1
00:00:21,604 --> 00:00:22,864
{\an8}Những người này
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,863
{\an8}là các nhân viên sẽ tham gia
phẫu thuật cho tôi sao?
3
00:00:28,278 --> 00:00:30,608
{\an8}- Vâng, thưa Chủ tịch.
- Tôi hiểu rồi.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,368
{\an8}Tất cả đều trông đáng tin.
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,406
{\an8}Cô có nghĩ vậy không?
6
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
{\an8}Vâng, tôi cũng nghĩ thế.
7
00:00:38,955 --> 00:00:41,785
{\an8}Tôi đang bàn bạc với mọi người
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,340
{\an8}về ca phẫu thuật của Chủ tịch.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,085
Tốt lắm.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,045
Thật ra, tôi xuống đây
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,466
để nói về chuyện đó.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,689
- Thầy Kim.
- Vâng?
13
00:01:02,812 --> 00:01:03,812
Chúng ta
14
00:01:06,107 --> 00:01:08,317
cứ theo kế hoạch ban đầu.
15
00:01:08,985 --> 00:01:09,935
Sao cơ ạ?
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,533
Hãy tiến hành phẫu thuật
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,121
theo kế hoạch.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,412
Chủ tịch Shin.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,535
Tôi nghĩ là Geosan
20
00:01:26,377 --> 00:01:29,087
cần một vị chủ tịch trẻ ở thời điểm này.
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,299
Nên tôi muốn Giám đốc
22
00:01:32,884 --> 00:01:36,304
lên làm chủ tịch kế nhiệm của quỹ.
23
00:01:36,387 --> 00:01:37,967
Ông nói năng cho cẩn thận.
24
00:01:38,890 --> 00:01:39,850
Bố tôi
25
00:01:40,683 --> 00:01:42,063
vẫn đang khỏe mạnh.
26
00:01:43,103 --> 00:01:44,233
Tôi biết là
27
00:01:44,479 --> 00:01:46,109
nói thế làm cô khó xử.
28
00:01:46,481 --> 00:01:48,731
Nhưng chuẩn bị trước các đối sách
29
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
cũng không thừa đâu...
30
00:01:50,652 --> 00:01:51,652
Ông ấy
31
00:01:52,487 --> 00:01:53,817
nói sẽ phẫu thuật.
32
00:01:56,783 --> 00:01:58,993
- Ông ấy sẽ phẫu thuật sao?
- Đúng.
33
00:02:00,161 --> 00:02:03,001
Chủ tịch Shin muốn tiến hành bằng mọi giá.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,379
Ông đã
35
00:02:08,044 --> 00:02:10,384
quyết định sau khi cân nhắc chưa?
36
00:02:10,755 --> 00:02:12,045
Tất nhiên rồi.
37
00:02:13,883 --> 00:02:16,343
Đây là vấn đề sống còn.
38
00:02:18,054 --> 00:02:20,434
Tôi biết mình đã già
39
00:02:21,057 --> 00:02:24,637
và cũng sống đủ lâu rồi.
40
00:02:25,854 --> 00:02:28,524
Nhưng không có nghĩa
không bám víu lấy đời.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,399
Mà ngược lại.
42
00:02:33,361 --> 00:02:36,201
Vì tôi không còn sống được lâu nữa,
43
00:02:37,949 --> 00:02:40,289
nên tôi càng khẩn thiết muốn sống hơn.
44
00:02:42,078 --> 00:02:43,158
Nhưng thế này
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,711
thì không phải lẽ.
46
00:02:48,209 --> 00:02:50,589
Chẳng nhẽ tôi cứ ngồi chờ chết
47
00:02:51,838 --> 00:02:54,168
mà không làm gì hay sao?
48
00:02:56,176 --> 00:02:58,176
Nghe không giống tôi chút nào.
49
00:02:59,971 --> 00:03:03,731
Đây không phải ca phẫu thuật
đơn giản chỉ có thay thế pin.
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,904
Vấn đề ở đây là phải thay thế
chính trái tim nhân tạo luôn.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,570
Thực hiện ca phẫu thuật này
52
00:03:11,024 --> 00:03:13,074
không phải chuyện dễ dàng.
53
00:03:13,985 --> 00:03:15,275
Tôi biết.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Vậy là ông vẫn muốn
55
00:03:19,824 --> 00:03:21,204
tiến hành phẫu thuật ư?
56
00:03:21,659 --> 00:03:23,449
Dù chỉ còn một ngày để sống,
57
00:03:25,371 --> 00:03:27,751
tôi vẫn muốn sống tử tế.
58
00:03:28,333 --> 00:03:29,963
Sống như thế đến lúc chết.
59
00:03:32,587 --> 00:03:33,877
Thầy Kim.
60
00:03:35,673 --> 00:03:37,133
Tôi muốn anh
61
00:03:38,301 --> 00:03:39,841
tôn trọng quyết định này.
62
00:03:40,428 --> 00:03:41,388
Được chứ?
63
00:03:44,974 --> 00:03:46,604
Bu Yong Ju nói sao?
64
00:03:46,893 --> 00:03:48,023
Hắn có nói
65
00:03:48,853 --> 00:03:50,813
- hắn sẽ mổ không?
- Không chắc.
66
00:03:52,190 --> 00:03:54,940
Nhưng mà nếu anh ta đồng ý thì sao?
67
00:03:55,026 --> 00:03:57,316
Đầu óc bình thường đâu ai làm thế?
68
00:03:57,820 --> 00:04:00,370
Hắn hiểu bệnh tình của Chủ tịch Shin nhất.
69
00:04:00,448 --> 00:04:01,818
Bu Yong Ju là thế mà.
70
00:04:02,825 --> 00:04:05,785
Anh ta là kiểu thích
thử thách bản thân với ca mổ
71
00:04:05,870 --> 00:04:07,500
dường như bất khả thi.
72
00:04:08,373 --> 00:04:11,793
Khả năng cao anh ta sẽ tiến hành
chứ không từ chối nhỉ?
73
00:04:13,294 --> 00:04:14,754
Nếu là như vậy,
74
00:04:15,713 --> 00:04:19,433
thì hắn tự đào mồ chôn mình rồi.
75
00:04:27,934 --> 00:04:29,604
Anh ấy đang làm gì vậy nhỉ?
76
00:04:31,020 --> 00:04:33,730
Hay là anh ấy đang cân nhắc
77
00:04:33,856 --> 00:04:35,726
có nên tiến hành phẫu thuật?
78
00:04:36,526 --> 00:04:39,106
Hình như đúng là thế đấy.
79
00:04:40,905 --> 00:04:42,235
Anh ấy làm không nhỉ?
80
00:04:47,370 --> 00:04:49,370
Hay là anh ấy sẽ bỏ cuộc?
81
00:04:49,455 --> 00:04:50,665
Tôi không nghĩ vậy.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,634
Tôi đồng ý với anh.
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,419
Vậy à? Tôi biết ngay mà.
84
00:04:54,877 --> 00:04:57,167
Thầy Kim không từ bỏ dễ dàng vậy đâu.
85
00:04:57,255 --> 00:05:01,045
Nếu vậy thì anh ấy
đang cố quyết định điều gì vậy?
86
00:05:01,134 --> 00:05:03,144
Có lẽ anh ấy đang bận rộn
87
00:05:03,219 --> 00:05:06,469
lên kế hoạch cho ca phẫu thuật.
88
00:05:06,681 --> 00:05:08,471
Anh nói chí phải.
89
00:05:10,435 --> 00:05:12,975
Anh ấy lên kế hoạch cho ca phẫu thuật ư?
90
00:05:14,605 --> 00:05:16,315
Anh ấy đang tính toán
91
00:05:16,399 --> 00:05:18,189
thực hiện kế hoạch gì
92
00:05:18,276 --> 00:05:20,736
để ca phẫu thuật thành công nhỉ?
93
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
Truyền nước nhé.
94
00:05:57,607 --> 00:06:00,227
{\an8}Khi nào khỏe lại
thì cho sang khoa ngoại trú.
95
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
{\an8}Bác sĩ Woo, gặp tôi một lát.
96
00:06:08,159 --> 00:06:10,329
Cô gọi bác sĩ phẫu thuật làm gì?
97
00:06:10,578 --> 00:06:12,658
- Sao ạ?
- Triệu chứng không nặng,
98
00:06:12,747 --> 00:06:13,957
vẫn trung tiện được.
99
00:06:14,040 --> 00:06:17,170
Việc cỏn con này ở phòng cấp cứu
thì cô tự xử lý đi.
100
00:06:17,251 --> 00:06:19,381
{\an8}Bệnh nhân có tiền sử phẫu thuật,
101
00:06:19,462 --> 00:06:22,422
{\an8}X quang cho thấy tắc ruột.
Nên tôi gọi đề phòng.
102
00:06:22,507 --> 00:06:25,257
{\an8}Viện này không phân biệt
Cấp cứu và khoa Ngoại,
103
00:06:25,343 --> 00:06:28,053
{\an8}nhưng động tí lại gọi
bác sĩ phẫu thuật chắc?
104
00:06:29,013 --> 00:06:31,393
Woo Yeon Hwa. Không, bác sĩ Woo.
105
00:06:31,474 --> 00:06:34,354
Cô là bác sĩ nội trú năm nhất
khoa Ngoại phải mà.
106
00:06:34,644 --> 00:06:38,484
Thế thì cô phải biết khi nào
nên gọi bác sĩ phẫu thuật hay không.
107
00:06:39,273 --> 00:06:41,323
- Tôi xin lỗi.
- Xin lỗi gì nữa...
108
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Thôi lần sau làm cho tốt.
109
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
Sao thế?
110
00:06:58,668 --> 00:07:00,748
Chắc là anh ta giận tôi.
111
00:07:01,379 --> 00:07:02,379
Tại sao?
112
00:07:02,713 --> 00:07:04,633
Có lẽ vì tôi làm sai gì đó.
113
00:07:13,516 --> 00:07:14,596
Đồ khốn.
114
00:07:17,103 --> 00:07:19,693
Bác sĩ Woo, cô không
theo lệnh của tôi sao?
115
00:07:19,939 --> 00:07:23,569
Tôi bảo cô phụ tá phẫu thuật mà,
đâu phải bác sĩ Kang.
116
00:07:23,651 --> 00:07:26,111
Bác sĩ Kang nhất quyết làm thế ạ.
117
00:07:26,195 --> 00:07:29,065
Vậy là cô ưu tiên lệnh của
bác sĩ Kang hơn tôi?
118
00:07:29,490 --> 00:07:32,290
Cô cứ thế này thì
sao tôi tin tưởng cô được?
119
00:07:33,244 --> 00:07:34,334
Tôi xin lỗi.
120
00:07:34,745 --> 00:07:37,075
- Lẽ ra phải nghĩ kỹ.
- Đừng xin lỗi.
121
00:07:38,124 --> 00:07:39,924
Làm tốt việc của cô là được.
122
00:07:52,388 --> 00:07:54,638
Ý anh là ta nên rút ngắn thời gian ư?
123
00:07:55,433 --> 00:07:57,353
- Thấy bất khả thi à?
- Anh định
124
00:07:58,311 --> 00:07:59,941
cho phẫu thuật thật sao?
125
00:08:02,356 --> 00:08:05,186
Tôi chỉ đang nghĩ là
có khi vẫn kiểm soát được.
126
00:08:06,861 --> 00:08:09,411
Chỉ khi hoàn tất quy trình trong sáu giờ.
127
00:08:10,448 --> 00:08:11,948
Trong sáu giờ sao?
128
00:08:16,162 --> 00:08:19,172
{\an8}Sao mà làm được chứ? Sáu giờ?
129
00:08:19,624 --> 00:08:22,504
Ca mổ này thường mất ít nhất
chín đến mười giờ,
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,455
chúng ta đã rút ngắn xuống còn
bảy giờ 30 phút.
131
00:08:26,464 --> 00:08:28,764
Muốn rút ngắn thêm một tiếng rưỡi nữa?
132
00:08:29,634 --> 00:08:31,514
Thế nên tôi mới hỏi cậu.
133
00:08:31,594 --> 00:08:34,014
Cậu còn rút ngắn được bao nhiêu nữa?
134
00:08:34,305 --> 00:08:37,475
Mười phút. Không, thậm chí
năm phút đã là tốt rồi.
135
00:08:37,892 --> 00:08:39,772
Cậu có nghĩ là làm được không?
136
00:08:39,852 --> 00:08:40,982
Anh thật sự
137
00:08:42,230 --> 00:08:44,360
cân nhắc sẽ mổ trong sáu giờ sao?
138
00:08:44,440 --> 00:08:47,440
Cậu có làm được hay không?
139
00:08:47,860 --> 00:08:50,660
- Sáu giờ?
- Sáu giờ?
140
00:08:51,739 --> 00:08:53,819
Hóa ra anh ấy suy tính chuyện đó.
141
00:08:53,908 --> 00:08:55,578
Để hoàn tất trong sáu giờ...
142
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
Đợi đã.
143
00:08:57,537 --> 00:08:59,827
{\an8}Vậy không được chạm vào động mạch nào
144
00:08:59,914 --> 00:09:02,674
{\an8}khi tách mô lúc cắt xương ức
và đặt ống thông.
145
00:09:03,751 --> 00:09:05,551
{\an8}Cả thế cũng không kịp được.
146
00:09:05,628 --> 00:09:08,298
Dù vậy cũng không thể
hoàn tất trong sáu giờ.
147
00:09:08,381 --> 00:09:11,931
Bóc tách mô mà không chạm vào
động mạch là điều bất khả thi.
148
00:09:12,009 --> 00:09:14,429
Nhỡ đâu lại là khả thi với Thầy Kim?
149
00:09:14,512 --> 00:09:17,392
Không phải anh ấy
không chuyên phẫu thuật tim.
150
00:09:17,473 --> 00:09:20,313
Đến Thầy Kim còn gặp khó khăn.
Không thể làm nổi.
151
00:09:20,393 --> 00:09:21,853
Đúng như tôi nghĩ.
152
00:09:22,353 --> 00:09:24,613
Vả lại, phẫu thuật lần này
153
00:09:24,689 --> 00:09:26,479
sẽ chẳng ích gì cho Thầy Kim.
154
00:09:26,566 --> 00:09:29,606
Bất kể thành công hay thất bại
cũng sẽ bị chỉ trích.
155
00:09:29,819 --> 00:09:33,029
- Cậu nghĩ vậy à?
- Chưa hết đâu.
156
00:09:33,406 --> 00:09:36,906
Nếu anh ấy thất bại
thì sẽ phải gánh hết trách nhiệm.
157
00:09:37,660 --> 00:09:39,040
Chưa chắc đâu mà.
158
00:09:39,161 --> 00:09:41,461
Chủ tịch Do có để Thầy Kim yên không?
159
00:09:41,539 --> 00:09:43,869
Ông ta đang chờ cơ hội để loại anh ấy.
160
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Nếu phẫu thuật thất bại,
161
00:09:46,335 --> 00:09:50,295
ông ta sẽ vội nắm lấy cơ hội đó
để bắt Thầy Kim gánh tội.
162
00:09:50,381 --> 00:09:52,931
Bởi thế chúng ta không được phép thất bại.
163
00:09:56,470 --> 00:09:57,760
Thất bại?
164
00:09:58,139 --> 00:09:59,809
Vậy đừng để điều đó xảy ra.
165
00:10:00,266 --> 00:10:01,596
Đúng không, Dong Ju?
166
00:10:01,684 --> 00:10:05,154
{\an8}Bệnh nhân là nam giới 72 tuổi
ung thư phổi giai đoạn cuối.
167
00:10:05,605 --> 00:10:07,605
{\an8}Riêng việc gây mê thời gian dài
168
00:10:07,690 --> 00:10:09,610
đã là rủi ro lớn rồi.
169
00:10:09,692 --> 00:10:12,782
Bởi thế chúng ta không nên
thực hiện quá sáu tiếng.
170
00:10:12,862 --> 00:10:16,872
Anh biết rõ hơn ai hết
rằng điều đó là không thể mà.
171
00:10:16,949 --> 00:10:19,289
Thì sao? Cậu không làm được à?
172
00:10:19,368 --> 00:10:22,408
Không. Tôi phản đối.
173
00:10:23,080 --> 00:10:24,170
Được rồi.
174
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
Một người phản đối.
175
00:10:28,544 --> 00:10:30,424
Thế còn bác sĩ Nam và y tá Oh?
176
00:10:31,964 --> 00:10:35,474
Được rồi. Hai người đang suy nghĩ.
177
00:10:35,801 --> 00:10:38,101
Còn bác sĩ Yun? Cô cũng phản đối à?
178
00:10:38,220 --> 00:10:40,470
Không. Tôi ủng hộ thực hiện.
179
00:10:41,098 --> 00:10:43,558
- Seo Jeong.
- Được rồi.
180
00:10:43,893 --> 00:10:45,273
Một người ủng hộ.
181
00:10:47,188 --> 00:10:48,148
Tốt.
182
00:10:49,190 --> 00:10:53,490
Hai người quyết định xong
thì cho tôi biết nhé.
183
00:10:53,569 --> 00:10:55,489
Nếu có thể,
184
00:10:55,571 --> 00:10:58,531
tôi muốn hai người ủng hộ.
185
00:10:59,825 --> 00:11:00,825
Hẹn gặp lại.
186
00:11:07,083 --> 00:11:09,593
Tôi đoán anh ấy sẽ phẫu thuật ca này đấy.
187
00:11:10,044 --> 00:11:12,674
Anh ấy định làm thế ngay từ đầu rồi.
188
00:11:16,634 --> 00:11:19,054
Chúng ta nên ngăn anh ấy lại chứ.
189
00:11:19,136 --> 00:11:21,966
Sao cô lại đi ủng hộ
quyết định của anh ấy vậy?
190
00:11:22,056 --> 00:11:24,476
Vì đó là quyết định của Thầy Kim.
191
00:11:24,767 --> 00:11:26,847
Anh ấy bảo chết cô cũng làm theo à?
192
00:11:26,936 --> 00:11:30,356
Tôi đã bảo với anh ấy là
ít nhất tôi sẽ giả chết.
193
00:11:35,236 --> 00:11:36,736
Lý do đằng sau là gì?
194
00:11:36,821 --> 00:11:38,951
Sao mù quáng tin tưởng anh ấy vậy?
195
00:11:39,031 --> 00:11:40,031
Sự kính trọng?
196
00:11:40,116 --> 00:11:43,156
Nếu cô kính trọng anh ấy
thì lẽ ra phải lý trí hơn.
197
00:11:43,244 --> 00:11:47,504
Vị bác sĩ mà cô kính trọng sắp thực hiện
một ca phẫu thuật đầy rủi ro.
198
00:11:47,707 --> 00:11:49,247
Không chỉ mình Thầy Kim
199
00:11:49,333 --> 00:11:52,173
mà toàn thể Bệnh viện Doldam
cũng sẽ gặp rắc rối.
200
00:11:52,253 --> 00:11:55,173
Việc Thầy Kim hoàn toàn tự tin như thế
201
00:11:55,339 --> 00:11:58,179
có nghĩa là anh ấy đã
tìm ra cách xử lý rồi.
202
00:11:58,509 --> 00:12:01,389
Nếu anh ấy hoàn tất
trong sáu giờ thật thì sao?
203
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
Hoàn toàn không thể.
204
00:12:03,013 --> 00:12:04,563
Cứ cố xong trong sáu giờ
205
00:12:04,640 --> 00:12:07,390
sẽ dễ dẫn đến sơ suất nhiều hơn.
206
00:12:07,476 --> 00:12:11,226
Ngay cả sau khi tính đến mọi biến số,
207
00:12:12,606 --> 00:12:14,016
tôi vẫn thực sự muốn
208
00:12:14,942 --> 00:12:16,612
tham gia ca phẫu thuật đó.
209
00:12:18,571 --> 00:12:22,121
Đây có thể là ca phẫu thuật
có một không hai
210
00:12:22,199 --> 00:12:23,619
trong đời tôi.
211
00:12:23,701 --> 00:12:27,041
Ca phẫu thuật này thuộc dạng hiếm gặp.
212
00:12:28,247 --> 00:12:30,827
Quan trọng hơn nữa, cậu nghĩ khi nào
213
00:12:31,208 --> 00:12:34,338
tôi mới được chứng kiến
Thầy Kim phẫu thuật tiếp đây?
214
00:12:34,420 --> 00:12:35,340
Đúng không?
215
00:12:35,421 --> 00:12:37,761
Dù thế thì rủi ro vẫn quá cao.
216
00:12:37,840 --> 00:12:41,720
Tôi nghĩ đó là một rủi ro
đáng để chúng ta mạo hiểm.
217
00:12:41,802 --> 00:12:42,972
Thất bại thì sao?
218
00:12:45,931 --> 00:12:48,021
Tôi còn chẳng muốn nghĩ về việc đó.
219
00:12:48,684 --> 00:12:50,734
Nhưng cho dù anh ấy có thất bại,
220
00:12:51,187 --> 00:12:52,437
tôi cũng rất biết ơn
221
00:12:52,521 --> 00:12:55,611
vì đã có thể tham gia phẫu thuật
cùng Thầy Kim.
222
00:12:57,109 --> 00:12:59,319
Chỉ riêng điều đó cũng ý nghĩa rồi.
223
00:13:16,629 --> 00:13:18,169
Thằng điên đó.
224
00:13:18,798 --> 00:13:22,008
Vậy là hắn ta sẽ tiến hành phẫu thuật sao?
225
00:13:23,844 --> 00:13:24,804
Tôi hiểu rồi.
226
00:13:25,221 --> 00:13:27,391
Đưa tôi danh sách nhân viên.
227
00:13:27,765 --> 00:13:30,765
Bu Yong Ju đã quyết định
sẽ phẫu thuật sao?
228
00:13:32,686 --> 00:13:33,806
Rõ là vậy rồi.
229
00:13:34,688 --> 00:13:36,108
Sự tình đã thế này rồi,
230
00:13:36,941 --> 00:13:40,781
Giám đốc cần lên kế hoạch
trong trường hợp khẩn cấp đi.
231
00:13:41,612 --> 00:13:44,242
- Trường hợp khẩn cấp gì?
- Chủ tịch Shin
232
00:13:44,949 --> 00:13:47,329
đã 72 tuổi rồi. Hơn nữa,
233
00:13:48,077 --> 00:13:49,497
ung thư giai đoạn cuối.
234
00:13:51,080 --> 00:13:54,380
Ống ấy sẽ phải chịu đựng
ca mổ kéo dài tám đến chín tiếng
235
00:13:54,458 --> 00:13:57,288
trong khi gây mê toàn thân.
236
00:13:58,462 --> 00:14:01,842
Chỉ riêng việc đó đã khiến ca mổ
gặp rủi ro rất cao.
237
00:14:01,924 --> 00:14:03,474
Ca mổ sẽ thành công.
238
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
Bất kể thành công hay thất bại,
239
00:14:06,512 --> 00:14:10,602
chỉ riêng việc bắt ông ấy
trải qua ca phẫu thuật đã là vô nghĩa
240
00:14:10,683 --> 00:14:12,603
với tình trạng của ông ấy.
241
00:14:13,978 --> 00:14:15,058
Nhưng mà
242
00:14:15,855 --> 00:14:17,645
Giám đốc đừng quá lo lắng.
243
00:14:19,483 --> 00:14:21,153
Tôi có kế hoạch rồi.
244
00:14:27,992 --> 00:14:30,042
Tôi sẽ đến Bệnh viện Doldam
245
00:14:30,661 --> 00:14:33,041
và đưa ra hai đề nghị cho hắn ta.
246
00:14:36,166 --> 00:14:39,126
Tôi đã bảo ông đừng đến đây nữa cơ mà.
247
00:14:39,545 --> 00:14:42,255
Ông quên điều tôi nói rồi sao?
248
00:14:42,673 --> 00:14:44,723
Sao lại đến đây? Vì mục đích gì?
249
00:14:44,800 --> 00:14:47,090
Vừa hay tin về
ca mổ của chủ tịch Shin.
250
00:14:47,177 --> 00:14:48,097
Sao?
251
00:14:48,888 --> 00:14:50,678
Ông lại định ngăn tôi nữa hả?
252
00:14:50,764 --> 00:14:53,434
Sao mà làm được việc đó khi mà
253
00:14:53,517 --> 00:14:54,977
Chủ tịch cứng đầu thế.
254
00:14:55,769 --> 00:14:58,059
Tôi đang tính hỗ trợ anh
255
00:14:58,564 --> 00:15:00,404
để anh làm cho tử tế.
256
00:15:01,775 --> 00:15:04,605
- Hỗ trợ tôi?
- Hãy bắt đầu bằng việc
257
00:15:05,487 --> 00:15:07,027
thay toàn bộ nhân viên.
258
00:15:14,955 --> 00:15:18,245
Tôi nghe nói vớ vẩn gì đây?
259
00:15:18,334 --> 00:15:20,004
Nói rõ hơn nhé,
260
00:15:20,628 --> 00:15:22,498
đây không phải lệnh của tôi.
261
00:15:22,588 --> 00:15:24,628
Mà là yêu cầu của giám đốc Shin.
262
00:15:25,549 --> 00:15:26,589
Chuẩn bị dần đi.
263
00:15:27,885 --> 00:15:29,385
Anh đang nói gì vậy?
264
00:15:29,511 --> 00:15:32,601
Nhân viên sẽ được thay thế bằng
nhân viên của Geosan?
265
00:15:32,681 --> 00:15:34,481
Chủ tịch Do đích thân đến nói?
266
00:15:34,558 --> 00:15:37,268
Đúng. Ông ta nói
không phải lệnh của ông ta.
267
00:15:37,353 --> 00:15:39,233
Mà là con gái chủ tịch Shin.
268
00:15:39,730 --> 00:15:41,440
Thay thế toàn bộ nhân viên ư?
269
00:15:42,524 --> 00:15:44,534
Bằng nhân viên của Geosan?
270
00:15:44,610 --> 00:15:47,700
Đúng. Chủ tịch Do trực tiếp tới thông báo.
271
00:15:47,780 --> 00:15:50,370
Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ xuống đó ngay.
272
00:15:51,158 --> 00:15:52,238
Được rồi.
273
00:16:02,503 --> 00:16:03,803
Anh cũng biết rằng
274
00:16:04,338 --> 00:16:06,918
Geosan nổi tiếng với phẫu thuật lồng ngực.
275
00:16:07,299 --> 00:16:09,299
Anh muốn nhân sự có kinh nghiệm?
276
00:16:09,760 --> 00:16:13,180
Hay các bác sĩ trẻ và lành nghề?
277
00:16:14,139 --> 00:16:15,309
Phải rồi.
278
00:16:15,933 --> 00:16:17,483
Cần cả bác sĩ gây mê nữa.
279
00:16:18,811 --> 00:16:21,021
Tôi đã xem danh sách của anh rồi.
280
00:16:21,522 --> 00:16:23,572
Tôi thấy tên bác sĩ Nam trên đó.
281
00:16:24,191 --> 00:16:26,651
Để một người từng dính vào kiện cáo y tế
282
00:16:26,735 --> 00:16:30,155
phụ trách gây mê cho chủ tịch Shin...
Nên nói thế nào nhỉ?
283
00:16:30,531 --> 00:16:31,781
Tôi không thích.
284
00:16:32,741 --> 00:16:34,831
Tai nạn y khoa đó đâu nhẹ nhàng gì.
285
00:16:38,247 --> 00:16:40,167
Đã có người phải chết đấy.
286
00:16:46,964 --> 00:16:50,474
{\an8}À, còn việc này nữa.
Tôi cũng sẽ phân cho anh
287
00:16:50,551 --> 00:16:52,181
{\an8}hai y tá phòng mổ giỏi.
288
00:16:52,636 --> 00:16:55,466
Họ ở một đẳng cấp khác so với
289
00:16:55,556 --> 00:16:57,426
y tá ở bệnh viện nông thôn.
290
00:16:59,435 --> 00:17:02,475
Nhìn xem ông sủa linh tinh cái gì kìa.
291
00:17:02,563 --> 00:17:06,903
Ông muốn ngậm miệng
trước hay sau khi tôi đấ ông đây?
292
00:17:06,984 --> 00:17:08,284
Bây giờ,
293
00:17:09,862 --> 00:17:11,742
tôi đang ban ơn cho anh đấy.
294
00:17:11,822 --> 00:17:13,202
Tôi rất tiếc phải nói,
295
00:17:13,490 --> 00:17:17,160
chỉ có nhân viên của tôi
mới được vào phòng mổ của tôi.
296
00:17:18,078 --> 00:17:20,158
Yêu cầu của giám đốc Shin à?
297
00:17:20,247 --> 00:17:23,997
Đúng là một trò đùa.
298
00:17:24,793 --> 00:17:27,803
Quay về và nói với cô ta rằng
tôi đếch quan tâm.
299
00:17:30,841 --> 00:17:32,341
Nhân viên của anh
300
00:17:32,843 --> 00:17:35,473
chỉ là một lũ người không đủ tiêu chuẩn.
301
00:17:36,221 --> 00:17:38,521
Nếu ca phẫu thuật không suôn sẻ,
302
00:17:39,058 --> 00:17:41,188
anh sẽ lại gây tranh cãi nữa đấy.
303
00:17:41,268 --> 00:17:42,688
Chủ tịch Do này.
304
00:17:42,936 --> 00:17:45,146
Tôi chỉ muốn ông tránh xa tôi ra.
305
00:17:45,230 --> 00:17:47,190
Như thế sẽ không có vấn đề gì cả.
306
00:17:47,274 --> 00:17:49,654
Nếu không chịu thay nhân viên,
307
00:17:51,403 --> 00:17:53,743
anh phải chấp nhận một đề nghị khác.
308
00:17:54,698 --> 00:17:55,818
Sẽ không sao chứ?
309
00:17:56,533 --> 00:17:57,533
Đề nghị khác ư?
310
00:17:59,453 --> 00:18:01,083
Đề nghị gì nữa?
311
00:18:01,789 --> 00:18:02,829
{\an8}Mổ trực tuyến.
312
00:18:02,915 --> 00:18:05,415
{\an8}MỔ TRỰC TUYẾN: BIỂU DIỄN PHẪU THUẬT
313
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
Mổ trực tuyến?
314
00:18:12,424 --> 00:18:13,514
Gì cơ?
315
00:18:14,259 --> 00:18:17,849
Họ sẽ phẫu thuật cho bố
trước khán giả sao?
316
00:18:18,639 --> 00:18:19,639
Vâng, thưa bố.
317
00:18:21,558 --> 00:18:22,938
Đây là ý của ai?
318
00:18:23,811 --> 00:18:25,061
Của chủ tịch Do hả?
319
00:18:25,437 --> 00:18:27,437
Những người theo dõi ca mổ sẽ là
320
00:18:27,523 --> 00:18:29,233
người của bệnh viện, con,
321
00:18:29,316 --> 00:18:32,776
và các bác sĩ phẫu thuật tim
của Trung tâm Y tế Geosan.
322
00:18:32,861 --> 00:18:34,201
Con sẽ an tâm hơn
323
00:18:34,279 --> 00:18:37,949
nếu được xem ca phẫu thuật của bố
được tiến hành thế nào.
324
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
Bố đồng ý đi mà.
325
00:18:43,372 --> 00:18:44,672
Anh chọn đi.
326
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
Thay nhân viên của anh
327
00:18:48,168 --> 00:18:49,548
hoặc mổ trực tuyến.
328
00:18:50,087 --> 00:18:51,707
Nếu chọn mổ trực tuyến,
329
00:18:52,756 --> 00:18:55,676
các bác sĩ phẫu thuật tim
ở bệnh viện chính sẽ đến
330
00:18:55,884 --> 00:18:57,854
và quan sát ca phẫu thuật.
331
00:18:58,303 --> 00:18:59,473
Không thể tin được.
332
00:19:00,722 --> 00:19:02,142
Anh sẽ chọn gì?
333
00:19:04,017 --> 00:19:05,597
Anh sẽ thay nhân viên ư?
334
00:19:10,232 --> 00:19:11,442
Bu Yong Ju
335
00:19:12,401 --> 00:19:14,491
sẽ không thay nhân viên đâu.
336
00:19:16,822 --> 00:19:18,412
Hay chọn mổ trực tuyến?
337
00:19:20,450 --> 00:19:22,120
Anh ta mà chọn mổ trực tuyến
338
00:19:22,744 --> 00:19:24,004
thì sẽ thế nào?
339
00:19:24,288 --> 00:19:25,618
Như tôi đã nói,
340
00:19:26,582 --> 00:19:27,712
việc đó giống như
341
00:19:28,125 --> 00:19:29,705
hắn tự đào mồ chôn mình.
342
00:19:31,545 --> 00:19:32,665
Anh chọn cách nào?
343
00:19:33,672 --> 00:19:35,012
Sẽ thay nhân viên chứ?
344
00:19:39,178 --> 00:19:40,388
Hay mổ trực tuyến?
345
00:19:44,683 --> 00:19:47,943
Loại người gì mà lại sống tồi như thế chứ?
346
00:19:48,228 --> 00:19:50,978
Sao có thể bắt anh lựa chọn
giữa hai việc đó?
347
00:19:51,273 --> 00:19:55,033
Đe dọa kiểu gì thế này hả trời?
Phải không, Thầy Kim?
348
00:19:55,444 --> 00:19:58,664
Không thể nói đó chỉ là
một mối đe dọa thôi đâu.
349
00:19:58,739 --> 00:20:00,659
Ca phẫu thuật này hiếm đến nỗi
350
00:20:00,741 --> 00:20:03,661
bệnh viện chính cũng muốn chen chân vào.
351
00:20:03,785 --> 00:20:06,655
Nhưng ý đồ của ông ta không hề trong sáng!
352
00:20:06,747 --> 00:20:08,167
Thành thật mà nói,
353
00:20:08,248 --> 00:20:11,998
điều đó có nghĩa ông ta muốn
theo dõi ca mổ của ta mà thôi.
354
00:20:12,085 --> 00:20:14,665
Còn nữa, tại sao ông ta phải xoi mói
355
00:20:14,755 --> 00:20:17,375
về vụ kiện cáo y tế của bác sĩ Nam chứ?
356
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
Và trên hết,
357
00:20:18,926 --> 00:20:21,546
còn gọi tôi là bà y tá già
ở viện nông thôn.
358
00:20:21,637 --> 00:20:23,467
Ông ta có nói là cô già đâu.
359
00:20:23,555 --> 00:20:24,675
Bình tĩnh đi.
360
00:20:25,974 --> 00:20:28,274
Dù sao tôi cũng cảm thấy
361
00:20:28,352 --> 00:20:30,402
bị xúc phạm vô cùng, Thầy Kim ạ.
362
00:20:31,146 --> 00:20:34,516
Tôi nghĩ anh nên từ chối
cả hai đề nghị của chủ tịch Do.
363
00:20:34,608 --> 00:20:36,358
Tôi có ý khác, y tá Oh ạ.
364
00:20:36,443 --> 00:20:38,453
Đây có thể là cơ hội cho chúng ta.
365
00:20:38,528 --> 00:20:39,818
Cơ hội gì ở đây!
366
00:20:40,489 --> 00:20:41,909
Cơ hội để ta tức giận à?
367
00:20:42,241 --> 00:20:43,831
Đây là cơ hội để chúng ta
368
00:20:44,451 --> 00:20:46,411
thể hiện trình độ của Thầy Kim.
369
00:20:46,828 --> 00:20:48,118
Thầy Kim nghĩ sao?
370
00:20:52,834 --> 00:20:55,384
Tôi không biết nữa. Chà...
371
00:20:55,754 --> 00:20:58,054
Sao anh không thay nhân viên đi?
372
00:21:02,010 --> 00:21:03,390
Chủ tịch Do nói rồi đó,
373
00:21:03,470 --> 00:21:05,470
đừng dại mà gây ra tai tiếng.
374
00:21:05,555 --> 00:21:07,385
Phán quyết chưa được đưa ra,
375
00:21:07,474 --> 00:21:11,024
nhưng đúng là tôi đang vướng vào
một vụ kiện tụng.
376
00:21:11,103 --> 00:21:13,813
Nếu ca phẫu thuật có sự cố gì,
377
00:21:13,897 --> 00:21:15,187
tình hình của tôi
378
00:21:16,525 --> 00:21:19,355
sẽ gây ảnh hưởng xấu đến anh.
379
00:21:20,279 --> 00:21:21,239
Bác sĩ Nam.
380
00:21:21,863 --> 00:21:24,913
Chúng ta đừng làm gánh nặng
cho Thầy Kim, y tá Oh ạ.
381
00:21:24,992 --> 00:21:27,582
Ngay bây giờ, hãy tập trung nghĩ cách
382
00:21:29,121 --> 00:21:30,461
để giúp đỡ Thầy Kim.
383
00:21:48,015 --> 00:21:50,975
Tôi sẽ cắt bớt năm phút
ở phần việc của tôi.
384
00:21:51,935 --> 00:21:54,145
Anh nghĩ có giúp ích được gì không?
385
00:21:59,484 --> 00:22:00,744
Vậy là cậu tham gia.
386
00:22:01,111 --> 00:22:02,781
Cả bác sĩ Yun nữa là hai.
387
00:22:06,325 --> 00:22:08,365
Thế còn bác sĩ Nam và y tá Oh?
388
00:22:10,162 --> 00:22:12,752
Ôi Chúa ơi.
389
00:22:12,831 --> 00:22:14,671
Anh vẫn chưa quyết định à?
390
00:22:14,750 --> 00:22:17,710
Thầy Kim, làm ơn nghe tôi nói...
391
00:22:17,794 --> 00:22:20,804
Đừng lảm nhảm nữa.
392
00:22:20,881 --> 00:22:22,721
Cứ làm việc chúng ta luôn làm.
393
00:22:22,799 --> 00:22:24,379
Như thế mới giúp được tôi.
394
00:22:24,468 --> 00:22:25,508
Nhưng Thầy Kim...
395
00:22:25,594 --> 00:22:29,394
Nếu anh không vào đó
thì tôi không còn ai để mà trông cậy.
396
00:22:29,473 --> 00:22:32,353
Nếu cho người khác vào phòng phẫu thuật,
397
00:22:32,434 --> 00:22:35,484
tôi sẽ không thể tập trung
vì tôi lo lắng hơn.
398
00:22:35,562 --> 00:22:36,982
Nếu tôi không tập trung,
399
00:22:37,064 --> 00:22:39,784
thời gian phẫu thuật sẽ bị trì hoãn.
400
00:22:40,192 --> 00:22:42,442
Bây giờ một phút cũng không thể bỏ lỡ.
401
00:22:42,527 --> 00:22:45,027
Anh nghĩ tôi nên lãng phí thời gian thế à?
402
00:22:47,115 --> 00:22:48,985
Và cả cô nữa, y tá Oh.
403
00:22:49,409 --> 00:22:52,369
Sao cô lại phải tức giận với
mấy lời vớ vẩn
404
00:22:52,454 --> 00:22:53,964
mà chủ tịch Do nói vậy?
405
00:22:54,331 --> 00:22:56,121
Y tá phòng mổ duy nhất
406
00:22:56,208 --> 00:22:58,958
có thể bắt kịp tốc độ của tôi
407
00:22:59,044 --> 00:23:01,344
chỉ có cô thôi, y tá Oh à.
408
00:23:01,421 --> 00:23:04,841
Cô biết rõ điều đó rồi còn gì nữa.
409
00:23:04,966 --> 00:23:07,136
Thì đúng là thế.
410
00:23:08,136 --> 00:23:09,346
Đúng vậy.
411
00:23:11,306 --> 00:23:14,176
Tôi nghĩ có thể hoàn tất dưới sáu giờ
412
00:23:14,267 --> 00:23:15,597
bởi vì tôi biết
413
00:23:15,685 --> 00:23:17,345
tôi sẽ thực hiện ca mổ
414
00:23:17,437 --> 00:23:20,017
với các nhân viên ở đây.
415
00:23:21,733 --> 00:23:23,743
Trời ạ.
416
00:23:24,152 --> 00:23:27,412
Do Il, anh cứ bắt tôi
417
00:23:27,489 --> 00:23:30,079
phải nói rõ ràng ra như thế à?
418
00:23:32,494 --> 00:23:34,084
Tôi có nên không, y tá Oh?
419
00:23:37,707 --> 00:23:39,877
Nghe có vẻ ấm lòng và tốt đẹp.
420
00:23:42,504 --> 00:23:44,094
Hai người quyết thế nào?
421
00:23:44,172 --> 00:23:45,592
Bác sĩ Nam và y tá Oh.
422
00:23:45,966 --> 00:23:48,716
Hai người có tham gia
phẫu thuật hay không?
423
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Tôi biết làm gì được nữa?
424
00:23:51,430 --> 00:23:52,970
Tôi sẽ đến.
425
00:23:53,056 --> 00:23:56,306
Tôi là y tá phòng mổ duy nhất
bắt kịp tốc độ của anh mà.
426
00:24:03,316 --> 00:24:04,726
Bác sĩ Nam.
427
00:24:04,818 --> 00:24:07,318
- Còn anh thì sao?
- Có ổn cho anh
428
00:24:07,946 --> 00:24:09,316
khi trực tuyến không?
429
00:24:10,157 --> 00:24:12,657
Anh làm tôi bực bội quá.
430
00:24:17,664 --> 00:24:18,874
Chủ tịch Do.
431
00:24:19,916 --> 00:24:21,786
Phẫu thuật trực tuyến nào.
432
00:24:22,586 --> 00:24:23,586
Hài lòng chưa?
433
00:24:26,423 --> 00:24:27,343
Hài lòng chưa?
434
00:24:38,560 --> 00:24:40,230
Đúng như tôi nghĩ.
435
00:24:40,770 --> 00:24:41,940
Phải.
436
00:24:42,272 --> 00:24:43,862
Bu Yong Ju
437
00:24:43,940 --> 00:24:45,730
đã chọn phẫu thuật trực tuyến.
438
00:24:46,401 --> 00:24:48,321
Bước tiếp theo của chúng ta là
439
00:24:48,403 --> 00:24:50,573
tiêu diệt hắn mãi mãi.
440
00:25:00,207 --> 00:25:01,207
Vậy thì
441
00:25:02,209 --> 00:25:05,629
khi nào sẽ phẫu thuật?
442
00:25:05,712 --> 00:25:07,132
Năm ngày nữa.
443
00:25:07,214 --> 00:25:09,424
Ta sẽ bắt đầu lúc chín giờ sáng.
444
00:25:10,133 --> 00:25:11,383
Tôi hiểu rồi.
445
00:25:15,180 --> 00:25:16,560
Nghe nói con gái tôi
446
00:25:16,973 --> 00:25:18,893
yêu cầu chuyện gì phiền hà lắm.
447
00:25:20,602 --> 00:25:21,982
Tôi không phiền đâu.
448
00:25:22,896 --> 00:25:25,516
Trực tuyến hay không
không quan trọng.
449
00:25:25,607 --> 00:25:28,237
Tôi chỉ quan tâm đến việc
450
00:25:28,318 --> 00:25:30,448
cắt giảm thời gian phẫu thuật.
451
00:25:30,529 --> 00:25:32,069
Tôi chỉ lo có mỗi thế.
452
00:25:38,954 --> 00:25:41,124
Cảm ơn Thầy Kim.
453
00:25:41,206 --> 00:25:42,496
Ông nên cảm ơn tôi
454
00:25:43,083 --> 00:25:45,673
sau khi ca phẫu thuật kết thúc.
455
00:25:59,808 --> 00:26:01,848
Anh phải quyết định khó khăn quá.
456
00:26:03,061 --> 00:26:04,651
Nhờ cả vào anh đấy.
457
00:26:04,771 --> 00:26:07,401
Tất nhiên, tôi chắc chắn anh sẽ làm tốt.
458
00:26:09,693 --> 00:26:11,243
Có điều gì
459
00:26:11,319 --> 00:26:14,359
mà Chủ tịch Shin
chưa chia sẻ với tôi phải không?
460
00:26:16,283 --> 00:26:18,543
Sao anh lại hỏi vậy?
461
00:26:18,618 --> 00:26:19,578
À không,
462
00:26:20,787 --> 00:26:23,747
chỉ là ông ấy có vẻ đang giấu giếm gì đó.
463
00:26:24,499 --> 00:26:27,839
Không biết chuyện đó
có liên quan đến ca mổ không.
464
00:26:28,378 --> 00:26:30,338
Cô có biết chuyện gì không?
465
00:26:32,465 --> 00:26:33,545
Tôi xin lỗi.
466
00:26:34,217 --> 00:26:36,967
Ông ấy bảo tôi không được nói gì với anh.
467
00:26:38,888 --> 00:26:41,268
Vậy là có chuyện gì đó thật.
468
00:26:41,725 --> 00:26:43,555
Anh có thể nghe ông ấy nói
469
00:26:43,643 --> 00:26:45,153
sau ca phẫu thuật.
470
00:27:01,036 --> 00:27:03,906
Chúng ta chỉ có năm ngày
471
00:27:03,997 --> 00:27:05,327
để chuẩn bị.
472
00:27:05,415 --> 00:27:08,875
Trong thời gian này,
nhiệm vụ của chúng ta là
473
00:27:08,960 --> 00:27:11,500
tìm ra cách rút ngắn một tiếng 30 phút.
474
00:27:11,588 --> 00:27:13,508
Một tiếng 25 phút thì đúng hơn.
475
00:27:14,174 --> 00:27:16,554
Tôi rút ngắn năm phút ở phần tôi rồi.
476
00:27:19,304 --> 00:27:21,184
- Bác sĩ Yun.
- Vâng.
477
00:27:21,264 --> 00:27:23,024
Nghiên cứu phim chụp cắt lớp
478
00:27:23,099 --> 00:27:25,979
để tìm ra vị trí đặt ống thông.
479
00:27:26,061 --> 00:27:27,061
Đợi đã, không.
480
00:27:27,354 --> 00:27:30,654
Nhét phim chụp cắt lớp đó vào đầu
và ghi nhớ luôn đi.
481
00:27:30,732 --> 00:27:31,782
Tôi hiểu rồi ạ.
482
00:27:31,858 --> 00:27:33,568
Y tá Oh và y tá Park.
483
00:27:33,985 --> 00:27:36,395
Xem thử thay đổi quy trình phẫu thuật
484
00:27:36,488 --> 00:27:38,198
có bớt thêm thời gian không.
485
00:27:38,281 --> 00:27:39,661
- Vâng.
- Tôi hiểu.
486
00:27:39,741 --> 00:27:41,451
- Bác sĩ Kang.
- Vâng?
487
00:27:41,743 --> 00:27:44,913
Nhớ đảm bảo hoàn thành nhiệm vụ
của cậu trong 25 phút.
488
00:27:44,996 --> 00:27:47,706
- Để ý thời gian đấy.
- Vâng, tôi hiểu rồi.
489
00:27:47,791 --> 00:27:48,791
Được rồi.
490
00:27:49,209 --> 00:27:50,669
Bác sĩ Nam.
491
00:27:56,049 --> 00:27:59,259
Hãy chuẩn bị thật kỹ lưỡng
trong năm ngày tới.
492
00:27:59,344 --> 00:28:01,554
- Vâng.
- Đã rõ ạ.
493
00:28:05,600 --> 00:28:08,230
Báo khoa phẫu thuật tim mạch
30 phút nữa họp.
494
00:28:08,311 --> 00:28:10,981
- Không có ngoại lệ. Gọi hết!
- Vâng.
495
00:28:19,823 --> 00:28:23,413
Động mạch chủ nằm sát xương ức.
Cô có thấy không?
496
00:28:23,493 --> 00:28:25,123
Không gian quá nhỏ.
497
00:28:26,788 --> 00:28:28,538
Một động tác sai,
498
00:28:28,623 --> 00:28:31,543
là có nguy cơ cắt phải tim
hoặc động mạch chủ.
499
00:28:32,669 --> 00:28:34,049
Ta nên làm gì nếu mà
500
00:28:34,129 --> 00:28:36,379
không thể đặt ống thông động mạch chủ?
501
00:28:36,798 --> 00:28:38,168
Đi qua động mạch đùi.
502
00:28:38,258 --> 00:28:39,258
Đúng vậy.
503
00:28:39,843 --> 00:28:42,973
Khi bắt đầu phẫu thuật,
nhớ khử trùng vùng xương đùi.
504
00:28:43,054 --> 00:28:44,104
Vâng ạ.
505
00:29:03,116 --> 00:29:06,946
Bác sĩ Shim.
Liên lạc với đội ghi hình trực tiếp.
506
00:29:07,036 --> 00:29:09,656
- Vâng, chủ tịch Do.
- Bắt đầu lúc chín giờ.
507
00:29:09,748 --> 00:29:12,918
Các anh phải đến đó ít nhất trước một giờ.
508
00:29:13,001 --> 00:29:14,421
- Vâng.
- Vâng.
509
00:29:15,253 --> 00:29:16,633
VĂN PHÒNG BÁC SĨ
510
00:30:27,075 --> 00:30:28,615
Lấy bộ khâu vết thương đi.
511
00:30:29,077 --> 00:30:30,037
Vâng.
512
00:30:34,749 --> 00:30:36,039
Cô không bận chứ?
513
00:30:36,709 --> 00:30:39,089
Sao ạ? Anh đang hỏi tôi à?
514
00:30:39,170 --> 00:30:41,920
- Cô có thấy ai khác nữa không?
- Không ạ.
515
00:30:42,006 --> 00:30:44,176
Rảnh thì giúp tôi khâu vết thương.
516
00:30:44,259 --> 00:30:45,259
Vâng ạ.
517
00:30:47,428 --> 00:30:49,718
{\an8}Ngắn dưới da và dài trên da,biết chưa?
518
00:30:49,806 --> 00:30:50,966
{\an8}Vâng, tôi biết rồi.
519
00:30:54,102 --> 00:30:55,102
Cắt.
520
00:30:58,523 --> 00:31:01,533
Có phải bác sĩ khoa Ngoại không vậy?
Làm sai rồi.
521
00:31:01,609 --> 00:31:04,239
Tôi xin lỗi. Do tôi lo lắng quá.
522
00:31:11,452 --> 00:31:12,412
Cắt.
523
00:31:14,038 --> 00:31:15,458
Trời ạ. Ngắn nữa đi.
524
00:31:17,917 --> 00:31:18,957
Được không?
525
00:31:19,627 --> 00:31:22,167
- Tôi xin lỗi.
- Phải tốt hơn, đừng xin lỗi.
526
00:31:22,964 --> 00:31:24,974
Lau máu luôn đi.
527
00:31:25,466 --> 00:31:26,506
Tôi chảy máu à?
528
00:31:27,176 --> 00:31:28,596
Anh đừng cử động nhé.
529
00:31:28,678 --> 00:31:30,098
Máu sẽ tụ lại
530
00:31:30,179 --> 00:31:32,719
khi kim đâm vào vết thương.
531
00:31:33,224 --> 00:31:34,144
Tôi hiểu rồi.
532
00:31:37,020 --> 00:31:38,270
Để tôi làm cho.
533
00:31:43,610 --> 00:31:46,530
Kiểm tra các bệnh nhân khác đi.
Việc này để tôi.
534
00:31:48,781 --> 00:31:50,331
Cô đang làm gì vậy?
535
00:31:50,992 --> 00:31:53,162
Cậu ấy bảo kiểm tra bệnh nhân khác.
536
00:31:53,578 --> 00:31:54,748
Vâng ạ.
537
00:32:09,719 --> 00:32:10,849
Cắt.
538
00:32:15,016 --> 00:32:16,056
{\an8}PHÒNG CẤP CỨU
539
00:32:17,894 --> 00:32:18,854
Này.
540
00:32:20,605 --> 00:32:21,555
Sao?
541
00:32:23,316 --> 00:32:25,776
Giữa Thầy Kim và cậu có chuyện gì à?
542
00:32:28,196 --> 00:32:30,406
Cậu không tham dự cuộc họp,
543
00:32:30,531 --> 00:32:32,371
Thầy Kim cũng không tìm cậu.
544
00:32:32,700 --> 00:32:35,240
Có chuyện gì sau khi chúng ta cãi nhau à?
545
00:32:35,995 --> 00:32:37,405
Cậu còn bỏ cả đội nữa.
546
00:32:37,497 --> 00:32:39,117
Không có chuyện gì cả.
547
00:32:39,707 --> 00:32:42,287
Tôi chỉ nói anh ấy là
không muốn tham gia.
548
00:32:42,377 --> 00:32:46,547
Trời ạ. Cậu nài nỉ Thầy Kim
cho cậu làm phụ tá chính cơ mà.
549
00:32:47,382 --> 00:32:49,342
Sao cậu lại đổi ý?
550
00:32:49,425 --> 00:32:50,505
Tôi làm bao giờ?
551
00:32:50,593 --> 00:32:52,763
Nài nỉ làm phụ tá chính hồi nào?
552
00:32:52,845 --> 00:32:54,255
Thầy Kim nói thế à?
553
00:32:54,347 --> 00:32:55,927
Tôi tình cờ nghe được.
554
00:32:57,517 --> 00:32:59,477
Sao cậu lại đổi ý?
555
00:32:59,852 --> 00:33:02,312
Tôi nói rồi. Chỉ là không muốn làm thôi.
556
00:33:02,689 --> 00:33:03,939
Không muốn bận tâm.
557
00:33:04,774 --> 00:33:07,694
Ban đầu tưởng chỉ là phẫu thuật thay pin,
558
00:33:07,777 --> 00:33:09,567
mà giờ trở nên quá phức tạp.
559
00:33:10,279 --> 00:33:12,239
Vị trí của tôi đâu có quan trọng.
560
00:33:12,323 --> 00:33:13,703
Nếu được đổi vị trí?
561
00:33:15,118 --> 00:33:16,448
Muốn vào lại không?
562
00:33:16,536 --> 00:33:17,746
Ý cậu là sao?
563
00:33:17,829 --> 00:33:20,919
Tôi phải giảm thời gian phẫu thuật
xuống còn 30 phút.
564
00:33:20,999 --> 00:33:22,329
Nếu tôi làm với cậu,
565
00:33:22,417 --> 00:33:24,627
tôi nghĩ có thể bớt thêm năm phút.
566
00:33:25,753 --> 00:33:28,553
Tôi sẽ thay pin
còn cậu sẽ thay bộ điều khiển.
567
00:33:28,631 --> 00:33:29,631
Cậu thấy sao?
568
00:33:30,967 --> 00:33:32,967
Cậu đang nhờ tôi giúp à?
569
00:33:33,720 --> 00:33:35,220
- Tại sao?
- Không có gì,
570
00:33:35,304 --> 00:33:38,314
tôi chỉ muốn
giảm thời gian phẫu thuật thôi.
571
00:33:38,391 --> 00:33:39,311
Nghe này.
572
00:33:39,684 --> 00:33:41,104
Với bác sĩ phẫu thuật,
573
00:33:41,185 --> 00:33:43,185
đây là cơ hội tăng kinh nghiệm.
574
00:33:43,896 --> 00:33:46,016
Chỉ có tên trên biểu đồ phẫu thuật
575
00:33:46,107 --> 00:33:47,777
là đã tác động cả sự nghiệp.
576
00:33:48,443 --> 00:33:51,323
Sẽ còn tốt hơn nữa
nếu phẫu thuật thành công.
577
00:33:52,071 --> 00:33:53,201
Cậu nghĩ sao?
578
00:33:54,490 --> 00:33:55,620
Làm cùng tôi không?
579
00:34:08,296 --> 00:34:10,586
Tôi thay pin, cậu thay bộ điều khiển.
580
00:34:12,592 --> 00:34:13,512
Được thôi.
581
00:34:14,177 --> 00:34:15,217
Được.
582
00:34:16,721 --> 00:34:17,811
Do In Beom.
583
00:34:41,954 --> 00:34:44,374
Cậu có chắc làm được trong 20 phút không?
584
00:34:44,457 --> 00:34:45,667
Tôi muốn anh đưa
585
00:34:45,750 --> 00:34:47,840
Do In Beom trở lại với đội.
586
00:34:49,045 --> 00:34:50,125
Chúng tôi cùng làm
587
00:34:51,214 --> 00:34:52,554
thì 20 phút là xong.
588
00:34:53,007 --> 00:34:54,877
Bao gồm cả quy trình khâu nữa.
589
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Tất nhiên rồi.
590
00:34:56,302 --> 00:34:58,352
Được rồi. Cho Do In Beom vào.
591
00:35:02,600 --> 00:35:03,890
Tuyệt!
592
00:35:17,198 --> 00:35:18,488
Cho tôi giống cậu ấy.
593
00:35:23,287 --> 00:35:25,077
Nghe đồn một tin khá thú vị.
594
00:35:26,332 --> 00:35:28,582
Bác sĩ Bu Yong Ju quay lại phải không?
595
00:35:28,668 --> 00:35:29,668
Phải.
596
00:35:30,378 --> 00:35:31,458
Tôi e là vậy.
597
00:35:32,171 --> 00:35:33,921
Ông thấy ổn chứ?
598
00:35:35,133 --> 00:35:37,183
Tôi đã cố ngăn hắn ta lại,
599
00:35:38,094 --> 00:35:40,894
nhưng chủ tịch Shin
quá cứng rắn về việc đó.
600
00:35:40,972 --> 00:35:43,472
Hắn thay tim nhân tạo
cho chủ tịch Shin ư?
601
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
Nếu ca phẫu thuật diễn ra thành công,
602
00:35:48,396 --> 00:35:51,766
ông sẽ gặp rắc rối đấy.
603
00:35:57,446 --> 00:36:00,236
Người vô đạo đức như hắn
sao mà thành công được?
604
00:36:00,992 --> 00:36:02,492
Như thế thật ngớ ngẩn.
605
00:36:03,494 --> 00:36:04,584
Làm cho chúng ta,
606
00:36:05,288 --> 00:36:08,208
những người vô tội, chăm chỉ
càng mất nhuệ khí.
607
00:36:10,501 --> 00:36:13,251
Lẽ ra thế giới này đâu được phép như thế.
608
00:36:15,715 --> 00:36:17,295
Hay là anh
609
00:36:18,259 --> 00:36:20,259
tận dụng cơ hội này
610
00:36:21,804 --> 00:36:23,394
để thực thi công lý?
611
00:36:36,319 --> 00:36:37,529
Cô đi đâu vậy?
612
00:36:38,070 --> 00:36:39,950
Tôi về nhà thôi.
613
00:36:40,031 --> 00:36:41,571
- Còn cậu?
- Tôi cũng về.
614
00:36:41,657 --> 00:36:43,367
Sao thế? Có vấn đề gì à?
615
00:36:44,118 --> 00:36:47,288
Hai người đâu cần phải về nhà cùng nhau.
616
00:36:47,371 --> 00:36:50,331
Có chuyện gì vậy?
Chúng tôi đi về cùng đường mà.
617
00:36:50,416 --> 00:36:51,666
Cậu sống gần đó à?
618
00:36:51,792 --> 00:36:52,962
Chúng tôi cùng nhà.
619
00:36:54,086 --> 00:36:57,546
Ở cùng một nhà? Hai người sống với nhau ư?
620
00:36:57,632 --> 00:37:00,382
Đúng. Cùng ở nhà công vụ
với nhau mà. Sao thế?
621
00:37:00,468 --> 00:37:02,598
Lẽ ra cô phải nói cho tôi biết chứ.
622
00:37:02,678 --> 00:37:04,138
Sao cô không nói sớm?
623
00:37:04,222 --> 00:37:06,472
Tôi tưởng cậu biết rồi mà.
624
00:37:06,557 --> 00:37:09,227
Đa số nhân viên của viện
sống ở nhà công vụ.
625
00:37:11,354 --> 00:37:12,774
Cậu không biết à?
626
00:37:13,147 --> 00:37:14,067
Tôi không biết.
627
00:37:14,148 --> 00:37:16,648
Thế cậu nghĩ trước giờ tôi ở đâu?
628
00:37:16,734 --> 00:37:18,614
Tôi còn chẳng nghĩ đến việc đó.
629
00:37:19,195 --> 00:37:22,485
Tôi còn không tưởng tượng được là
hai người ngủ với nhau.
630
00:37:23,407 --> 00:37:26,037
Seo Jeong, đợi tôi với.
631
00:37:26,118 --> 00:37:27,198
Tôi về nhà với cô.
632
00:37:27,286 --> 00:37:29,536
Tại sao? Cậu không thích nhà công vụ.
633
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
Nên ở phòng nhân viên.
634
00:37:31,165 --> 00:37:33,125
Tôi đổi ý rồi.
635
00:37:33,417 --> 00:37:34,537
Đợi tôi đấy.
636
00:37:35,086 --> 00:37:36,876
Cấm nhúc nhích phân nào đấy.
637
00:37:38,381 --> 00:37:40,261
Hai người về nhà à?
638
00:37:40,341 --> 00:37:42,051
Vâng. Chị cũng về nhà ạ?
639
00:37:42,468 --> 00:37:44,968
Tôi hơi lo về ca phẫu thuật ngày mai.
640
00:37:45,054 --> 00:37:47,644
Tôi nên về nhà sớm và nghỉ ngơi một chút.
641
00:37:47,723 --> 00:37:48,893
Tôi cũng vậy.
642
00:37:50,726 --> 00:37:53,976
Cái gì thế? Sách kinh à?
643
00:37:54,272 --> 00:37:55,232
Tối nay
644
00:37:55,648 --> 00:37:57,648
sẽ có buổi lễ thứ Tư.
645
00:37:58,067 --> 00:37:59,817
Vì ca mổ lịch sử ngày mai,
646
00:37:59,902 --> 00:38:02,322
tôi sẽ đi cầu nguyện.
647
00:38:02,405 --> 00:38:04,565
Trời ạ. Anh làm thế từ khi nào vậy?
648
00:38:04,657 --> 00:38:05,987
Chủ nhật tuần trước.
649
00:38:06,284 --> 00:38:08,624
Nhìn thế thôi nhưng tôi sùng đạo lắm.
650
00:38:13,124 --> 00:38:14,214
Bác sĩ Yun.
651
00:38:14,292 --> 00:38:16,922
Cô tới nhà hàng của bác sĩ Nam
ăn tối không?
652
00:38:17,003 --> 00:38:18,843
Làm thêm cốc bia nữa cũng ngon.
653
00:38:19,255 --> 00:38:20,165
Bia ư?
654
00:38:20,339 --> 00:38:22,629
Tôi phải từ chối thôi vì sắp có ca mổ.
655
00:38:22,717 --> 00:38:24,757
Xong xuôi hết rồi ta đi uống nhé.
656
00:38:24,844 --> 00:38:28,354
Không thì chúng ta tới chỗ bác sĩ Nam
ăn mì ramen nhé?
657
00:38:28,639 --> 00:38:30,469
- Mì ramen ư?
- Thế cũng được.
658
00:38:31,350 --> 00:38:33,480
Tôi quên chưa làm nốt vài việc.
659
00:38:33,936 --> 00:38:35,306
Mọi người đi trước đi.
660
00:38:35,771 --> 00:38:37,571
- Đi thôi, Seo Jeong.
- Vâng.
661
00:38:40,276 --> 00:38:41,736
Thời tiết lạnh như vậy,
662
00:38:42,278 --> 00:38:44,778
ăn mì ramen sẽ ngon lắm đây.
663
00:38:45,573 --> 00:38:48,333
Thêm một cốc bia nữa.
664
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
Cô ấy đi đâu rồi?
665
00:38:51,078 --> 00:38:52,328
Cô ấy về rồi sao?
666
00:38:53,664 --> 00:38:56,584
Quản lý Jang.
Anh thấy Seo Jeong ở đâu không?
667
00:38:57,626 --> 00:38:59,376
Tôi biết cô ấy đi đâu.
668
00:39:01,172 --> 00:39:02,212
SÁCH KINH
669
00:39:04,258 --> 00:39:05,298
Đi theo tôi.
670
00:39:08,220 --> 00:39:09,390
Gì vậy?
671
00:39:52,723 --> 00:39:55,103
- Vì Thầy Kim!
- Vì Thầy Kim!
672
00:39:55,184 --> 00:39:59,314
- Vì trái tim nhân tạo!
- Vì trái tim nhân tạo!
673
00:40:01,982 --> 00:40:03,032
Thật sự...
674
00:40:04,110 --> 00:40:05,150
tôi buồn ghê.
675
00:40:05,236 --> 00:40:08,106
Chỉ có mình tôi là
không cần vào phẫu thuật.
676
00:40:12,827 --> 00:40:14,947
Thay vì cầu phước lành từ bề trên,
677
00:40:15,037 --> 00:40:16,367
thì uống bia ăn mừng.
678
00:40:16,455 --> 00:40:19,625
Chúa ơi, đừng có nói như thế.
679
00:40:19,708 --> 00:40:21,628
Tôi tưởng anh không đi nhà thờ.
680
00:40:22,503 --> 00:40:25,133
Dạo này anh bắt đầu đi à?
681
00:40:25,840 --> 00:40:28,090
Lần cuối cùng mà anh đi là...
682
00:40:29,009 --> 00:40:30,469
À, phải rồi.
683
00:40:30,928 --> 00:40:32,388
Ả pháp sư mới bị nhập.
684
00:40:32,471 --> 00:40:34,561
Chính là ả pháp sư dâm đãng đó.
685
00:40:34,640 --> 00:40:37,270
Trời ơi, cô đừng có đừng can thiệp vào
686
00:40:37,351 --> 00:40:38,521
đời sống tôn giáo.
687
00:40:38,602 --> 00:40:40,152
Đó là chuyện riêng tư.
688
00:40:40,229 --> 00:40:41,809
Được rồi, sao cũng được.
689
00:40:41,897 --> 00:40:46,147
Đến đây. Món lẩu quân đội
cho thêm rất nhiều mì.
690
00:40:46,694 --> 00:40:48,244
Mì ramen cũng sắp ra nhé.
691
00:40:48,320 --> 00:40:50,240
- Cảm ơn anh.
- Chúc ngon miệng.
692
00:40:50,322 --> 00:40:51,702
Cảm ơn anh ạ.
693
00:40:56,454 --> 00:40:57,624
Nhưng mà ấy,
694
00:40:58,497 --> 00:41:01,997
tôi chưa bao giờ nghe về
vụ kiện cáo y tế của bác sĩ Nam.
695
00:41:03,002 --> 00:41:06,422
Cho tôi hỏi về chuyện đó được không?
696
00:41:13,929 --> 00:41:15,099
Để sau nhé.
697
00:41:15,556 --> 00:41:17,426
Ngày mai có ca mổ quan trọng.
698
00:41:17,516 --> 00:41:19,726
Để lúc khác rồi nói nhé, bác sĩ Kang.
699
00:41:19,810 --> 00:41:22,230
Vâng. Tôi hiểu rồi.
700
00:41:22,605 --> 00:41:24,145
Nhân tiện đây,
701
00:41:24,231 --> 00:41:27,151
bác sĩ Kang và bác sĩ Yun ấy,
702
00:41:27,234 --> 00:41:29,784
mỗi khi tôi nhìn hai người
lại thấy đẹp đôi.
703
00:41:29,862 --> 00:41:32,952
Cặp đôi bệnh viện dễ thương quá
đúng không nào?
704
00:41:35,701 --> 00:41:36,661
Đúng nhỉ?
705
00:41:37,620 --> 00:41:40,160
Tôi muốn hỏi cho chắc chắn thôi.
706
00:41:40,247 --> 00:41:43,037
Tôi biết khả năng đó
giống như Trái Đất va chạm
707
00:41:43,125 --> 00:41:45,785
với một hành tinh trong thiên hà Tiên Nữ,
708
00:41:46,128 --> 00:41:49,048
nhưng tôi chỉ hỏi cho chắc thôi nhé.
709
00:41:49,590 --> 00:41:50,510
Hai người
710
00:41:51,425 --> 00:41:52,465
đang hẹn hò à?
711
00:42:02,061 --> 00:42:03,901
Có thật không?
712
00:42:09,235 --> 00:42:10,485
Không phải thế.
713
00:42:11,278 --> 00:42:12,398
Không đâu.
714
00:42:14,573 --> 00:42:15,663
Không có đâu mà.
715
00:42:15,741 --> 00:42:17,741
Sao anh lại nghĩ thế nhỉ?
716
00:42:20,621 --> 00:42:24,211
Tôi biết cậu ấy lâu rồi.
Vì thế nên bọn tôi có vẻ thân thiết.
717
00:42:25,709 --> 00:42:26,999
Tôi từng kể rồi mà?
718
00:42:27,086 --> 00:42:29,706
Năm năm trước cậu ấy thực tập
ở phòng cấp cứu
719
00:42:29,797 --> 00:42:31,167
và dưới trướng của tôi.
720
00:42:31,257 --> 00:42:32,377
Đúng chứ, Dong Ju?
721
00:42:37,513 --> 00:42:38,893
Sự thật là thế mà.
722
00:42:39,431 --> 00:42:41,641
Cậu là gã thực tập sinh kiêu ngạo,
723
00:42:41,725 --> 00:42:43,765
- khó mà động vào.
- Tôi yêu cô.
724
00:42:52,194 --> 00:42:53,954
Tôi yêu chị, y tá Oh.
725
00:42:54,780 --> 00:42:55,910
Tôi ư?
726
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Tôi yêu anh, quản lý Jang.
727
00:43:01,412 --> 00:43:03,502
Bác sĩ Nam. Tôi yêu anh.
728
00:43:07,084 --> 00:43:08,714
Trời ạ.
729
00:43:09,044 --> 00:43:11,384
Mọi người biết là thế nào rồi mà.
730
00:43:11,797 --> 00:43:14,797
Chúng ta yêu thương nhau
và chăm sóc lẫn nhau.
731
00:43:15,134 --> 00:43:16,644
Gia đình Doldam chúng ta
732
00:43:16,719 --> 00:43:18,799
còn hơn cả giọt máu đào.
733
00:43:20,556 --> 00:43:21,596
Seo Jeong nhỉ?
734
00:43:23,976 --> 00:43:26,266
Bác sĩ Nam. Cho mì ramen đi ạ!
735
00:43:26,353 --> 00:43:28,023
Ừ nhỉ. Được rồi.
736
00:43:28,105 --> 00:43:29,515
Ôi, tôi quên kim chi.
737
00:43:29,607 --> 00:43:31,647
Tôi uống thêm bia đây.
738
00:43:31,859 --> 00:43:34,109
Không hiểu sao tôi khát nước quá.
739
00:43:35,613 --> 00:43:36,993
Tôi yêu mọi người.
740
00:43:38,991 --> 00:43:41,911
- Cậu làm gì vậy hả?
- Ly kỳ quá đúng không?
741
00:43:41,994 --> 00:43:43,084
Cô cứ chờ thêm đi.
742
00:43:43,203 --> 00:43:45,333
Sẽ còn nhiều pha hơn nữa cơ.
743
00:43:46,081 --> 00:43:47,961
Muốn chết cóng hay bị tôi đánh?
744
00:43:48,459 --> 00:43:51,089
Trời lạnh thì bị chết cóng.
745
00:43:52,379 --> 00:43:55,169
Cô đánh thì bị tổn thương.
746
00:43:58,052 --> 00:43:59,142
Anh yêu em.
747
00:43:59,637 --> 00:44:01,387
Trời ơi, thôi đi mà.
748
00:44:01,930 --> 00:44:03,310
Chắc chắn họ hẹn hò.
749
00:44:03,724 --> 00:44:05,064
Đúng là vậy rồi.
750
00:44:05,142 --> 00:44:07,482
- Tôi khá chắc chắn.
- Tôi đồng ý.
751
00:44:12,024 --> 00:44:13,194
Anh yêu em.
752
00:44:28,290 --> 00:44:29,580
Cậu làm gì ở đây?
753
00:44:31,126 --> 00:44:33,836
Tôi đang đợi anh.
754
00:44:34,713 --> 00:44:36,673
- Tại sao?
- Ngày mai
755
00:44:37,591 --> 00:44:39,341
tôi sẽ tham gia phẫu thuật.
756
00:44:41,136 --> 00:44:43,176
Tôi nghe nói rồi. Thì sao?
757
00:44:44,014 --> 00:44:46,814
Lần này, không phải vì bố tôi.
758
00:44:47,976 --> 00:44:50,846
Chỉ đơn thuần vì mong muốn
rút ngắn thời gian mổ,
759
00:44:50,938 --> 00:44:52,688
nên Dong Ju đã nhờ tôi.
760
00:44:53,107 --> 00:44:54,477
Thế nên tôi mới làm.
761
00:44:55,901 --> 00:44:57,401
Tôi không muốn anh
762
00:44:57,486 --> 00:44:58,896
hiểu sai chuyện này.
763
00:45:00,030 --> 00:45:01,280
Cậu có 20 phút.
764
00:45:03,534 --> 00:45:05,794
Nếu cậu lóng ngóng
765
00:45:05,869 --> 00:45:08,039
hoặc không xong trong 20 phút,
766
00:45:08,122 --> 00:45:10,372
tôi sẽ chặt tay cậu.
767
00:45:11,083 --> 00:45:12,333
Nghe mà chuẩn bị.
768
00:46:06,096 --> 00:46:09,846
{\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM
769
00:46:35,751 --> 00:46:36,921
Quản lý Jang.
770
00:46:40,255 --> 00:46:41,755
Xin chào, chủ tịch Do.
771
00:46:42,341 --> 00:46:43,881
Mọi thứ sẵn sàng cả chưa?
772
00:46:43,967 --> 00:46:46,887
Tất nhiên rồi.
Hôm nay sẽ không xếp lịch hẹn.
773
00:46:46,970 --> 00:46:50,310
Bệnh nhân tới khám
sẽ được đưa vào phòng cấp cứu.
774
00:46:50,724 --> 00:46:53,564
- Còn chủ tịch Shin?
- Ông ấy vẫn ở trong phòng.
775
00:46:53,644 --> 00:46:55,654
Thầy Kim vừa đến gặp ông ấy.
776
00:47:07,783 --> 00:47:09,413
Họ đến đây rồi.
777
00:47:34,893 --> 00:47:37,483
Chủ tịch Shin. Hôm nay ông thấy thế nào ạ?
778
00:47:37,729 --> 00:47:39,519
Cô biết thế nào rồi mà.
779
00:47:40,023 --> 00:47:41,283
Thật sự tôi cảm thấy
780
00:47:42,150 --> 00:47:44,400
như đang ở trên bàn mổ.
781
00:47:47,030 --> 00:47:49,120
Chủ tịch đừng quá lo lắng.
782
00:47:49,950 --> 00:47:52,540
Chúng tôi sẽ cố hết sức.
783
00:47:52,619 --> 00:47:53,909
Dĩ nhiên là phải thế.
784
00:47:59,710 --> 00:48:00,840
Chào chủ tịch Shin.
785
00:48:01,879 --> 00:48:02,919
Ôi chà.
786
00:48:03,255 --> 00:48:06,005
Ông tới đây làm gì vậy, chủ tịch Do?
787
00:48:06,091 --> 00:48:08,181
Sao tôi có thể không đến
788
00:48:08,260 --> 00:48:10,100
khi ông chuẩn bị phẫu thuật?
789
00:48:10,554 --> 00:48:11,434
Ra thế.
790
00:48:11,763 --> 00:48:13,683
Ông cất công đến thật chu đáo.
791
00:48:13,765 --> 00:48:15,885
Tôi hy vọng ông sẽ khỏe mạnh
792
00:48:16,101 --> 00:48:17,441
sau ca phẫu thuật.
793
00:48:19,229 --> 00:48:21,479
Cảm ơn ông. Tôi cũng hy vọng thế.
794
00:48:31,366 --> 00:48:32,826
BỆNH VIỆN DOLDAM
795
00:48:43,420 --> 00:48:45,710
KHÔNG NHẬN NGOẠI TRÚ
CÒN PHÒNG CẤP CỨU
796
00:48:51,261 --> 00:48:53,221
Đưa ông ấy vào phòng phẫu thuật.
797
00:48:53,305 --> 00:48:55,265
Vâng. Tôi sẽ đi cùng Chủ tịch.
798
00:48:55,349 --> 00:48:56,559
Được rồi.
799
00:48:57,142 --> 00:48:59,142
- Anh Gu.
- Vâng?
800
00:49:03,273 --> 00:49:04,863
Đưa ông ấy vào phòng mổ.
801
00:49:08,320 --> 00:49:09,490
Chúc anh may mắn.
802
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
Để xem đã.
803
00:49:14,534 --> 00:49:16,664
Tôi chỉ không chắc
804
00:49:16,912 --> 00:49:19,332
ông mong tôi may mắn đạt được kết quả gì.
805
00:49:20,499 --> 00:49:21,959
Kết quả gì đây nhỉ?
806
00:49:29,383 --> 00:49:32,343
Hôm nay sẽ là một ngày dài
đối với chúng ta.
807
00:49:33,303 --> 00:49:35,893
Y tá Eom, cô phụ trách khi tôi vắng mặt.
808
00:49:35,973 --> 00:49:37,643
Vâng. Chị đừng lo.
809
00:49:38,433 --> 00:49:41,563
Tuy tất cả bác sĩ phẫu thuật
của viện sẽ tham gia mổ,
810
00:49:41,645 --> 00:49:43,055
bác sĩ Kang và bác sĩ Do
811
00:49:43,146 --> 00:49:46,526
sẽ ra ngoài sau khi
hoàn thành việc tháo pin.
812
00:49:46,650 --> 00:49:50,150
Nên trong trường hợp khẩn cấp,
hãy gọi cho phòng mổ.
813
00:49:50,237 --> 00:49:51,567
Vâng, tôi hiểu rồi.
814
00:49:52,114 --> 00:49:54,954
Hãy vượt qua ngày hôm nay
một cách an toàn nhé.
815
00:49:55,117 --> 00:49:56,907
Cậu lo phòng cấp cứu nhé.
816
00:49:56,994 --> 00:49:59,374
Có tôi đây rồi, chị không phải lo gì cả.
817
00:49:59,454 --> 00:50:02,674
Tôi chính là người bảo vệ
cho phòng cấp cứu.
818
00:50:05,293 --> 00:50:06,673
Chủ tịch đang xuống.
819
00:50:06,753 --> 00:50:08,963
- Y tá Oh, đi thôi.
- Vâng.
820
00:50:09,047 --> 00:50:10,127
Chào mọi người.
821
00:50:11,466 --> 00:50:12,716
Tôi thấy hồi hộp quá.
822
00:50:13,468 --> 00:50:14,678
Cố gắng lên nào.
823
00:50:14,761 --> 00:50:16,391
- Cố lên.
- Cố lên.
824
00:50:16,805 --> 00:50:18,055
Có bệnh nhân cấp cứu.
825
00:50:20,183 --> 00:50:21,733
Có vẻ anh ấy bị đau bụng.
826
00:50:21,810 --> 00:50:23,600
Sớm quá vậy trời.
827
00:50:23,979 --> 00:50:26,109
Bác sĩ Woo, cô còn làm gì vậy?
828
00:50:26,189 --> 00:50:27,149
Vâng ạ.
829
00:50:29,109 --> 00:50:30,399
Anh không khám sao?
830
00:50:31,069 --> 00:50:34,199
Tôi luôn cho các bác sĩ trẻ
cơ hội khám bệnh trước.
831
00:50:34,740 --> 00:50:36,830
Lời biện minh hay quá cơ.
832
00:50:36,908 --> 00:50:39,198
Đâu có ai hiểu được ý định của tôi?
833
00:50:41,455 --> 00:50:42,535
Bà xã à.
834
00:50:44,041 --> 00:50:45,421
Anh khó chịu ở đâu?
835
00:50:45,500 --> 00:50:46,920
Tôi bị ợ nóng.
836
00:50:47,002 --> 00:50:50,092
- Anh bị bao lâu rồi?
- Thỉnh thoảng tôi bị một lần
837
00:50:50,172 --> 00:50:52,972
từ vài tháng trước.
Tối qua tôi đi uống vài chén
838
00:50:53,050 --> 00:50:54,630
rồi dạ dày bắt đầu đau.
839
00:50:54,718 --> 00:50:56,758
Anh có nôn hay tiêu chảy không?
840
00:50:56,845 --> 00:51:00,095
Tôi thấy buồn nôn, nhưng không nôn được.
841
00:51:00,182 --> 00:51:02,102
Tôi sẽ khám bụng anh trước.
842
00:51:10,400 --> 00:51:11,940
Bụng rất đau khi bị ấn.
843
00:51:12,611 --> 00:51:14,361
Bụng cũng quá cứng nữa.
844
00:51:16,364 --> 00:51:17,664
{\an8}Thủng loét à?
845
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
{\an8}LOÉT GÂY THỦNG NIÊM MẠC
846
00:51:19,284 --> 00:51:23,084
{\an8}Chúng tôi sẽ cho anh thuốc giảm đau
và chụp X quang ngay.
847
00:51:23,580 --> 00:51:26,670
Tiêm một ống Pantoprazole
và một ống Tramadol nhé.
848
00:51:26,750 --> 00:51:28,000
Tôi hiểu rồi.
849
00:51:28,794 --> 00:51:30,554
Giờ chúng tôi sẽ gây mê.
850
00:51:30,670 --> 00:51:32,960
Hãy coi như một giấc ngủ ngon và dài.
851
00:51:33,048 --> 00:51:35,378
Ca mổ sẽ xong trước khi ông tỉnh lại.
852
00:51:38,261 --> 00:51:39,431
Mọi người à,
853
00:51:40,514 --> 00:51:42,354
tôi xin cảm ơn trước.
854
00:51:46,353 --> 00:51:48,273
Tiêm 120 mg thuốc Propofol
855
00:51:48,355 --> 00:51:49,975
và 40 mg Rocuronium.
856
00:51:50,065 --> 00:51:51,225
Vâng.
857
00:52:10,836 --> 00:52:11,876
Đã bắt đầu chưa?
858
00:52:11,962 --> 00:52:13,802
Rồi ạ, họ vừa mới gây mê.
859
00:52:25,183 --> 00:52:28,523
Với những người chưa kịp ăn sáng,
860
00:52:28,603 --> 00:52:31,733
đã có sẵn đồ ăn nhẹ
như bánh mì, cà phê và đồ uống.
861
00:52:31,815 --> 00:52:33,855
Nếu cần gì thì mọi người giơ tay,
862
00:52:33,942 --> 00:52:35,902
tôi sẽ phục vụ ngay.
863
00:52:35,986 --> 00:52:38,446
Ai muốn cà phê, trà, bánh mì gì không?
864
00:52:39,948 --> 00:52:40,988
Tôi biết rồi.
865
00:52:44,953 --> 00:52:48,293
Nhưng mà, tôi nghe nói con trai ông
866
00:52:48,373 --> 00:52:50,833
cũng tham gia vào ca phẫu thuật này.
867
00:52:50,917 --> 00:52:52,917
Chắc là nó chỉ quan sát thôi.
868
00:52:53,378 --> 00:52:54,958
Nó thì làm được gì chứ?
869
00:52:55,922 --> 00:52:58,092
Bắt đầu rạch mổ đến đặt ống thông.
870
00:52:58,175 --> 00:53:00,715
Và lắp đặt máy tim phổi nữa.
871
00:53:00,802 --> 00:53:03,052
Mục tiêu là hoàn tất trong hai giờ.
872
00:53:04,014 --> 00:53:07,144
Chuẩn bị sẵn sàng,
tôi gọi thì vào ngay, nhớ chưa?
873
00:53:07,225 --> 00:53:08,265
Vâng, tôi hiểu.
874
00:53:27,662 --> 00:53:29,872
- Đúng là Bu Yong Ju.
- Là anh ta đấy.
875
00:53:29,956 --> 00:53:32,246
- Mười năm rồi tôi chưa gặp.
- Phải.
876
00:53:32,334 --> 00:53:35,174
Chắc từ đó đến giờ anh ta làm việc ở đây.
877
00:53:35,253 --> 00:53:36,383
Anh ta bắt đầu mổ.
878
00:53:47,140 --> 00:53:49,430
Cuối cùng anh cũng xuất hiện rồi.
879
00:53:49,517 --> 00:53:50,887
Bác sĩ Bu Yong Ju.
880
00:53:56,107 --> 00:53:57,857
Tiến hành hội ý.
881
00:53:58,360 --> 00:54:01,700
Bệnh nhân Shin Myeong Ho. Nam 72 tuổi.
882
00:54:01,780 --> 00:54:04,160
Với phẫu thuật mở xương ức chính diện,
883
00:54:04,574 --> 00:54:07,834
chúng ta sẽ bắt đầu phẫu thuật
thay thế tim nhân tạo.
884
00:54:09,371 --> 00:54:12,041
Tôi là bác sĩ phẫu thuật chính, Thầy Kim.
885
00:54:13,250 --> 00:54:15,920
Phụ tá mổ chính là bác sĩ Yun Seo Jeong.
886
00:54:16,169 --> 00:54:19,299
Y tá phòng mổ là cô Oh Myeong Sim
và cậu Park Eun Tak.
887
00:54:19,381 --> 00:54:21,221
Bác sĩ gây mê là anh Nam Do Il.
888
00:54:21,299 --> 00:54:23,719
Bác sĩ truyền dịch Park Jong Cheol.
889
00:54:23,843 --> 00:54:25,853
Mọi người đã sẵn sàng chưa?
890
00:54:27,722 --> 00:54:29,022
Cùng cố gắng nhé.
891
00:54:30,725 --> 00:54:31,595
Dao mổ.
892
00:54:32,852 --> 00:54:33,772
Gạc.
893
00:54:58,795 --> 00:54:59,875
Kẹp dây.
894
00:55:05,385 --> 00:55:07,215
Sao bị buộc chặt thế?
895
00:55:13,560 --> 00:55:14,770
Kẹp kim.
896
00:55:18,898 --> 00:55:19,898
Lấy cưa cho tôi.
897
00:55:29,951 --> 00:55:32,081
- Kẹp kim tiếp.
- Kẹp kim.
898
00:55:37,751 --> 00:55:39,591
- Mở ra đi.
- Banh.
899
00:55:56,394 --> 00:55:59,444
Độ bám dính cao hơn tôi tưởng.
900
00:56:14,079 --> 00:56:15,079
Kẹp.
901
00:56:15,789 --> 00:56:16,869
Giữ lấy.
902
00:56:28,635 --> 00:56:30,925
Dù khó để phân biệt vì độ bám dính,
903
00:56:31,012 --> 00:56:32,392
đây là động mạch chủ.
904
00:56:33,598 --> 00:56:37,018
- Có vẻ yếu, nên kéo nhẹ nhàng.
- Vâng.
905
00:56:58,540 --> 00:57:01,170
Thầy Kim, huyết áp tâm thu giảm xuống 60.
906
00:57:01,251 --> 00:57:03,171
Độ bão hòa ôxy não giảm dưới 40.
907
00:57:03,253 --> 00:57:04,883
Tôi sẽ tăng và truyền máu.
908
00:57:05,004 --> 00:57:07,054
- Được.
- Tôi xin lỗi.
909
00:57:07,465 --> 00:57:08,755
Tôi rất xin lỗi.
910
00:57:08,842 --> 00:57:10,722
Không sao đâu. Bình tĩnh.
911
00:57:11,136 --> 00:57:12,176
Tôi xin lỗi.
912
00:57:13,596 --> 00:57:14,596
Bác sĩ Yun.
913
00:57:16,975 --> 00:57:18,515
Bác sĩ Yun, nhìn tôi này!
914
00:57:21,521 --> 00:57:22,481
Không sao cả.
915
00:57:23,731 --> 00:57:26,401
Ta vẫn còn đủ thời gian. Đừng hốt hoảng.
916
00:57:28,319 --> 00:57:30,069
Để hoàn tất trong sáu giờ...
917
00:57:30,530 --> 00:57:32,910
Vậy là không được chạm vào động mạch nào
918
00:57:33,032 --> 00:57:35,662
khi tách mô lúc cắt xương ức,
đặt ống thông.
919
00:57:36,744 --> 00:57:38,754
Cả thế cũng không kịp được.
920
00:57:40,415 --> 00:57:42,825
Bác sĩ Yun, tập trung vào.
921
00:57:45,336 --> 00:57:46,296
Tập trung.
922
00:57:47,213 --> 00:57:48,423
Vâng.
923
00:57:50,550 --> 00:57:51,470
Prolene số bốn.
924
00:58:10,778 --> 00:58:12,318
Kỹ thuật vẫn tuyệt vời.
925
00:58:16,451 --> 00:58:17,791
Tôi nhìn nhầm sao?
926
00:58:18,369 --> 00:58:19,829
Mắt tôi già đi rồi.
927
00:58:23,875 --> 00:58:25,415
- Cắt.
- Đang cắt.
928
00:58:26,753 --> 00:58:28,253
Mất bao nhiêu phút rồi?
929
00:58:28,713 --> 00:58:30,843
Ít nhất là mười đến 12 phút.
930
00:58:34,135 --> 00:58:36,425
Bác sĩ Kang, có trường hợp khẩn cấp.
931
00:58:36,513 --> 00:58:37,933
Anh phải tới xem đi.
932
00:58:39,265 --> 00:58:41,595
Tôi nghĩ là ca này bị thủng loét.
933
00:58:41,726 --> 00:58:43,726
- Thủng loét ư?
- Này.
934
00:58:44,103 --> 00:58:46,523
Nếu thế thì phải phẫu thuật ngay chứ?
935
00:58:48,650 --> 00:58:50,190
Hút đi.
936
00:58:52,320 --> 00:58:53,700
Sáu giờ.
937
00:58:56,282 --> 00:58:59,082
Phải hoàn thành ca phẫu thuật
trong sáu giờ.
938
00:59:00,411 --> 00:59:02,331
Còn bao lâu nữa là ta sẽ vào?
939
00:59:03,373 --> 00:59:05,123
Một giờ đến một giờ 20 phút.
940
00:59:06,501 --> 00:59:08,001
Trong một giờ ta có thể
941
00:59:08,086 --> 00:59:09,706
xử lý thủng loét không?
942
00:59:45,790 --> 00:59:47,290
Dù có chuyện gì xảy ra,
943
00:59:48,876 --> 00:59:50,336
trong sáu giờ phải xong.
944
00:59:59,512 --> 01:00:01,512
Biên dịch: Linh Phan