19:50,978
How can he ask you to choose
between the two?
347
00:19:51,273 --> 00:19:55,033
What kind of a threat is this?
Isn't that right, Teacher Kim?
348
00:19:55,444 --> 00:19:58,664
Well, we can't say
that it's just a threat.
349
00:19:58,739 --> 00:20:00,659
This operation is so rare
350
00:20:00,741 --> 00:20:03,661
that the main hospital would
want to take part in this.
351
00:20:03,785 --> 00:20:06,655
But his intention isn't so innocent!
352
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Honestly speaking,
353
00:20:08,248 --> 00:20:11,998
that just means he wants to keep
his eyes on our operation.
354
00:20:12,085 --> 00:20:14,665
Also, why did he have to pry
355
00:20:14,755 --> 00:20:17,375
into Dr. Nam's medical litigation?
356
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
On top of that,
357
00:20:18,926 --> 00:20:21,546
he called me an old nurse
who works at a cottage hospital.
358
00:20:21,637 --> 00:20:23,467
He didn't say you were old.
359
00:20:23,555 --> 00:20:24,675
Calm down.
360
00:20:25,974 --> 00:20:28,274
Anyway, I am
361
00:20:28,352 --> 00:20:30,402
deeply offended, Teacher Kim.
362
00:20:31,146 --> 00:20:34,516
I believe you should turn down
both conditions from President Do.
363
00:20:34,608 --> 00:20:36,358
I have another idea, Ms. Oh.
364
00:20:36,443 --> 00:20:38,453
This can be a chance for us.
365
00:20:38,528 --> 00:20:39,818
This isn't a chance!
366
00:20:40,489 --> 00:20:41,909
Is this our chance to be angry?
367
00:20:42,241 --> 00:20:43,831
It's a chance for us
368
00:20:44,451 --> 00:20:46,411
to show the world how good
of a surgeon Teacher Kim is.
369
00:20:46,828 --> 00:20:48,118
What do you think, Teacher Kim?
370
00:20:52,834 --> 00:20:55,384
I don't know. Well...
371
00:20:55,754 --> 00:20:58,054
Why don't you change your staff members?
372
00:21:02,010 --> 00:21:03,390
Like President Do mentioned,
373
00:21:03,470 --> 00:21:05,470
we shouldn't leave any room for a dispute.
374
00:21:05,555 --> 00:21:07,385
The verdict isn't out,
375
00:21:07,474 --> 00:21:11,024
but it is true that I am
in the middle of a litigation.
376
00:21:11,103 --> 00:21:13,813
If the surgery goes wrong by any chance,
377
00:21:13,897 --> 00:21:15,187
my situation
378
00:21:16,525 --> 00:21:19,355
can affect you in a bad way.
379
00:21:20,279 --> 00:21:21,239
Dr. Nam.
380
00:21:21,863 --> 00:21:24,913
We can't be a burden
to Teacher Kim, Ms. Oh.
381
00:21:24,992 --> 00:21:27,582
Right now, let's just focus on
382
00:21:29,121 --> 00:21:30,461
how we can help Teacher Kim.
383
00:21:48,015 --> 00:21:50,975
I'll reduce five minutes from my part.
384
00:21:51,935 --> 00:21:54,145
Do you think that'll help?
385
00:21:59,484 --> 00:22:00,744
You are in.
386
00:22:01,111 --> 00:22:02,781
Two of you agreed including Dr. Yun.
387
00:22:06,325 --> 00:22:08,365
What about Dr. Nam and Ms. Oh?
388
00:22:10,162 --> 00:22:12,752
Oh, my goodness.
389
00:22:12,831 --> 00:22:14,671
Are you still undecided?
390
00:22:14,750 --> 00:22:17,710
Teacher Kim, please hear me out--
391
00:22:17,794 --> 00:22:20,804
Stop talking nonsense.
392
00:22:20,881 --> 00:22:22,721
Let's do what we always do.
393
00:22:22,799 --> 00:22:24,379
That's how you can help me.
394
00:22:24,468 --> 00:22:25,508
But Teacher Kim--
395
00:22:25,594 --> 00:22:29,394
I have no one else to depend on
if you are not there.
396
00:22:29,473 --> 00:22:32,353
If I have someone else
in the operation room,
397
00:22:32,434 --> 00:22:35,484
I won't be able to focus
because I'll be more nervous.
398
00:22:35,562 --> 00:22:36,982
If I can't focus,
399
00:22:37,064 --> 00:22:39,784
the operation time will be delayed.
400
00:22:40,192 --> 00:22:42,442
I can't even miss a minute now.
401
00:22:42,527 --> 00:22:45,027
Do you think I should
waste my time like that?
402
00:22:47,115 --> 00:22:48,985
And you too, Ms. Oh.
403
00:22:49,409 --> 00:22:52,369
Why are you getting so angry
404
00:22:52,454 --> 00:22:53,964
at President Do's nonsense?
405
00:22:54,331 --> 00:22:56,121
The only scrub nurse
406
00:22:56,208 --> 00:22:58,958
who can work up to my speed is
407
00:22:59,044 --> 00:23:01,344
just you, Ms. Oh.
408
00:23:01,421 --> 00:23:04,841
And you already know that.
409
00:23:04,966 --> 00:23:07,136
Well, yes.
410
00:23:08,136 --> 00:23:09,346
That's true.
411
00:23:11,306 --> 00:23:14,176
I thought I could do this under six hours
412
00:23:14,267 --> 00:23:15,597
because I knew
413
00:23:15,685 --> 00:23:17,345
I would be doing the operation
414
00:23:17,437 --> 00:23:20,017
with the staff right here.
415
00:23:21,733 --> 00:23:23,743
My gosh.
416
00:23:24,152 --> 00:23:27,412
Do-il, did you have to make me
417
00:23:27,489 --> 00:23:30,079
state the obvious like this?
418
00:23:32,494 --> 00:23:34,084
Should I be doing this, Ms. Oh?
419
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
It sounds heartwarming and nice.
420
00:23:42,504 --> 00:23:44,094
What will you do?
421
00:23:44,172 --> 00:23:45,592
Dr. Nam and Ms. Oh.
422
00:23:45,966 --> 00:23:48,716
Will you join the operation or not?
423
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
What can I do?
424
00:23:51,429 --> 00:23:52,969
I'll be there.
425
00:23:53,056 --> 00:23:56,306
I'm the only scrub nurse
who can work at your speed.
426
00:24:03,316 --> 00:24:04,726
Dr. Nam.
427
00:24:04,818 --> 00:24:07,318
-What about you?
-Are you really okay
428
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
with doing this live?
429
00:24:10,157 --> 00:24:12,657
You make me so frustrated.
430
00:24:17,664 --> 00:24:18,874
President Do.
431
00:24:19,916 --> 00:24:21,786
Let's do the live surgery.
432
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Satisfied?
433
00:24:26,423 --> 00:24:27,343
Satisfied?
434
00:24:38,560 --> 00:24:40,230
It's just as I thought.
435
00:24:40,770 --> 00:24:41,940
Yes.
436
00:24:42,272 --> 00:24:43,862
He has
437
00:24:43,940 --> 00:24:45,730
chosen to do a live surgery.
438
00:24:46,401 --> 00:24:48,321
Our next step is
439
00:24:48,403 --> 00:24:50,573
to destroy him for good.
440
00:25:00,207 --> 00:25:01,207
So
441
00:25:02,209 --> 00:25:05,629
when is the operation?
442
00:25:05,712 --> 00:25:07,132
In five days.
443
00:25:07,214 --> 00:25:09,424
We'll start at 9 a.m.
444
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
I see.
445
00:25:15,180 --> 00:25:16,560
I heard my daughter
446
00:25:16,973 --> 00:25:18,893
asked for something troublesome.
447
00:25:20,602 --> 00:25:21,982
I don't mind.
448
00:25:22,896 --> 00:25:25,516
It doesn't matter if I go live or not.
449
00:25:25,607 --> 00:25:28,237
I'm only concerned
450
00:25:28,318 --> 00:25:30,448
about reducing the operation time.
451
00:25:30,528 --> 00:25:32,068
That's my only concern.
452
00:25:38,954 --> 00:25:41,124
Thank you, Teacher Kim.
453
00:25:41,206 --> 00:25:42,496
You should thank me
454
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
after the operation is over.
455
00:25:59,808 --> 00:26:01,848
You have made a difficult decision.
456
00:26:03,061 --> 00:26:04,651
I will count on you.
457
00:26:04,771 --> 00:26:07,401
Of course, I'm sure you'll do a good job.
458
00:26:09,693 --> 00:26:11,243
Is there
459
00:26:11,319 --> 00:26:14,359
anything that Chairman Shin
has not shared with me?
460
00:26:16,283 --> 00:26:18,543
Why do you ask?
461
00:26:18,618 --> 00:26:19,578
Well,
462
00:26:20,787 --> 00:26:23,747
it seems like he's hiding something.
463
00:26:24,499 --> 00:26:27,839
I was wondering if that has
something to do with the operation.
464
00:26:28,378 --> 00:26:30,338
Do you know anything, Manager Ju?
465
00:26:32,465 --> 00:26:33,545
I'm sorry.
466
00:26:34,217 --> 00:26:36,967
He has told me not to say anything to you.
467
00:26:38,888 --> 00:26:41,268
So there is something.
468
00:26:41,725 --> 00:26:43,555
You can hear it from him
469
00:26:43,643 --> 00:26:45,153
after the operation.
470
00:27:01,036 --> 00:27:03,906
We only have five days
471
00:27:03,997 --> 00:27:05,327
to prepare.
472
00:27:05,415 --> 00:27:08,875
Meanwhile, our task is to figure out
473
00:27:08,960 --> 00:27:11,500
how we can shorten 1 hour and 30 minutes.
474
00:27:11,588 --> 00:27:13,508
It's 1 hour and 25 minutes.
475
00:27:14,174 --> 00:27:16,554
I already shortened
five minutes from my part.
476
00:27:19,304 --> 00:27:21,184
-Dr. Yun.
-Yes, Teacher Kim.
477
00:27:21,264 --> 00:27:23,024
Make sure you study his CT scan
478
00:27:23,099 --> 00:27:25,979
and find out where you will
perform cannulation.
479
00:27:26,061 --> 00:27:27,061
Wait, no.
480
00:27:27,354 --> 00:27:30,654
Put the CT scan in your head
and memorize it.
481
00:27:30,732 --> 00:27:31,782
Will do.
482
00:27:31,858 --> 00:27:33,568
Ms. Oh and Mr. Park.
483
00:27:33,985 --> 00:27:36,395
Could you check and see
if we can shorten more time
484
00:27:36,488 --> 00:27:38,198
by making changes
to the surgery procedure?
485
00:27:38,281 --> 00:27:39,661
-Yes.
-Yes, Teacher Kim.
486
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
-Dr. Kang.
-Yes?
487
00:27:41,743 --> 00:27:44,913
Make sure you finish
your part within 25 minutes.
488
00:27:44,996 --> 00:27:47,706
-Keep your time, okay?
-Yes, Teacher Kim.
489
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
Okay.
490
00:27:49,209 --> 00:27:50,669
Dr. Nam.
491
00:27:56,049 --> 00:27:59,259
Let's prepare this thoroughly
for the next five days.
492
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
-Yes.
-Yes, Teacher Kim.
493
00:28:05,600 --> 00:28:08,230
Tell all cardiothoracic surgeons
to be here in 30 minutes.
494
00:28:08,311 --> 00:28:10,981
-No exceptions. All of them!
-Yes, President Do.
495
00:28:19,823 --> 00:28:23,413
The aorta is close to the sternum.
Do you see that?
496
00:28:23,493 --> 00:28:25,123
The space is too small.
497
00:28:26,788 --> 00:28:28,538
One false move,
498
00:28:28,623 --> 00:28:31,543
and you could cut the heart or the aorta.
499
00:28:32,669 --> 00:28:34,049
What should we do
500
00:28:34,129 --> 00:28:36,379
in case we can't cannulate the aorta?
501
00:28:36,798 --> 00:28:38,168
Go for the femoral artery.
502
00:28:38,258 --> 00:28:39,258
That's right.
503
00:28:39,843 --> 00:28:42,973
Once the operation begins,
make sure to disinfect the femoral region.
504
00:28:43,054 --> 00:28:44,104
Yes, Doctor.
505
00:29:03,116 --> 00:29:06,946
Dr. Shim.
Liaise with the live shooting team.
506
00:29:07,036 --> 00:29:09,656
-Yes, President Do.
-It starts at 9 a.m.
507
00:29:09,748 --> 00:29:12,918
So you should be there
at least an hour before.
508
00:29:13,001 --> 00:29:14,421
-Yes, sir.
-Yes, sir.
509
00:29:15,253 --> 00:29:16,633
DOCTOR'S OFFICE
510
00:30:27,075 --> 00:30:28,615
Bring me the suture set.
511
00:30:29,077 --> 00:30:30,037
Okay.
512
00:30:34,749 --> 00:30:36,039
You are not busy, are you?
513
00:30:36,709 --> 00:30:39,089
Pardon? Were you talking to me?
514
00:30:39,170 --> 00:30:41,920
-Do you see anyone else?
-Okay.
515
00:30:42,006 --> 00:30:44,176
If you are not busy,
come assist me with the suture.
516
00:30:44,259 --> 00:30:45,259
Okay.
517
00:30:47,428 --> 00:30:49,718
{\an8}Short for subcutaneous
and long for skin, you know that, right?
518
00:30:49,806 --> 00:30:50,966
{\an8}Yes, I know.
519
00:30:54,102 --> 00:30:55,102
Cut.
520
00:30:58,523 --> 00:31:01,533
Were you really a resident in GS?
You are not doing it right.
521
00:31:01,609 --> 00:31:04,239
I'm sorry. I was too nervous.
522
00:31:11,452 --> 00:31:12,412
Cut.
523
00:31:14,038 --> 00:31:15,458
Gosh. Make it shorter.
524
00:31:17,917 --> 00:31:18,957
Okay?
525
00:31:19,627 --> 00:31:22,167
-I'm sorry.
-I told you to be better, not sorry.
526
00:31:22,964 --> 00:31:24,974
Wipe the blood, too.
527
00:31:25,466 --> 00:31:26,506
Am I bleeding?
528
00:31:27,176 --> 00:31:28,596
Please don't move.
529
00:31:28,678 --> 00:31:30,098
Blood gathers
530
00:31:30,179 --> 00:31:32,719
when the needle goes into the wound.
531
00:31:33,224 --> 00:31:34,144
Okay.
532
00:31:37,020 --> 00:31:38,270
Let me do that.
533
00:31:43,610 --> 00:31:46,530
Please go check the other patients.
I can take care of this.
534
00:31:48,781 --> 00:31:50,331
What are you doing?
535
00:31:50,992 --> 00:31:53,162
He just asked you
to go check the other patients.
536
00:31:53,578 --> 00:31:54,748
Yes, Doctor.
537
00:32:09,719 --> 00:32:10,849
Cut.
538
00:32:15,016 --> 00:32:16,056
{\an8}EMERGENCY ROOM
539
00:32:17,894 --> 00:32:18,854
Hey.
540
00:32:20,605 --> 00:32:21,555
What?
541
00:32:23,316 --> 00:32:25,776
Did something happen
between Teacher Kim and you?
542
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
You are not attending the meeting,
543
00:32:30,531 --> 00:32:32,371
and Teacher Kim isn't looking
for you either.
544
00:32:32,700 --> 00:32:35,240
Did something happen after we fought?
545
00:32:35,995 --> 00:32:37,405
You even left the team.
546
00:32:37,497 --> 00:32:39,117
Nothing happened.
547
00:32:39,707 --> 00:32:42,287
I just told him
that I didn't want to join.
548
00:32:42,377 --> 00:32:46,547
Gosh. You begged Teacher Kim
to let you be the first assistant.
549
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
Why did you change your mind?
550
00:32:49,425 --> 00:32:50,505
When did I do that?
551
00:32:50,593 --> 00:32:52,763
I didn't beg him
to let me be the first assistant.
552
00:32:52,845 --> 00:32:54,255
Did Teacher Kim tell you that?
553
00:32:54,347 --> 00:32:55,927
I just overheard it.
554
00:32:57,517 --> 00:32:59,477
Why did you change your mind?
555
00:32:59,852 --> 00:33:02,312
I told you. I just don't want to do it.
556
00:33:02,689 --> 00:33:03,939
I don't want to bother.
557
00:33:04,774 --> 00:33:07,694
I thought the operation was
about replacing batteries,
558
00:33:07,777 --> 00:33:09,567
but it became too complicated.
559
00:33:10,279 --> 00:33:12,239
And it's not like
I had an important position.
560
00:33:12,323 --> 00:33:13,703
What if you can change the position?
561
00:33:15,118 --> 00:33:16,448
Do you want to join the team again?
562
00:33:16,536 --> 00:33:17,746
What do you mean?
563
00:33:17,829 --> 00:33:20,919
I have to cut the surgical time
down from 30 minutes to 25.
564
00:33:20,999 --> 00:33:22,329
If I do that with you,
565
00:33:22,417 --> 00:33:24,627
I think we can save five more minutes.
566
00:33:25,753 --> 00:33:28,553
I will replace the batteries
and you will replace the controller.
567
00:33:28,631 --> 00:33:29,631
What do you think?
568
00:33:30,967 --> 00:33:32,967
Are you asking me a favor?
569
00:33:33,720 --> 00:33:35,220
-Why?
-Well,
570
00:33:35,304 --> 00:33:38,314
I just want to cut down the surgical time.
571
00:33:38,391 --> 00:33:39,311
Listen.
572
00:33:39,684 --> 00:33:41,104
For a general surgeon,
573
00:33:41,185 --> 00:33:43,185
it is a great chance
to expand your experiences.
574
00:33:43,896 --> 00:33:46,016
Just having your name
on the operation chart will have
575
00:33:46,107 --> 00:33:47,777
a huge influence on your career.
576
00:33:48,443 --> 00:33:51,323
It will be even better
if it ends successfully.
577
00:33:52,071 --> 00:33:53,201
What do you think?
578
00:33:54,490 --> 00:33:55,620
Do you want to join me?
579
00:34:08,296 --> 00:34:10,586
I will replace the batteries
and you will replace the controller.
580
00:34:12,592 --> 00:34:13,512
I'm in.
581
00:34:14,177 --> 00:34:15,217
Okay.
582
00:34:16,721 --> 00:34:17,811
In-beom.
583
00:34:41,954 --> 00:34:44,374
Are you sure you can do that
in 20 minutes?
584
00:34:44,457 --> 00:34:45,667
I want you to have
585
00:34:45,750 --> 00:34:47,840
In-beom join the team again.
586
00:34:49,045 --> 00:34:50,125
If we work together,
587
00:34:51,214 --> 00:34:52,554
we can finish it in 20 minutes.
588
00:34:53,007 --> 00:34:54,877
It includes suture process, too.
589
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Of course.
590
00:34:56,302 --> 00:34:58,352
Okay. In-beom is in.
591
00:35:02,600 --> 00:35:03,890
Yes!
592
00:35:17,198 --> 00:35:18,488
I will have the same.
593
00:35:23,287 --> 00:35:25,077
I heard an interesting rumor.
594
00:35:26,332 --> 00:35:28,582
Is Dr. Bu Yong-ju coming back?
595
00:35:28,668 --> 00:35:29,668
Yes.
596
00:35:30,378 --> 00:35:31,458
I'm afraid so.
597
00:35:32,171 --> 00:35:33,921
Do you think it's okay?
598
00:35:35,133 --> 00:35:37,183
I tried to stop him,
599
00:35:38,094 --> 00:35:40,894
but Chairman Shin was too firm about that.
600
00:35:40,972 --> 00:35:43,472
Is he replacing
Chairman Shin's artificial heart?
601
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
If the operation proves to be a success,
602
00:35:48,396 --> 00:35:51,766
you will be in trouble.
603
00:35:57,446 --> 00:36:00,236
How can such an immoral person
like him succeed?
604
00:36:00,992 --> 00:36:02,492
That's just ridiculous.
605
00:36:03,494 --> 00:36:04,584
It will just dispirit
606
00:36:05,288 --> 00:36:08,208
innocent, hard-working people like us.
607
00:36:10,501 --> 00:36:13,251
That's not how the world
is supposed to work.
608
00:36:15,715 --> 00:36:17,295
Why don't you
609
00:36:18,259 --> 00:36:20,259
take the opportunity
610
00:36:21,804 --> 00:36:23,394
to realize justice?
611
00:36:36,319 --> 00:36:37,529
Where are you going?
612
00:36:38,070 --> 00:36:39,950
I'm just going home.
613
00:36:40,031 --> 00:36:41,571
-What about you?
-I'm going home, too.
614
00:36:41,657 --> 00:36:43,367
Why? Is there a problem?
615
00:36:44,118 --> 00:36:47,288
You don't have to go home together though.
616
00:36:47,371 --> 00:36:50,331
What's the matter?
We are going the same way.
617
00:36:50,416 --> 00:36:51,666
Do you live nearby?
618
00:36:51,792 --> 00:36:52,962
We live in the same house.
619
00:36:54,086 --> 00:36:57,546
In the same house? Do you live together?
620
00:36:57,632 --> 00:37:00,382
Yes. We live together
in the company house. Why?
621
00:37:00,468 --> 00:37:02,598
You should have told me that.
622
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
Why didn't you tell me sooner?
623
00:37:04,222 --> 00:37:06,472
I thought you already knew.
624
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
Most of the hospital employees
live in the company house.
625
00:37:11,354 --> 00:37:12,774
Didn't you know that?
626
00:37:13,147 --> 00:37:14,067
No, I didn't.
627
00:37:14,148 --> 00:37:16,648
Where did you think I was staying?
628
00:37:16,734 --> 00:37:18,614
I didn't even think about that.
629
00:37:19,195 --> 00:37:22,485
And I didn't even imagine
that you two would sleep together.
630
00:37:23,407 --> 00:37:26,037
Seo-jeong, wait for me.
631
00:37:26,118 --> 00:37:27,198
I'm going home with you.
632
00:37:27,286 --> 00:37:29,536
Why? You don't like the company house.
633
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
You like the staff room better.
634
00:37:31,165 --> 00:37:33,125
I changed my mind.
635
00:37:33,417 --> 00:37:34,537
Wait for me.
636
00:37:35,086 --> 00:37:36,876
Don't move an inch.
637
00:37:38,381 --> 00:37:40,261
Are you two going home?
638
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
Yes. Are you going home, too?
639
00:37:42,468 --> 00:37:44,968
I'm a little nervous
about the operation tomorrow.
640
00:37:45,054 --> 00:37:47,644
I'd better go home early
and get some rest.
641
00:37:47,723 --> 00:37:48,893
Me, too.
642
00:37:50,726 --> 00:37:53,976
What is that? Is it the prayer book?
643
00:37:54,272 --> 00:37:55,232
There will be
644
00:37:55,648 --> 00:37:57,648
Wednesday service tonight.
645
00:37:58,067 --> 00:37:59,817
For the historic operation tomorrow,
646
00:37:59,902 --> 00:38:02,322
I should say my prayers.
647
00:38:02,405 --> 00:38:04,565
Gosh. Since when did you do that?
648
00:38:04,657 --> 00:38:05,987
Since last Sunday.
649
00:38:06,284 --> 00:38:08,624
I may not look like that,
but I'm a believer.
650
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Dr. Yun.
651
00:38:14,292 --> 00:38:16,922
Do you want to grab a bite to eat
at Dr. Nam's restaurant?
652
00:38:17,003 --> 00:38:18,843
A glass of beer will be nice as well.
653
00:38:19,255 --> 00:38:20,165
Beer?
654
00:38:20,339 --> 00:38:22,629
I'm afraid I'll have to say no
since the operation is coming up.
655
00:38:22,717 --> 00:38:24,757
Let's drink after everything is over.
656
00:38:24,844 --> 00:38:28,354
Instead, why don't we go to
Dr. Nam's place for some ramen?
657
00:38:28,639 --> 00:38:30,469
-Ramen?
-That's good, too.
658
00:38:31,350 --> 00:38:33,480
I forgot to do something.
659
00:38:33,936 --> 00:38:35,306
Go on without me.
660
00:38:35,771 --> 00:38:37,571
-Let's go, Seo-jeong.
-Okay.
661
00:38:40,276 --> 00:38:41,736
With the weather so cold,
662
00:38:42,278 --> 00:38:44,778
some ramen will be so good.
663
00:38:45,573 --> 00:38:48,333
And a glass of beer.
664
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Where did she go?
665
00:38:51,078 --> 00:38:52,328
Did she leave already?
666
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Manager Jang. Have you seen Seo-jeong?
667
00:38:57,626 --> 00:38:59,376
I know where she went.
668
00:39:01,172 --> 00:39:02,212
PRAYER BOOK
669
00:39:04,258 --> 00:39:05,298
Follow me.
670
00:39:08,220 --> 00:39:09,390
What?
671
00:39:52,723 --> 00:39:55,103
-For Teacher Kim!
-For Teacher Kim!
672
00:39:55,184 --> 00:39:59,314
-For the artificial heart!
-For the artificial heart!
673
00:40:01,982 --> 00:40:03,032
This is...
674
00:40:04,110 --> 00:40:05,150
I feel really bad.
675
00:40:05,236 --> 00:40:08,106
I happen to be the only one
who doesn't need to operate.
676
00:40:12,827 --> 00:40:14,947
Instead of a blessing from the above,
677
00:40:15,037 --> 00:40:16,367
you're celebrating with beer.
678
00:40:16,455 --> 00:40:19,625
Gosh, don't talk like that.
679
00:40:19,708 --> 00:40:21,628
I thought you didn't go to church.
680
00:40:22,503 --> 00:40:25,133
Did you start going lately?
681
00:40:25,840 --> 00:40:28,090
The last time you went to...
682
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
Oh, that's right.
683
00:40:30,928 --> 00:40:32,388
There was that newly possessed shaman.
684
00:40:32,471 --> 00:40:34,561
That lustful female shaman.
685
00:40:34,640 --> 00:40:37,270
Gosh, stop intervening
686
00:40:37,351 --> 00:40:38,521
in my religious life.
687
00:40:38,602 --> 00:40:40,152
That's private.
688
00:40:40,229 --> 00:40:41,809
Sure, whatever you say.
689
00:40:41,897 --> 00:40:46,147
All right. Here is your order of
budaejjigae with extra noodles.
690
00:40:46,694 --> 00:40:48,244
Ramen is coming soon as well.
691
00:40:48,320 --> 00:40:50,240
-Thank you.
-Enjoy.
692
00:40:50,322 --> 00:40:51,702
Thank you.
693
00:40:56,454 --> 00:40:57,624
By the way,
694
00:40:58,497 --> 00:41:01,997
I've never heard
about Dr. Nam's medical litigation before.
695
00:41:03,002 --> 00:41:06,422
Can I ask you about it?
696
00:41:13,929 --> 00:41:15,099
Later.
697
00:41:15,556 --> 00:41:17,426
You have a big surgery tomorrow.
698
00:41:17,516 --> 00:41:19,726
Let's talk about that
some other time, Dr. Kang.
699
00:41:19,810 --> 00:41:22,230
Okay. I understand.
700
00:41:22,605 --> 00:41:24,145
By the way,
701
00:41:24,231 --> 00:41:27,151
Dr. Kang and Dr. Yun
702
00:41:27,234 --> 00:41:29,784
look beautiful together
every time I see you.
703
00:41:29,862 --> 00:41:32,952
Aren't they like a cute hospital couple?
704
00:41:35,701 --> 00:41:36,661
You know?
705
00:41:37,620 --> 00:41:40,160
I'm asking just to be sure.
706
00:41:40,247 --> 00:41:43,037
I know the possibility is like
the Earth colliding with
707
00:41:43,125 --> 00:41:45,785
a planet in the Andromeda Galaxy,
708
00:41:46,128 --> 00:41:49,048
but I'm only asking just to be sure.
709
00:41:49,590 --> 00:41:50,510
Are you two
710
00:41:51,425 --> 00:41:52,465
dating?
711
00:42:02,061 --> 00:42:03,901
Is it true?
712
00:42:09,235 --> 00:42:10,485
It's not like that.
713
00:42:11,278 --> 00:42:12,398
We're not.
714
00:42:14,573 --> 00:42:15,663
We're really not.
715
00:42:15,741 --> 00:42:17,741
Why would you think that?
716
00:42:20,621 --> 00:42:24,211
I've known him for a long time.
That's why we seem close.
717
00:42:25,709 --> 00:42:26,999
Didn't I tell you?
718
00:42:27,086 --> 00:42:29,706
When he came to work as an intern
at the ER five years ago,
719
00:42:29,797 --> 00:42:31,167
he used to be my underling.
720
00:42:31,257 --> 00:42:32,377
Isn't that right, Dong-ju?
721
00:42:37,513 --> 00:42:38,893
It is true.
722
00:42:39,431 --> 00:42:41,641
You were the arrogant,
723
00:42:41,725 --> 00:42:43,765
-untouchable intern.
-I love you, Seo-jeong.
724
00:42:52,194 --> 00:42:53,954
I love you, Ms. Oh.
725
00:42:54,780 --> 00:42:55,910
Me?
726
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
I love you, Manager Jang.
727
00:43:01,412 --> 00:43:03,502
Dr. Nam. I love you.
728
00:43:07,084 --> 00:43:08,714
Gosh.
729
00:43:09,044 --> 00:43:11,384
You know how it is.
730
00:43:11,797 --> 00:43:14,797
We love each other
and care for each other.
731
00:43:15,134 --> 00:43:16,644
What we have as Doldam Family
732
00:43:16,719 --> 00:43:18,799
is thicker than water.
733
00:43:20,556 --> 00:43:21,596
Isn't that right, Seo-jeong?
734
00:43:23,976 --> 00:43:26,266
Dr. Nam. Ramen please!
735
00:43:26,353 --> 00:43:28,023
Right. Okay.
736
00:43:28,105 --> 00:43:29,515
Oh, I forgot kimchi.
737
00:43:29,607 --> 00:43:31,647
I should drink some more beer.
738
00:43:31,859 --> 00:43:34,109
I don't know why I feel so thirsty.
739
00:43:35,613 --> 00:43:36,993
I love you.
740
00:43:38,991 --> 00:43:41,911
-What do you think you're doing?
-It's thrilling, isn't it?
741
00:43:41,994 --> 00:43:43,084
You can expect more of it.
742
00:43:43,203 --> 00:43:45,333
There will be more.
743
00:43:46,081 --> 00:43:47,961
Do you want to die from the cold
or from my beating?
744
00:43:48,459 --> 00:43:51,089
It's too cold to die outside.
745
00:43:52,379 --> 00:43:55,169
And it'll hurt to get beaten by you.
746
00:43:58,052 --> 00:43:59,142
I love you.
747
00:43:59,637 --> 00:44:01,387
Gosh, please.
748
00:44:01,930 --> 00:44:03,310
They are dating for sure.
749
00:44:03,724 --> 00:44:05,064
They really are.
750
00:44:05,142 --> 00:44:07,482
-I'm pretty sure.
-I agree.
751
00:44:12,024 --> 00:44:13,194
I love you.
752
00:44:28,290 --> 00:44:29,580
What are you doing here?
753
00:44:31,126 --> 00:44:33,836
I've been waiting for you.
754
00:44:34,713 --> 00:44:36,673
-Why?
-I will be
755
00:44:37,591 --> 00:44:39,341
joining the operation tomorrow.
756
00:44:41,136 --> 00:44:43,176
So I've heard. And?
757
00:44:44,014 --> 00:44:46,814
This time, it's not because of my father.
758
00:44:47,976 --> 00:44:50,846
Based on pure intentions
to shorten the surgical time,
759
00:44:50,938 --> 00:44:52,688
Dong-ju asked me to.
760
00:44:53,107 --> 00:44:54,477
That's why I'm doing it.
761
00:44:55,901 --> 00:44:57,401
I don't want you
762
00:44:57,486 --> 00:44:58,896
to take things the wrong way.
763
00:45:00,030 --> 00:45:01,280
You have 20 minutes.
764
00:45:03,534 --> 00:45:05,794
If you fumble
765
00:45:05,869 --> 00:45:08,039
or if you don't finish in 20 minutes,
766
00:45:08,122 --> 00:45:10,372
I'll chop your hand off.
767
00:45:11,083 --> 00:45:12,333
Consider yourself informed.
768
00:46:06,096 --> 00:46:09,846
{\an8}DOLDAM HOSPITAL
769
00:46:35,751 --> 00:46:36,921
Manager Jang.
770
00:46:40,255 --> 00:46:41,755
Hello, President Do.
771
00:46:42,341 --> 00:46:43,881
Is everything ready and good to go?
772
00:46:43,967 --> 00:46:46,887
Of course. We didn't schedule
any appointments today.
773
00:46:46,970 --> 00:46:50,310
The walk-in patients
will be sent to the emergency room.
774
00:46:50,724 --> 00:46:53,564
-What about Chairman Shin?
-He's still in his room.
775
00:46:53,644 --> 00:46:55,654
Teacher Kim went to see him just now.
776
00:47:07,783 --> 00:47:09,413
They are here.
777
00:47:34,893 --> 00:47:37,483
Chairman Shin. How are you feeling today?
778
00:47:37,729 --> 00:47:39,519
You know how it is.
779
00:47:40,023 --> 00:47:41,283
I literally feel like
780
00:47:42,150 --> 00:47:44,400
being on an operating table.
781
00:47:47,030 --> 00:47:49,120
Don't be so nervous, Chairman Shin.
782
00:47:49,950 --> 00:47:52,540
We will try our best.
783
00:47:52,619 --> 00:47:53,909
Of course you should.
784
00:47:59,710 --> 00:48:00,840
Hello, Chairman Shin.
785
00:48:01,878 --> 00:48:02,918
Well.
786
00:48:03,255 --> 00:48:06,005
What brings you here, President Do?
787
00:48:06,091 --> 00:48:08,181
How could I not come
788
00:48:08,260 --> 00:48:10,100
when you're about to
undergo a big operation?
789
00:48:10,554 --> 00:48:11,434
I see.
790
00:48:11,763 --> 00:48:13,683
How thoughtful of you to come.
791
00:48:13,765 --> 00:48:15,885
I hope I can see you
in a healthy condition
792
00:48:16,101 --> 00:48:17,441
after the operation.
793
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Thanks. I hope so, too.
794
00:48:31,366 --> 00:48:32,826
DOLDAM HOSPITAL
795
00:48:43,420 --> 00:48:45,710
NO OUTPATIENT TREATMENT TODAY
THE EMERGENCY ROOM IS AVAILABLE
796
00:48:51,261 --> 00:48:53,221
Let's take him to the operating room now.
797
00:48:53,305 --> 00:48:55,265
Okay. I'll go with you Chairman Shin.
798
00:48:55,349 --> 00:48:56,559
All right.
799
00:48:57,142 --> 00:48:59,142
-Mr. Gu.
-Yes?
800
00:49:03,273 --> 00:49:04,863
We'll take him to the OR.
801
00:49:08,320 --> 00:49:09,490
I wish you luck.
802
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
I don't know about that.
803
00:49:14,534 --> 00:49:16,664
I'm just not sure
804
00:49:16,912 --> 00:49:19,332
which outcome you are wishing me luck for.
805
00:49:20,499 --> 00:49:21,959
Which outcome would it be?
806
00:49:29,383 --> 00:49:32,343
Today will be a long day for us.
807
00:49:33,303 --> 00:49:35,893
Ms. Eom, you're in charge in my absence.
You know that, right?
808
00:49:35,972 --> 00:49:37,642
Yes, Ms. Oh. Please don't worry.
809
00:49:38,433 --> 00:49:41,563
Every surgeon in this hospital
will participate in this surgery,
810
00:49:41,645 --> 00:49:43,055
but Dr. Kang and Dr. Do
811
00:49:43,146 --> 00:49:46,526
will be out once they're done
removing the battery.
812
00:49:46,650 --> 00:49:50,150
So in case of an emergency,
call the operating room.
813
00:49:50,237 --> 00:49:51,567
Yes, I will.
814
00:49:52,114 --> 00:49:54,954
Let's make it through today safely.
815
00:49:55,117 --> 00:49:56,907
Dr. Jeong, please take care
of the emergency room.
816
00:49:56,993 --> 00:49:59,373
You have nothing to worry about
since I'm here.
817
00:49:59,454 --> 00:50:02,674
I am the one who protects
the emergency room.
818
00:50:05,293 --> 00:50:06,673
Chairman Shin is coming down.
819
00:50:06,753 --> 00:50:08,963
-Ms. Oh, let's go.
-Okay.
820
00:50:09,047 --> 00:50:10,127
See you later, guys.
821
00:50:11,466 --> 00:50:12,716
I'm getting nervous.
822
00:50:13,468 --> 00:50:14,678
I can do this.
823
00:50:14,761 --> 00:50:16,391
-We can do this.
-We can do this.
824
00:50:16,805 --> 00:50:18,055
We have an emergency patient.
825
00:50:20,183 --> 00:50:21,733
He appears to have abdominal pain.
826
00:50:21,810 --> 00:50:23,600
That's early.
827
00:50:23,979 --> 00:50:26,109
Dr. Woo, what are you doing?
828
00:50:26,189 --> 00:50:27,149
Yes, Dr. Jeong.
829
00:50:29,109 --> 00:50:30,399
Aren't you checking the patient?
830
00:50:31,069 --> 00:50:34,199
I always give young doctors a chance
to examine patients first.
831
00:50:34,740 --> 00:50:36,830
What a nice way to make an excuse.
832
00:50:36,908 --> 00:50:39,198
Who will ever understand
my true intention?
833
00:50:41,455 --> 00:50:42,535
Hey, honey.
834
00:50:44,040 --> 00:50:45,420
Sir, what's troubling you?
835
00:50:45,500 --> 00:50:46,920
I have a heartburn.
836
00:50:47,002 --> 00:50:50,092
-How long have you had it?
-I have had it once in a while
837
00:50:50,172 --> 00:50:52,972
since a couple of months ago.
I had a drink last night
838
00:50:53,049 --> 00:50:54,629
and my stomach started hurting
this morning.
839
00:50:54,718 --> 00:50:56,758
Did you vomit or have diarrhea?
840
00:50:56,845 --> 00:51:00,095
I felt nauseous, but I didn't throw up.
841
00:51:00,182 --> 00:51:02,102
I'll examine your abdomen first.
842
00:51:10,400 --> 00:51:11,940
He has severe oppressive pain.
843
00:51:12,611 --> 00:51:14,361
His abdomen is too hard, too.
844
00:51:16,364 --> 00:51:17,664
{\an8}Is it ulcer perforation?
845
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
{\an8}ULCER PERFORATION: PERFORATED ULCER
846
00:51:19,284 --> 00:51:23,084
{\an8}Sir, we'll give you an analgesic
and take an X-ray.
847
00:51:23,580 --> 00:51:26,670
Inject 1 ampule of pantoprazole
and 1 ampule of tramadol, please.
848
00:51:26,750 --> 00:51:28,000
Yes, Dr. Woo.
849
00:51:28,794 --> 00:51:30,554
Chairman Shin, we'll put you
under anesthesia now.
850
00:51:30,670 --> 00:51:32,960
Think it as a good, long nap.
851
00:51:33,048 --> 00:51:35,378
It will be after the surgery is over
by the time you wake up.
852
00:51:38,261 --> 00:51:39,431
Everyone,
853
00:51:40,514 --> 00:51:42,354
thank you in advance.
854
00:51:46,353 --> 00:51:48,273
Please inject 120mg of propofol
855
00:51:48,355 --> 00:51:49,975
and 40mg of rocuronium.
856
00:51:50,065 --> 00:51:51,225
Yes, Dr. Nam.
857
00:52:10,836 --> 00:52:11,876
Has it begun?
858
00:52:11,962 --> 00:52:13,802
Yes, they just put him under anesthesia.
859
00:52:25,183 --> 00:52:28,523
For those who haven't had breakfast yet,
860
00:52:28,603 --> 00:52:31,733
we prepared refreshments
such as bread, coffee, and drinks.
861
00:52:31,815 --> 00:52:33,855
Please raise your hand if you'd like some,
862
00:52:33,942 --> 00:52:35,902
and I will serve you.
863
00:52:35,986 --> 00:52:38,446
Who would like some coffee,
tea, bread, or drinks?
864
00:52:39,948 --> 00:52:40,988
Thank you.
865
00:52:44,953 --> 00:52:48,293
By the way, I heard that your son
866
00:52:48,373 --> 00:52:50,833
will also participate in this surgery.
867
00:52:50,917 --> 00:52:52,917
I'm sure he'll just observe it.
868
00:52:53,378 --> 00:52:54,958
What would he be able to do?
869
00:52:55,922 --> 00:52:58,092
Start from an incision to the cannulation.
870
00:52:58,174 --> 00:53:00,724
And set up the heart-lung machine, too.
871
00:53:00,802 --> 00:53:03,052
Our target time for all these procedures
is two hours.
872
00:53:04,014 --> 00:53:07,144
Be on standby and come in
once I call you, okay?
873
00:53:07,225 --> 00:53:08,265
Yes, Teacher Kim.
874
00:53:27,662 --> 00:53:29,872
-That really is Bu Yong-ju.
-That's him.
875
00:53:29,956 --> 00:53:32,246
-I haven't seen him in ten years.
-Exactly.
876
00:53:32,334 --> 00:53:35,174
I think he's been working here ever since.
877
00:53:35,253 --> 00:53:36,383
He's starting the surgery.
878
00:53:47,140 --> 00:53:49,430
You finally showed up.
879
00:53:49,517 --> 00:53:50,887
Dr. Bu Yong-ju.
880
00:53:56,107 --> 00:53:57,857
We'll conduct a time-out.
881
00:53:58,360 --> 00:54:01,700
Shin Myeong-ho. 72-year-old male.
882
00:54:01,780 --> 00:54:04,160
With a median sternotomy,
883
00:54:04,574 --> 00:54:07,834
we will begin the artificial heart
replacement surgery.
884
00:54:09,371 --> 00:54:12,041
I'm the lead surgeon, Teacher Kim.
885
00:54:13,249 --> 00:54:15,919
The first assistant is Dr. Yun Seo-jeong.
886
00:54:16,169 --> 00:54:19,299
Scrub nurses are Ms. Oh Myeong-sim
and Mr. Park Eun-tak.
887
00:54:19,381 --> 00:54:21,221
The anesthesiologist is Dr. Nam Do-il.
888
00:54:21,299 --> 00:54:23,719
The perfusionist is Mr. Park Jong-cheol.
889
00:54:23,843 --> 00:54:25,853
Everyone, are you ready?
890
00:54:27,722 --> 00:54:29,022
Let's make it work.
891
00:54:30,725 --> 00:54:31,595
Scalpel.
892
00:54:32,852 --> 00:54:33,772
Gauze.
893
00:54:58,795 --> 00:54:59,875
Wire holder.
894
00:55:05,385 --> 00:55:07,215
Why is it tied so tightly?
895
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Needle holder.
896
00:55:18,898 --> 00:55:19,898
Saw, please.
897
00:55:29,951 --> 00:55:32,081
-Needle holder again.
-Needle holder.
898
00:55:37,751 --> 00:55:39,591
-Let's open it now.
-Retractor.
899
00:55:56,394 --> 00:55:59,444
The adhesion is more severe
than I expected.
900
00:56:14,079 --> 00:56:15,079
Clamp.
901
00:56:15,789 --> 00:56:16,869
Hold this.
902
00:56:28,635 --> 00:56:30,925
It'll be difficult to tell them apart
because of the adhesion,
903
00:56:31,012 --> 00:56:32,392
but this is the aorta.
904
00:56:33,598 --> 00:56:37,018
-It seems weak, so pull it gently.
-Yes, sir.
905
00:56:58,540 --> 00:57:01,170
Teacher Kim, his SBP dropped to 60s.
906
00:57:01,251 --> 00:57:03,171
His cerebral oximetry
is dropping below 40.
907
00:57:03,253 --> 00:57:04,883
I'll increase it and start
transfusing blood.
908
00:57:05,004 --> 00:57:07,054
-Okay.
-I'm sorry.
909
00:57:07,465 --> 00:57:08,755
I'm very sorry, Teacher Kim.
910
00:57:08,842 --> 00:57:10,722
It's okay. Stay calm.
911
00:57:11,136 --> 00:57:12,176
I'm sorry.
912
00:57:13,596 --> 00:57:14,596
Dr. Yun.
913
00:57:16,975 --> 00:57:18,515
Dr. Yun, look at me!
914
00:57:21,521 --> 00:57:22,481
It's okay.
915
00:57:23,731 --> 00:57:26,401
We still have enough time. Don't panic.
916
00:57:28,319 --> 00:57:30,069
In order to finish in six hours...
917
00:57:30,530 --> 00:57:32,910
That means we can't afford
to touch a single artery
918
00:57:33,032 --> 00:57:35,662
while excoriating the tissue through
sternotomy and cannulation.
919
00:57:36,744 --> 00:57:38,754
Even then, we'd barely
be able to finish in time.
920
00:57:40,415 --> 00:57:42,825
Dr. Yun, stay focused.
921
00:57:45,336 --> 00:57:46,296
Focus.
922
00:57:47,213 --> 00:57:48,423
Yes.
923
00:57:50,550 --> 00:57:51,470
Prolene number four.
924
00:58:10,778 --> 00:58:12,318
He still has amazing techniques.
925
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
Did I see wrong?
926
00:58:18,369 --> 00:58:19,829
My eyes are getting old.
927
00:58:23,875 --> 00:58:25,415
-Cut.
-Cutting.
928
00:58:26,753 --> 00:58:28,253
How many minutes did we lose?
929
00:58:28,713 --> 00:58:30,843
At least 10 to 12 minutes.
930
00:58:34,135 --> 00:58:36,425
Dr. Kang, we have an emergency.
931
00:58:36,513 --> 00:58:37,933
You need to come take a look at this.
932
00:58:39,265 --> 00:58:41,595
I think it's ulcer perforation.
933
00:58:41,726 --> 00:58:43,726
-Ulcer perforation?
-Hey.
934
00:58:44,103 --> 00:58:46,523
If that's the case, shouldn't we undergo
an operation right away?
935
00:58:48,650 --> 00:58:50,190
Suction, please.
936
00:58:52,320 --> 00:58:53,700
Six hours.
937
00:58:56,282 --> 00:58:59,082
I have to finish
the operation in six hours.
938
00:59:00,411 --> 00:59:02,331
How much time do we have until we go in?
939
00:59:03,373 --> 00:59:05,123
About an hour to an hour and 20 minutes.
940
00:59:06,501 --> 00:59:08,001
Can we finish an operation
941
00:59:08,086 --> 00:59:09,706
for ulcer perforation in an hour?
942
00:59:45,790 --> 00:59:47,290
No matter what happens,
943
00:59:48,876 --> 00:59:50,336
I have to finish in six hours.
944
00:59:59,512 --> 01:00:01,512
Subtitle translation by Ryan Oh