1 00:00:22,105 --> 00:00:23,225 {\an8}Bunu yapmalısın. 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 {\an8}Acaba neden 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,153 {\an8}bana böyle bir güven duyduğunuzu sorabilir miyim? 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,697 {\an8}Ben hayatta kalmaya çabalayan bir hastayım. 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,122 {\an8}Sen bir insanın hayatını kurtarmaya çabalayan bir doktorsun. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,660 {\an8}Her doktor 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 {\an8}her zaman hastasının hayatını kurtarmaya çabalar. 8 00:00:42,250 --> 00:00:44,210 {\an8}Peki sence 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,504 {\an8}işin ucunda milyarlarca dolar 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,762 olsa da aynısını yaparlar mı? 11 00:00:49,591 --> 00:00:50,681 Nasıl? 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,089 Peki, doktoru kim? 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,548 İyi bir doktor mu? 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,519 Onu hatırlayıp hatırlamadığınızı bilmiyorum. 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,979 Eskiden Geosan Tıp Merkezinde 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 kendi adıyla, Bu Yong-ju olarak çalışıyordu. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,271 Bu Yong-ju mu? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 O kaçıktan mı bahsediyorsunuz? 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,895 Evet. 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 O kaçık. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,954 İtaat zamanları. 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,201 Birinin kişiliğine ve yeteneklerine saygı göstermek yerine 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,117 dünya, onlara uygun roller vermek için 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,174 insanları kıyaslayıp tekdüze hâle getiriyordu. 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 Doktor Bu Yong-ju. Sorularımı cevaplayın. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,379 Hiç genç arkadaşlarınızdan sizin yerinize ameliyat yapmalarını istediniz mi? 27 00:01:30,965 --> 00:01:34,835 Jang Hyeon-ju'dan önceki iki masada kalma vakasının 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,428 bu şekilde gerçekleştiği ihbar edildi. 29 00:01:38,014 --> 00:01:39,024 Doğru mu? 30 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Onlara mı yaptırmışım? 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,070 Ben mi onlardan o ameliyatları yapmalarını istemişim? 32 00:01:50,777 --> 00:01:52,447 Niye hiçbir şey söylemiyorsunuz? 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,069 Ben sizden ne zaman benim adıma 34 00:01:54,155 --> 00:01:56,775 ameliyat yapmanızı istedim? 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,986 Sessiz olun, Doktor Bu Yong-ju! 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,497 Soruları ben sorarım. 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 Siz sadece cevaplayın. 38 00:02:06,334 --> 00:02:09,424 Bu sözde elit kuruluş 39 00:02:10,046 --> 00:02:13,836 ve kuruluşun işini bilen yetkilileri bu dünyanın sahibiydi. 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,841 Geosan Tıp Merkezinde 41 00:02:16,344 --> 00:02:18,684 başardığınız şeylerin böyle yasalara aykırı 42 00:02:19,139 --> 00:02:22,599 ve aşağılık yöntemlere dayandığı öğrendik. 43 00:02:23,518 --> 00:02:25,188 Bir yönetici olarak 44 00:02:25,812 --> 00:02:27,692 bunun utanç verici olduğunu söylemek zorundayım. 45 00:02:33,361 --> 00:02:34,821 Kusura bakma ama ameliyatı 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,124 başkasının yapmasına izin vermeniz gerekiyor. 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,078 Bu hasta gelecek başkanlık seçimine aday. 48 00:02:39,659 --> 00:02:42,499 Programınızı boşaltın ki biz de ameliyat tarihi belirleyebilelim. 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,709 Ben ameliyat edeyim diye 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,291 üç dört aydır bekleyen 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,245 hastalar var. 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,214 Listeye göre en uzun bekleyeni 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 ameliyat edeceğim. 54 00:03:01,764 --> 00:03:02,894 TIBBİ KAYIT 55 00:03:03,099 --> 00:03:06,189 Kibirlisiniz ve başınıza buyruksunuz. 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,979 Bilinen bir doktor olmak ve çok para kazanmak 57 00:03:09,063 --> 00:03:11,773 doktor olarak, etik ve ahlak kurallarını görmezden gelmeyi 58 00:03:12,233 --> 00:03:13,443 haklı kılar mı? 59 00:03:13,526 --> 00:03:16,396 El birliği yapıp memnuniyetle 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,491 beni görevlendiren sizdiniz. 61 00:03:18,573 --> 00:03:22,793 Bu kadar ahlaksız ve utanmaz biri olduğunuzu bilmiyorduk. 62 00:03:23,828 --> 00:03:27,458 Tüm bu hastalar benim adım kullanılarak benden habersiz mi ameliyat edildi? 63 00:03:27,540 --> 00:03:29,960 Sen çok yoğun ve meşhur bir doktorsun, Doktor Bu. 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 Elimizde değildi. 65 00:03:33,087 --> 00:03:35,417 Gelen her hasta senin tarafından tedavi edilmeyi istiyor. 66 00:03:35,506 --> 00:03:37,756 Öyle olsa bile hastaları kandırmak için 67 00:03:37,884 --> 00:03:39,304 benim adımı nasıl kullanırsınız? 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,927 Korktuğun şey bunun dışarı sızmasıysa 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,022 korkmana gerek yok. 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,189 Hastane 71 00:03:48,853 --> 00:03:50,153 senin arkanı kollayacak. 72 00:03:54,150 --> 00:03:55,490 Seni aptal. 73 00:03:55,568 --> 00:03:59,278 Kim sana o ameliyatı yap dedi? 74 00:04:00,156 --> 00:04:01,066 Kim dedi! 75 00:04:01,741 --> 00:04:05,331 Yaptıklarının yayılmasına artık engel olamıyoruz. 76 00:04:06,037 --> 00:04:07,707 Tabipler Birliği ve hastane heyeti 77 00:04:07,789 --> 00:04:08,919 bilgilendirilecek. 78 00:04:10,166 --> 00:04:11,536 Artık doktor olarak 79 00:04:11,626 --> 00:04:14,836 çalışmamanız için gerekli önlemleri alacağız. 80 00:04:15,421 --> 00:04:17,051 Bu 81 00:04:17,924 --> 00:04:19,434 kurulun son kararı. 82 00:04:21,135 --> 00:04:25,095 Bir topluluğa sadakat en büyük meziyetti. 83 00:04:25,431 --> 00:04:27,641 İlke sahibi yetenekli adamlar, 84 00:04:27,976 --> 00:04:31,096 değerlerini kaybettikleri an ortadan kaldırılırdı. 85 00:04:31,187 --> 00:04:33,267 Dünya böyle garip bir yer olmuştu. 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,186 {\an8}KONSEY ÜYELERİ 87 00:04:42,240 --> 00:04:44,660 DOLDAM HASTANESİ 88 00:04:46,077 --> 00:04:47,327 Gerek yok. 89 00:04:47,412 --> 00:04:48,792 Beni bugün otele götür. 90 00:04:49,163 --> 00:04:51,673 -Peki, Başkan Shin? -Onu yarın görürüm. 91 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 Muhtemelen uyuyordur zaten. 92 00:05:36,544 --> 00:05:38,054 Günaydın. 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,708 Öyle mi? 94 00:05:40,339 --> 00:05:41,299 Sizin için güzel. 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,045 İyi değil misiniz? 96 00:05:44,135 --> 00:05:48,055 Bakıyorum da bugün keyfiniz epeyce yerinde, Doktor Kang. 97 00:05:48,556 --> 00:05:51,226 -Neden? -Ben sadece... 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,639 Güzel bir sabah, hepsi bu. 99 00:05:54,395 --> 00:05:56,555 Merhaba, günaydın. 100 00:05:57,899 --> 00:05:58,899 Gelmişsin. 101 00:05:59,400 --> 00:06:01,320 Hey. 102 00:06:18,044 --> 00:06:19,384 Çok sıcak. 103 00:06:19,462 --> 00:06:22,132 Burası neden bu kadar sıcak? Siz sıcaklamadınız mı? 104 00:06:22,215 --> 00:06:25,715 Havalar ısındı herhâlde. Burası sıcak olmuş. 105 00:06:26,385 --> 00:06:28,295 Personel odasına gitmeliyim. 106 00:06:28,387 --> 00:06:30,967 Ben de acilde serviste bir şeyler yapmalıyım. 107 00:06:32,683 --> 00:06:34,893 -Tamam. -Tamam, öyleyse. 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,444 -Ben bu taraftan gidiyorum. -Tamam. 109 00:06:48,950 --> 00:06:50,120 Burası sıcak mı olmuş? 110 00:06:50,827 --> 00:06:53,827 Ne diyor bunlar? Dışarısı eksi iki derece. 111 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 Karın ağrısı olan bir hastamız var. 112 00:06:58,835 --> 00:07:01,745 Hastanın adı Hwang Gi-su. 45 yaşında bir erkek. 113 00:07:01,838 --> 00:07:03,918 Kusma ve ishal belirtileri yok. 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,966 Sadece midesinin ağrıdığını ve üşüdüğünü söylüyor. 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,300 Yaşamsal bulguları 80 üzerinden 110, nabzı 120. 116 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 Vücut sıcaklığı 39,5 derece. 117 00:07:10,179 --> 00:07:11,219 Dur. 118 00:07:12,765 --> 00:07:14,635 Safra taşı öyküsü olup olmadığına bile bakmışsın. 119 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 Evet, ondan mı kaynaklı diye sordum 120 00:07:17,478 --> 00:07:20,188 ama bu yılın başında kontrolde öyle bir şey çıkmadığını söyledi. 121 00:07:20,481 --> 00:07:22,111 İyice kontrol etmişsin. 122 00:07:22,483 --> 00:07:23,443 Aferin. 123 00:07:28,948 --> 00:07:31,528 Midenizin ağrıdığını duydum. Ne zaman başladı? 124 00:07:31,617 --> 00:07:33,787 Bir ay önce. 125 00:07:33,870 --> 00:07:36,160 Ağrı gelip gidiyordu. 126 00:07:36,914 --> 00:07:39,504 Dün çok fazla ağrımaya başladı. 127 00:07:39,584 --> 00:07:43,424 Dün gece de tüm vücudum ağrıyordu. 128 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Yanıyordum. 129 00:07:45,339 --> 00:07:47,219 Lütfen dizlerinizi kaldırın. 130 00:07:49,385 --> 00:07:51,005 Karnınızı muayene edeceğim. 131 00:07:51,512 --> 00:07:54,312 -Buraya bastırınca ağrıyor mu? -Evet, ağrıyor. 132 00:07:54,807 --> 00:07:55,727 Peki, 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,977 -burası? -En çok orası ağrıyor. 134 00:07:58,227 --> 00:07:59,937 Sık alkol alıyor musunuz? 135 00:08:00,021 --> 00:08:03,361 Haftada bir iki kez alıyorum. 136 00:08:07,820 --> 00:08:10,240 Yakın zamanda mide ekşimesi oldu mu? 137 00:08:10,323 --> 00:08:11,573 Oldu. 138 00:08:12,992 --> 00:08:15,292 Anlıyorum. Önce bazı testler yapacağız. 139 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Midenizde enfeksiyon olabilir. 140 00:08:17,038 --> 00:08:18,708 Tomografi çekmemiz gerekecek. 141 00:08:19,040 --> 00:08:20,210 Doktor Bey. 142 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Doktor bey, lütfen önce ağrımı kesin. 143 00:08:23,961 --> 00:08:25,131 Keseceğim. 144 00:08:25,630 --> 00:08:27,470 {\an8}Lütfen damar yolundan tramadol verelim. 145 00:08:27,548 --> 00:08:29,928 {\an8}Amilaz ve lipaz düzeyine bakacağız, 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,389 {\an8}-sonra da tomografi çekeceğiz. -Tamam, Doktor Bey. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,677 {\an8}Ben tomografi odasına gidiyorum. 148 00:08:45,858 --> 00:08:46,938 Beni korkuttunuz. 149 00:08:47,443 --> 00:08:49,323 -İşe yaradı mı? -Ne? 150 00:08:51,447 --> 00:08:52,487 Kolye. 151 00:08:55,034 --> 00:08:56,834 Şey... 152 00:08:59,372 --> 00:09:01,002 Tebrikler, Doktor Kang. 153 00:09:01,082 --> 00:09:03,462 Size işe yarayacağını söylemiştim. 154 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 Kendimi övmek istemiyorum 155 00:09:05,795 --> 00:09:08,085 ama bu işlerden çok iyi anlarım. 156 00:09:08,214 --> 00:09:09,344 Anlıyorum. 157 00:09:09,674 --> 00:09:12,304 Kolyeyi kendiniz mi taktınız? 158 00:09:13,844 --> 00:09:16,644 -Takmam mı gerekiyordu? -Olur şey değil. 159 00:09:17,139 --> 00:09:18,809 İşin temeli bu. 160 00:09:20,017 --> 00:09:21,097 Ne demek istiyorsunuz? 161 00:09:22,895 --> 00:09:25,475 Erkekler kadınlara hediye almak için 162 00:09:25,565 --> 00:09:27,435 onca parayı niye harcıyor sanıyorsunuz? 163 00:09:27,525 --> 00:09:31,235 Bu erkeklerin hareketlerinin arkasında bir sebep var. 164 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 Yüzük, kadının elini tutmak içindir. 165 00:09:36,117 --> 00:09:37,327 Kolye? 166 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 Sarılmak içindir. 167 00:09:41,831 --> 00:09:42,921 Böyle işte. 168 00:09:44,083 --> 00:09:45,043 Öyle mi? 169 00:09:46,002 --> 00:09:49,342 Dr. Yun bugün kolyeyi takmış mı? 170 00:09:53,217 --> 00:09:55,547 Hayır, sanmıyorum. 171 00:09:55,678 --> 00:09:56,848 Olamaz. 172 00:09:56,929 --> 00:09:59,929 Kolyeyi kasten takmadıysa 173 00:10:00,016 --> 00:10:02,096 bunun bir anlamı olmalı. 174 00:10:02,184 --> 00:10:03,734 Belki kolyeyi beğenmemiştir, 175 00:10:03,811 --> 00:10:06,401 belki de kolyeyi ona veren kişiyi beğenmemiştir. 176 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 O yüzden olduğunu sanmıyorum. 177 00:10:08,941 --> 00:10:11,441 Gardınızı indirmemeniz lazım. 178 00:10:11,527 --> 00:10:12,697 Doktor Kang. 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,074 Üçüncü yataktaki hastaya bakabilir misiniz? 180 00:10:15,156 --> 00:10:16,946 Tamam. 181 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 182 00:10:23,956 --> 00:10:25,746 Sizi ilgilendirmez. 183 00:10:25,833 --> 00:10:28,463 Biraz kıskandığım için onunla uğraşıyordum. 184 00:10:28,919 --> 00:10:30,209 Kıskandınız mı? 185 00:10:30,880 --> 00:10:33,300 -Neden? -Onunkinin aksine 186 00:10:33,382 --> 00:10:35,642 benim aşk maceram sona erdi. 187 00:10:36,177 --> 00:10:37,387 Gitmeliyim şimdi. 188 00:10:46,604 --> 00:10:47,944 Alo? Ne haber? 189 00:10:49,482 --> 00:10:51,782 Sana verdiğim kolyeyi takıyor musun? 190 00:10:53,235 --> 00:10:55,275 Bana bunu neden soruyorsun? 191 00:10:56,113 --> 00:10:57,203 Takmıyor musun? 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,914 Şu an meşgulüm. Vizite yapıyorum. 193 00:10:59,992 --> 00:11:01,792 Bana sadece 194 00:11:01,869 --> 00:11:03,539 takıp takmadığını söyle. 195 00:11:04,747 --> 00:11:06,577 Affedersiniz, Doktor Kang. 196 00:11:07,208 --> 00:11:09,168 Şu an çalışıyoruz. 197 00:11:09,251 --> 00:11:11,091 İşle aşkı birbirine karıştırmamalısınız. 198 00:11:11,629 --> 00:11:13,799 -Kapatıyorum. -Seo-jeong. 199 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 O neydi öyle? 200 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 Kolyeyi takmıyor mu? 201 00:11:23,474 --> 00:11:25,774 Günaydın Başkan... 202 00:11:29,647 --> 00:11:30,857 ...Shin. 203 00:11:36,320 --> 00:11:38,450 -Kızı mı? -Evet. 204 00:11:39,031 --> 00:11:41,241 Başkan Shin'in kızı yeni geldi. 205 00:11:41,534 --> 00:11:43,954 Belki onu siz de tanırsınız. 206 00:11:44,703 --> 00:11:45,913 Geosan Tıp Merkezinde 207 00:11:46,580 --> 00:11:50,500 stratejik yönetim müdürü olarak çalışırdı. 208 00:11:51,794 --> 00:11:55,094 Böyle inatçı olmayı bırak da hastaneden gidelim. 209 00:11:55,172 --> 00:11:57,682 Saçmalıyorsun. 210 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Bu hastaneye yatırıldım. 211 00:12:00,094 --> 00:12:01,104 Neden çıkayım? 212 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 Daha iyi bir hastanede yatmalısın. 213 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 Daha iyi doktorların olduğu bir hastanede. 214 00:12:05,433 --> 00:12:06,933 Buraya neden geldin? 215 00:12:07,143 --> 00:12:09,603 Florida'ya geri dön ve çocuklarınla ilgilen. 216 00:12:09,728 --> 00:12:11,108 Huzurumu kaçırıyorsun. 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,150 Senden buraya gelmeni kim istedi? 218 00:12:14,692 --> 00:12:15,732 Genel Müdür Do muydu? 219 00:12:15,818 --> 00:12:19,608 Bir yapay kalp ameliyatı hakkında konuşuyoruz. 220 00:12:20,030 --> 00:12:22,410 Böyle önemli bir ameliyatı bu kadar kötü bir hastanede olmana 221 00:12:22,491 --> 00:12:24,451 nasıl izin verebilirim? 222 00:12:24,702 --> 00:12:27,042 Ayrıca, kurucu başkansın. 223 00:12:27,496 --> 00:12:31,036 Geosan Tıp Merkezinin başkanı böyle küçük bir hastanede 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,957 ameliyat olur da işler yolunda gitmezse ne olacak? 225 00:12:34,086 --> 00:12:36,006 Geosan Tıp Merkezi itibar kaybedecek. 226 00:12:39,550 --> 00:12:42,600 İnsanlar hemen muhakeme gücünün zayıf olduğunu düşünür. 227 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 Hatta bazıları bunadığını bile söyler. 228 00:12:46,098 --> 00:12:47,218 Ne? 229 00:12:48,392 --> 00:12:49,312 Bunamak mı? 230 00:12:49,393 --> 00:12:52,773 Öyle şeyler duymak istemiyorsan benimle Seul'e gelmelisin. 231 00:12:52,980 --> 00:12:54,820 Taburculuk işlemleriyle ben ilgilenirim. 232 00:12:57,526 --> 00:12:58,526 Affedersiniz. 233 00:12:59,820 --> 00:13:03,320 Doktorunun izni olmadan hastaneden ayrılamaz. 234 00:13:03,407 --> 00:13:05,027 Ne diyorsunuz? 235 00:13:05,117 --> 00:13:07,197 Bir hastanın, doktorunun izni olmadan 236 00:13:07,286 --> 00:13:09,956 hastaneden ayrılmaması gerekir. 237 00:13:10,039 --> 00:13:11,959 Ben bu hastanenin yöneticisiyim. 238 00:13:12,291 --> 00:13:14,291 Statüm her birinizden 239 00:13:14,376 --> 00:13:16,416 daha yüksek. 240 00:13:16,962 --> 00:13:18,212 Anladınız mı? 241 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Bu Yong-ju. 242 00:13:30,601 --> 00:13:32,271 Burada ne yapıyorsun? 243 00:13:33,896 --> 00:13:36,936 Bir doktor hastanede ne işi yapar? 244 00:13:37,107 --> 00:13:38,607 Hastalarla ilgileniyorum. 245 00:13:38,692 --> 00:13:41,612 Tıp dünyasından çoktan kovuldun. 246 00:13:41,695 --> 00:13:45,065 Ne cüretle doktor önlüğü giyip doktormuş gibi yaparsın? 247 00:13:46,575 --> 00:13:50,285 Doktorluktan men edilmek için hiçbir hata yapmadım. 248 00:13:50,371 --> 00:13:52,041 Siz kovmak için 249 00:13:52,623 --> 00:13:54,423 bana tuzak kurdunuz. 250 00:13:55,584 --> 00:13:58,674 Peki, Başkan Shin'i güzel sözlerinle 251 00:13:59,004 --> 00:14:00,464 geri dönüşün için mi kandırdın? 252 00:14:03,259 --> 00:14:06,679 Ben onu bir sürü parası olan yaşlı bir adam sanıyordum. 253 00:14:07,221 --> 00:14:10,181 Kurucu başkan olduğu hakkında hiçbir fikrim yoktu. 254 00:14:11,267 --> 00:14:13,687 Ne de baban olduğu hakkında. 255 00:14:13,769 --> 00:14:16,609 Benim için çok sürpriz oldu. 256 00:14:16,689 --> 00:14:19,529 Onu şimdi Geosan Tıp Merkezine götüreceğim. 257 00:14:20,776 --> 00:14:24,236 Başkan Shin’in istediği o mu? 258 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Benim kararım. Ben onun velisiyim. 259 00:14:26,615 --> 00:14:30,155 Babamı senin gibi bir doktora bir an için dahi bırakamam. 260 00:14:30,244 --> 00:14:31,834 Benim gibi bir doktor mu? 261 00:14:34,665 --> 00:14:36,575 O ne demek? 262 00:14:37,126 --> 00:14:40,206 -Ne? -Söylediğini izah etsen iyi olur. 263 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 Üstü kapalı konuştuğun için 264 00:14:42,965 --> 00:14:44,795 seni anlamıyorum. 265 00:14:46,218 --> 00:14:48,218 Hadi, bu konuyu netleştirelim. 266 00:14:48,304 --> 00:14:50,724 Benim gibi bir doktor derken neyi kastediyorsun? 267 00:14:50,806 --> 00:14:52,676 Bak, Bu Yong-ju. 268 00:14:52,766 --> 00:14:56,306 Burada herkes bana Kim Hoca der. 269 00:14:56,395 --> 00:14:57,685 Kim Hoca mı? 270 00:14:59,273 --> 00:15:02,193 Yeni bir isimle geçmişini saklayabileceğini mi zannediyorsun? 271 00:15:02,276 --> 00:15:04,146 Hiçbir şey saklamıyorum. 272 00:15:04,904 --> 00:15:07,074 Buna kendi kendini muayene etme diyelim. 273 00:15:09,283 --> 00:15:10,413 Geçmişte, 274 00:15:11,577 --> 00:15:13,447 baştan çıkarıcı sözlerinizi dinleyip, 275 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 aynı hedefi başarmak için 276 00:15:16,957 --> 00:15:19,747 sizinle birlikte çalıştım. 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,878 Bu, hatalarıma dönüp baktığımı göstermek için. 278 00:15:40,481 --> 00:15:43,031 -Başkan Shin'in kızı mı? -Evet. 279 00:15:43,442 --> 00:15:44,742 O, 280 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 bizden daha yüksek 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,112 statülü olduğunu söylüyor. 282 00:15:49,448 --> 00:15:50,618 Ayrıca, Kim Hoca'yla 283 00:15:50,699 --> 00:15:52,829 talihsiz bir ilişkileri olmuş gibi görünüyor. 284 00:15:53,994 --> 00:15:56,294 Bu konuda bir bilgin var mı? 285 00:15:56,372 --> 00:15:58,172 Sana söyledim. 286 00:15:58,248 --> 00:16:01,628 Kim Hoca’yla, o Geosan Tıp Merkezinden ayrıldıktan sonra tanıştım. 287 00:16:02,461 --> 00:16:05,671 Ama Kim Hoca'yla çok uzun süre çalıştın. 288 00:16:05,965 --> 00:16:08,255 O konuda hiçbir şey duymadın mı? 289 00:16:08,342 --> 00:16:10,392 Duymadım. Asla. 290 00:16:16,892 --> 00:16:17,852 Sen ne yapıyorsun? 291 00:16:18,811 --> 00:16:20,271 Doktor Kang ile mi çıkıyorsun? 292 00:16:27,778 --> 00:16:29,028 Sana kim dedi bunu? 293 00:16:29,113 --> 00:16:31,123 Doktor Kang mı dedi? 294 00:16:31,281 --> 00:16:33,831 Hayır, sadece Müdür Jang tahmin ediyor. 295 00:16:33,909 --> 00:16:37,039 Aranızda bir şey olduğunu söylüyor. 296 00:16:37,871 --> 00:16:39,041 Doğru mu? 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,039 Hayır, değil. 298 00:16:42,626 --> 00:16:43,956 Doğru değil. 299 00:16:44,628 --> 00:16:47,508 -Ciddiyim. -Anlıyorum. 300 00:16:47,589 --> 00:16:49,679 Sana söylüyorum. 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,757 Bana inan. Bana inanmalısın. 302 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 Tamam. 303 00:16:58,475 --> 00:16:59,595 Aman tanrım. 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,400 -Yeon-hwa. -Evet? 305 00:17:04,481 --> 00:17:05,771 Dong-ju nerede? 306 00:17:05,858 --> 00:17:07,528 Hibrit ameliyathanede. 307 00:17:16,076 --> 00:17:19,076 -Ne düşünüyorsun? -Sanırım 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,753 {\an8}pankreas kuyruğu. 309 00:17:21,832 --> 00:17:24,082 {\an8}Anlıyorum. Ben de öyle düşünmüştüm. 310 00:17:24,168 --> 00:17:25,918 Pankreas kuyruğu olduğunu sanmıyorum. 311 00:17:26,295 --> 00:17:28,005 Sanmıyor musun? 312 00:17:28,088 --> 00:17:29,968 {\an8}Apse olduğu kesin 313 00:17:30,049 --> 00:17:33,139 {\an8}ama bence bağırsaktan kaynaklanıyor. 314 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 {\an8}Bağırsak mı? 315 00:17:34,470 --> 00:17:36,060 {\an8}Böyle mi düşünüyorsun? 316 00:17:36,597 --> 00:17:37,887 Kim Hoca’yı çağırayım mı? 317 00:17:40,100 --> 00:17:41,730 Doktor Kang. 318 00:17:42,603 --> 00:17:44,273 Neden Kim Hoca’yı arayacaksın? Ben varım. 319 00:17:44,354 --> 00:17:46,484 Tomografi net değil. 320 00:17:46,565 --> 00:17:48,685 Bu yüzden sadece bir başkasının fikrini istedim. 321 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 Bana karşı çok saygısız 322 00:17:50,778 --> 00:17:52,358 ve itaatsizsin. 323 00:17:52,905 --> 00:17:55,695 Kim Hoca seni destekliyor diye kendini çok iyi mi zannediyorsun? 324 00:17:55,783 --> 00:17:58,373 Kim Hoca’nın beni desteklediğini sanmıyorum. 325 00:17:58,452 --> 00:18:00,622 Taramaya gözlerinle daha dikkatli bak. 326 00:18:01,163 --> 00:18:02,923 Bağırsaktan kaynaklandığı açık. 327 00:18:02,998 --> 00:18:05,378 -Ama bağlı olduğu... -Hey. 328 00:18:06,251 --> 00:18:07,921 Sen bana eğitim vermeye mi çalışıyorsun? 329 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 Sadece fikrimi söylüyorum. 330 00:18:10,631 --> 00:18:12,261 Öyle gözükebilir ama... 331 00:18:12,341 --> 00:18:14,381 Bu yüzden bağırsaktan kaynaklanıyor. 332 00:18:14,468 --> 00:18:16,638 Pankreas kuyruğu olamaz. 333 00:18:17,346 --> 00:18:18,846 Katılmıyor musunuz, Doktor Do? 334 00:18:18,931 --> 00:18:21,101 Ben de öyle düşünüyorum. 335 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 -Doktor Song. -Hastanın kan basıncı düşüyor. 336 00:18:24,019 --> 00:18:25,059 80'e 40. 337 00:18:28,273 --> 00:18:30,403 CVC'yi hazırlayın ve 500 cm3 verin. 338 00:18:30,484 --> 00:18:32,744 Ayrıca 10 cm3 noradrenalin enjekte edin. 339 00:18:32,820 --> 00:18:34,030 Bir de idrar sondası getirin. 340 00:18:34,404 --> 00:18:35,364 Kes şunu. 341 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Geri çekil. 342 00:18:38,659 --> 00:18:41,829 CVC'yi hazırlayın ve 500 cm3 sıvı verin. 343 00:18:41,912 --> 00:18:42,792 Ayrıca 344 00:18:42,871 --> 00:18:45,331 10 cm3 noradrenalin de enjekte edin. 345 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 Bir de idrar sondası getirin. 346 00:18:47,417 --> 00:18:49,917 Bu hastayı Doktor Do ameliyat edecek. 347 00:18:51,463 --> 00:18:52,883 O benim hastam, Doktor Song. 348 00:18:52,965 --> 00:18:56,545 Daha bir tomografiyi bile doğru okuyamıyorsun. 349 00:18:57,678 --> 00:18:59,808 CVC'yi hazırlayın ve onu ameliyathaneye götürün. 350 00:18:59,888 --> 00:19:00,968 Tamam, Doktor Bey. 351 00:19:07,229 --> 00:19:09,359 Siz CVC'yi hazırlarken ben de antibiyotik vereyim. 352 00:19:09,690 --> 00:19:10,570 Tamam, Doktor Bey. 353 00:19:13,861 --> 00:19:16,861 Doktor Kang çok mutsuz görünüyor. 354 00:19:16,947 --> 00:19:18,277 Bence de. 355 00:19:22,828 --> 00:19:24,708 -Doktor Woo. -Evet. 356 00:19:24,830 --> 00:19:26,330 Hiç ameliyata yardım ettiniz mi? 357 00:19:26,415 --> 00:19:28,705 -Evet, yaptım. -Tamam. 358 00:19:28,834 --> 00:19:30,464 Bugün bana yardım edeceksiniz. 359 00:19:30,544 --> 00:19:32,714 On dakika içinde ameliyathanede görüşürüz. 360 00:19:45,184 --> 00:19:47,524 Hâlâ pankreasın yanında olduğunu düşünüyorum. 361 00:19:50,439 --> 00:19:51,859 Seo-jeong, kapıyı tıklar mısın? 362 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Doktor Song'la olan neydi öyle? 363 00:19:57,988 --> 00:19:59,318 Niye tartıştınız? 364 00:19:59,406 --> 00:20:02,156 Sadece bazı fikir ayrılıklarımız oldu. 365 00:20:03,744 --> 00:20:06,374 Dong-ju, bu arada 366 00:20:06,747 --> 00:20:10,287 Müdür Jang'a hiçbir şey dedin mi? 367 00:20:11,293 --> 00:20:12,593 Ne gibi? 368 00:20:12,669 --> 00:20:16,629 Çıktığımız gibi bir şeyler dedin mi? 369 00:20:18,717 --> 00:20:19,757 Ben... 370 00:20:20,302 --> 00:20:23,432 ...hiç öyle açık açık söylemedim. 371 00:20:24,806 --> 00:20:26,976 O zaman niye Bayan Oh bana bunu sordu? 372 00:20:28,518 --> 00:20:29,688 Sana ne sordu? 373 00:20:29,770 --> 00:20:31,520 Çıkıp çıkmadığımızı sordu? 374 00:20:33,190 --> 00:20:35,030 Onu böyle düşünmeye itmediğine emin misin? 375 00:20:35,108 --> 00:20:38,778 Asla. Laf bu konulara gelince çok dikkatliyimdir. 376 00:20:43,951 --> 00:20:47,041 Niye kolyeyi takmıyorsun? 377 00:20:47,913 --> 00:20:49,793 Niye bana bunu sorup duruyorsun? 378 00:20:49,915 --> 00:20:52,455 Dünden itibaren 379 00:20:52,542 --> 00:20:54,882 çıkmaya başlayıp başlamadığımızı öğrenmek istiyorum. 380 00:20:54,962 --> 00:20:58,222 İşte tam da bu yüzden seninle hiçbir şeye başlayamıyorum. 381 00:20:58,298 --> 00:21:01,008 Hiçbir şeye başlamadık mı? 382 00:21:01,301 --> 00:21:03,471 O zaman, dün olanlar neydi? 383 00:21:03,553 --> 00:21:04,683 Dün mü? 384 00:21:05,305 --> 00:21:07,265 Ne oldu? 385 00:21:07,349 --> 00:21:08,769 Hatırlamıyor musun? 386 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 Yapacak bir şey yok galiba. Tekrar yapmam gerekecek. 387 00:21:12,771 --> 00:21:15,151 -Gördün mü? -Neyi? Ne yaptım? 388 00:21:15,232 --> 00:21:18,442 Sen böyle göz göre göre belli ederken seninle nasıl bir ilişkiye başlayabilirim? 389 00:21:18,902 --> 00:21:20,822 Ben mi belli ediyorum? 390 00:21:20,904 --> 00:21:23,954 Sanmam. Çok iyi bir ifadesiz suratım vardır. 391 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 Ben İfadesiz Surat Kang. Bunu duymadın mı? 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 Pabucumun ifadesiz suratı. Çok belli ediyorsun. 393 00:21:28,912 --> 00:21:32,252 Doldam Hastanesindeki herkese söyle, ne duruyorsun? 394 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 Söyleyebilir miyim? 395 00:21:33,625 --> 00:21:34,665 Tanrım. 396 00:21:36,878 --> 00:21:39,338 Bana bir söz ver. 397 00:21:39,715 --> 00:21:40,755 Ne sözü? 398 00:21:40,841 --> 00:21:43,931 Hastanedeyken sadece profesyonel gibi davranacağına söz ver. 399 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Ben senin kıdemli doktorun olmaya devam edeceğim 400 00:21:46,305 --> 00:21:48,595 sen de Doktor Kang olmaya devam edeceksin. 401 00:21:48,682 --> 00:21:51,352 Bu zamana kadar nasılsak öyle, 402 00:21:51,435 --> 00:21:53,225 iş yerine duygularımızı getiremeyiz. 403 00:21:53,312 --> 00:21:55,902 Sadece iş arkadaşı olacağız. 404 00:21:56,315 --> 00:21:57,435 Öyle yapalım, tamam mı? 405 00:21:58,734 --> 00:21:59,654 Tamam. 406 00:21:59,985 --> 00:22:02,105 Bugünden itibaren 407 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 çıktığımızı söylersen sana söz veririm. 408 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 -Bir düşünmem lazım. -Bir düşünmen mi lazım? 409 00:22:09,036 --> 00:22:11,866 Ne zamana kadar? 410 00:22:11,997 --> 00:22:13,917 Bir düşünmem lazım. İşine dön. 411 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 Seni seviyorum. 412 00:22:23,884 --> 00:22:25,014 Cidden mi? 413 00:22:25,510 --> 00:22:28,220 Biliyordum. İfadesiz suratına çalışman lazım. 414 00:22:28,305 --> 00:22:30,885 Bu hızla, bu hastanedeki herkes anlayacak. 415 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 Kes şunu. 416 00:22:32,517 --> 00:22:33,687 Neyi? 417 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 -Seni seviyorum. -Tanrım! 418 00:22:36,313 --> 00:22:38,193 Seni seviyorum dememi bırakmamı mı istiyorsun? 419 00:22:38,273 --> 00:22:39,983 -Kes şunu. -Tamam. 420 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 -Seviyorum... -Kes şunu. 421 00:22:41,526 --> 00:22:45,106 Tamam. Bundan sonra asla "seni seviyorum" demeyeceğim. 422 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 Seviyorum... 423 00:22:46,865 --> 00:22:48,365 I love you. Wo ai ni. 424 00:22:49,910 --> 00:22:51,290 Kes şunu. Kes. 425 00:22:51,369 --> 00:22:53,619 Je t'aime. Ai shite iru. 426 00:22:55,332 --> 00:22:56,332 Seni seviyorum. 427 00:22:59,336 --> 00:23:00,416 -Seni seviyorum. -Hayır. 428 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Neyin peşindesin? 429 00:23:04,883 --> 00:23:07,013 Geosan Tıp Merkezine geri dönmenin mi? 430 00:23:09,346 --> 00:23:12,016 Başkan Shin hakkında soracağın bir şey yok mu? 431 00:23:12,099 --> 00:23:15,939 Üzgünüm ama oralar bir süre Genel Müdür Do'dan sorulacak. 432 00:23:16,478 --> 00:23:19,648 Büyük ihtimalle kurul onu tekrar atayacak. 433 00:23:20,148 --> 00:23:23,318 Oraya dönsen bile eline geçecek bir şey yok. 434 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 Başkan Shin 435 00:23:26,655 --> 00:23:28,485 düşündüğümüzden çok daha kötü bir durumda. 436 00:23:30,992 --> 00:23:34,542 Başkan Shin'i başarılı bir şekilde 437 00:23:34,621 --> 00:23:37,621 ameliyat ederek etkileyici bir geri dönüş yapmak istiyor olmalısın ama... 438 00:23:39,209 --> 00:23:40,959 Tomografi okuyabiliyorsun, değil mi? 439 00:23:41,419 --> 00:23:43,919 Bildiğim kadarıyla sen de tıp fakültesinden mezunsun. 440 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 O kimin? 441 00:23:47,759 --> 00:23:49,139 Başkan Shin’in. 442 00:23:52,973 --> 00:23:54,273 Gördüğün üzere, 443 00:23:55,559 --> 00:23:56,979 ileri evre akciğer kanseri var. 444 00:24:01,064 --> 00:24:02,154 Akciğer kanseri mi? 445 00:24:03,316 --> 00:24:04,226 Evet. 446 00:24:04,943 --> 00:24:07,493 En azından tomografi öyle gösteriyor. 447 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 Peki tedavi? 448 00:24:19,332 --> 00:24:20,542 Tedavi edilemez mi? 449 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 Akciğer kanserinin birçok çeşidi var, Başkan Shin. 450 00:24:25,172 --> 00:24:27,012 Bunun hangi çeşit olduğunu anlamak için 451 00:24:27,090 --> 00:24:29,430 önce biyopsi yapmamız gerekecek. 452 00:24:29,509 --> 00:24:31,599 Ondan sonra, nasıl tedavi edeceğimizi anlayabiliriz. 453 00:24:35,599 --> 00:24:36,889 Aman tanrım. 454 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 Ya tedavi olmazsam? 455 00:24:45,192 --> 00:24:46,532 Ne kadar zamanım var? 456 00:24:49,029 --> 00:24:50,199 En fazla üç ay, 457 00:24:51,364 --> 00:24:52,824 Başkan Shin. 458 00:24:54,659 --> 00:24:57,539 Kalbimden bağımsız olarak mı? 459 00:25:00,332 --> 00:25:01,332 Evet. 460 00:25:09,591 --> 00:25:10,551 Peki... 461 00:25:12,135 --> 00:25:13,465 ...ne yapmayı planlıyorsun? 462 00:25:13,553 --> 00:25:16,103 Bu noktada bir doktorun yapabileceği fazla bir şey yoktur. 463 00:25:17,599 --> 00:25:19,979 Yapacak pek fazla öneride de yoktur. 464 00:25:22,729 --> 00:25:24,689 TIBBİ OFİS 465 00:25:33,823 --> 00:25:36,243 TIBBİ OFİS 466 00:25:36,701 --> 00:25:37,951 Doktor Woo. 467 00:25:39,162 --> 00:25:41,752 -Ameliyata mı gidiyorsun? -Evet. 468 00:25:41,831 --> 00:25:43,541 Apsesi olan hasta mı? 469 00:25:43,625 --> 00:25:45,665 Evet. Doktor Do benden 470 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 asistanı olmamı istedi. 471 00:25:48,713 --> 00:25:50,723 Anlıyorum. 472 00:25:54,844 --> 00:25:55,894 Sen... 473 00:25:59,516 --> 00:26:00,676 Burada ne yapıyorsun? 474 00:26:01,017 --> 00:26:03,187 Ne? Ben asistanım. 475 00:26:03,728 --> 00:26:05,558 Ama ben Doktor Woo'dan istedim. 476 00:26:07,732 --> 00:26:10,572 Bir işi çıktığını söyledi. Onun yerine ben giriyorum. 477 00:26:13,571 --> 00:26:15,071 Sorun yok, değil mi? 478 00:26:25,500 --> 00:26:26,920 Buna nasıl yaklaşacaksın? 479 00:26:27,002 --> 00:26:28,342 {\an8}Periton apsesi. 480 00:26:28,420 --> 00:26:31,090 {\an8}Bağırsaktan kaynaklandığı görünüyor. Bağırsak rezeksiyonu düşünüyorum. 481 00:26:31,172 --> 00:26:32,132 {\an8}Tamam. 482 00:26:32,299 --> 00:26:35,429 Ameliyata başlıyorum. Neşter. 483 00:26:44,227 --> 00:26:45,847 -Kim Hoca. -Evet? 484 00:26:45,937 --> 00:26:49,727 Doktor Kang bunu size vermemi istedi. 485 00:26:51,318 --> 00:26:53,488 {\an8}Lütfen Hwang Gi-su adlı hastanın tomografisine bir bakın. 486 00:26:53,570 --> 00:26:55,450 Doktor Kang şu an nerede? 487 00:26:55,530 --> 00:26:57,700 Hwang Gi-su isimli hastayla ameliyathanede. 488 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 Bir apse hastası. 489 00:26:59,075 --> 00:27:02,245 Ameliyatı Doktor Do yapıyor. O, bağırsaktan kaynaklandığını demişti. 490 00:27:02,329 --> 00:27:03,909 Ama Doktor Kang 491 00:27:03,997 --> 00:27:06,747 kaynağın pankreas kuyruğu olduğunu düşünüyor. 492 00:27:10,962 --> 00:27:12,302 Hwang Gi-su. 493 00:27:12,630 --> 00:27:14,510 HWANG GI-SU’NUN TIBBİ KAYITLARI 494 00:27:31,024 --> 00:27:32,364 Görünüşe göre bağırsak... 495 00:27:32,442 --> 00:27:34,572 Bağırsak iyi görünüyor. 496 00:27:38,031 --> 00:27:39,531 Pankreasa bakacağım. 497 00:27:40,408 --> 00:27:42,158 {\an8}Omentektomi yapacağım. Tampon. 498 00:27:45,747 --> 00:27:46,617 Bovie. 499 00:27:54,130 --> 00:27:55,090 Retraktör. 500 00:28:04,224 --> 00:28:05,644 Pankreas kuyruğuymuş. 501 00:28:11,106 --> 00:28:13,606 Doğru mu? 502 00:28:16,736 --> 00:28:18,236 Sizi yeniden ararım Madam Oh. 503 00:28:19,239 --> 00:28:22,489 -Seni buraya getiren şey ne? -Hwang Gi-su adlı hasta. 504 00:28:22,575 --> 00:28:24,445 Bağırsak kaynaklı ameliyatta. 505 00:28:25,036 --> 00:28:26,446 Doktor Do... 506 00:28:26,538 --> 00:28:28,958 Dong-ju'nun farklı bir fikri varmış. Neden görmezden geldin? 507 00:28:29,499 --> 00:28:30,539 Ben mi? 508 00:28:31,918 --> 00:28:33,088 Tam hatırlayamıyorum. 509 00:28:33,169 --> 00:28:36,459 Tomografiye kendin de bakmışsın. 510 00:28:36,548 --> 00:28:38,088 Pankreas kuyruğu olabileceğinden 511 00:28:38,174 --> 00:28:40,894 birazcık olsun şüphelenmedin mi? 512 00:28:40,969 --> 00:28:44,809 Ben de başta ondan şüphelenmiştim 513 00:28:44,889 --> 00:28:48,559 ama Doktor Do bağırsak kaynaklı olduğundan gerçekten çok emindi. 514 00:28:48,643 --> 00:28:50,773 İki arkadaş fikir ayrılığına düşmüşse 515 00:28:50,854 --> 00:28:53,654 senin soruna daha dikkatli bakman gerekirdi. 516 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 Sen genel cerrahinin başısın! 517 00:28:56,568 --> 00:28:58,188 Ama yaptığın tek şey 518 00:28:58,695 --> 00:29:00,605 taraf tutmak. 519 00:29:02,157 --> 00:29:04,077 Neden bahsediyorsun? 520 00:29:04,451 --> 00:29:06,621 Ben tomografileri iyi okurum. 521 00:29:07,078 --> 00:29:10,958 Doktor Do ve ben aynı sonuca vardık. 522 00:29:11,708 --> 00:29:13,628 Sen beni nasıl bir doktor zannediyorsun? 523 00:29:16,463 --> 00:29:17,423 DO IN-BEOM 524 00:29:19,299 --> 00:29:20,549 Evet, Doktor Do. 525 00:29:21,092 --> 00:29:21,972 Ne oldu? 526 00:29:23,219 --> 00:29:26,599 Hastayı açtım ama apse kaynağı bağırsak değilmiş. 527 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 Gerçekten mi? 528 00:29:29,392 --> 00:29:30,562 Neymiş öyleyse? 529 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Pankreas kuyruğuymuş. 530 00:29:35,398 --> 00:29:37,818 Anlıyorum. Anladım. 531 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Bu anlaşılabilir. 532 00:29:40,862 --> 00:29:43,162 Hastayı gerçekten açınca bazı şeyler 533 00:29:43,239 --> 00:29:44,909 beklediğimizden farklı çıkabilir. 534 00:29:47,243 --> 00:29:49,663 Soğukkanlılığını koru. Böyle durumları idare etmek bir cerrahın 535 00:29:49,746 --> 00:29:51,036 yeteneğinin bir parçasıdır. 536 00:29:51,206 --> 00:29:53,786 Peki, şimdi ne yapacağız? 537 00:29:56,419 --> 00:29:58,419 {\an8}Hiç distal pankreatektomi yaptın mı? 538 00:29:58,505 --> 00:30:00,415 {\an8}DİSTAL PANKREATEKTOMİ: KISMİ PANKREAS REZEKSİYONU 539 00:30:02,300 --> 00:30:05,140 Bir kez yaptım. Birkaç kez de yardım ettim. 540 00:30:07,806 --> 00:30:10,806 Harika. Deneyimin var. 541 00:30:11,976 --> 00:30:13,556 Neden yapabileceklerini göstermiyorsun? 542 00:30:14,604 --> 00:30:17,984 Bir sorun olursa ben gelirim, bu yüzden endişelenme. 543 00:30:18,483 --> 00:30:19,783 Tamam. 544 00:30:25,490 --> 00:30:26,830 Pankreasmış. 545 00:30:28,034 --> 00:30:29,294 Hay aksi. 546 00:30:34,374 --> 00:30:35,294 Doğru mu? 547 00:30:37,335 --> 00:30:40,165 Hiç distal pankreatektomi yaptın mı? 548 00:30:41,089 --> 00:30:43,549 Neden? Yalan söylediğimi mi düşünüyorsunuz? 549 00:30:43,633 --> 00:30:45,553 Boerhaave sendromu hakkında yalan söyledin. 550 00:30:50,223 --> 00:30:53,733 Distal pankreatektomiye başlıyorum. 551 00:30:54,477 --> 00:30:56,807 Diseksiyona başlıyorum. Pens. 552 00:30:59,274 --> 00:31:00,154 Bovie. 553 00:31:23,047 --> 00:31:25,257 Lütfen, Doktor Song'u yeniden arar mısınız? 554 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 Tamam. 555 00:31:35,101 --> 00:31:37,401 Sen ne yapıyorsun? Telefonu açmayacak mısın? 556 00:31:38,438 --> 00:31:41,148 Numarayı tanımıyorum. Sonra açarım. 557 00:31:42,567 --> 00:31:43,527 DO IN-BEOM 558 00:31:48,656 --> 00:31:49,816 Ne oluyor? 559 00:31:52,619 --> 00:31:54,869 Söyle bana. Ne oluyor? 560 00:31:56,581 --> 00:31:59,881 Doktor Do şu an distal pankreatektomi yapıyor. 561 00:32:00,209 --> 00:32:01,089 Peki? 562 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 Ona sorunun ne olduğunu sen söyle. 563 00:32:09,761 --> 00:32:12,221 Dalağı da ayırıp ayırmayacağımı 564 00:32:12,388 --> 00:32:15,428 {\an8}sormak için aradım. 565 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 Sana sormak için aramış. 566 00:32:18,478 --> 00:32:19,438 Söyle ona. 567 00:32:19,771 --> 00:32:22,321 Elbette. Onu da ayıracaksın. 568 00:32:22,398 --> 00:32:24,358 Neden? Bir sorun mu var? 569 00:32:24,442 --> 00:32:26,862 {\an8}Dalak arterini soymada zorluk çekiyorum. 570 00:32:27,362 --> 00:32:30,112 {\an8}Arteri keseceğim diye korkuyorum. 571 00:32:30,239 --> 00:32:33,029 Anlıyorum. 572 00:32:33,493 --> 00:32:35,333 Aman tanrım. Ne yapmalıyız? 573 00:32:35,411 --> 00:32:37,291 Ne yaptığını sanıyorsun? 574 00:32:37,372 --> 00:32:39,252 Ameliyathaneye gitmen gerek. 575 00:32:39,332 --> 00:32:40,462 Kim? 576 00:32:40,959 --> 00:32:41,829 Ben mi? 577 00:32:43,002 --> 00:32:44,592 Orada olması gereken ben miyim? 578 00:32:48,424 --> 00:32:51,394 Tamam. Orada bekle, Doktor Do. 579 00:32:52,136 --> 00:32:53,676 Birazdan oradayım. 580 00:32:54,597 --> 00:32:55,597 Teşekkür ederim. 581 00:33:03,356 --> 00:33:04,976 Ne zavallıca. 582 00:33:11,531 --> 00:33:14,121 {\an8}Dalak koruyucu distal pankreatektomi. 583 00:33:14,200 --> 00:33:16,290 {\an8}-Duydun mu? -Duydum. 584 00:33:16,744 --> 00:33:18,044 {\an8}Hiç tecrübem olmadı. 585 00:33:18,121 --> 00:33:20,791 Öyleyse bunu bir onur say. 586 00:33:21,541 --> 00:33:23,131 Dikkatlice izle. 587 00:33:23,209 --> 00:33:24,209 Pens. 588 00:33:25,169 --> 00:33:26,089 Bovie. 589 00:33:28,339 --> 00:33:31,509 Anatomik yerleşimden ötürü, pankreas kuyruğu diseksiyonu 590 00:33:31,592 --> 00:33:33,802 dalak diseksiyonunu da gerektirir. 591 00:33:33,886 --> 00:33:35,216 Ne var ki, dalak olmadan 592 00:33:35,304 --> 00:33:37,854 hastanın bağışıklık sisteminin zayıfladığını söyleyen haberler var. 593 00:33:37,932 --> 00:33:39,812 Bu yüzden, bugünlerde pankreas diseksiyonunu 594 00:33:40,309 --> 00:33:42,479 dalağa dokunmadan yapmaya çalışıyoruz. 595 00:33:42,562 --> 00:33:44,982 Duyduğuma göre bir süre bu alandan uzak kalmışsınız. 596 00:33:45,064 --> 00:33:46,194 Ama oldukça iyi yapıyorsunuz. 597 00:33:46,274 --> 00:33:49,574 Elbette. Ben Geosan Tıp Merkezi Genel Cerrahinin şefiyim. 598 00:33:51,029 --> 00:33:53,569 Neredeyse bitti. 599 00:33:53,656 --> 00:33:54,986 Bunu böyle soyup 600 00:33:55,324 --> 00:33:58,374 pankreas kuyruğunu ayırıyorsun. 601 00:34:01,581 --> 00:34:02,581 Hepsi tamam. 602 00:34:02,999 --> 00:34:03,959 Gördün mü? 603 00:34:04,208 --> 00:34:05,168 Temiz, değil mi? 604 00:34:05,752 --> 00:34:06,672 Evet. 605 00:34:12,925 --> 00:34:14,505 Ne oluyor? 606 00:34:15,136 --> 00:34:16,966 Sanırım dalak arteri hasar gördü. 607 00:34:17,638 --> 00:34:18,508 Boşalt. 608 00:34:23,144 --> 00:34:23,984 Doku. 609 00:34:24,270 --> 00:34:25,810 Kanama odağını belirleyebilir misin? 610 00:34:25,897 --> 00:34:27,107 Net bir görüntü yok. 611 00:34:30,610 --> 00:34:32,030 Vasküler kelepçe. 612 00:34:34,155 --> 00:34:35,445 Aspirasyon. Bir kere daha. 613 00:34:38,034 --> 00:34:39,044 Yıkama. 614 00:34:42,705 --> 00:34:43,615 Aspirasyon. 615 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Gördüm. Damarı buldum. 616 00:34:54,217 --> 00:34:55,677 İyi görünmüyor. 617 00:34:56,135 --> 00:34:58,595 Sanırım dalağı çıkarmamız gerekecek. 618 00:35:06,729 --> 00:35:08,979 -Dikiş. -Durun bir dakika. 619 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 Ne için duralım? 620 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 Ne yaptığını sanıyorsun? Önümden çekil. 621 00:35:24,622 --> 00:35:27,382 {\an8}Dalak arterinde bir yırtık var. 622 00:35:27,458 --> 00:35:28,498 {\an8}YIRTIK: DOKUNUN YIRTILMASI 623 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 {\an8}Burayı sadece dikerek 624 00:35:30,503 --> 00:35:32,213 dalağı kurtarabiliriz. 625 00:35:36,759 --> 00:35:37,929 Yapabilir miyim? 626 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Sen ne yapıyorsun? 627 00:35:40,888 --> 00:35:43,138 Bu benim ameliyatım. Niye devralmaya çalışıyorsun? 628 00:35:43,224 --> 00:35:45,274 Kendine güveniyorsan sen yapmalısın. 629 00:35:46,435 --> 00:35:47,805 Daha önce yaptığını söylemiştin. 630 00:35:50,231 --> 00:35:51,231 Ters giden bir şey olursa 631 00:35:52,316 --> 00:35:54,276 tüm mesuliyet sende, Doktor Kang. 632 00:35:54,360 --> 00:35:55,530 Bunu hâlâ yapacak mısın? 633 00:35:56,154 --> 00:35:58,534 Gerçekten çok tutarlı bir insansınız. 634 00:35:59,115 --> 00:36:02,155 Yaptığınız ilk iş suçlayacak birini aramak. 635 00:36:02,243 --> 00:36:03,793 Saçmalamayı kes. 636 00:36:03,870 --> 00:36:05,410 Yapacak mısın yapmayacak mısın? 637 00:36:20,052 --> 00:36:21,052 Büyüteçli gözlük. 638 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Tamam. 639 00:36:30,688 --> 00:36:31,608 Prolen beş numara. 640 00:36:32,315 --> 00:36:33,315 Doktor Kang. 641 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Onu bana ver. 642 00:36:48,456 --> 00:36:49,996 Odaklan. 643 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 Kes. 644 00:37:59,235 --> 00:38:00,315 Tamam. 645 00:38:08,035 --> 00:38:08,995 Kes. 646 00:38:16,585 --> 00:38:17,955 Bırakıyorum. 647 00:38:20,756 --> 00:38:21,716 Yıkama. 648 00:38:28,055 --> 00:38:29,635 Hiç kanama yok. 649 00:38:29,724 --> 00:38:32,314 Sanırım dalak artık iyi olacak. 650 00:38:34,895 --> 00:38:35,975 Onu kapatayım mı? 651 00:38:56,334 --> 00:38:57,464 Do In-beom. 652 00:38:59,545 --> 00:39:02,585 Ameliyat yapmak için yalan söylemeyi ne zaman bırakacaksın? 653 00:39:02,715 --> 00:39:03,875 Neden bahsediyorsun? 654 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 Mesela bugünden. 655 00:39:05,843 --> 00:39:08,763 Daha önce hiç distal pankreatektomi yapmamışsın. 656 00:39:08,846 --> 00:39:11,556 Yer değiştirmemiz gerekirdi. 657 00:39:11,640 --> 00:39:13,180 O benim ameliyatımdı. 658 00:39:13,267 --> 00:39:16,097 Ameliyatı idare edebilirim diye düşündüm. 659 00:39:16,187 --> 00:39:18,977 İnternetten video izleyerek canlandırmalar yapmıştım. 660 00:39:19,065 --> 00:39:20,185 Hey. 661 00:39:20,775 --> 00:39:23,185 Video izlemekle gerçek ameliyat yapmak hiç bir olur mu? 662 00:39:23,736 --> 00:39:25,906 Ben hep öyle çalışırım. 663 00:39:26,822 --> 00:39:29,452 Tüm o değişik vakaları başka nasıl tecrübe edeceğim? 664 00:39:29,533 --> 00:39:31,163 Seni sorumsuz alçak. 665 00:39:31,243 --> 00:39:33,003 Böyle çalışmalar olmadan 666 00:39:33,079 --> 00:39:35,209 bir cerrah olmak imkânsız. 667 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 Bir hastanın karnını açtıktan sonra 668 00:39:38,626 --> 00:39:40,796 ne olacağını kimse bilemez. 669 00:39:40,878 --> 00:39:41,918 Peki... 670 00:39:42,463 --> 00:39:45,473 ...daha çok tecrübe kazanmak için yalan söylemeye devam mı edeceksin? 671 00:39:46,384 --> 00:39:49,264 Dalak konusunda şanslıydın sadece. Çokbilmişlik yapma bana. 672 00:39:49,345 --> 00:39:53,345 Umarım tecrübelerin konusunda yalan söylemeyi bırakırsın. 673 00:39:53,432 --> 00:39:55,272 Bunu bir daha yaparsan 674 00:39:55,351 --> 00:39:57,521 sorunu komiteye taşırım. 675 00:39:59,939 --> 00:40:01,319 Seni korkak. 676 00:40:02,024 --> 00:40:03,864 Hey. 677 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Şerefsiz. 678 00:40:20,918 --> 00:40:21,918 Bırak beni, pislik. 679 00:40:22,586 --> 00:40:23,746 Bırak! 680 00:40:23,838 --> 00:40:25,628 -Bırak beni. -Bırak beni! 681 00:40:29,343 --> 00:40:30,263 Seni pislik. 682 00:40:30,344 --> 00:40:32,724 Neden babanı çağırmıyorsun? 683 00:40:32,805 --> 00:40:34,385 -Seni aptal. -Bay Gu. 684 00:40:34,890 --> 00:40:36,520 Bırakın beni. 685 00:40:38,352 --> 00:40:40,732 Bırak beni. 686 00:40:41,105 --> 00:40:42,225 Hey. 687 00:40:47,278 --> 00:40:49,108 Kesin şunu, lütfen. 688 00:40:49,196 --> 00:40:50,446 Tanrım. 689 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 Hey. 690 00:40:55,536 --> 00:40:56,536 Tanrım. 691 00:40:57,955 --> 00:41:00,615 Ne? Yine kavga mı ettiler? 692 00:41:01,750 --> 00:41:05,090 Doktor Kang ameliyathanede çok harikaydı. 693 00:41:05,171 --> 00:41:07,801 Bu da Doktor Do'yu biraz ezik gösterdi. 694 00:41:09,216 --> 00:41:11,466 Dong-ju harika mıydı? 695 00:41:11,802 --> 00:41:14,472 -Ne demek istiyorsun? -Damardaki yırtığı dikiyordu. 696 00:41:15,055 --> 00:41:17,135 Kim Hoca olduğunu sandım. 697 00:41:17,683 --> 00:41:19,693 Aynı onun gibiydi. 698 00:41:20,686 --> 00:41:22,516 Odaklanın. 699 00:41:26,400 --> 00:41:27,530 Kes. 700 00:41:30,529 --> 00:41:32,529 Dong-ju, Kim Hoca'yı mı taklit etti? 701 00:41:32,615 --> 00:41:35,115 Sadece taklit etmiyordu. Onun kadar iyiydi. 702 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 Yetenekleri Kim Hoca kadar iyi değildi 703 00:41:37,953 --> 00:41:40,253 -ama oldukça yakındı. -O neydi? 704 00:41:40,331 --> 00:41:43,171 Kim Hoca'nın arkasından hep kibirli diye çekiştirir. 705 00:41:43,250 --> 00:41:45,460 Belki de çekiştirirken bir şeyler öğrenmiştir. 706 00:41:45,544 --> 00:41:47,424 İnsanlar kavga ettikten sonra yakınlaşıyor. 707 00:41:48,422 --> 00:41:50,632 Peki, şimdi neredeler? 708 00:41:56,388 --> 00:41:57,808 Bu neydi böyle? 709 00:41:58,390 --> 00:41:59,850 İkiniz ne için kavga ettiniz? 710 00:42:03,646 --> 00:42:04,646 Söyleyin. 711 00:42:07,316 --> 00:42:09,026 Ameliyatıma karıştı 712 00:42:09,360 --> 00:42:10,860 bu yüzden sinirlendim. 713 00:42:14,156 --> 00:42:16,116 Bunun bir daha olmayacağından emin olabilirsiniz. 714 00:42:16,575 --> 00:42:19,075 Peki ya sen, Dong-ju? Söyleyeceğin bir şey var mı? 715 00:42:20,829 --> 00:42:22,619 Hayır, yok. 716 00:42:23,707 --> 00:42:24,787 Tamam. 717 00:42:26,627 --> 00:42:29,207 Yoksa odamdan çık. 718 00:42:43,269 --> 00:42:44,809 Yine kavga ettiğinizi duydum. 719 00:42:45,396 --> 00:42:47,186 Birbirinizi dövmüşsünüz diye duydum. 720 00:42:47,273 --> 00:42:50,113 Önce o bana vurdu. Ne yapsaydım? 721 00:42:50,192 --> 00:42:51,942 İkinizin neyi var? 722 00:42:52,444 --> 00:42:54,784 Aynı yaştasınız. Arkadaş olursanız iyi olur. 723 00:42:55,906 --> 00:42:58,116 İkiniz de çok zor insanlarsınız, 724 00:42:58,242 --> 00:42:59,452 pek arkadaşınız yoktur nasılsa. 725 00:42:59,535 --> 00:43:02,115 Neden bahsediyorsun? Bir sürü arkadaşım var. 726 00:43:02,204 --> 00:43:05,214 Öyle mi? Belki de o yüzden buraya geldiğinden beri 727 00:43:05,291 --> 00:43:08,211 seni görmek için Jeongseon'a gelen olmadı. 728 00:43:08,294 --> 00:43:11,674 İşleriyle meşgul olduklarından gelmediler. 729 00:43:12,923 --> 00:43:15,133 Peki sen? Çok arkadaşın yok. 730 00:43:15,217 --> 00:43:16,257 Var. 731 00:43:17,428 --> 00:43:19,928 Bayan Eom, Doktor Jeong, Bay Park. 732 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 Ayrıca sık sık Bayan Oh ve Doktor Nam'la bira içip 733 00:43:23,976 --> 00:43:24,936 muhabbet ediyorum. 734 00:43:25,644 --> 00:43:26,814 Onlar benim arkadaşlarım. 735 00:43:26,895 --> 00:43:30,105 -Anlıyorum. Onlar senin arkadaşların. -Tamam. 736 00:43:30,190 --> 00:43:32,650 O zaman hastanenin arka bahçesindeki ağaçlar ve kuşlar da 737 00:43:32,735 --> 00:43:34,605 senin arkadaşındır. 738 00:43:35,946 --> 00:43:37,446 Gitmeliyim. 739 00:43:38,741 --> 00:43:40,331 Öylece çekip gidemezsin. 740 00:43:40,784 --> 00:43:42,664 Benim için endişelenmedin mi? 741 00:43:50,711 --> 00:43:52,761 Yaranın üstüne krem sürmeyi unutma. 742 00:43:53,297 --> 00:43:54,337 Gitmeliyim. 743 00:43:55,883 --> 00:43:56,843 Seni seviyorum. 744 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 Sana onu yapmamanı demiştim. 745 00:44:00,054 --> 00:44:01,564 Bu çok utanç verici. 746 00:44:07,102 --> 00:44:08,312 Bu kadarı yeter. 747 00:44:08,937 --> 00:44:10,727 Şimdi gitmeni istiyorum. 748 00:44:18,614 --> 00:44:20,494 Hey. 749 00:44:20,574 --> 00:44:22,834 Yetişkinsiniz. Bir daha kavga yok. 750 00:44:22,910 --> 00:44:25,870 Size önce Doktor Do vurdu dedim. 751 00:44:25,954 --> 00:44:28,544 Belki de canını sıkmışsındır. 752 00:44:28,624 --> 00:44:29,884 Ben onu tanırım. 753 00:44:29,958 --> 00:44:33,458 O, yok yere başkalarına vuracak biri değil. 754 00:44:33,545 --> 00:44:36,415 Hiç zorluk bilmeden büyümüş. 755 00:44:37,925 --> 00:44:40,545 -Yoksa onun tarafını mı tutuyorsun? -Yeter. 756 00:44:41,470 --> 00:44:43,010 İleride daha dikkatli olun. 757 00:44:43,472 --> 00:44:46,062 Burası hastane, boks ringi değil. 758 00:44:58,821 --> 00:45:01,031 Hiç iyi rol yapamıyorlar. 759 00:45:02,699 --> 00:45:04,119 Ne oldu? 760 00:45:05,536 --> 00:45:07,696 Niye bu kadar canın sıkkın? 761 00:45:07,788 --> 00:45:08,958 Benim mi? 762 00:45:10,374 --> 00:45:11,504 Canım sıkkın değil. 763 00:45:13,794 --> 00:45:17,264 Dr. Kang'la hiçbir zaman yakın değildim. 764 00:45:18,048 --> 00:45:20,378 Ameliyatıma karıştı 765 00:45:21,009 --> 00:45:22,339 o yüzden kendimi kaybettim. 766 00:45:26,849 --> 00:45:29,179 Doğruyu söylemiyorsun. 767 00:45:29,685 --> 00:45:30,935 {\an8}OYNAT 768 00:45:31,353 --> 00:45:32,483 Yoksa 769 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 doğrunun nasıl söylediğini 770 00:45:35,482 --> 00:45:37,322 bilmiyor musun? 771 00:45:38,444 --> 00:45:41,284 -Anlamadım? -Bu kadar. Dışarı çık. 772 00:45:43,907 --> 00:45:45,987 Başkan Shin'in ameliyatına gelince. 773 00:45:47,327 --> 00:45:48,657 Korkarım 774 00:45:48,745 --> 00:45:50,745 o ameliyatı yapamayacağız. 775 00:45:52,040 --> 00:45:53,710 {\an8}Terminal dönem akciğer kanseri var. 776 00:45:53,792 --> 00:45:55,842 {\an8}TERMİNAL DÖNEM AKCİĞER KANSERİ: AKCİĞER KANSERİNİN SON EVRESİ 777 00:45:56,962 --> 00:45:59,262 Bunu git de babana söyle. 778 00:46:01,925 --> 00:46:03,675 Ne demek istiyorsunuz? 779 00:46:03,969 --> 00:46:06,139 Sen bu yüzden buradasın. 780 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Ameliyat ekibime katılmak istemenin sebebi de bu. 781 00:46:16,440 --> 00:46:17,730 Biliyor musun? 782 00:46:17,983 --> 00:46:20,243 Yuvarlak bir taştansa 783 00:46:20,319 --> 00:46:22,359 köşeli bir taşı tercih ederim. 784 00:46:23,238 --> 00:46:24,988 Köşeli bir taşsan 785 00:46:25,073 --> 00:46:26,703 kendine ait bir tarzın, 786 00:46:26,783 --> 00:46:29,583 kendi fikirlerin var demektir. 787 00:46:35,834 --> 00:46:39,514 Köşeli bir taşın ustanın iskarpelasıyla 788 00:46:39,796 --> 00:46:42,876 yerleştirilmesini görmeyi severim. 789 00:46:43,926 --> 00:46:47,796 Oval ve gevşek birini istemem. 790 00:46:48,180 --> 00:46:49,640 Kendisine şekil verecek 791 00:46:49,723 --> 00:46:53,353 ve kendi felsefesiyle inancını bulacak 792 00:46:53,936 --> 00:46:55,596 birini isterim. 793 00:46:58,065 --> 00:46:59,435 Senin o insanlardan biri olduğunu 794 00:46:59,650 --> 00:47:02,690 sanmış olabilirim. 795 00:47:03,237 --> 00:47:04,817 O gün, yapmak zorunda olmadığın 796 00:47:04,905 --> 00:47:07,065 bir ameliyat yaptın. 797 00:47:07,157 --> 00:47:10,787 Babanın torpiline güvenerek yaptığın katıksız bir gösterişten fazlasıydı bu. 798 00:47:11,370 --> 00:47:14,830 Bunu yalnızca, durumu ciddi olan hasta için yaptığını düşündüm. 799 00:47:15,207 --> 00:47:17,037 Kötü de değildin. 800 00:47:17,751 --> 00:47:22,131 Seni bu yüzden burada istedim. 801 00:47:23,966 --> 00:47:25,046 Peki? 802 00:47:26,802 --> 00:47:28,052 Sanırım, 803 00:47:29,513 --> 00:47:31,563 o konuda yanıldım. 804 00:47:34,768 --> 00:47:37,148 Bunu git de babana söyle. 805 00:47:37,980 --> 00:47:40,440 Başkan Shin bu hastanede ameliyat olmayacak. 806 00:47:40,983 --> 00:47:42,073 Yani, 807 00:47:42,150 --> 00:47:45,110 artık bu konuda endişelenmesine gerek yok. 808 00:47:47,364 --> 00:47:48,704 Sanırım sen 809 00:47:49,658 --> 00:47:51,988 Doldam Hastanesinden ayrılsan iyi olur. 810 00:48:21,773 --> 00:48:23,033 Ölümcül akciğer kanseri mi? 811 00:48:24,693 --> 00:48:25,943 İleri evre akciğer kanseri mi? 812 00:48:26,236 --> 00:48:28,236 Evet, bunu duydum. 813 00:48:29,406 --> 00:48:30,696 Peki ya ameliyat? 814 00:48:31,241 --> 00:48:33,161 Yapay kalp ameliyatıyla ilgili ne yapacaklar? 815 00:48:33,243 --> 00:48:36,043 Başkan Shin o kadar yaşamayacak. 816 00:48:36,121 --> 00:48:37,541 Bunu, Bu Yong-ju mu dedi? 817 00:48:37,831 --> 00:48:40,711 Ameliyattan vazgeçtiğini söylediğine 818 00:48:41,251 --> 00:48:42,711 emin misin? 819 00:48:42,794 --> 00:48:45,844 Evet, bunu bana söyledi. 820 00:48:46,590 --> 00:48:47,800 Tamam. 821 00:48:47,883 --> 00:48:48,933 Anladım. 822 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 Baba. 823 00:48:52,679 --> 00:48:54,349 Ne? Söyle bana. 824 00:48:54,848 --> 00:48:55,968 Geosan Tıp Merkezine 825 00:48:57,601 --> 00:48:59,311 geri dönebilir miyim? 826 00:49:01,772 --> 00:49:03,772 Ortalık yatışana kadar 827 00:49:04,399 --> 00:49:05,689 biraz daha bekle. 828 00:49:05,984 --> 00:49:07,444 Şikâyet etme. 829 00:49:26,129 --> 00:49:27,169 Girin. 830 00:49:31,051 --> 00:49:32,181 Benim. 831 00:49:33,970 --> 00:49:36,390 Başkan Shin'in durumunu duyar duymaz buraya geldim. 832 00:49:37,182 --> 00:49:38,982 Yıkılmış olmalısınız. 833 00:49:39,643 --> 00:49:41,273 Sana kim söyledi. 834 00:49:41,353 --> 00:49:42,813 Doldam Hastanesinde gözüm 835 00:49:42,896 --> 00:49:45,106 ve kulağım olan birkaç kişi var. 836 00:49:46,274 --> 00:49:47,404 Anlıyorum. 837 00:49:47,567 --> 00:49:49,607 Bunu size söylemek zor 838 00:49:49,986 --> 00:49:51,606 ama bu böyle ortaya çıktığı için 839 00:49:51,697 --> 00:49:55,197 bence Başkan Shin kalp ameliyatından vazgeçmeli. 840 00:50:03,500 --> 00:50:05,460 Senin fikrin ne? 841 00:50:07,504 --> 00:50:08,634 Sence, 842 00:50:09,381 --> 00:50:12,431 ameliyatı olmalı mıyım? 843 00:50:12,801 --> 00:50:16,141 Yoksa nasıl olsa yakında... 844 00:50:18,515 --> 00:50:20,175 ...öleceğim için 845 00:50:20,517 --> 00:50:22,807 tehlikeli ameliyatı olmamalı mıyım? 846 00:50:25,313 --> 00:50:26,573 Dürüst olmak gerekirse 847 00:50:27,482 --> 00:50:29,442 böyle bir durumda, 848 00:50:30,652 --> 00:50:33,362 hastanın kararını uygulamak 849 00:50:33,947 --> 00:50:36,867 bir doktorun yapabileceği tek şeydir, Başkan Shin. 850 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 Ameliyatı olmamaya 851 00:50:41,830 --> 00:50:43,540 karar verirsem 852 00:50:45,876 --> 00:50:47,126 ne olacak? 853 00:50:50,130 --> 00:50:52,550 Kalbinizi düzeltip, 854 00:50:53,467 --> 00:50:57,597 hayatınızı kurtardıktan sonra sizden sürekli para isteyecektim. 855 00:50:58,388 --> 00:51:01,098 Ama anlaşılan, o gemiyi kaçırdım. 856 00:51:01,516 --> 00:51:02,766 Aman tanrım. 857 00:51:03,894 --> 00:51:07,814 Böyle bir durumda nasıl hâlâ böyle şakalar yapabiliyorsun? 858 00:51:10,859 --> 00:51:12,859 İki organınızdan önce hangisinin 859 00:51:12,944 --> 00:51:15,784 çalışmayı bırakacağını ne tahmin edebiliriz 860 00:51:16,114 --> 00:51:19,664 ne de garanti edebiliriz. 861 00:51:23,371 --> 00:51:24,461 Peki ya 862 00:51:25,832 --> 00:51:28,422 ne olursa olsun ameliyatı olmaya karar verirsem? 863 00:51:31,755 --> 00:51:34,415 Yapay kalp değişimi ameliyatının da 864 00:51:34,674 --> 00:51:37,224 büyük riski var. 865 00:51:40,388 --> 00:51:43,598 Hiçbiri iyi bir seçim değil. 866 00:51:48,313 --> 00:51:50,983 Pekâlâ. Anlıyorum. 867 00:51:54,236 --> 00:51:57,276 -Merhaba, Genel Müdür Yeo. -Merhaba. 868 00:51:59,574 --> 00:52:01,204 Müdür Jang, siz de buradaymışsınız. 869 00:52:02,536 --> 00:52:05,826 Bir fincan kahve içmek ister misiniz? 870 00:52:05,914 --> 00:52:07,214 Evet, teşekkür ederim. 871 00:52:08,542 --> 00:52:10,502 Doktor Kang’a gelince... 872 00:52:11,253 --> 00:52:13,843 Zor beğenen biri gibi görünebilir 873 00:52:13,922 --> 00:52:16,512 ama onu tanıdınız mı ne kadar güzel bir kalbi olduğunu görürsünüz. 874 00:52:16,591 --> 00:52:18,681 -Katılmıyor musunuz, Genel Müdür Yeo? -Şey, evet. 875 00:52:19,177 --> 00:52:20,427 O, öyle görünüyor. 876 00:52:21,680 --> 00:52:23,810 Aslına bakarsanız, kaşlarının şekli 877 00:52:23,890 --> 00:52:26,310 ve kaşlarının arasındaki bölge bir kadına âşık olduğunda 878 00:52:26,393 --> 00:52:29,693 onu sonsuza dek sevecek olan 879 00:52:29,771 --> 00:52:31,691 bir adam olduğunu gösteriyor. 880 00:52:31,773 --> 00:52:33,023 Değil mi, Genel Müdür Yeo? 881 00:52:33,108 --> 00:52:36,858 Sanırım öyle. Ben fizyonomiden pek anlamam. 882 00:52:37,404 --> 00:52:39,364 İyi bir erkek arkadaş olmanın yanında 883 00:52:39,447 --> 00:52:42,697 iyi bir koca olabilecek bir adamın yüzüne sahip. 884 00:52:50,333 --> 00:52:52,133 Bunun için teşekkür ederim, Müdür Jang. 885 00:52:52,210 --> 00:52:53,550 Ben işimin başına döneyim. 886 00:52:53,628 --> 00:52:54,958 Tamam. Gidin şimdi. 887 00:52:56,631 --> 00:52:59,431 Beklediğim gibi duygularını saklayamıyor. 888 00:53:00,010 --> 00:53:01,930 Dong-ju, bir acil durumumuz var. 889 00:53:02,012 --> 00:53:03,312 Ne demek istiyorsun? 890 00:53:03,388 --> 00:53:06,178 Galiba Müdür Jang anlamış. 891 00:53:06,266 --> 00:53:07,886 -Neyi anlamış? -Aman tanrım. 892 00:53:10,020 --> 00:53:12,900 Yani, sanırım bizden şüpheleniyor. 893 00:53:13,023 --> 00:53:16,363 Genel Müdür Yeo ile beraber garip şeyler söyledi. 894 00:53:17,110 --> 00:53:21,070 Bence hastanede dedikodu yayabilir. 895 00:53:22,908 --> 00:53:23,868 Yani? 896 00:53:27,120 --> 00:53:28,120 Hadi kavga edelim. 897 00:53:29,205 --> 00:53:31,035 -Kavga etmek mi? -Evet. 898 00:53:31,124 --> 00:53:32,634 Hadi, ciddi bir kavga edelim. 899 00:53:32,709 --> 00:53:34,249 Gerçek bir kavga gibi gösterelim. 900 00:53:36,212 --> 00:53:37,552 Doktor Yun. 901 00:53:37,631 --> 00:53:39,631 Niye hastaya önce ağrı kesici verdiniz? 902 00:53:39,716 --> 00:53:41,216 Doktor Kang, çünkü ben... 903 00:53:41,301 --> 00:53:43,351 Hastanın acı içinde olduğunu görmüyor musunuz? 904 00:53:43,428 --> 00:53:46,308 -Hastanın çok ağrısı vardı... -Buradan o kadar uzak değildim. 905 00:53:46,723 --> 00:53:48,853 Ofisimden buraya sadece iki dakikada gelebilirim. 906 00:53:48,934 --> 00:53:50,144 Önce beni aramanız gerekirdi. 907 00:53:50,226 --> 00:53:52,596 {\an8}Cerrahi karın olup olmadığına bakabilirdim. 908 00:53:52,687 --> 00:53:54,607 {\an8}Doğru. Bunu ben de düşündüm ama... 909 00:53:54,689 --> 00:53:56,519 NSAID'ler dışındaki ağrı kesicilerin 910 00:53:56,608 --> 00:53:58,778 {\an8}fiziki muayeneyi etkilemediğini bilmiyor musunuz? 911 00:53:58,860 --> 00:54:01,490 -Biliyorum. İstememin sebebi bu. -Bundan böyle akut karın gelince 912 00:54:01,571 --> 00:54:02,781 önce bir cerrah çağırın. 913 00:54:02,864 --> 00:54:05,414 Acil servis hastanenin kontrol odası değil. 914 00:54:05,492 --> 00:54:07,162 Buradaki doktorlar da 915 00:54:07,243 --> 00:54:09,253 karar alacak kadar iyiler. 916 00:54:09,329 --> 00:54:12,169 Cerrahlarla acil uzmanları arasında kavga mı çıkarmak istiyorsunuz? 917 00:54:12,248 --> 00:54:13,118 Hey! 918 00:54:13,208 --> 00:54:14,878 Cevap vermeyi kesin. Ben sizden kıdemliyim. 919 00:54:14,960 --> 00:54:16,460 İkinizin neyi var? 920 00:54:16,544 --> 00:54:18,174 Benim hatamın olduğu size söyledim. 921 00:54:18,254 --> 00:54:20,514 -Senin hatan değil! -Senin hatan değil! 922 00:54:20,590 --> 00:54:22,180 Dong-ju'yla Seo-jeong birbirlerini 923 00:54:22,258 --> 00:54:25,638 ne zaman görseler ağız kavgası ediyorlar. 924 00:54:26,262 --> 00:54:27,642 Biliyorum. 925 00:54:27,722 --> 00:54:29,522 -Bu yalan. -Beni korkuttunuz. 926 00:54:29,599 --> 00:54:31,519 Yalan mı? Ne demek istiyorsunuz? 927 00:54:31,601 --> 00:54:34,731 Çift oldukları gerçeğini saklamaya çalışıyorlar. 928 00:54:34,813 --> 00:54:37,823 Kavga bir örtü. 929 00:54:37,899 --> 00:54:39,189 Yok artık. 930 00:54:39,275 --> 00:54:41,525 Hemen bir sonuca ulaşmayın. Doğru değil. 931 00:54:42,612 --> 00:54:44,242 Haklıysam ne yapacaksınız? 932 00:54:44,698 --> 00:54:47,448 Bir ay boyunca benim bardan bedavaya içebilirsiniz. 933 00:54:47,951 --> 00:54:49,491 Yemek de bedava olsun. 934 00:54:50,453 --> 00:54:51,833 Tamam. Yemek de bedava. 935 00:54:51,913 --> 00:54:54,083 Niye çift olup olmadıkları üzerine 936 00:54:54,165 --> 00:54:56,455 siz ikiniz iddiaya giriyorsunuz? 937 00:54:57,669 --> 00:54:58,799 -Eğlencesine. -Eğlencesine. 938 00:55:03,550 --> 00:55:04,470 Kim Hoca'dan. 939 00:55:04,551 --> 00:55:06,391 Seninle anlaşamayacak gibiyim. 940 00:55:11,433 --> 00:55:13,393 Lütfen, herkes otursun. 941 00:55:15,687 --> 00:55:17,267 Ne oluyor, Kim Hoca? 942 00:55:17,522 --> 00:55:18,982 Başkan Shin’in ameliyatıyla 943 00:55:20,316 --> 00:55:22,186 ilgili konferans, 944 00:55:24,571 --> 00:55:25,911 bugünden itibaren askıya alınacak. 945 00:55:30,660 --> 00:55:33,370 Toplantı askıya alınacak derken 946 00:55:33,663 --> 00:55:35,423 ne demek istiyorsunuz? 947 00:55:35,749 --> 00:55:37,749 Tomografi sonuçları çıktı. 948 00:55:38,334 --> 00:55:40,304 Ölümcül bir akciğer kanseri var. 949 00:55:44,758 --> 00:55:46,298 Ölümcül bir akciğer kanseri. 950 00:55:47,594 --> 00:55:48,894 Durumunu göz önüne alınca 951 00:55:49,012 --> 00:55:52,222 yapay kalp operasyonu, hasta için 952 00:55:52,307 --> 00:55:54,677 çok ağır olur. 953 00:55:55,769 --> 00:55:59,059 Bu nedenle planladığımız her şey... 954 00:56:06,780 --> 00:56:08,320 Girebilir miyiz? 955 00:56:17,040 --> 00:56:20,290 Rahat olun. Kalkmanıza lüzum yok. 956 00:56:25,715 --> 00:56:29,085 Bu insanlar, benim ameliyatımda yer alacak olan 957 00:56:29,344 --> 00:56:31,014 çalışanlar mı? 958 00:56:32,305 --> 00:56:33,305 Evet, Başkan Shin. 959 00:56:33,389 --> 00:56:35,139 Anlıyorum. 960 00:56:35,850 --> 00:56:37,770 Hepsi güvenilir insanlara benziyor. 961 00:56:39,145 --> 00:56:42,605 -Katılmıyor musunuz? -Evet, katılıyorum. 962 00:56:43,983 --> 00:56:47,453 Onlarla 963 00:56:47,529 --> 00:56:50,529 sizin ameliyatı tartışıyordum. 964 00:56:50,615 --> 00:56:52,405 Bu iyi. 965 00:56:53,618 --> 00:56:56,868 Aslında, ben buraya 966 00:56:56,955 --> 00:56:58,705 onu konuşmaya geldim. 967 00:57:06,548 --> 00:57:09,008 -Kim Hoca. -Evet? 968 00:57:09,676 --> 00:57:11,216 Hadi esas planınıza 969 00:57:13,054 --> 00:57:15,274 sadık kalalım. 970 00:57:16,724 --> 00:57:17,644 Anlamadım? 971 00:57:22,480 --> 00:57:24,480 Planladığımız gibi 972 00:57:25,650 --> 00:57:26,820 ameliyata devam edelim. 973 00:57:28,361 --> 00:57:29,741 Başkan Shin. 974 00:57:34,200 --> 00:57:35,870 Olaylar böyle bir hâl aldığına göre, 975 00:57:35,952 --> 00:57:39,002 siz başkan olmaya ne dersiniz? 976 00:57:39,956 --> 00:57:40,996 Ne diyorsunuz? 977 00:57:45,462 --> 00:57:47,592 Sanırım Geosan Tıp Merkezi bu dönemeçte 978 00:57:47,672 --> 00:57:50,472 genç bir başkana ihtiyaç duyuyor. 979 00:57:54,762 --> 00:57:57,642 Bana ister açgözlü ihtiyar deyin, 980 00:57:57,724 --> 00:57:59,644 ister bunak deyin. 981 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Yaşayacak 982 00:58:02,937 --> 00:58:04,607 tek bir günüm kalsa bile 983 00:58:06,274 --> 00:58:09,444 rahatça nefes almak istiyorum. 984 00:58:10,737 --> 00:58:12,317 Nasıl olsa öleceğim. 985 00:58:12,822 --> 00:58:15,662 Sizden çok şey istemiyorum, değil mi? 986 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 Değil mi, Kim Hoca? 987 00:59:04,332 --> 00:59:05,882 DİPNOT 988 00:59:07,085 --> 00:59:08,125 Zor, değil mi? 989 00:59:10,046 --> 00:59:12,336 Çok teşekkür ederim. 990 00:59:18,555 --> 00:59:20,925 Çok tatlı. 991 00:59:21,683 --> 00:59:23,023 Hediye mi? 992 00:59:28,273 --> 00:59:29,193 Önemsiz bir şey... 993 00:59:30,984 --> 00:59:32,994 Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever