1
00:00:21,604 --> 00:00:22,814
{\an8}Sind diese Leute…
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,743
{\an8}…die Angestellten,
die an meiner OP mitwirken?
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,609
{\an8}-Ja, Vorsitzender Shin.
-Aha.
4
00:00:31,614 --> 00:00:33,284
{\an8}Sie sehen alle vertrauenswürdig aus.
5
00:00:34,909 --> 00:00:36,119
{\an8}Finden Sie nicht?
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
{\an8}Ja, ich stimme Ihnen zu.
7
00:00:38,788 --> 00:00:41,618
{\an8}Ich besprach…
8
00:00:42,333 --> 00:00:45,173
{\an8}…Ihre Operation mit ihnen.
9
00:00:45,253 --> 00:00:46,923
Das ist gut.
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,878
Tatsächlich bin auch ich hier,
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,300
um darüber zu reden.
12
00:00:59,392 --> 00:01:01,522
-Lehrer Kim?
-Ja?
13
00:01:02,645 --> 00:01:03,645
Lassen Sie uns…
14
00:01:05,940 --> 00:01:07,980
…am ursprünglichen Plan festhalten.
15
00:01:08,651 --> 00:01:09,491
Bitte?
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,448
Führen wir die Operation…
17
00:01:14,824 --> 00:01:15,784
…nach Plan durch.
18
00:01:16,868 --> 00:01:18,118
Vorsitzender Shin.
19
00:01:23,958 --> 00:01:25,378
Ich denke, die Uniklinik Geosan
20
00:01:26,211 --> 00:01:29,051
braucht in dieser Lage
einen jungen Vorsitzenden.
21
00:01:29,672 --> 00:01:32,132
Deshalb hätte ich Sie gern
22
00:01:32,717 --> 00:01:36,137
als nächste Vorsitzende der Stiftung.
23
00:01:36,221 --> 00:01:37,811
Achten Sie auf Ihre Worte.
24
00:01:38,723 --> 00:01:39,683
Meinem Vater…
25
00:01:40,517 --> 00:01:41,727
…geht es noch gut.
26
00:01:42,936 --> 00:01:44,056
Ich weiß,
27
00:01:44,312 --> 00:01:45,652
dass Sie ungern davon reden.
28
00:01:46,314 --> 00:01:48,614
Aber es ist nicht falsch,
29
00:01:48,691 --> 00:01:50,361
für die Zukunft zu planen.
30
00:01:50,485 --> 00:01:51,485
Er will sich…
31
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
…operieren lassen.
32
00:01:56,616 --> 00:01:58,826
-Er wird sich operieren lassen?
-Ja.
33
00:01:59,994 --> 00:02:02,834
Vorsitzender Shin möchte
die OP machen lassen.
34
00:02:06,042 --> 00:02:07,212
Haben Sie sich…
35
00:02:07,877 --> 00:02:10,167
…Ihre Entscheidung gut überlegt?
36
00:02:10,588 --> 00:02:11,878
Natürlich.
37
00:02:13,716 --> 00:02:16,176
Es geht um Leben und Tod.
38
00:02:17,887 --> 00:02:20,267
Ich weiß, dass ich alt bin,
39
00:02:20,807 --> 00:02:24,477
und lange genug gelebt habe.
40
00:02:25,687 --> 00:02:28,397
Das heißt aber nicht,
dass ich nicht weiterleben will.
41
00:02:30,942 --> 00:02:32,242
Sogar im Gegenteil.
42
00:02:33,194 --> 00:02:36,034
Weil ich nicht mehr lange zu leben habe,
43
00:02:37,782 --> 00:02:39,992
möchte ich unbedingt länger leben.
44
00:02:41,911 --> 00:02:43,001
Aber das ist…
45
00:02:45,165 --> 00:02:46,535
…einfach nicht richtig.
46
00:02:48,042 --> 00:02:50,422
Soll ich einfach nur auf den Tod warten,
47
00:02:51,671 --> 00:02:54,011
und nichts tun?
48
00:02:56,009 --> 00:02:58,009
Das klingt nicht nach mir.
49
00:02:59,637 --> 00:03:03,557
Es ist keine einfache OP,
bei der wir nur die Batterien tauschen.
50
00:03:04,058 --> 00:03:07,728
Wir sprechen davon,
das Kunstherz selbst auszutauschen.
51
00:03:08,563 --> 00:03:10,403
Es wird nicht leicht,
52
00:03:10,857 --> 00:03:12,897
die Operation zu überstehen.
53
00:03:13,818 --> 00:03:15,108
Ich weiß.
54
00:03:17,739 --> 00:03:19,119
Wollen Sie sich…
55
00:03:19,657 --> 00:03:21,027
…trotzdem operieren lassen?
56
00:03:21,492 --> 00:03:23,582
Selbst wenn ich nur noch einen Tag lebte…
57
00:03:25,204 --> 00:03:27,584
…möchte ich gut leben.
58
00:03:28,166 --> 00:03:29,786
So will ich sterben.
59
00:03:32,420 --> 00:03:33,710
Lehrer Kim.
60
00:03:35,506 --> 00:03:36,966
Bitte respektieren Sie…
61
00:03:38,134 --> 00:03:39,684
…meine Entscheidung.
62
00:03:40,178 --> 00:03:41,008
In Ordnung?
63
00:03:44,807 --> 00:03:46,427
Was hat Bu Yong-ju gesagt?
64
00:03:46,726 --> 00:03:47,846
Will er…
65
00:03:48,686 --> 00:03:50,646
-…operieren?
-Ich bin nicht sicher.
66
00:03:52,023 --> 00:03:54,783
Was, wenn er ja sagt?
67
00:03:54,859 --> 00:03:57,149
Welcher vernünftige Mensch
würde so etwas tun?
68
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
Er kennt den Zustand
des Vorsitzenden Shin gut.
69
00:04:00,198 --> 00:04:01,658
Er ist schließlich Bu Yong-ju.
70
00:04:02,659 --> 00:04:05,619
Er fordert sich gern heraus
mit einer Operation,
71
00:04:05,703 --> 00:04:07,293
die unmöglich scheint.
72
00:04:08,039 --> 00:04:11,459
Er wird sie eher durchführen als ablehnen,
denken Sie nicht?
73
00:04:13,127 --> 00:04:14,587
Dann…
74
00:04:15,546 --> 00:04:19,126
…schaufelt er sich sein eigenes Grab.
75
00:04:27,767 --> 00:04:29,307
Was macht er wohl?
76
00:04:30,853 --> 00:04:33,563
Überlegt er,
77
00:04:33,690 --> 00:04:35,570
ob er die Operation durchführt?
78
00:04:36,359 --> 00:04:38,739
Scheint so.
79
00:04:40,738 --> 00:04:41,858
Wird er es tun?
80
00:04:47,203 --> 00:04:49,213
Oder gibt er auf?
81
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
Ich denke nicht.
82
00:04:50,957 --> 00:04:52,497
Ich stimme zu.
83
00:04:52,583 --> 00:04:54,253
Sie denken? Ich bin sicher.
84
00:04:54,711 --> 00:04:57,011
Lehrer Kim gibt nicht so leicht auf.
85
00:04:57,088 --> 00:05:00,878
Aber was überlegt er denn dann?
86
00:05:00,967 --> 00:05:02,967
Vielleicht ist er damit beschäftigt,
87
00:05:03,052 --> 00:05:06,312
die Operation zu planen.
88
00:05:06,514 --> 00:05:08,314
Das klingt plausibel.
89
00:05:10,268 --> 00:05:12,808
Macht er Pläne für die Operation?
90
00:05:14,439 --> 00:05:16,109
Über was für Pläne
91
00:05:16,190 --> 00:05:18,030
denkt er nach, um die Operation
92
00:05:18,109 --> 00:05:20,399
zu einem Erfolg zu machen?
93
00:05:55,897 --> 00:05:57,357
Geben Sie Flüssigkeit.
94
00:05:57,440 --> 00:06:00,070
{\an8}Sobald es ihm besser geht,
schicken Sie ihn zur Ambulanz.
95
00:06:00,151 --> 00:06:01,861
{\an8}Dr. Woo, ich muss mit Ihnen reden.
96
00:06:07,950 --> 00:06:09,950
Warum riefen Sie einen Chirurgen?
97
00:06:10,411 --> 00:06:12,501
-Bitte?
-Er hat keine schweren Symptome
98
00:06:12,580 --> 00:06:13,830
und lässt sogar Wind.
99
00:06:13,915 --> 00:06:16,995
Darum sollten Sie sich
in der Notaufnahme kümmern können.
100
00:06:17,085 --> 00:06:19,205
{\an8}Er wurde bereits operiert,
101
00:06:19,295 --> 00:06:22,255
{\an8}und ich fand auf dem Röntgenbild
einen Ileus.
102
00:06:22,340 --> 00:06:25,130
{\an8}In dieser Klinik
sind die Grenzen fließend.
103
00:06:25,218 --> 00:06:27,888
{\an8}Trotzdem sollten Sie nicht immer
einen Chirurgen rufen.
104
00:06:28,846 --> 00:06:31,306
Woo Yeon-hwa. Nein, Dr. Woo.
105
00:06:31,390 --> 00:06:34,190
Sie sind Chirurgie-Assistenzärztin
im ersten Jahr.
106
00:06:34,477 --> 00:06:38,107
Sie sollten wissen,
wann man einen Chirurgen hinzuzieht.
107
00:06:39,107 --> 00:06:41,147
-Tut mir leid.
-Entschuldigen Sie sich nicht.
108
00:06:45,655 --> 00:06:47,115
Bessern Sie sich.
109
00:06:57,166 --> 00:06:58,166
Was ist los?
110
00:06:58,501 --> 00:07:00,251
Er ist ärgerlich auf mich.
111
00:07:01,212 --> 00:07:02,342
Warum?
112
00:07:02,421 --> 00:07:04,471
Wohl weil ich etwas falsch machte.
113
00:07:13,224 --> 00:07:14,064
Sie Idiot.
114
00:07:16,936 --> 00:07:19,516
Dr. Woo, ignorierten Sie meine Anweisung?
115
00:07:19,814 --> 00:07:23,404
Sie sollten bei der OP assistieren,
nicht Dr. Kang.
116
00:07:23,484 --> 00:07:26,034
Dr. Kang bestand darauf.
117
00:07:26,112 --> 00:07:29,072
Zählt Dr. Kangs Anordnung
etwa mehr als meine?
118
00:07:29,157 --> 00:07:31,987
Wie kann ich Ihnen so vertrauen?
119
00:07:33,161 --> 00:07:34,161
Es tut mir leid.
120
00:07:34,579 --> 00:07:36,499
-Es war dumm.
-Keine Entschuldigungen.
121
00:07:37,915 --> 00:07:39,745
Machen Sie einfach Ihre Arbeit gut.
122
00:07:52,221 --> 00:07:54,431
Sie wollen die Zeit verkürzen?
123
00:07:55,266 --> 00:07:57,186
-Halten Sie das für unmöglich?
-Wollen Sie…
124
00:07:58,144 --> 00:07:59,774
…die OP wirklich durchführen?
125
00:08:02,190 --> 00:08:05,030
Ich denke, es könnte klappen…
126
00:08:06,694 --> 00:08:09,244
…wenn wir alles
in sechs Stunden abschließen.
127
00:08:10,281 --> 00:08:11,951
In sechs Stunden?
128
00:08:15,953 --> 00:08:19,003
{\an8}Das ist lächerlich. Sechs Stunden?
129
00:08:19,415 --> 00:08:22,335
Diese OP dauert normalerweise
mindestens neun bis zehn Stunden.
130
00:08:22,418 --> 00:08:25,298
Wir kürzten sie bereits auf 7 Stunden 30.
131
00:08:26,297 --> 00:08:28,467
Noch mal eineinhalb Stunden weniger?
132
00:08:29,467 --> 00:08:31,337
Deshalb frage ich Sie.
133
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Wie viel Zeit können Sie noch sparen?
134
00:08:34,138 --> 00:08:37,308
Zehn Minuten,
selbst fünf Minuten sind gut.
135
00:08:37,725 --> 00:08:39,515
Können Sie das tun?
136
00:08:39,602 --> 00:08:40,812
Wollen Sie ernsthaft…
137
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
…die OP in sechs Stunden schaffen?
138
00:08:44,106 --> 00:08:47,236
Können Sie es oder nicht?
139
00:08:47,693 --> 00:08:50,493
-Sechs Stunden?
-Sechs Stunden.
140
00:08:51,572 --> 00:08:53,452
Das versucht er also hinzukriegen.
141
00:08:53,741 --> 00:08:55,411
Um das zu schaffen…
142
00:08:56,285 --> 00:08:57,285
Moment.
143
00:08:57,370 --> 00:08:59,660
{\an8}Wir dürften
keine einzige Arterie anrühren,
144
00:08:59,747 --> 00:09:02,497
{\an8}bei Sternotomie und Kanülierung
des Gewebes.
145
00:09:03,584 --> 00:09:05,424
{\an8}Selbst dann können wir es kaum schaffen.
146
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Selbst dann werden wir nicht
in sechs Stunden fertig.
147
00:09:08,214 --> 00:09:11,804
Das Gewebe kann nicht abgeschält
werden, ohne die Arterie zu berühren.
148
00:09:11,884 --> 00:09:14,354
Denken Sie nicht, Lehrer Kim könnte es?
149
00:09:14,428 --> 00:09:17,218
Er ist kein Herzspezialist.
150
00:09:17,306 --> 00:09:20,136
Es wird selbst für ihn schwierig.
Es geht nicht.
151
00:09:20,226 --> 00:09:21,516
Das denke ich auch.
152
00:09:22,186 --> 00:09:24,436
Außerdem nützt es Lehrer Kim nichts,
153
00:09:24,522 --> 00:09:26,402
wenn er die Operation macht.
154
00:09:26,482 --> 00:09:29,322
Er wird kritisiert,
ob er es schafft oder nicht.
155
00:09:29,652 --> 00:09:32,862
-Denken Sie?
-Das ist nicht alles.
156
00:09:33,239 --> 00:09:36,529
Wenn er es nicht schafft,
nimmt er alles auf sich.
157
00:09:37,493 --> 00:09:38,953
Das bezweifle ich.
158
00:09:39,036 --> 00:09:41,456
Denken Sie, Präsident Do
lässt Lehrer Kim in Ruhe?
159
00:09:41,539 --> 00:09:43,539
Er wartet nur darauf, ihn loszuwerden.
160
00:09:43,624 --> 00:09:45,504
Wenn die OP schiefgeht,
161
00:09:46,168 --> 00:09:49,958
wird er die Chance nutzen,
Lehrer Kim verantwortlich zu machen.
162
00:09:50,047 --> 00:09:52,757
Deshalb können wir uns
kein Versagen leisten.
163
00:09:56,304 --> 00:09:57,604
Versagen?
164
00:09:57,930 --> 00:09:59,640
Das sollten wir nicht zulassen.
165
00:10:00,099 --> 00:10:01,309
Finden Sie nicht, Dong-ju?
166
00:10:01,392 --> 00:10:04,982
{\an8}Der Patient ist ein 72-jähriger Mann
mit Lungenkrebs im Endstadium.
167
00:10:05,438 --> 00:10:07,438
{\an8}Allein schon die lange Narkose
168
00:10:07,523 --> 00:10:09,403
ist ein großes Risiko.
169
00:10:09,483 --> 00:10:12,613
Deshalb sollten wir nicht mehr
als sechs Stunden brauchen.
170
00:10:12,695 --> 00:10:16,735
Sie wissen besser als wir,
dass das unmöglich ist.
171
00:10:16,824 --> 00:10:19,164
Also was? Sie können es nicht?
172
00:10:19,243 --> 00:10:22,003
Nein. Ich bin dagegen.
173
00:10:22,913 --> 00:10:24,003
Ok.
174
00:10:25,625 --> 00:10:27,125
Eine Person ist dagegen.
175
00:10:28,419 --> 00:10:29,999
Dr. Nam und Frau Oh?
176
00:10:31,797 --> 00:10:35,297
Ok, Sie überlegen noch.
177
00:10:35,635 --> 00:10:37,885
Dr. Yun? Sind Sie auch dagegen?
178
00:10:37,970 --> 00:10:40,310
Nein, ich bin dafür.
179
00:10:40,931 --> 00:10:43,391
-Seo-jeong.
-Ok.
180
00:10:43,726 --> 00:10:44,936
Eine Person ist dafür.
181
00:10:47,021 --> 00:10:47,981
Gut.
182
00:10:49,023 --> 00:10:53,363
Sagen Sie mir Bescheid,
wenn Sie sich entschieden haben.
183
00:10:53,444 --> 00:10:55,324
Wenn möglich,
184
00:10:55,404 --> 00:10:58,374
wünsche ich mir Ihre Zustimmung.
185
00:10:59,659 --> 00:11:00,659
Bis dann.
186
00:11:06,916 --> 00:11:09,416
Ich denke, er will die OP wirklich machen.
187
00:11:09,877 --> 00:11:12,297
Er wollte sie sowieso machen.
188
00:11:16,467 --> 00:11:18,887
Wir sollten ihn aufhalten.
189
00:11:18,969 --> 00:11:21,809
Wie konntest du
seine Entscheidung unterstützen?
190
00:11:21,889 --> 00:11:24,309
Weil es Lehrer Kims Entscheidung ist.
191
00:11:24,600 --> 00:11:26,690
Wirst du sterben, wenn er es sagt?
192
00:11:26,769 --> 00:11:30,189
Ich sagte ihm,
dass ich zumindest so tun würde.
193
00:11:35,069 --> 00:11:36,569
Was ist der Grund dafür?
194
00:11:36,654 --> 00:11:38,574
Wieso vertraust du ihm vorbehaltlos?
195
00:11:38,656 --> 00:11:39,656
Respekt?
196
00:11:39,740 --> 00:11:42,950
Aus Respekt hättest du
vernünftiger sein sollen.
197
00:11:43,035 --> 00:11:47,325
Der Arzt, den du respektierst,
will eine sehr riskante OP durchführen.
198
00:11:47,540 --> 00:11:49,080
Nicht nur Lehrer Kim,
199
00:11:49,166 --> 00:11:51,916
alle in der Doldam-Klinik könnten
in Schwierigkeiten geraten.
200
00:11:52,002 --> 00:11:55,012
Die Tatsache, dass Lehrer Kim
so zuversichtlich ist,
201
00:11:55,172 --> 00:11:58,012
muss bedeuten,
dass er weiß, wie er's macht.
202
00:11:58,342 --> 00:12:01,262
Was, wenn er es in sechs Stunden schafft?
203
00:12:01,345 --> 00:12:02,755
Es ist unmöglich.
204
00:12:02,847 --> 00:12:04,387
In sechs Stunden
205
00:12:04,473 --> 00:12:07,143
ist die Wahrscheinlichkeit
für Fehler größer.
206
00:12:07,226 --> 00:12:11,056
Selbst, wenn ich
alle Variablen einbeziehe,
207
00:12:12,440 --> 00:12:13,860
möchte ich wirklich…
208
00:12:14,775 --> 00:12:16,275
…Teil dieser OP sein.
209
00:12:18,404 --> 00:12:21,954
Das könnte die Operation
210
00:12:22,032 --> 00:12:23,452
meines Lebens werden.
211
00:12:23,534 --> 00:12:26,874
Es ist eine sehr seltene Operation.
212
00:12:28,080 --> 00:12:30,670
Und wann werde ich
wieder die Chance haben,
213
00:12:31,041 --> 00:12:33,921
Lehrer Kim bei einer Operation
zu beobachten?
214
00:12:34,003 --> 00:12:34,843
Denkst du nicht?
215
00:12:35,254 --> 00:12:37,554
Aber das Risiko ist trotzdem zu groß.
216
00:12:37,631 --> 00:12:41,301
Ich denke, das ist es wert.
217
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Und wenn er versagt?
218
00:12:45,764 --> 00:12:47,854
Daran will ich gar nicht denken.
219
00:12:48,517 --> 00:12:50,557
Selbst, wenn er es nicht schafft,
220
00:12:51,103 --> 00:12:52,273
bin ich dankbar,
221
00:12:52,354 --> 00:12:55,444
Teil dieses Prozesses
mit Lehrer Kim zu sein.
222
00:12:56,942 --> 00:12:59,202
Das alleine bedeutet etwas.
223
00:13:16,462 --> 00:13:18,012
Dieser Verrückte.
224
00:13:18,631 --> 00:13:21,841
Sie sagen also, er plant die Operation?
225
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Ok.
226
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
Besorgen Sie mir die Personal-Liste.
227
00:13:27,556 --> 00:13:30,306
Will Bu Yong-ju die OP durchführen?
228
00:13:32,520 --> 00:13:33,650
Ja, anscheinend.
229
00:13:34,522 --> 00:13:35,942
So wie es aussieht,
230
00:13:36,774 --> 00:13:40,404
müssen Sie sich einen Plan
für den Notfall überlegen.
231
00:13:41,445 --> 00:13:44,065
-Was für ein Notfall?
-Vorsitzender Shin
232
00:13:44,782 --> 00:13:47,162
ist 72 Jahre alt.
Außerdem hat er Lungenkrebs
233
00:13:47,868 --> 00:13:49,038
im Endstadium.
234
00:13:50,913 --> 00:13:54,213
Er muss unter Narkose
eine acht- bis neunstündige OP
235
00:13:54,291 --> 00:13:57,131
überstehen.
236
00:13:58,295 --> 00:14:01,465
Das allein macht die Operation
sehr risikoreich.
237
00:14:01,757 --> 00:14:03,297
Die OP kann klappen.
238
00:14:03,384 --> 00:14:05,594
Unabhängig von Erfolg oder Misserfolg
239
00:14:06,345 --> 00:14:10,425
ist die Tatsache, dass er operiert wird,
in seinem Zustand
240
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
bedeutungslos.
241
00:14:13,811 --> 00:14:14,901
Aber…
242
00:14:15,688 --> 00:14:17,478
…machen Sie sich keine Sorgen.
243
00:14:19,316 --> 00:14:20,896
Ich habe einen Plan.
244
00:14:27,825 --> 00:14:29,865
Ich gehe zur Doldam-Klinik
245
00:14:30,536 --> 00:14:32,866
und unterbreite ihm zwei Vorschläge.
246
00:14:36,000 --> 00:14:38,960
Ich sagte Ihnen, Sie sollten
nie wieder hierherkommen.
247
00:14:39,378 --> 00:14:42,088
Haben Sie vergessen, was ich sagte?
248
00:14:42,506 --> 00:14:44,586
Warum sind Sie hier?
249
00:14:44,675 --> 00:14:46,885
Ich hörte von der Operation
am Vorsitzenden Shin.
250
00:14:46,969 --> 00:14:47,929
Und?
251
00:14:48,721 --> 00:14:50,641
Wollen Sie mich wieder stoppen?
252
00:14:50,723 --> 00:14:53,273
Das ist nicht möglich,
253
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
wenn Shin so stur ist.
254
00:14:55,603 --> 00:14:57,903
Ich möchte Sie unterstützen,
255
00:14:58,397 --> 00:15:00,147
damit Sie es gut machen können.
256
00:15:01,609 --> 00:15:04,449
-Mich unterstützen?
-Fangen wir damit an,
257
00:15:05,321 --> 00:15:06,701
Ihr Personal auszutauschen.
258
00:15:14,788 --> 00:15:18,168
Was für einen Unsinn höre ich da?
259
00:15:18,250 --> 00:15:19,840
Nur um es klarzustellen,
260
00:15:20,461 --> 00:15:22,341
das war nicht mein Befehl.
261
00:15:22,421 --> 00:15:24,471
Diese Bitte kommt von Direktorin Shin.
262
00:15:25,382 --> 00:15:26,432
Sie wurden informiert.
263
00:15:27,718 --> 00:15:29,218
Wovon reden Sie?
264
00:15:29,303 --> 00:15:32,433
Das Personal der Uniklinik Geosan
soll uns ersetzen?
265
00:15:32,514 --> 00:15:34,434
Präsident Do kam deshalb persönlich?
266
00:15:34,516 --> 00:15:37,096
Ja. Außerdem sei es nicht seine Anordnung,
267
00:15:37,186 --> 00:15:39,056
sondern die von Shins Tochter.
268
00:15:39,563 --> 00:15:41,273
Das Personal wird ausgetauscht?
269
00:15:42,358 --> 00:15:44,148
Durch das Personal von Geosan?
270
00:15:44,443 --> 00:15:47,533
Ja, Präsident Do teilte es uns
persönlich mit.
271
00:15:47,613 --> 00:15:50,203
Verstehe. Ich komme.
272
00:15:50,991 --> 00:15:52,081
Ok.
273
00:16:02,336 --> 00:16:03,876
Auch Sie wissen,
274
00:16:03,963 --> 00:16:06,763
dass die Geosan-Klinik berühmt
für ihre Thoraxchirurgie ist.
275
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
Möchten Sie erfahrenes Personal?
276
00:16:09,593 --> 00:16:13,013
Oder junge, talentierte Ärzte?
277
00:16:13,973 --> 00:16:15,143
Richtig.
278
00:16:15,766 --> 00:16:17,386
Sie brauchen einen Anästhesisten.
279
00:16:18,644 --> 00:16:20,854
Ich sah mir Ihre Mitarbeiter an.
280
00:16:21,355 --> 00:16:23,395
Dr. Nam steht auf der Liste.
281
00:16:24,024 --> 00:16:26,494
Wenn jemand,
der in einer Kunstfehlerklage steckt,
282
00:16:26,568 --> 00:16:29,988
die Anästhesie vom Vorsitzenden Shin
macht… Wie kann ich es ausdrücken?
283
00:16:30,406 --> 00:16:31,616
Ich mag es nicht.
284
00:16:32,491 --> 00:16:34,661
Es war ja kein einfacher Unfall.
285
00:16:38,080 --> 00:16:40,040
Jemand ist gestorben.
286
00:16:46,797 --> 00:16:50,297
{\an8}Noch etwas. Ich schicke Ihnen auch
287
00:16:50,384 --> 00:16:52,054
{\an8}zwei talentierte OP-Assistenten.
288
00:16:52,469 --> 00:16:55,309
Sie sind auf einem ganz anderen Niveau
289
00:16:55,389 --> 00:16:57,269
als die in einer Landklinik.
290
00:16:59,268 --> 00:17:02,308
Reißen Sie Ihr Maul nicht so auf.
291
00:17:02,396 --> 00:17:06,606
Werden Sie Ihren Mund schließen,
bevor oder nachdem ich Sie schlage?
292
00:17:06,692 --> 00:17:08,112
Im Moment…
293
00:17:09,695 --> 00:17:11,565
…tue ich Ihnen einen Gefallen.
294
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Ich enttäusche Sie ungern,
295
00:17:13,323 --> 00:17:17,083
aber in meinen OP lasse ich
nur mein eigenes Personal.
296
00:17:17,911 --> 00:17:20,001
Eine Bitte von Direktorin Shin?
297
00:17:20,080 --> 00:17:23,830
Was für ein Witz.
298
00:17:24,626 --> 00:17:27,876
Gehen Sie und sagen Sie ihr,
dass ich darauf pfeife.
299
00:17:30,674 --> 00:17:31,884
Ihr Personal…
300
00:17:32,676 --> 00:17:35,296
…ist ein Haufen disqualifizierter Leute.
301
00:17:36,055 --> 00:17:38,345
Falls die OP nicht gut läuft,
302
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
möchten Sie Kontroversen ausschließen.
303
00:17:40,934 --> 00:17:42,524
Hey, Präsident Do.
304
00:17:42,770 --> 00:17:44,980
Gehen Sie mir einfach aus dem Weg.
305
00:17:45,064 --> 00:17:46,904
Dann gibt es keine Probleme.
306
00:17:46,982 --> 00:17:49,492
Wenn Sie das Personal nicht austauschen,
307
00:17:51,236 --> 00:17:53,566
müssen Sie ein anderes Angebot annehmen.
308
00:17:54,531 --> 00:17:55,371
Wollen Sie das?
309
00:17:56,366 --> 00:17:57,326
Ein anderes Angebot?
310
00:17:59,244 --> 00:18:00,914
Was für ein anderes Angebot?
311
00:18:01,622 --> 00:18:02,712
{\an8}Eine Live-Operation.
312
00:18:02,790 --> 00:18:05,080
{\an8}LIVE-OPERATION:
ZU DEMONSTRATIONSZWECKEN
313
00:18:09,213 --> 00:18:10,673
Live-Operation?
314
00:18:12,257 --> 00:18:13,337
Was?
315
00:18:14,093 --> 00:18:17,723
Sie führen meine Operation
vor Publikum durch?
316
00:18:18,472 --> 00:18:19,432
Ja, Vater.
317
00:18:21,391 --> 00:18:22,771
Wessen Idee ist das?
318
00:18:23,644 --> 00:18:24,854
Präsident Dos?
319
00:18:25,270 --> 00:18:29,070
Die Zuschauer der Operation
sind Leute aus der Klinik, ich
320
00:18:29,149 --> 00:18:32,739
und Herzchirurgen der Uniklinik Geosan.
321
00:18:32,820 --> 00:18:34,030
Es geht mir besser,
322
00:18:34,113 --> 00:18:37,783
wenn ich sehen kann, wie deine OP läuft.
323
00:18:38,200 --> 00:18:39,910
Bitte stimme zu.
324
00:18:43,205 --> 00:18:44,495
Wählen Sie eins.
325
00:18:45,207 --> 00:18:46,577
Personalwechsel
326
00:18:48,001 --> 00:18:49,381
oder Live-OP.
327
00:18:49,878 --> 00:18:51,548
Wenn Sie die Live-OP machen,
328
00:18:52,589 --> 00:18:55,509
kommen alle Herzchirurgen
des Hauptkrankenhauses
329
00:18:55,717 --> 00:18:57,427
und beobachten die Operation.
330
00:18:58,137 --> 00:18:59,177
Unglaublich.
331
00:19:00,556 --> 00:19:01,886
Was wählen Sie?
332
00:19:03,851 --> 00:19:05,441
Wechseln Sie das Personal?
333
00:19:10,065 --> 00:19:11,275
Bu Yong-ju…
334
00:19:12,234 --> 00:19:14,244
…tauscht sein Personal nicht aus.
335
00:19:16,655 --> 00:19:18,025
Machen Sie die Live-OP?
336
00:19:20,284 --> 00:19:23,664
Was ist, wenn er die Live-OP wählt?
337
00:19:24,121 --> 00:19:25,461
Wie gesagt,
338
00:19:26,373 --> 00:19:27,543
er schaufelt sich
339
00:19:27,958 --> 00:19:29,538
sein eigenes Grab.
340
00:19:31,378 --> 00:19:32,418
Was wählen Sie?
341
00:19:33,505 --> 00:19:34,755
Personalwechsel?
342
00:19:39,011 --> 00:19:40,221
Oder Live-OP?
343
00:19:44,516 --> 00:19:47,766
Was für ein schrecklicher Mensch ist das?
344
00:19:48,061 --> 00:19:50,811
Wie kann er Sie
zu dieser Entscheidung zwingen?
345
00:19:51,148 --> 00:19:54,648
Was für eine Drohung ist das?
Nicht wahr, Lehrer Kim?
346
00:19:55,277 --> 00:19:58,487
Wir können nicht sagen,
dass es nur eine Drohung ist.
347
00:19:58,572 --> 00:20:00,492
Die Operation ist so selten,
348
00:20:00,574 --> 00:20:03,584
dass das Haupthaus
daran beteiligt sein möchte.
349
00:20:03,660 --> 00:20:06,540
Aber seine Absicht
ist nicht so unschuldig.
350
00:20:06,622 --> 00:20:08,002
Ehrlich gesagt,
351
00:20:08,081 --> 00:20:11,841
bedeutet es nur, dass er ein Auge
auf unsere OP haben will.
352
00:20:11,919 --> 00:20:14,499
Und warum musste er seine Nase
353
00:20:14,588 --> 00:20:17,298
in Dr. Nams Angelegenheiten stecken?
354
00:20:17,382 --> 00:20:18,222
Außerdem…
355
00:20:18,759 --> 00:20:21,389
…nannte er mich eine alte Assistentin
aus einer Landklinik.
356
00:20:21,470 --> 00:20:23,260
Er nannte Sie nicht alt.
357
00:20:23,347 --> 00:20:24,177
Ganz ruhig!
358
00:20:25,807 --> 00:20:28,097
Ich bin jedenfalls
359
00:20:28,185 --> 00:20:30,475
schwer beleidigt, Lehrer Kim.
360
00:20:30,938 --> 00:20:34,148
Sie sollten beide Bedingungen ablehnen.
361
00:20:34,441 --> 00:20:36,111
Ich habe eine andere Idee, Frau Oh.
362
00:20:36,193 --> 00:20:38,403
Das kann für uns eine Chance sein.
363
00:20:38,487 --> 00:20:39,857
Das ist keine Chance!
364
00:20:40,280 --> 00:20:41,370
Die Chance zum Ärgern?
365
00:20:42,074 --> 00:20:43,664
Es ist die Chance für uns,
366
00:20:44,284 --> 00:20:46,254
der Welt zu zeigen,
wie gut Lehrer Kim ist.
367
00:20:46,662 --> 00:20:47,792
Was denken Sie?
368
00:20:52,668 --> 00:20:55,208
Ich weiß nicht…
369
00:20:55,587 --> 00:20:57,757
Tauschen Sie doch das Personal aus.
370
00:21:01,843 --> 00:21:03,223
Wie Präsident Do sagte,
371
00:21:03,303 --> 00:21:05,313
sollten wir keinen Raum
für Dispute lassen.
372
00:21:05,389 --> 00:21:07,219
Das Urteil ist nicht gesprochen,
373
00:21:07,307 --> 00:21:10,597
aber ich stecke mitten in einem Prozess.
374
00:21:10,936 --> 00:21:13,686
Wenn die OP schiefgeht,
375
00:21:13,772 --> 00:21:15,022
kann meine Lage…
376
00:21:16,358 --> 00:21:19,278
…Ihnen Schwierigkeiten bereiten.
377
00:21:20,028 --> 00:21:20,858
Dr. Nam.
378
00:21:21,697 --> 00:21:24,737
Wir dürfen für Lehrer Kim
keine Belastung sein.
379
00:21:24,825 --> 00:21:27,405
Konzentrieren wir uns darauf,
380
00:21:28,954 --> 00:21:30,254
wie wir ihm helfen können.
381
00:21:47,848 --> 00:21:50,678
{\an8}Ich verkürze meinen Teil um fünf Minuten.
382
00:21:51,768 --> 00:21:54,058
{\an8}Wird das helfen?
383
00:21:59,318 --> 00:22:00,568
Sie sind dabei.
384
00:22:00,944 --> 00:22:02,614
Mit Dr. Yun stimmen jetzt zwei zu.
385
00:22:06,158 --> 00:22:07,908
{\an8}Dr. Nam und Frau Oh?
386
00:22:10,037 --> 00:22:12,577
Du meine Güte.
387
00:22:12,664 --> 00:22:14,464
Sind Sie noch unentschlossen?
388
00:22:14,541 --> 00:22:17,591
Lehrer Kim, bitte hören Sie zu…
389
00:22:17,669 --> 00:22:20,459
{\an8}Reden Sie keinen Unsinn.
390
00:22:20,547 --> 00:22:22,587
Tun wir, was wir immer tun.
391
00:22:22,674 --> 00:22:24,304
{\an8}So können Sie mir helfen.
392
00:22:24,384 --> 00:22:25,344
Lehrer Kim…
393
00:22:25,427 --> 00:22:29,217
{\an8}Ohne Sie habe ich niemanden,
auf den ich mich verlassen kann.
394
00:22:29,306 --> 00:22:32,176
Mit jemand anderem im OP
395
00:22:32,267 --> 00:22:35,307
{\an8}kann ich mich nicht konzentrieren,
weil ich nervöser sein werde.
396
00:22:35,395 --> 00:22:39,605
{\an8}Dadurch verlängert sich die OP-Dauer.
397
00:22:40,025 --> 00:22:42,275
{\an8}Ich habe keine Minute übrig.
398
00:22:42,360 --> 00:22:44,950
{\an8}Soll ich so meine Zeit verschwenden?
399
00:22:46,948 --> 00:22:48,828
Und auch Sie, Frau Oh.
400
00:22:49,242 --> 00:22:53,792
Warum werden Sie so ärgerlich
über Präsident Dos Unsinn?
401
00:22:54,164 --> 00:22:56,044
Die einzige OP-Schwester,
402
00:22:56,124 --> 00:22:58,794
{\an8}die mit meiner Geschwindigkeit
zurechtkommt,
403
00:22:58,877 --> 00:23:01,167
{\an8}sind Sie, Frau Oh.
404
00:23:01,254 --> 00:23:04,804
{\an8}Und das wissen Sie bereits.
405
00:23:04,883 --> 00:23:06,973
Nun ja.
406
00:23:07,969 --> 00:23:09,179
Das ist wahr.
407
00:23:11,139 --> 00:23:14,019
Ich dachte, ich kann es
unter sechs Stunden schaffen,
408
00:23:14,101 --> 00:23:15,441
weil ich wusste,
409
00:23:15,519 --> 00:23:16,939
dass ich die Operation
410
00:23:17,270 --> 00:23:19,860
mit diesem Personal hier durchführe.
411
00:23:21,566 --> 00:23:23,566
Meine Güte.
412
00:23:23,985 --> 00:23:27,235
Do-il, mussten Sie mich zwingen,
413
00:23:27,322 --> 00:23:29,742
das Offensichtliche so klar auszudrücken?
414
00:23:32,327 --> 00:23:33,657
Ist das nötig, Frau Oh?
415
00:23:37,541 --> 00:23:39,711
Es klingt herzerwärmend und nett.
416
00:23:42,337 --> 00:23:43,917
Was werden Sie tun?
417
00:23:44,005 --> 00:23:45,415
{\an8}Dr. Nam und Frau Oh.
418
00:23:45,799 --> 00:23:48,509
{\an8}Machen Sie mit
bei der Operation oder nicht?
419
00:23:48,593 --> 00:23:50,853
Was kann ich tun?
420
00:23:51,263 --> 00:23:52,813
Ich werde da sein.
421
00:23:52,889 --> 00:23:56,179
Nur ich kann
mit Ihrer Geschwindigkeit mithalten.
422
00:24:03,150 --> 00:24:04,570
{\an8}Dr. Nam.
423
00:24:04,651 --> 00:24:07,151
{\an8}-Was ist mit Ihnen?
-Ist es ok für Sie,
424
00:24:07,779 --> 00:24:09,109
es live zu tun?
425
00:24:09,990 --> 00:24:12,580
{\an8}Sie frustrieren mich so.
426
00:24:17,497 --> 00:24:18,707
Präsident Do.
427
00:24:19,749 --> 00:24:21,629
Wir machen die Live-Operation.
428
00:24:22,419 --> 00:24:23,419
Zufrieden?
429
00:24:26,256 --> 00:24:27,086
Zufrieden?
430
00:24:38,393 --> 00:24:40,103
Es ist, wie ich dachte.
431
00:24:40,604 --> 00:24:41,774
Ja.
432
00:24:42,105 --> 00:24:45,565
Er hat sich für die Live-OP entschieden.
433
00:24:46,234 --> 00:24:48,154
Unser nächster Schritt ist es,
434
00:24:48,236 --> 00:24:50,406
ihn ein für alle Mal zu zerstören.
435
00:25:00,040 --> 00:25:01,040
Wann…
436
00:25:02,042 --> 00:25:05,382
…ist die Operation?
437
00:25:05,462 --> 00:25:06,962
In fünf Tagen.
438
00:25:07,047 --> 00:25:09,217
Wir beginnen um 9 Uhr.
439
00:25:09,966 --> 00:25:11,216
Aha.
440
00:25:15,013 --> 00:25:16,393
Meine Tochter…
441
00:25:16,806 --> 00:25:18,636
…bat Sie um etwas Ärgerliches.
442
00:25:20,435 --> 00:25:21,805
Das macht mir nichts.
443
00:25:22,896 --> 00:25:25,356
Es ist mir egal,
ob ich es live mache oder nicht.
444
00:25:25,440 --> 00:25:28,070
Mir geht es nur darum,
445
00:25:28,151 --> 00:25:30,281
die Operationszeit zu reduzieren.
446
00:25:30,362 --> 00:25:31,662
Das ist meine einzige Sorge.
447
00:25:38,787 --> 00:25:40,957
Danke, Lehrer Kim.
448
00:25:41,039 --> 00:25:42,329
Danken Sie mir erst,
449
00:25:42,916 --> 00:25:45,496
wenn die Operation vorbei ist.
450
00:25:59,641 --> 00:26:01,811
Sie trafen eine schwierige Entscheidung.
451
00:26:02,852 --> 00:26:04,562
Ich zähle auf Sie.
452
00:26:04,646 --> 00:26:06,726
Ich bin mir sicher,
dass Sie es gut machen.
453
00:26:09,526 --> 00:26:11,066
Gibt es etwas,
454
00:26:11,152 --> 00:26:14,282
das der Vorsitzende Shin
mir nicht mitgeteilt hat?
455
00:26:16,116 --> 00:26:18,196
Warum fragen Sie?
456
00:26:18,285 --> 00:26:19,405
Nun…
457
00:26:20,620 --> 00:26:23,580
Er scheint etwas zu verbergen.
458
00:26:24,332 --> 00:26:27,672
Ich frage mich,
ob es mit der Operation zu tun hat.
459
00:26:28,211 --> 00:26:30,211
Wissen Sie etwas, Managerin Ju?
460
00:26:32,299 --> 00:26:33,379
Tut mir leid.
461
00:26:34,050 --> 00:26:36,890
Ich darf Ihnen nichts sagen.
462
00:26:38,722 --> 00:26:41,102
Es gibt also etwas.
463
00:26:41,558 --> 00:26:45,058
Er wird es Ihnen nach der OP sagen.
464
00:27:00,869 --> 00:27:05,039
Wir haben nur fünf Tage zur Vorbereitung.
465
00:27:05,123 --> 00:27:08,423
In der Zeit müssen wir herausfinden,
466
00:27:08,501 --> 00:27:11,341
{\an8}wie wir eine Stunde und 30 Minuten
sparen können.
467
00:27:11,421 --> 00:27:13,011
Eine Stunde, 25 Minuten.
468
00:27:14,007 --> 00:27:16,377
Ich kürzte meinen Teil
bereits um fünf Minuten.
469
00:27:19,137 --> 00:27:21,057
-Dr. Yun.
-Ja, Lehrer Kim.
470
00:27:21,139 --> 00:27:22,849
Studieren Sie genau sein CT,
471
00:27:22,932 --> 00:27:25,522
und finden Sie heraus,
wo Sie die Kanülierung machen.
472
00:27:25,894 --> 00:27:26,904
Moment, nein.
473
00:27:27,270 --> 00:27:30,480
Lernen Sie die CT-Aufnahme auswendig.
474
00:27:30,565 --> 00:27:31,475
Das mache ich.
475
00:27:31,566 --> 00:27:33,226
Frau Oh und Herr Park.
476
00:27:33,818 --> 00:27:36,238
Überprüfen Sie, ob wir Zeit sparen,
477
00:27:36,321 --> 00:27:37,991
wenn wir den Ablauf ändern.
478
00:27:38,073 --> 00:27:39,533
-Ja.
-Ja, Lehrer Kim.
479
00:27:39,616 --> 00:27:41,276
-Dr. Kang.
-Ja?
480
00:27:41,701 --> 00:27:44,751
Beenden Sie Ihren Teil
innerhalb von 25 Minuten.
481
00:27:44,829 --> 00:27:47,669
-Halten Sie die Zeit ein, ok?
-Ja, Lehrer Kim.
482
00:27:47,749 --> 00:27:48,629
Ok.
483
00:27:49,042 --> 00:27:50,172
Dr. Nam.
484
00:27:55,882 --> 00:27:59,142
Bereiten wir uns
in den nächsten Tagen gründlich vor.
485
00:27:59,219 --> 00:28:01,549
-Ja.
-Ja, Lehrer Kim.
486
00:28:05,433 --> 00:28:08,143
Ich will die Herzchirurgen
in 30 Minuten sehen.
487
00:28:08,228 --> 00:28:10,808
-Alle, ohne Ausnahme!
-Ja, Präsident Do.
488
00:28:19,656 --> 00:28:22,946
Die Aorta liegt in der Nähe des Sternums.
Sehen Sie das?
489
00:28:23,326 --> 00:28:24,946
Es ist zu eng.
490
00:28:26,621 --> 00:28:28,371
Eine falsche Bewegung,
491
00:28:28,456 --> 00:28:31,376
und man schneidet ins Herz oder die Aorta.
492
00:28:32,502 --> 00:28:33,882
Was tun wir, falls wir
493
00:28:33,962 --> 00:28:36,092
die Aorta nicht kanülieren können?
494
00:28:36,631 --> 00:28:37,971
Die Femoralarterie.
495
00:28:38,049 --> 00:28:39,089
Richtig.
496
00:28:39,676 --> 00:28:42,886
Desinfizieren Sie den Femoralbereich,
sobald die OP begonnen hat.
497
00:28:42,971 --> 00:28:43,931
Ja, Doktor.
498
00:29:02,949 --> 00:29:06,869
Dr. Shim, Sie arbeiten
mit dem Kamerateam zusammen.
499
00:29:06,953 --> 00:29:09,503
-Ja, Präsident Do.
-Es beginnt um 9 Uhr.
500
00:29:09,581 --> 00:29:12,921
Sie sollten mindestens
eine Stunde vorher dort sein.
501
00:29:13,001 --> 00:29:14,251
-Jawohl.
-Jawohl.
502
00:29:15,128 --> 00:29:16,458
ÄRZTEZIMMER
503
00:30:26,908 --> 00:30:28,278
Holen Sie das Nähset.
504
00:30:28,910 --> 00:30:29,870
Ok.
505
00:30:34,582 --> 00:30:35,922
Sie haben Zeit, oder?
506
00:30:36,543 --> 00:30:39,053
Bitte? Sprachen Sie mit mir?
507
00:30:39,128 --> 00:30:42,048
-Sehen Sie sonst jemanden?
-Ok.
508
00:30:42,131 --> 00:30:44,051
Assistieren Sie mir bei der Naht.
509
00:30:44,133 --> 00:30:45,263
Ok.
510
00:30:47,303 --> 00:30:49,563
{\an8}Kurz für Unterhaut, lang für Haut.
511
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
{\an8}Ja, ich weiß.
512
00:30:53,768 --> 00:30:54,638
Schnitt.
513
00:30:58,356 --> 00:31:01,726
Waren Sie wirklich Chirurgin?
Sie machen es nicht richtig.
514
00:31:01,818 --> 00:31:04,318
Tut mir leid. Ich war zu nervös.
515
00:31:11,119 --> 00:31:11,949
Schnitt.
516
00:31:13,955 --> 00:31:15,285
Machen Sie es kürzer.
517
00:31:17,750 --> 00:31:19,040
Ok?
518
00:31:19,460 --> 00:31:22,130
-Tut mir leid.
-Werden Sie einfach besser.
519
00:31:22,797 --> 00:31:24,917
Wischen Sie auch das Blut ab.
520
00:31:25,300 --> 00:31:26,340
Blute ich?
521
00:31:27,010 --> 00:31:28,600
Bewegen Sie sich nicht.
522
00:31:28,678 --> 00:31:29,928
Blut sammelt sich,
523
00:31:30,013 --> 00:31:32,853
wo die Nadel in die Wunde sticht.
524
00:31:33,057 --> 00:31:34,057
Ok.
525
00:31:37,145 --> 00:31:38,395
Ich mache das.
526
00:31:43,484 --> 00:31:46,494
Sehen Sie nach den anderen Patienten.
527
00:31:48,615 --> 00:31:50,235
Worauf warten Sie?
528
00:31:50,825 --> 00:31:53,155
Sie sollen nach den Patienten sehen.
529
00:31:53,244 --> 00:31:54,664
Ja, Doktor.
530
00:32:09,510 --> 00:32:10,680
Schnitt.
531
00:32:14,849 --> 00:32:15,889
{\an8}NOTAUFNAHME
532
00:32:17,727 --> 00:32:18,687
Hey.
533
00:32:20,438 --> 00:32:21,438
Was?
534
00:32:23,149 --> 00:32:25,689
Ist zwischen Lehrer Kim und Ihnen
etwas vorgefallen?
535
00:32:28,029 --> 00:32:30,239
Sie gehen nicht zum Meeting,
536
00:32:30,365 --> 00:32:32,275
und Lehrer Kim fragt nicht nach Ihnen.
537
00:32:32,533 --> 00:32:35,083
Ist nach unserem Streit etwas geschehen?
538
00:32:35,828 --> 00:32:37,458
Sie verließen sogar das Team.
539
00:32:37,538 --> 00:32:38,958
Nichts ist passiert.
540
00:32:39,540 --> 00:32:42,340
Ich sagte ihm nur,
dass ich nicht mitmache.
541
00:32:42,418 --> 00:32:46,378
Was? Sie bettelten bei Lehrer Kim,
erster Assistent zu sein.
542
00:32:47,215 --> 00:32:49,425
Warum änderten Sie Ihre Meinung?
543
00:32:49,509 --> 00:32:50,339
Wann tat ich das?
544
00:32:50,426 --> 00:32:52,796
Ich bettelte nicht,
erster Assistent zu sein.
545
00:32:52,887 --> 00:32:54,347
Sagte Lehrer Kim das?
546
00:32:54,430 --> 00:32:55,890
Ich hörte es zufällig.
547
00:32:57,600 --> 00:32:59,440
Warum änderten Sie die Meinung?
548
00:32:59,936 --> 00:33:02,396
Ich sagte doch, ich will es nicht tun.
549
00:33:02,772 --> 00:33:04,022
Es ist mir zu mühsam.
550
00:33:04,857 --> 00:33:07,817
Ich dachte,
es müssten Batterien austauscht werden,
551
00:33:07,902 --> 00:33:09,652
aber es wurde zu kompliziert.
552
00:33:10,363 --> 00:33:12,323
Und ich hatte keine wichtige Position.
553
00:33:12,407 --> 00:33:13,527
Und wenn Sie die hätten?
554
00:33:15,201 --> 00:33:16,241
Möchten Sie ins Team?
555
00:33:16,619 --> 00:33:17,499
Was meinen Sie?
556
00:33:17,912 --> 00:33:21,002
Ich muss die OP-Zeit
von 30 auf 25 Minuten senken.
557
00:33:21,082 --> 00:33:24,422
Gemeinsam könnten wir
noch einmal fünf Minuten sparen.
558
00:33:25,920 --> 00:33:28,340
Ich tausche die Batterien,
Sie die Steuerung.
559
00:33:28,423 --> 00:33:29,263
Na?
560
00:33:31,050 --> 00:33:33,050
Bitten Sie mich um einen Gefallen?
561
00:33:33,803 --> 00:33:35,303
-Warum?
-Nun,
562
00:33:35,388 --> 00:33:38,388
ich will die OP-Zeit reduzieren.
563
00:33:38,474 --> 00:33:39,394
Hören Sie zu.
564
00:33:39,767 --> 00:33:43,147
Für einen Chirurgen
ist das eine tolle Erfahrung.
565
00:33:43,980 --> 00:33:46,070
Wenn Ihr Name auf der OP-Liste steht,
566
00:33:46,149 --> 00:33:47,859
hilft das Ihrer Karriere.
567
00:33:48,526 --> 00:33:51,236
Besonders, wenn sie erfolgreich ist.
568
00:33:52,155 --> 00:33:53,275
Was denken Sie?
569
00:33:54,574 --> 00:33:55,454
Tun Sie's?
570
00:34:08,379 --> 00:34:10,259
Ich tausche die Batterien.
571
00:34:12,258 --> 00:34:13,088
Cool.
572
00:34:14,260 --> 00:34:15,300
Ok.
573
00:34:16,804 --> 00:34:17,894
In-beom.
574
00:34:42,038 --> 00:34:44,458
Sie schaffen es in 20 Minuten?
575
00:34:44,540 --> 00:34:45,750
Ich möchte,
576
00:34:45,833 --> 00:34:47,963
dass In-beom wieder ins Team kommt.
577
00:34:49,128 --> 00:34:50,048
Zusammen…
578
00:34:51,297 --> 00:34:52,467
…schaffen wir es.
579
00:34:53,091 --> 00:34:54,681
Mit dem Nähvorgang?
580
00:34:55,051 --> 00:34:56,011
Natürlich.
581
00:34:56,385 --> 00:34:58,385
Ok. In-beom ist dabei.
582
00:35:02,642 --> 00:35:03,982
Ja!
583
00:35:17,281 --> 00:35:18,571
Das Gleiche bitte.
584
00:35:23,371 --> 00:35:25,161
Ich hörte ein Gerücht.
585
00:35:26,415 --> 00:35:28,325
Kommt Dr. Bu Yong-ju zurück?
586
00:35:28,751 --> 00:35:29,751
Ja.
587
00:35:30,461 --> 00:35:31,501
Ich fürchte ja.
588
00:35:32,255 --> 00:35:33,875
Finden Sie das ok?
589
00:35:35,216 --> 00:35:37,256
Ich wollte ihn aufhalten,
590
00:35:38,177 --> 00:35:40,927
aber der Vorsitzende Shin
ließ es nicht zu.
591
00:35:41,013 --> 00:35:43,563
Tauscht er sein Kunstherz aus?
592
00:35:44,934 --> 00:35:47,404
Wenn die Operation erfolgreich verläuft,
593
00:35:48,479 --> 00:35:51,769
haben Sie Ärger.
594
00:35:57,530 --> 00:36:00,320
Wie kann ein so unmoralischer Mensch
wie er Erfolg haben.
595
00:36:01,075 --> 00:36:02,575
Das ist lächerlich.
596
00:36:03,578 --> 00:36:04,658
Das entmutigt nur…
597
00:36:05,371 --> 00:36:08,291
…unschuldige,
hart arbeitende Leute wie uns.
598
00:36:10,585 --> 00:36:13,205
So sollte die Welt nicht funktionieren.
599
00:36:15,798 --> 00:36:17,378
Warum nutzen Sie…
600
00:36:18,342 --> 00:36:20,342
…nicht die Gelegenheit…
601
00:36:21,888 --> 00:36:23,348
…um für Gerechtigkeit zu sorgen?
602
00:36:36,402 --> 00:36:37,612
Wohin gehen Sie?
603
00:36:38,154 --> 00:36:40,034
Ich gehe nach Hause.
604
00:36:40,114 --> 00:36:41,664
-Und Sie?
-Ich auch.
605
00:36:41,741 --> 00:36:43,241
Gibt es ein Problem?
606
00:36:44,202 --> 00:36:47,412
Sie müssen nicht gemeinsam
nach Hause gehen.
607
00:36:47,496 --> 00:36:50,366
Warum nicht? Wir haben den gleichen Weg.
608
00:36:50,458 --> 00:36:51,578
Leben Sie in der Nähe?
609
00:36:51,667 --> 00:36:52,877
Im gleichen Haus.
610
00:36:54,170 --> 00:36:57,670
Im gleichen Haus? Leben Sie zusammen?
611
00:36:57,757 --> 00:37:00,427
Ja, im Personalhaus. Warum?
612
00:37:00,509 --> 00:37:02,679
Das hätten Sie mir sagen sollen.
613
00:37:02,762 --> 00:37:04,142
Warum sagten Sie nichts?
614
00:37:04,222 --> 00:37:06,562
Ich dachte, Sie wüssten es.
615
00:37:06,641 --> 00:37:09,311
Die meisten der Klinikangestellten
leben dort.
616
00:37:11,437 --> 00:37:12,397
Überrascht?
617
00:37:13,231 --> 00:37:14,071
Ja.
618
00:37:14,148 --> 00:37:16,818
Wo dachten Sie, dass ich wohne?
619
00:37:16,901 --> 00:37:18,691
Darüber dachte ich nicht nach.
620
00:37:19,278 --> 00:37:22,278
Ich hätte nicht gedacht,
dass Sie zusammen schlafen.
621
00:37:23,491 --> 00:37:26,121
Seo-jeong. Warten Sie auf mich.
622
00:37:26,202 --> 00:37:27,292
Ich bringe Sie heim.
623
00:37:27,370 --> 00:37:29,620
Warum? Sie mögen das Personalhaus nicht.
624
00:37:29,705 --> 00:37:31,115
Sie mögen den Personalraum.
625
00:37:31,207 --> 00:37:33,207
Ich habe meine Meinung geändert.
626
00:37:33,501 --> 00:37:34,631
Warten Sie.
627
00:37:35,127 --> 00:37:36,957
Gehen Sie nicht weg.
628
00:37:38,464 --> 00:37:40,384
Gehen Sie nach Hause?
629
00:37:40,466 --> 00:37:41,926
Ja. Sie auch?
630
00:37:42,551 --> 00:37:45,051
Ich bin etwas nervös wegen der OP morgen.
631
00:37:45,137 --> 00:37:47,807
Ich gehe lieber früher und ruhe mich aus.
632
00:37:47,890 --> 00:37:48,980
Ich auch.
633
00:37:50,810 --> 00:37:53,900
Was ist das? Das Gebetsbuch?
634
00:37:54,355 --> 00:37:55,305
Heute Abend…
635
00:37:55,731 --> 00:37:57,781
…ist der Mittwochgottesdienst.
636
00:37:57,984 --> 00:37:59,784
Für die historische OP morgen
637
00:37:59,860 --> 00:38:02,200
sollte ich Gebete sprechen.
638
00:38:02,280 --> 00:38:04,700
Seit wann tun Sie das?
639
00:38:04,782 --> 00:38:06,082
Seit letzten Sonntag.
640
00:38:06,367 --> 00:38:08,697
Es mag nicht so aussehen,
aber ich bin gläubig.
641
00:38:13,207 --> 00:38:14,167
Dr. Yun.
642
00:38:14,250 --> 00:38:17,000
Möchten Sie in Dr. Nams Restaurant essen?
643
00:38:17,086 --> 00:38:18,916
Ein Glas Bier wäre auch nett.
644
00:38:19,130 --> 00:38:19,960
Bier?
645
00:38:20,423 --> 00:38:22,723
Das lehne ich ab vor der Operation.
646
00:38:22,800 --> 00:38:24,840
Trinken wir etwas, wenn sie vorbei ist.
647
00:38:24,927 --> 00:38:28,097
Warum essen wir nicht Ramen bei Dr. Nam?
648
00:38:28,723 --> 00:38:30,563
-Ramen?
-Das klingt gut.
649
00:38:31,434 --> 00:38:33,354
Ich habe noch etwas vergessen.
650
00:38:34,020 --> 00:38:35,350
Gehen Sie ohne mich.
651
00:38:35,855 --> 00:38:37,645
-Gehen wir, Seo-jeong.
-Ok.
652
00:38:40,359 --> 00:38:41,819
Bei so kaltem Wetter…
653
00:38:42,361 --> 00:38:44,861
…tut Ramen gut.
654
00:38:45,656 --> 00:38:48,406
Und ein Glas Bier.
655
00:38:49,702 --> 00:38:50,792
Wohin ist sie gegangen?
656
00:38:51,162 --> 00:38:52,412
Ist sie schon weg?
657
00:38:53,748 --> 00:38:56,458
Manager Jang, haben Sie Seo-jeong gesehen?
658
00:38:57,710 --> 00:38:59,460
Ich weiß, wohin sie ging.
659
00:39:01,255 --> 00:39:02,295
GEBETSBUCH
660
00:39:04,342 --> 00:39:05,302
Folgen Sie mir.
661
00:39:08,304 --> 00:39:09,474
Was?
662
00:39:52,807 --> 00:39:55,177
-Auf Lehrer Kim.
-Auf Lehrer Kim.
663
00:39:55,267 --> 00:39:59,397
-Auf das Kunstherz!
-Auf das Kunstherz!
664
00:40:02,066 --> 00:40:03,106
Ich fühle mich…
665
00:40:04,193 --> 00:40:05,243
…schlecht.
666
00:40:05,319 --> 00:40:08,199
Ich bin der Einzige,
der nicht operieren muss.
667
00:40:12,910 --> 00:40:15,040
Statt einem Segen von oben
668
00:40:15,121 --> 00:40:16,461
feiern Sie mit Bier.
669
00:40:16,539 --> 00:40:19,419
Reden Sie nicht so.
670
00:40:19,792 --> 00:40:21,712
Ich dachte, Sie gingen nicht zur Kirche.
671
00:40:22,586 --> 00:40:25,206
Gehen Sie seit Kurzem?
672
00:40:25,923 --> 00:40:28,183
Als Sie letztes Mal gingen…
673
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
Oh, das stimmt.
674
00:40:30,970 --> 00:40:32,470
Da war diese Schamanin.
675
00:40:32,555 --> 00:40:34,675
Diese lüsterne, besessene Schamanin.
676
00:40:34,765 --> 00:40:38,595
Hören Sie auf,
sich in meine Religion einzumischen.
677
00:40:38,686 --> 00:40:40,226
Das ist privat.
678
00:40:40,312 --> 00:40:41,812
Klar, wie Sie meinen.
679
00:40:41,897 --> 00:40:46,237
Hier ist Ihr Budaejjigae
mit vielen Nudeln.
680
00:40:46,902 --> 00:40:48,362
Ramen kommt auch gleich.
681
00:40:48,446 --> 00:40:50,236
-Danke.
-Guten Appetit.
682
00:40:50,322 --> 00:40:51,782
Danke.
683
00:40:56,537 --> 00:40:57,617
Übrigens habe ich…
684
00:40:58,581 --> 00:41:01,961
…noch nie von Dr. Nams Prozess gehört.
685
00:41:03,085 --> 00:41:06,255
Kann ich Sie dazu befragen?
686
00:41:14,013 --> 00:41:15,183
Später.
687
00:41:15,639 --> 00:41:17,519
Sie haben morgen eine große OP.
688
00:41:17,600 --> 00:41:19,480
Sprechen wir ein anderes Mal darüber.
689
00:41:19,894 --> 00:41:22,314
Ok, ich verstehe.
690
00:41:22,688 --> 00:41:24,228
Übrigens…
691
00:41:24,315 --> 00:41:27,315
Dr. Kang und Dr. Yun
692
00:41:27,401 --> 00:41:29,861
sehen immer schön zusammen aus.
693
00:41:29,945 --> 00:41:32,985
Sind sie nicht ein hübsches Klinik-Paar?
694
00:41:35,784 --> 00:41:36,954
Wissen Sie?
695
00:41:37,745 --> 00:41:40,245
Ich frage nur, um sicher zu sein.
696
00:41:40,331 --> 00:41:42,921
Die Wahrscheinlichkeit ist
so hoch wie die Kollision
697
00:41:43,000 --> 00:41:45,460
der Erde mit einem Planeten
der Andromeda-Galaxie,
698
00:41:46,212 --> 00:41:49,132
aber ich frage nur, um sicher zu sein.
699
00:41:49,673 --> 00:41:50,593
Sind Sie beide…
700
00:41:51,509 --> 00:41:52,339
…ein Paar?
701
00:42:02,144 --> 00:42:03,774
Ist es wahr?
702
00:42:09,318 --> 00:42:10,568
So ist es nicht.
703
00:42:11,362 --> 00:42:12,492
Das sind wir nicht.
704
00:42:14,657 --> 00:42:15,737
Wirklich nicht.
705
00:42:15,824 --> 00:42:17,834
Wie kommen Sie darauf?
706
00:42:20,704 --> 00:42:24,084
Ich kenne ihn schon lange.
Deshalb sehen wir vertraut aus.
707
00:42:25,793 --> 00:42:27,043
Sagte ich es nicht?
708
00:42:27,127 --> 00:42:29,797
Vor fünf Jahren als Praktikant
in der Notaufnahme
709
00:42:29,880 --> 00:42:31,260
war er mein Untergebener.
710
00:42:31,340 --> 00:42:32,380
Stimmt's, Dong-ju?
711
00:42:37,596 --> 00:42:38,966
Es stimmt.
712
00:42:39,515 --> 00:42:42,555
Sie waren der arrogante Praktikant.
713
00:42:42,643 --> 00:42:43,943
Ich liebe Sie, Seo-jeong.
714
00:42:52,278 --> 00:42:53,988
Ich liebe Sie, Frau Oh.
715
00:42:54,863 --> 00:42:56,033
Mich?
716
00:42:56,365 --> 00:42:58,365
Ich liebe Sie, Manager Jang.
717
00:43:01,495 --> 00:43:03,575
Dr. Nam, ich liebe Sie.
718
00:43:07,167 --> 00:43:08,787
Meine Güte.
719
00:43:09,128 --> 00:43:11,458
Sie wissen, wie es ist.
720
00:43:11,880 --> 00:43:14,880
Wir lieben einander
und kümmern uns umeinander.
721
00:43:15,217 --> 00:43:16,717
Was wir als Doldam-Familie haben,
722
00:43:16,802 --> 00:43:18,892
ist dicker als Wasser.
723
00:43:20,639 --> 00:43:21,519
Oder, Seo-jeong?
724
00:43:24,059 --> 00:43:26,399
Dr. Nam. Ramen, bitte!
725
00:43:26,478 --> 00:43:28,108
Richtig. Ok.
726
00:43:28,188 --> 00:43:29,608
Ich vergaß den Kimchi.
727
00:43:29,690 --> 00:43:31,730
Ich trinke noch ein Bier.
728
00:43:31,942 --> 00:43:34,192
Ich weiß nicht, warum ich so durstig bin.
729
00:43:35,696 --> 00:43:37,066
Ich liebe Sie.
730
00:43:39,074 --> 00:43:41,994
-Was tust du?
-Es ist aufregend, nicht?
731
00:43:42,077 --> 00:43:43,157
Erwarte mehr.
732
00:43:43,287 --> 00:43:45,287
Es gibt mehr.
733
00:43:46,165 --> 00:43:48,125
Willst du durch meine Schläge sterben?
734
00:43:48,542 --> 00:43:51,382
Es ist zu kalt, um draußen zu sterben.
735
00:43:52,463 --> 00:43:55,263
Und es tut weh,
von dir geschlagen zu werden.
736
00:43:58,135 --> 00:43:59,255
Ich liebe dich.
737
00:43:59,720 --> 00:44:01,510
Also bitte.
738
00:44:02,014 --> 00:44:03,394
Sie sind ein Paar.
739
00:44:03,807 --> 00:44:05,137
Bestimmt.
740
00:44:05,225 --> 00:44:07,555
-Ich bin sicher.
-Ich auch.
741
00:44:12,107 --> 00:44:13,397
Ich liebe dich.
742
00:44:28,374 --> 00:44:29,674
Was tun Sie hier?
743
00:44:31,210 --> 00:44:34,050
Ich warte auf Sie.
744
00:44:34,797 --> 00:44:36,757
-Warum?
-Ich werde morgen…
745
00:44:37,675 --> 00:44:39,215
…bei der OP dabei sein.
746
00:44:41,220 --> 00:44:43,260
Das habe ich gehört. Und?
747
00:44:44,098 --> 00:44:46,768
Dieses Mal ist es nicht
wegen meines Vaters.
748
00:44:48,060 --> 00:44:50,940
Es geht darum, die OP-Zeit zu senken.
749
00:44:51,021 --> 00:44:52,561
Dong-ju bat mich darum.
750
00:44:53,190 --> 00:44:54,570
Deshalb tu ich es.
751
00:44:55,984 --> 00:44:57,444
Ich möchte nicht,
752
00:44:57,528 --> 00:44:58,898
dass Sie es falsch verstehen.
753
00:45:00,114 --> 00:45:01,284
Sie haben 20 Minuten.
754
00:45:03,617 --> 00:45:05,867
Wenn Sie ungeschickt sind
755
00:45:05,953 --> 00:45:08,123
oder nicht in 20 Minuten fertig,
756
00:45:08,205 --> 00:45:10,115
hacke ich Ihnen die Hand ab.
757
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Sie wurden gewarnt.
758
00:46:06,180 --> 00:46:09,930
DOLDAM-KLINIK
759
00:46:35,792 --> 00:46:36,632
Manager Jang.
760
00:46:40,339 --> 00:46:41,839
Hallo, Präsident Do.
761
00:46:42,424 --> 00:46:43,974
Ist alles bereit?
762
00:46:44,051 --> 00:46:46,971
Natürlich. Wir haben heute
keine anderen Termine.
763
00:46:47,054 --> 00:46:50,474
Wenn Patienten kommen,
werden sie in die Notaufnahme geschickt.
764
00:46:50,807 --> 00:46:53,637
-Und Vorsitzender Shin?
-Er ist in seinem Zimmer.
765
00:46:53,727 --> 00:46:55,597
Lehrer Kim ist gerade bei ihm.
766
00:47:07,866 --> 00:47:09,486
Sie sind da.
767
00:47:34,977 --> 00:47:37,397
Vorsitzender Shin.
Wie geht es Ihnen heute?
768
00:47:37,813 --> 00:47:39,613
Sie wissen, wie es ist.
769
00:47:40,023 --> 00:47:41,363
Ich fühle mich buchstäblich…
770
00:47:42,234 --> 00:47:44,534
…wie auf dem OP-Tisch.
771
00:47:47,114 --> 00:47:49,204
Seien Sie nicht so nervös,
Vorsitzender Shin.
772
00:47:50,033 --> 00:47:52,293
Wir geben unser Bestes.
773
00:47:52,703 --> 00:47:54,083
Natürlich.
774
00:47:59,793 --> 00:48:00,883
Vorsitzender Shin.
775
00:48:01,962 --> 00:48:02,882
Nun.
776
00:48:03,338 --> 00:48:05,968
Was führt Sie her, Präsident Do?
777
00:48:06,049 --> 00:48:08,259
Wie könnte ich nicht kommen,
778
00:48:08,343 --> 00:48:09,893
wenn Sie eine große OP haben?
779
00:48:10,637 --> 00:48:11,467
Aha.
780
00:48:11,847 --> 00:48:13,767
Wie fürsorglich von Ihnen.
781
00:48:13,849 --> 00:48:17,519
Ich hoffe, Sie werden
nach der Operation gesund sein.
782
00:48:19,313 --> 00:48:21,573
Danke. Das hoffe ich auch.
783
00:48:31,450 --> 00:48:32,910
{\an8}DOLDAM-KLINIK
784
00:48:43,920 --> 00:48:45,800
{\an8}HEUTE KEINE AMBULANZ
NOTAUFNAHME IST OFFEN
785
00:48:51,261 --> 00:48:53,311
Bringen wir ihn in den OP.
786
00:48:53,388 --> 00:48:55,178
Ich begleite Sie, Vorsitzender Shin.
787
00:48:55,265 --> 00:48:56,635
Gut.
788
00:48:57,225 --> 00:48:59,225
-Herr Gu.
-Ja?
789
00:49:03,357 --> 00:49:04,727
Wir bringen ihn in den OP.
790
00:49:08,403 --> 00:49:09,573
Viel Glück.
791
00:49:13,283 --> 00:49:14,283
Ach ja?
792
00:49:14,618 --> 00:49:16,748
Für welches Ergebnis…
793
00:49:16,995 --> 00:49:19,405
…wünschen Sie mir Glück?
794
00:49:20,582 --> 00:49:21,962
Wie wird es ausgehen?
795
00:49:29,383 --> 00:49:32,433
Heute wird ein langer Tag für uns.
796
00:49:33,387 --> 00:49:36,007
Frau Eom, Sie sind zuständig,
solange ich weg bin.
797
00:49:36,098 --> 00:49:37,518
Ja, Frau Oh. Keine Sorge.
798
00:49:38,517 --> 00:49:41,647
Jeder Chirurg der Klinik
nimmt an der OP teil,
799
00:49:41,728 --> 00:49:43,148
aber Dr. Kang und Dr. Do
800
00:49:43,230 --> 00:49:46,610
kommen raus, sobald sie
die Batterie entfernt haben.
801
00:49:46,733 --> 00:49:50,073
Im Falle eines Notfalls
rufen Sie im OP an.
802
00:49:50,153 --> 00:49:51,533
Ja, das mache ich.
803
00:49:52,197 --> 00:49:55,027
Einen erfolgreichen Tag uns allen!
804
00:49:55,409 --> 00:49:56,789
Dr. Jeong, in die Notaufnahme.
805
00:49:56,868 --> 00:49:59,448
Machen Sie sich keine Sorgen.
806
00:49:59,538 --> 00:50:02,748
Ich hüte die Notaufnahme.
807
00:50:05,419 --> 00:50:06,749
Vorsitzender Shin kommt.
808
00:50:06,837 --> 00:50:09,047
-Frau Oh, gehen wir.
-Ok.
809
00:50:09,131 --> 00:50:10,221
Bis später, Leute!
810
00:50:11,550 --> 00:50:12,800
Ich werde nervös.
811
00:50:13,552 --> 00:50:14,762
Ich kann das.
812
00:50:14,845 --> 00:50:16,465
-Wir können das.
-Wir können das.
813
00:50:16,888 --> 00:50:17,848
Ein Notfall.
814
00:50:20,267 --> 00:50:21,597
Er hat Bauchschmerzen.
815
00:50:21,893 --> 00:50:23,693
Das ist aber früh.
816
00:50:24,062 --> 00:50:25,862
Dr. Woo, worauf warten Sie?
817
00:50:26,231 --> 00:50:27,071
Ja, Dr. Jeong.
818
00:50:29,151 --> 00:50:29,991
Und Sie?
819
00:50:31,153 --> 00:50:34,203
Ich gebe immer zuerst
jungen Ärzten die Gelegenheit.
820
00:50:34,823 --> 00:50:36,873
Was für eine schöne Ausrede.
821
00:50:36,950 --> 00:50:39,040
Wer wird meine wahre Absicht je verstehen?
822
00:50:41,538 --> 00:50:42,618
Hey, Schatz.
823
00:50:44,124 --> 00:50:45,544
Mein Herr, was fehlt Ihnen?
824
00:50:45,625 --> 00:50:46,955
Ich habe Sodbrennen.
825
00:50:47,043 --> 00:50:51,383
-Seit wann haben Sie es?
-Seit einigen Monaten hin und wieder.
826
00:50:51,465 --> 00:50:52,875
Ich habe gestern was getrunken.
827
00:50:52,966 --> 00:50:54,716
Mein Magen tut seit heute Morgen weh.
828
00:50:54,801 --> 00:50:56,801
Erbrechen oder Durchfall?
829
00:50:56,887 --> 00:51:00,217
Mir war übel, aber ich erbrach nicht.
830
00:51:00,307 --> 00:51:02,227
Ich untersuche zuerst Ihren Bauch.
831
00:51:10,484 --> 00:51:12,034
Er hat schwere Druckschmerzen.
832
00:51:12,694 --> 00:51:14,454
Sein Bauch ist auch zu hart.
833
00:51:16,448 --> 00:51:17,818
{\an8}Ist es ein Magendurchbruch?
834
00:51:17,908 --> 00:51:19,078
{\an8}MAGENDURCHBRUCH
835
00:51:19,159 --> 00:51:23,159
{\an8}Wir geben Ihnen ein Schmerzmittel
und röntgen Sie.
836
00:51:23,663 --> 00:51:26,583
Spritzen Sie eine Ampulle Pantoprazol
und eine Ampulle Tramadol.
837
00:51:26,666 --> 00:51:28,076
Ja, Dr. Woo.
838
00:51:28,877 --> 00:51:30,667
Vorsitzender Shin, jetzt geht es los.
839
00:51:30,754 --> 00:51:33,054
Betrachten Sie es
als gutes, langes Nickerchen.
840
00:51:33,131 --> 00:51:35,341
Wenn Sie aufwachen,
ist die Operation vorbei.
841
00:51:38,345 --> 00:51:39,505
Ich danke Ihnen…
842
00:51:40,597 --> 00:51:42,387
…allen im Voraus.
843
00:51:46,436 --> 00:51:48,356
Spritzen Sie 120 mg Propofol
844
00:51:48,438 --> 00:51:50,018
und 40 mg Rocuronium.
845
00:51:50,106 --> 00:51:51,316
Ja, Dr. Nam.
846
00:52:10,919 --> 00:52:11,959
Hat es begonnen?
847
00:52:12,045 --> 00:52:13,835
Ja, sie haben ihn gerade narkotisiert.
848
00:52:25,267 --> 00:52:28,557
Für diejenigen,
die noch nicht gefrühstückt haben,
849
00:52:28,645 --> 00:52:31,685
steht Verpflegung
wie Brot, Kaffee und Getränke bereit.
850
00:52:31,773 --> 00:52:33,983
Heben Sie die Hand,
wenn Sie etwas möchten,
851
00:52:34,067 --> 00:52:35,987
dann bediene ich Sie.
852
00:52:36,069 --> 00:52:38,529
Wer möchte Kaffee,
Tee, Brot oder Getränke?
853
00:52:40,031 --> 00:52:41,071
Danke.
854
00:52:45,036 --> 00:52:48,206
Ich hörte übrigens, dass Ihr Sohn auch
855
00:52:48,290 --> 00:52:50,880
bei der Operation mitmacht.
856
00:52:50,959 --> 00:52:52,999
Er wird sicher nur beobachten.
857
00:52:53,461 --> 00:52:55,051
Was sonst könnte er tun?
858
00:52:56,006 --> 00:52:58,296
Starten Sie vom Schnitt in die Kanüle.
859
00:52:58,383 --> 00:53:00,803
Richten Sie auch
die Herz-Lungen-Maschine ein.
860
00:53:00,886 --> 00:53:03,046
Unsere Zielzeit dafür sind zwei Stunden.
861
00:53:04,097 --> 00:53:07,177
Halten Sie sich bereit und kommen Sie,
wenn ich Sie rufe, ok?
862
00:53:07,267 --> 00:53:08,177
Ja, Lehrer Kim.
863
00:53:27,746 --> 00:53:29,956
-Es ist wirklich Bu Yong-ju.
-Das ist er.
864
00:53:30,040 --> 00:53:32,210
-Ich sah ihn zehn Jahre nicht.
-Genau.
865
00:53:32,292 --> 00:53:35,252
Ich denke, er arbeitet seither hier.
866
00:53:35,337 --> 00:53:36,247
Er beginnt.
867
00:53:47,223 --> 00:53:49,523
Endlich sind Sie aufgetaucht.
868
00:53:49,601 --> 00:53:50,981
Dr. Bu Yong-ju.
869
00:53:56,191 --> 00:53:57,941
Ich fasse zusammen:
870
00:53:58,443 --> 00:54:01,743
Shin Myeong-ho. 72-jähriger Mann.
871
00:54:01,821 --> 00:54:04,241
Mit einer medianen Sternotomie
872
00:54:04,658 --> 00:54:07,908
beginnen wir die Operation
zum Austausch des Kunstherzen.
873
00:54:09,537 --> 00:54:12,117
Ich bin Lehrer Kim, der leitende Chirurg.
874
00:54:13,333 --> 00:54:16,003
Erste Assistentin ist Dr. Yun Seo-jeong.
875
00:54:16,252 --> 00:54:19,342
OP-Assistenten sind Frau Oh Myeong-shim
und Herr Park Eun-tak.
876
00:54:19,422 --> 00:54:21,172
Anästhesist ist Dr. Nam Do-il.
877
00:54:21,257 --> 00:54:23,757
Kardiotechniker ist Herr Park Jong-cheol.
878
00:54:23,843 --> 00:54:25,933
Sind Sie bereit?
879
00:54:27,806 --> 00:54:28,806
Fangen wir an.
880
00:54:30,809 --> 00:54:31,939
Skalpell.
881
00:54:32,894 --> 00:54:33,904
Mull.
882
00:54:58,878 --> 00:54:59,958
Drahthalter.
883
00:55:05,468 --> 00:55:07,298
Warum ist es so eng gebunden?
884
00:55:13,643 --> 00:55:14,983
Nadelhalter.
885
00:55:19,107 --> 00:55:20,357
Säge, bitte.
886
00:55:30,035 --> 00:55:32,115
-Wieder Nadelhalter.
-Nadelhalter.
887
00:55:37,834 --> 00:55:39,384
-Wir öffnen.
-Retraktor.
888
00:55:56,478 --> 00:55:59,438
Die Verwachsung ist stärker als erwartet.
889
00:56:13,995 --> 00:56:14,905
Zange.
890
00:56:15,914 --> 00:56:17,214
Halten Sie das.
891
00:56:28,718 --> 00:56:31,138
Es ist schwer zu erkennen
wegen der Verwachsung.
892
00:56:31,221 --> 00:56:32,391
Das ist die Aorta.
893
00:56:33,681 --> 00:56:37,101
-Sie ist schwach, ziehen Sie vorsichtig.
-Jawohl.
894
00:56:58,623 --> 00:57:01,213
Lehrer Kim, der Druck ist auf 60 gefallen.
895
00:57:01,292 --> 00:57:03,382
{\an8}Die zerebrale Oximetrie fällt unter 40.
896
00:57:03,461 --> 00:57:05,051
Ich beginne die Bluttransfusion.
897
00:57:05,130 --> 00:57:07,130
-Ok.
-Tut mir leid.
898
00:57:07,549 --> 00:57:08,799
Es tut mir sehr leid.
899
00:57:08,883 --> 00:57:10,553
Es ist ok. Bleiben Sie ruhig.
900
00:57:11,219 --> 00:57:12,509
Es tut mir leid.
901
00:57:13,680 --> 00:57:14,560
Dr. Yun.
902
00:57:17,016 --> 00:57:18,476
Sehen Sie mich an!
903
00:57:21,521 --> 00:57:22,361
Es ist ok.
904
00:57:23,773 --> 00:57:26,533
Wir haben genug Zeit. Keine Panik.
905
00:57:28,403 --> 00:57:30,243
Um in sechs Stunden fertig zu werden…
906
00:57:30,613 --> 00:57:32,993
Wir dürfen keine Arterie anrühren,
907
00:57:33,116 --> 00:57:35,736
bei Sternotomie und Kanülierung
des Gewebes.
908
00:57:36,828 --> 00:57:38,828
Selbst dann schaffen wir es kaum.
909
00:57:40,498 --> 00:57:42,878
Dr. Yun, bleiben Sie konzentriert.
910
00:57:45,253 --> 00:57:46,633
Konzentration.
911
00:57:47,297 --> 00:57:48,507
Ja.
912
00:57:50,592 --> 00:57:51,432
Prolene vier.
913
00:58:10,862 --> 00:58:12,362
Seine Technik ist erstaunlich.
914
00:58:16,534 --> 00:58:17,874
Habe ich es falsch gesehen?
915
00:58:18,453 --> 00:58:19,833
Meine Augen werden alt.
916
00:58:23,958 --> 00:58:25,378
-Schnitt.
-Schnitt.
917
00:58:26,836 --> 00:58:28,336
Wie viele Minuten verloren wir?
918
00:58:28,796 --> 00:58:31,006
Mindestens zehn bis zwölf.
919
00:58:34,219 --> 00:58:36,509
Dr. Kang, wir haben einen Notfall.
920
00:58:36,596 --> 00:58:38,096
Sie müssen sich das ansehen.
921
00:58:39,349 --> 00:58:41,639
Ich glaube, es ist ein Magendurchbruch.
922
00:58:41,726 --> 00:58:43,806
-Magendurchbruch?
-Hey.
923
00:58:44,187 --> 00:58:46,477
Wir sollten sofort operieren.
924
00:58:48,733 --> 00:58:50,283
Saugen, bitte.
925
00:58:52,403 --> 00:58:53,703
Sechs Stunden.
926
00:58:56,366 --> 00:58:59,156
Ich muss die OP in sechs Stunden beenden.
927
00:59:00,495 --> 00:59:02,405
Wie viel Zeit haben wir,
bis wir dran sind?
928
00:59:03,456 --> 00:59:05,166
Eine Stunde oder etwas mehr.
929
00:59:06,584 --> 00:59:09,554
Können wir einen Magendurchbruch
in einer Stunde operieren?
930
00:59:45,873 --> 00:59:47,383
Egal, was passiert…
931
00:59:48,960 --> 00:59:50,840
…ich muss in sechs Stunden fertig sein.
932
00:59:59,596 --> 01:00:01,596
Untertitel von: Anja Wagner