1 00:00:21,938 --> 00:00:23,268 {\an8}Awak patut lakukannya. 2 00:00:23,356 --> 00:00:29,066 {\an8}Boleh saya tanya kenapa awak yakin dengan saya? 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,624 {\an8}Saya seorang pesakit yang bergelut untuk terus hidup, 4 00:00:33,658 --> 00:00:37,038 {\an8}dan awak doktor yang cuba menyelamatkan nyawa seseorang. 5 00:00:37,287 --> 00:00:42,037 {\an8}Setiap doktor cuba yang terbaik untuk menyelamatkan pesakitnya. 6 00:00:42,125 --> 00:00:48,255 {\an8}Awak rasa mereka akan buat perkara yang sama apabila berbilion won dipertaruhkan? 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,587 Apa? 8 00:00:50,675 --> 00:00:53,005 Jadi, siapa doktornya? 9 00:00:53,094 --> 00:00:54,434 Adakah dia bagus? 10 00:00:54,846 --> 00:00:57,426 Saya tak pasti jika awak ingat dia atau tak. 11 00:00:57,515 --> 00:01:01,515 Dulu dia bekerja di Pusat Perubatan Geosan dengan nama, Bu Yong-ju. 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,186 Bu Yong-ju? 13 00:01:06,983 --> 00:01:11,533 - Awak maksudkan orang gila itu? - Ya, orang gila itu. 14 00:01:12,447 --> 00:01:13,817 Masa pemerendahan. 15 00:01:14,199 --> 00:01:16,989 Daripada menghormati individualiti dan keupayaan seseorang, 16 00:01:17,494 --> 00:01:22,084 dunia membandingkan dan menyelaraskan orang kepada sesuatu peranan. 17 00:01:22,165 --> 00:01:24,285 Dr. Bu Yong-ju. Jawab soalan saya. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,010 {\an8}Pernahkah awak suruh rakan sekerja awak membedah? 19 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Ada dua kematian dilaporkan di meja bedah sebelum 20 00:01:34,636 --> 00:01:38,636 Jang Hyeon-ju disebabkan kejadian seperti itu. Benarkah? 21 00:01:41,684 --> 00:01:42,894 Saya suruh mereka? 22 00:01:45,897 --> 00:01:47,647 Saya suruh mereka buat pembedahan itu? 23 00:01:50,568 --> 00:01:52,318 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 24 00:01:52,403 --> 00:01:56,743 Bila saya pernah suruh awak buat pembedahan bagi pihak saya? 25 00:01:56,825 --> 00:01:58,575 Senyap, Dr. Bu Yong-ju! 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,370 Saya yang tanya soalan. 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,334 Awak hanya perlu menjawab. 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,211 Organisasi elit 29 00:02:09,879 --> 00:02:13,759 dan pemerintah cekapnya yang memiliki dunia ini. 30 00:02:14,467 --> 00:02:18,387 Apabila tahu yang pencapaian awak di Pusat Perubatan Geosan 31 00:02:19,055 --> 00:02:22,345 adalah berdasarkan kaedah yang menyalahi undang-undang… 32 00:02:23,434 --> 00:02:25,104 Sebagai pentadbir, 33 00:02:25,728 --> 00:02:27,438 saya rasa ia memalukan. 34 00:02:33,278 --> 00:02:36,908 Maaf, suruh orang lain buat pembedahan ini. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,200 Pesakit ini calon presiden seterusnya. 36 00:02:39,284 --> 00:02:42,294 Kosongkan jadual awak. Kami nak tetapkan tarikh pembedahan. 37 00:02:42,370 --> 00:02:49,380 Ada pesakit yang tunggu tiga atau empat bulan untuk dibedah oleh saya. 38 00:02:49,460 --> 00:02:55,220 Saya akan bedah orang yang paling lama menunggu dulu. 39 00:03:01,681 --> 00:03:02,771 {\an8}REKOD PERUBATAN 40 00:03:03,016 --> 00:03:06,096 Awak sangat angkuh dan keras kepala. 41 00:03:06,185 --> 00:03:08,895 Adakah menjadi seorang doktor yang terkenal dan kaya 42 00:03:08,980 --> 00:03:13,280 membenarkan awak mengabaikan etika dan moral seorang doktor? 43 00:03:13,359 --> 00:03:18,409 Kamu yang suruh saya buat pembedahan. 44 00:03:18,489 --> 00:03:22,789 Kami tak tahu yang awak orang tak bermoral dan tak tahu malu. 45 00:03:22,869 --> 00:03:27,249 Adakah semua pesakit ini dibedah menggunakan nama saya di belakang saya? 46 00:03:27,332 --> 00:03:29,882 Awak doktor yang sibuk dan terkenal, Dr. Bu. 47 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 Ia tak dapat dielakkan. 48 00:03:33,004 --> 00:03:35,094 Setiap pesakit kita mahu dirawat oleh awak. 49 00:03:35,173 --> 00:03:39,093 Tergamak awak menggunakan nama saya untuk menipu pesakit? 50 00:03:41,054 --> 00:03:43,774 Jika awak bimbang isu ini akan bocor, 51 00:03:44,599 --> 00:03:45,559 jangan risau. 52 00:03:46,726 --> 00:03:49,846 Hospital ini akan sokong awak. 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,487 Dungu. 54 00:03:55,568 --> 00:03:58,908 Siapa suruh awak buat pembedahan itu? 55 00:03:59,989 --> 00:04:00,909 Siapa? 56 00:04:01,658 --> 00:04:05,248 Kami tak boleh lagi sembunyikan tindakan masa lalu awak. 57 00:04:05,954 --> 00:04:09,424 Persatuan doktor dan persatuan hospital akan dimaklumkan. 58 00:04:10,083 --> 00:04:14,753 Kami akan pastikan awak tak boleh lagi bekerja sebagai seorang doktor. 59 00:04:15,296 --> 00:04:19,176 Itu keputusan muktamad lembaga pengarah. 60 00:04:21,052 --> 00:04:25,012 Kesetiaan terhadap rakan menjadi sifat baik. 61 00:04:25,265 --> 00:04:27,555 Lelaki berkebolehan yang berprinsip 62 00:04:27,892 --> 00:04:31,022 dimusnahkan sebaik saja mereka hilang nilainya. 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,194 Betapa peliknya dunia ini. 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,113 AHLI MAJLIS 65 00:04:42,156 --> 00:04:44,656 HOSPITAL DOLDAM 66 00:04:45,994 --> 00:04:48,664 Tak mengapa. Bawa saya ke hotel hari ini. 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,580 - Pengerusi Shin? - Saya akan jumpa dia esok. 68 00:04:51,666 --> 00:04:53,326 Dia mungkin sedang tidur. 69 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 Pagi yang baik. 70 00:05:38,504 --> 00:05:41,054 Yakah? Bagus untuk awak. 71 00:05:42,341 --> 00:05:43,721 Awak tak sihat? 72 00:05:43,801 --> 00:05:47,971 Nampaknya angin awak baik, Dr. Kang. 73 00:05:48,473 --> 00:05:51,143 - Kenapa? - Saya cuma… 74 00:05:51,225 --> 00:05:52,515 Pagi yang baik. 75 00:05:54,228 --> 00:05:56,478 Helo, selamat pagi. 76 00:05:57,815 --> 00:05:59,065 Awak dah sampai. 77 00:05:59,150 --> 00:06:00,990 Hei. 78 00:06:17,960 --> 00:06:19,300 Panasnya. 79 00:06:19,378 --> 00:06:22,168 Kenapa begitu panas di sini. Betul tak? 80 00:06:22,256 --> 00:06:25,716 Cuaca pasti semakin panas. Panas di sini. 81 00:06:26,219 --> 00:06:28,139 Saya nak ke bilik staf. 82 00:06:28,221 --> 00:06:30,561 Saya ada hal di wad kecemasan. 83 00:06:32,600 --> 00:06:34,810 - Okey. - Okey. 84 00:06:41,400 --> 00:06:43,360 - Saya akan ikut sini. - Baiklah. 85 00:06:48,866 --> 00:06:50,026 Panas di sini? 86 00:06:50,743 --> 00:06:53,753 Apa mereka cakap? Suhu di luar negatif dua darjah. 87 00:06:56,749 --> 00:06:58,669 Ada pesakit alami sakit abdomen. 88 00:06:58,751 --> 00:07:01,921 Nama pesakit Hwang Gi-su, berusia 45 tahun. 89 00:07:02,004 --> 00:07:03,764 Tiada simptom muntah atau cirit-birit. 90 00:07:03,923 --> 00:07:05,843 Dia kata perutnya sakit dan dia kesejukan. 91 00:07:05,925 --> 00:07:09,755 Tanda vital dia 110/80, nadi 120. Suhunya ialah 39.5 darjah. 92 00:07:09,971 --> 00:07:14,431 Tunggu. Awak periksa sejarah batu hempedunya. 93 00:07:14,517 --> 00:07:17,307 Ya, saya minta dia periksa jika itu sakitnya. 94 00:07:17,395 --> 00:07:20,105 Dia kata ia tak muncul dalam pemeriksaan awal tahun ini. 95 00:07:20,398 --> 00:07:22,018 Awak periksa dengan teliti. 96 00:07:22,400 --> 00:07:23,480 Bagus. 97 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 Saya dengar perut awak sakit. Bila ia bermula? 98 00:07:31,492 --> 00:07:33,702 Sebulan lalu. 99 00:07:33,786 --> 00:07:35,706 Rasa sakit itu datang dan pergi. 100 00:07:36,831 --> 00:07:39,421 Semalam, saya mula sakit teruk 101 00:07:39,500 --> 00:07:43,340 dan malam semalam, seluruh badan saya sakit. 102 00:07:43,421 --> 00:07:44,961 Badan saya sangat panas. 103 00:07:45,047 --> 00:07:47,127 Sila angkat lutut awak. 104 00:07:48,676 --> 00:07:50,506 Saya akan tekan perut awak. 105 00:07:51,429 --> 00:07:54,219 - Rasa sakit apabila saya tekan di sini? - Ya. 106 00:07:54,724 --> 00:07:57,774 - Di sini? - Di situ paling menyakitkan. 107 00:07:57,852 --> 00:07:59,772 Awak selalu minum? 108 00:07:59,854 --> 00:08:02,944 Saya minum sekali atau dua kali seminggu. 109 00:08:07,737 --> 00:08:10,107 Perut awak pernah terasa pedih? 110 00:08:10,198 --> 00:08:11,488 Ya. 111 00:08:12,909 --> 00:08:16,869 Baiklah. Kami perlu jalankan ujian dulu. Mungkin ada jangkitan dalam perut awak. 112 00:08:16,954 --> 00:08:18,504 Kami akan buat imbasan CT. 113 00:08:18,581 --> 00:08:20,121 Doktor. 114 00:08:20,208 --> 00:08:23,668 Hilangkan kesakitan itu dulu. 115 00:08:23,753 --> 00:08:25,053 Baiklah. 116 00:08:25,546 --> 00:08:27,296 {\an8}Beri tramadol melalui IV. 117 00:08:27,381 --> 00:08:29,801 Buat ujian makmal terhadap amilase dan lipase. 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,224 {\an8}- Buat imbasan CT abdomen. - Ya, doktor. 119 00:08:32,553 --> 00:08:34,563 {\an8}Saya akan ke bilik CT. 120 00:08:45,775 --> 00:08:47,145 Awak menakutkan saya. 121 00:08:47,235 --> 00:08:49,235 - Adakah ia berhasil? - Apa? 122 00:08:51,322 --> 00:08:52,202 Rantai itu. 123 00:08:54,951 --> 00:08:56,701 Sebenarnya… 124 00:08:59,288 --> 00:09:00,868 Tahniah, Dr. Kang. 125 00:09:00,957 --> 00:09:03,167 Saya dah kata ia akan berjaya. 126 00:09:03,876 --> 00:09:07,796 Saya tak mahu memuji diri sendiri, tetapi saya pakar dalam hal ini. 127 00:09:07,880 --> 00:09:09,260 Begitu rupanya. 128 00:09:09,590 --> 00:09:12,090 Awak pakaikan rantai itu pada dia sendiri? 129 00:09:13,594 --> 00:09:16,564 - Saya perlu buat begitu? - Aduhai. 130 00:09:17,056 --> 00:09:20,686 - Itu perkara asas. - Apa maksud awak? 131 00:09:22,812 --> 00:09:27,322 Kenapa lelaki belanjakan banyak wang untuk beli hadiah buat wanita? 132 00:09:27,400 --> 00:09:31,150 Ada sebab di sebalik tindakan lelaki. 133 00:09:31,571 --> 00:09:34,661 Cincin adalah untuk memegang tangan wanita. 134 00:09:35,950 --> 00:09:37,120 Rantai? 135 00:09:37,201 --> 00:09:38,791 Ia untuk pelukan. 136 00:09:41,747 --> 00:09:42,827 Seperti ini. 137 00:09:43,958 --> 00:09:44,788 Betulkah? 138 00:09:45,793 --> 00:09:48,963 Adakah Dr. Yun memakai rantai hari ini? 139 00:09:53,134 --> 00:09:55,304 Tidak, rasanya dia tak pakai rantai. 140 00:09:55,386 --> 00:09:56,676 Aduhai. 141 00:09:56,762 --> 00:09:59,852 Jika dia tak memakai rantai itu, 142 00:09:59,932 --> 00:10:02,022 ia bermakna sesuatu. 143 00:10:02,101 --> 00:10:06,151 Mungkin dia tak suka rantai itu atau pemberinya. 144 00:10:06,939 --> 00:10:08,819 Saya tak rasa begitu. 145 00:10:08,899 --> 00:10:11,149 Jangan alpa. 146 00:10:11,235 --> 00:10:14,775 Dr. Kang. Boleh periksa pesakit di katil ketiga? 147 00:10:14,864 --> 00:10:16,874 Okey. 148 00:10:21,287 --> 00:10:23,247 Apa yang awak buat sekarang? 149 00:10:23,873 --> 00:10:28,293 Ia bukan urusan awak. Saya cuma sedikit cemburu, jadi saya usik dia. 150 00:10:28,836 --> 00:10:30,126 Awak cemburu? 151 00:10:30,421 --> 00:10:31,261 Kenapa? 152 00:10:31,464 --> 00:10:33,224 Hubungan percintaan saya gagal 153 00:10:33,299 --> 00:10:35,549 tak seperti dia. 154 00:10:36,093 --> 00:10:37,303 Saya patut pergi. 155 00:10:46,520 --> 00:10:47,610 Helo? Ada apa? 156 00:10:49,106 --> 00:10:51,356 Awak pakai rantai yang saya berikan? 157 00:10:53,152 --> 00:10:54,952 Kenapa awak tanya? 158 00:10:55,613 --> 00:10:56,823 Pakai atau tidak? 159 00:10:57,990 --> 00:10:59,830 Saya sibuk sekarang. 160 00:10:59,909 --> 00:11:01,699 Beritahu saya 161 00:11:01,786 --> 00:11:03,406 jika awak pakai atau tak. 162 00:11:04,664 --> 00:11:06,504 Maaf, Dr. Kang. 163 00:11:07,124 --> 00:11:11,004 Kita sedang bekerja sekarang. Jangan campur urusan kerja dengan peribadi. 164 00:11:11,545 --> 00:11:13,795 - Saya nak letak telefon. - Seo-jeong. 165 00:11:16,884 --> 00:11:18,094 Kenapa? 166 00:11:18,427 --> 00:11:20,097 Dia tak pakai rantai itu? 167 00:11:23,391 --> 00:11:25,681 Selamat pagi, Pengerusi… 168 00:11:29,563 --> 00:11:30,733 Shin. 169 00:11:36,237 --> 00:11:38,277 - Anaknya? - Ya. 170 00:11:38,948 --> 00:11:43,868 Anak perempuan Pengerusi Shin baru sampai. Mungkin awak kenal dia juga. 171 00:11:44,620 --> 00:11:50,420 Dulu dia bekerja di Pusat Perubatan Geosan sebagai ketua pengurusan strategik. 172 00:11:51,710 --> 00:11:54,880 Jangan berdegil dan tinggalkan hospital. 173 00:11:54,964 --> 00:11:57,514 Kamu mengarut. 174 00:11:57,591 --> 00:12:00,971 Ayah dimasukkan ke hospital ini. Kenapa ayah nak pergi? 175 00:12:01,053 --> 00:12:03,313 Ayah patut berada di hospital yang lebih baik. 176 00:12:03,389 --> 00:12:05,179 Hospital dengan doktor yang lebih baik. 177 00:12:05,266 --> 00:12:07,016 Kenapa kamu ke sini? 178 00:12:07,101 --> 00:12:09,521 Balik ke Florida dan jaga anak-anak kamu. 179 00:12:09,603 --> 00:12:11,023 Kamu mengganggu ayah. 180 00:12:12,606 --> 00:12:15,606 Siapa suruh kamu ke sini? Presiden Do? 181 00:12:15,693 --> 00:12:19,533 Ini pembedahan jantung tiruan. 182 00:12:19,947 --> 00:12:24,367 Bagaimana saya boleh biarkan ayah lalui pembedahan penting di hospital teruk ini? 183 00:12:24,618 --> 00:12:26,948 Ayah juga pengerusi yayasan. 184 00:12:27,413 --> 00:12:30,963 Apa akan berlaku jika pengerusi Pusat Perubatan Geosan 185 00:12:31,083 --> 00:12:33,883 lalui pembedahan di cawangan kecil dan masalah berlaku? 186 00:12:33,961 --> 00:12:36,511 Imej Pusat Perubatan Geosan akan terjejas. 187 00:12:39,467 --> 00:12:42,507 Orang akan fikir ayah ada pertimbangan yang teruk. 188 00:12:43,012 --> 00:12:45,682 Ada yang akan kata ayah nyanyuk. 189 00:12:45,764 --> 00:12:47,144 Apa? 190 00:12:48,225 --> 00:12:49,055 Nyanyuk? 191 00:12:49,143 --> 00:12:52,273 Jika tak mahu dipanggil begitu, ikut saya ke Seoul. 192 00:12:52,354 --> 00:12:54,194 Saya akan uruskan hal pemindahan. 193 00:12:57,443 --> 00:12:58,653 Maaf. 194 00:12:59,737 --> 00:13:03,157 Dia tak boleh keluar dari hospital tanpa kebenaran doktornya. 195 00:13:03,240 --> 00:13:04,870 Apa awak cakap? 196 00:13:04,950 --> 00:13:09,830 Pesakit tak patut keluar dari hospital tanpa kebenaran doktornya. 197 00:13:09,914 --> 00:13:11,834 Saya pengarah hospital ini. 198 00:13:12,208 --> 00:13:15,958 Jawatan saya lebih tinggi daripada kamu semua. 199 00:13:16,837 --> 00:13:18,127 Faham? 200 00:13:24,553 --> 00:13:25,933 Bu Yong-ju? 201 00:13:30,601 --> 00:13:32,101 Apa awak buat di sini? 202 00:13:33,812 --> 00:13:38,442 Apa yang doktor akan buat di hospital? Saya sedang jaga pesakit. 203 00:13:38,526 --> 00:13:41,526 Awak dah dihalau daripada dunia perubatan. 204 00:13:41,612 --> 00:13:44,742 Berani awak pura-pura jadi doktor? 205 00:13:46,492 --> 00:13:50,162 Saya tak buat salah untuk disingkirkan. 206 00:13:50,246 --> 00:13:51,956 Kamu yang perangkap saya 207 00:13:52,540 --> 00:13:54,290 agar saya tersingkir. 208 00:13:55,501 --> 00:14:00,381 Adakah awak memujuk Pengerusi Shin untuk kemunculan semula awak? 209 00:14:03,175 --> 00:14:06,595 Saya sangka dia lelaki tua yang ada banyak wang. 210 00:14:07,137 --> 00:14:10,017 Saya tak tahu dia pengerusi yayasan. 211 00:14:11,183 --> 00:14:13,443 Atau dia bapa awak. 212 00:14:13,519 --> 00:14:16,439 Saya terkejut besar. 213 00:14:16,522 --> 00:14:19,152 Saya nak bawa dia ke Pusat Perubatan Geosan. 214 00:14:20,693 --> 00:14:24,153 Adakah itu permintaan Pengerusi Shin? 215 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 Itu keputusan saya. Saya penjaga dia. 216 00:14:26,532 --> 00:14:29,952 Saya tak boleh biarkan bapa saya bawah jagaan doktor seperti awak. 217 00:14:30,035 --> 00:14:31,745 Doktor seperti saya? 218 00:14:34,582 --> 00:14:36,462 Apa maksudnya? 219 00:14:37,042 --> 00:14:40,132 - Apa? - Jelaskan maksud awak. 220 00:14:40,629 --> 00:14:42,419 Awak bercakap tak jelas, 221 00:14:42,798 --> 00:14:44,718 jadi saya tak faham maksud awak. 222 00:14:46,135 --> 00:14:50,595 Mari kita jelaskan keadaan. Apa maksud awak dengan doktor seperti saya? 223 00:14:50,681 --> 00:14:52,601 Dengar, Bu Yong-ju. 224 00:14:52,683 --> 00:14:56,153 Semua orang panggil saya Guru Kim di sini. 225 00:14:56,228 --> 00:14:57,608 Guru Kim? 226 00:14:59,189 --> 00:15:02,109 Awak boleh sembunyikan masa silam awak dengan nama baharu? 227 00:15:02,192 --> 00:15:04,072 Saya tak sembunyikan apa-apa. 228 00:15:04,820 --> 00:15:06,910 Ia untuk pemeriksaan kendiri. 229 00:15:09,199 --> 00:15:13,369 Saya pernah dengar kata-kata menggoda awak 230 00:15:14,622 --> 00:15:16,122 dan bekerja bersama kamu 231 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 untuk mencapai matlamat yang sama. 232 00:15:19,168 --> 00:15:22,758 Ia untuk menunjukkan yang saya sedar akan kesilapan saya. 233 00:15:40,397 --> 00:15:42,937 - Anak perempuan Pengerusi Shin? - Ya. 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,649 Dia kata 235 00:15:44,735 --> 00:15:47,985 jawatannya lebih tinggi daripada kita semua. 236 00:15:49,365 --> 00:15:52,735 Dia ada sejarah silam dengan Guru Kim. 237 00:15:53,911 --> 00:15:56,161 Awak tahu apa-apa tentangnya? 238 00:15:56,246 --> 00:15:58,076 Saya dah cakap. 239 00:15:58,165 --> 00:16:01,245 Saya jumpa Guru Kim selepas dia tinggalkan Pusat Perubatan Geosan. 240 00:16:02,378 --> 00:16:05,588 Namun, awak dah lama bekerja dengan Guru Kim. 241 00:16:05,798 --> 00:16:08,008 Awak tak tahu apa-apa? 242 00:16:08,133 --> 00:16:10,263 Tak. 243 00:16:16,809 --> 00:16:20,019 - Apa yang awak buat? - Awak bercinta dengan Dr. Kang? 244 00:16:27,695 --> 00:16:28,945 Siapa beritahu awak? 245 00:16:29,029 --> 00:16:30,699 Dr. Kang? 246 00:16:30,781 --> 00:16:33,741 Tak, ia hanya spekulasi Pengurus Jang. 247 00:16:33,826 --> 00:16:36,786 Dia kata ada sesuatu yang berlaku antara kamu. 248 00:16:37,788 --> 00:16:38,958 Betulkah? 249 00:16:39,832 --> 00:16:40,672 Tidak. 250 00:16:42,543 --> 00:16:43,883 Ia tak benar. 251 00:16:44,545 --> 00:16:47,295 - Saya serius. - Begitu rupanya. 252 00:16:47,381 --> 00:16:49,381 Saya bercakap benar. 253 00:16:49,466 --> 00:16:51,636 Awak harus percayakan saya. 254 00:16:52,011 --> 00:16:53,471 Okey. 255 00:16:58,392 --> 00:16:59,522 Aduhai. 256 00:17:02,896 --> 00:17:04,306 - Yeon-hwa. - Ya? 257 00:17:04,398 --> 00:17:05,688 Di mana Dong-ju? 258 00:17:05,774 --> 00:17:07,444 Dia di bilik hibrid. 259 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 - Apa pendapat awak? - Saya rasa… 260 00:17:19,038 --> 00:17:21,458 {\an8}Ia ekor pankreas. 261 00:17:21,540 --> 00:17:25,840 {\an8}- Begitu. Saya juga fikir begitu. - Saya rasa ia bukan ekor pankreas. 262 00:17:26,211 --> 00:17:27,671 Yakah? 263 00:17:27,755 --> 00:17:29,875 {\an8}Ia pasti abses, 264 00:17:29,965 --> 00:17:32,755 {\an8}tapi saya rasa ia berpunca daripada usus. 265 00:17:32,843 --> 00:17:34,093 {\an8}Usus? 266 00:17:34,178 --> 00:17:37,468 - Itukah yang awak fikir? - Nak saya hubungi Guru kim? 267 00:17:40,017 --> 00:17:44,097 Dr. Kang. Kenapa nak panggil Guru Kim? Saya ada di sini. 268 00:17:44,188 --> 00:17:46,398 Imbasan ini tak jelas. 269 00:17:46,482 --> 00:17:48,612 Saya nak tanya pendapat orang lain. 270 00:17:48,692 --> 00:17:52,282 Awak biadab dan tak patuh terhadap saya. 271 00:17:52,780 --> 00:17:55,620 Awak rasa awak hebat sebab Guru Kim sukakan awak? 272 00:17:55,699 --> 00:17:58,289 Saya tak rasa Guru Kim suka saya. 273 00:17:58,368 --> 00:18:00,538 Lihat imbasan ini dengan teliti. 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,660 Ia berpunca daripada usus. 275 00:18:02,748 --> 00:18:05,078 - Namun, ia bersambung dengan… - Hei. 276 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 Awak cuba nak ajar saya? 277 00:18:08,504 --> 00:18:12,134 Saya cuma beri pendapat saya. Ia mungkin kelihatan seperti itu, tapi… 278 00:18:12,216 --> 00:18:14,296 Ia berpunca daripada usus. 279 00:18:14,384 --> 00:18:16,554 Ia bukan ekor pankreas. 280 00:18:17,262 --> 00:18:18,682 Betul, Dr. Do? 281 00:18:18,764 --> 00:18:20,814 Itulah pendapat saya. 282 00:18:21,642 --> 00:18:23,892 - Dr. Song. - Tekanan darah pesakit menurun. 283 00:18:23,977 --> 00:18:25,347 Ia 80/40. 284 00:18:28,065 --> 00:18:30,315 Pasang C-line, beri 500 sentimeter padu titisan. 285 00:18:30,400 --> 00:18:33,820 Suntik sepuluh sentimeter padu norepinefrina. Ambil kateter Foley. 286 00:18:33,904 --> 00:18:34,994 Berhenti. 287 00:18:35,072 --> 00:18:36,662 Berundur. 288 00:18:38,575 --> 00:18:41,445 Pasang tiub tengah dan beri 500 sentimeter padu titisan. 289 00:18:41,537 --> 00:18:45,247 Suntik sepuluh sentimeter padu norepinefrina juga. 290 00:18:45,666 --> 00:18:47,126 Ambil kateter Foley. 291 00:18:47,209 --> 00:18:49,589 Dr. Do akan bedah pesakit ini. 292 00:18:51,338 --> 00:18:52,668 Dia pesakit saya. 293 00:18:52,756 --> 00:18:56,086 Awak tak boleh baca imbasan CT dengan betul. 294 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 Pasang tiub tengah. 295 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Ya, doktor. 296 00:19:07,020 --> 00:19:09,520 Saya beri antibiotik, awak pasang C-line. 297 00:19:09,606 --> 00:19:11,016 Ya, doktor. 298 00:19:13,777 --> 00:19:16,407 Dr. Kang nampak agak kecewa. 299 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 Saya rasa begitu. 300 00:19:22,744 --> 00:19:24,584 - Dr. Woo. - Ya. 301 00:19:24,663 --> 00:19:27,503 - Awak pernah bantu dalam pembedahan? - Ya. 302 00:19:27,583 --> 00:19:32,213 Okey. Awak akan bantu saya. Jumpa di bilik bedah dalam sepuluh minit. 303 00:19:44,892 --> 00:19:47,442 Saya masih fikir ia berdekatan pankreas. 304 00:19:50,355 --> 00:19:52,395 Seo-jeong, boleh awak ketuk pintu? 305 00:19:55,819 --> 00:19:58,909 Apa halnya dengan Dr. Song? Kenapa kamu berbalah? 306 00:19:58,989 --> 00:20:01,949 Kami ada perbezaan pendapat. 307 00:20:03,660 --> 00:20:06,250 Oh ya, Dong-ju, 308 00:20:06,705 --> 00:20:09,955 awak ada kata apa-apa kepada Pengurus Jang? 309 00:20:11,210 --> 00:20:12,090 Seperti apa? 310 00:20:12,169 --> 00:20:16,299 Awak ada beritahu dia yang kita sedang bercinta? 311 00:20:18,634 --> 00:20:23,264 Saya tak pernah kata secara terang-terangan seperti itu. 312 00:20:24,723 --> 00:20:26,893 Kenapa Pn. Oh tanya soalan itu? 313 00:20:28,435 --> 00:20:29,555 Apa yang dia tanya? 314 00:20:29,645 --> 00:20:31,305 Dia tanya jika kita bercinta. 315 00:20:33,106 --> 00:20:34,896 Mungkin awak terlepas cakap? 316 00:20:34,983 --> 00:20:38,703 Tak mungkin. Saya sangat berhati-hati dalam hal ini. 317 00:20:43,909 --> 00:20:49,459 - Kenapa tak pakai rantai itu? - Kenapa awak asyik tanya saya? 318 00:20:49,539 --> 00:20:54,749 Saya cuma nak tahu sama ada kita bercinta sejak semalam. 319 00:20:54,836 --> 00:20:58,046 Ini sebabnya saya tak boleh mulakan hubungan dengan awak. 320 00:20:58,131 --> 00:21:00,551 Kita tiada hubungan? 321 00:21:00,634 --> 00:21:03,304 Jadi apa halnya semalam? 322 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Semalam? 323 00:21:05,222 --> 00:21:07,102 Apa yang berlaku? 324 00:21:07,182 --> 00:21:08,682 Awak tak ingat? 325 00:21:09,935 --> 00:21:12,595 Nampaknya saya perlu buat lagi sekali. 326 00:21:12,688 --> 00:21:15,068 - Nampak? - Apa? Apa yang saya buat? 327 00:21:15,148 --> 00:21:17,898 Awak langsung tak sembunyikannya. 328 00:21:18,777 --> 00:21:20,737 Saya tak sembunyikannya? 329 00:21:20,821 --> 00:21:23,871 Tidak. Saya pakar mengawal raut wajah. 330 00:21:23,949 --> 00:21:25,579 Saya Kang Muka Selamba. 331 00:21:25,659 --> 00:21:28,749 Muka selamba, konon. Awak tak pandai sembunyikannya. 332 00:21:28,829 --> 00:21:31,749 Kenapa tak beritahu semua orang di Hospital Doldam? 333 00:21:31,832 --> 00:21:33,332 Boleh saya lakukannya? 334 00:21:33,417 --> 00:21:34,577 Aduhai. 335 00:21:36,837 --> 00:21:39,207 Janji dengan saya satu perkara. 336 00:21:39,631 --> 00:21:40,721 Apa dia? 337 00:21:40,799 --> 00:21:43,839 Awak akan jadi profesional di hospital. 338 00:21:43,927 --> 00:21:48,517 Saya doktor senior awak dan awak Dr. Kang seperti biasa. 339 00:21:48,598 --> 00:21:53,148 Seperti sebelum ini, kita tak boleh libatkan urusan peribadi dalam kerja. 340 00:21:53,228 --> 00:21:55,808 Kita hanya akan jadi rakan sekerja. 341 00:21:56,231 --> 00:21:58,071 Mari lakukan begitu, okey? 342 00:21:58,442 --> 00:21:59,612 Okey. 343 00:21:59,901 --> 00:22:04,321 Saya akan berjanji jika awak setuju yang kita sedang bercinta. 344 00:22:06,616 --> 00:22:08,866 - Saya perlu fikir. - Awak perlu fikir? 345 00:22:08,952 --> 00:22:11,792 Bila nak habis berfikir? 346 00:22:11,913 --> 00:22:13,793 Saya perlu fikir dulu. Sambung kerja. 347 00:22:14,833 --> 00:22:16,003 Saya cintakan awak. 348 00:22:23,800 --> 00:22:24,890 Biar betul? 349 00:22:25,385 --> 00:22:28,135 Saya dah agak. Awak perlu perbaiki muka selamba awak. 350 00:22:28,221 --> 00:22:30,681 Semua orang di hospital ini akan tahu nanti. 351 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 Hentikannya. 352 00:22:32,309 --> 00:22:33,599 Apa? 353 00:22:33,685 --> 00:22:35,845 - "Saya cintakan awak"? - Aduhai! 354 00:22:35,937 --> 00:22:37,807 Awak nak saya berhenti sebut itu? 355 00:22:37,898 --> 00:22:39,818 - Hentikannya. - Okey. 356 00:22:39,900 --> 00:22:41,030 - Saya cinta… - Hentikan. 357 00:22:41,109 --> 00:22:44,909 Okey. Mulai sekarang, saya takkan cakap yang saya cintakan awak. 358 00:22:44,988 --> 00:22:46,698 Saya cintakan… 359 00:22:46,782 --> 00:22:48,202 Saya cintakan awak. 360 00:22:49,868 --> 00:22:50,738 Hentikannya. 361 00:22:51,119 --> 00:22:53,079 Saya cintakan awak. 362 00:22:55,248 --> 00:22:56,668 Saya cintakan awak. 363 00:22:59,252 --> 00:23:00,592 - Saya cintakan awak. - Tidak. 364 00:23:02,422 --> 00:23:06,722 Apa yang awak nak? Kembali ke Pusat Perubatan Geosan? 365 00:23:09,387 --> 00:23:11,927 Awak tiada soalan tentang Pengerusi Shin? 366 00:23:12,015 --> 00:23:15,845 Maaf, Presiden Do akan uruskan hal di sana buat sementara waktu. 367 00:23:16,228 --> 00:23:19,518 Kemungkinan besar yang lembaga akan melantik dia semula. 368 00:23:20,065 --> 00:23:23,235 Tiada gunanya awak kembali ke sana. 369 00:23:24,236 --> 00:23:28,316 Keadaan Pengerusi Shin lebih teruk daripada yang kami jangkakan. 370 00:23:30,909 --> 00:23:33,619 Pasti awak cuba membuat perubahan dramatik 371 00:23:33,703 --> 00:23:37,793 dengan melakukan pembedahan yang berjaya ke atas Pengerusi Shin, tapi… 372 00:23:39,126 --> 00:23:43,706 Awak boleh baca imbasan CT, bukan? Awak juga pelajar sekolah perubatan. 373 00:23:45,841 --> 00:23:46,931 Itu imbasan siapa? 374 00:23:47,676 --> 00:23:48,926 Pengerusi Shin. 375 00:23:52,973 --> 00:23:56,893 Seperti yang awak boleh lihat, dia hidap barah peparu tahap akhir. 376 00:24:00,981 --> 00:24:02,111 Barah paru-paru? 377 00:24:03,233 --> 00:24:07,243 Ya, menurut imbasan CT. 378 00:24:16,746 --> 00:24:20,326 Bagaimana dengan rawatan? Bolehkah ia dirawat? 379 00:24:20,417 --> 00:24:23,337 Terdapat banyak jenis barah paru-paru yang berbeza. 380 00:24:25,088 --> 00:24:28,628 Pertama, kami akan buat biopsi untuk ketahui jenisnya. 381 00:24:28,717 --> 00:24:31,387 Kemudian, kami akan cari cara merawatnya. 382 00:24:35,515 --> 00:24:36,805 Ya Tuhan. 383 00:24:41,897 --> 00:24:46,277 Bagaimana jika saya tak dirawat? Berapa banyak masa yang saya ada? 384 00:24:48,945 --> 00:24:52,615 Maksimum tiga bulan, Pengerusi Shin. 385 00:24:54,534 --> 00:24:57,254 Tak ambil kira jantung saya? 386 00:25:00,248 --> 00:25:01,248 Ya. 387 00:25:09,382 --> 00:25:10,222 Jadi… 388 00:25:12,052 --> 00:25:13,222 apa awak nak buat? 389 00:25:13,303 --> 00:25:16,013 Tak banyak yang boleh dilakukan oleh doktor. 390 00:25:17,515 --> 00:25:19,765 Saya juga tiada banyak cadangan. 391 00:25:22,729 --> 00:25:24,559 PEJABAT DOKTOR 392 00:25:36,576 --> 00:25:37,866 Dr. Woo. 393 00:25:39,079 --> 00:25:41,409 - Awak nak sertai pembedahan? - Ya. 394 00:25:41,498 --> 00:25:43,288 Adakah ia pesakit abses? 395 00:25:43,375 --> 00:25:47,245 Ya. Dr. Do suruh saya jadi pembantunya. 396 00:25:48,588 --> 00:25:50,588 Begitu rupanya. 397 00:25:54,761 --> 00:25:55,721 Adakah awak… 398 00:25:59,432 --> 00:26:03,102 - Apa awak buat di sini? - Apa? Saya pembantu awak. 399 00:26:03,603 --> 00:26:05,483 Namun, saya minta Dr. Woo. 400 00:26:07,607 --> 00:26:10,487 Dia ada hal. Saya gantikan dia. 401 00:26:13,363 --> 00:26:14,493 Tak mengapa, bukan? 402 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 Apa pendekatan awak? 403 00:26:26,710 --> 00:26:28,300 {\an8}Ia abses peritoneal. 404 00:26:28,378 --> 00:26:30,958 {\an8}Ia berpunca daripada usus. Saya akan buat reseksi. 405 00:26:31,047 --> 00:26:32,047 {\an8}Okey. 406 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 Mulakan pembedahan. Skalpel. 407 00:26:44,144 --> 00:26:45,774 - Guru Kim. - Ya? 408 00:26:45,854 --> 00:26:49,654 Dr. Kang suruh saya beri benda ini kepada awak. 409 00:26:51,234 --> 00:26:53,244 {\an8}Sila lihat imbasan CT Hwang Gi-su. 410 00:26:53,320 --> 00:26:55,360 Di mana Dr. Kang sekarang? 411 00:26:55,447 --> 00:26:57,617 Dia di bilik bedah dengan Hwang Gi-su. 412 00:26:57,699 --> 00:26:58,699 Dia pesakit abses. 413 00:26:58,783 --> 00:27:02,163 Dr. Do sedang jalankan pembedahan. Dia kata ia berpunca daripada usus. 414 00:27:02,245 --> 00:27:06,325 Namun Dr. Kang fikir ia berpunca daripada ekor pankreas. 415 00:27:10,879 --> 00:27:12,169 Hwang Gi-su. 416 00:27:12,547 --> 00:27:14,467 REKOD PERUBATAN HWANG GI-SU 417 00:27:30,940 --> 00:27:32,190 Usus kelihatan… 418 00:27:32,275 --> 00:27:34,435 Usus kelihatan baik. 419 00:27:37,864 --> 00:27:41,914 {\an8}Saya akan periksa pankreas. Saya akan buat omentektomi. Pad. 420 00:27:45,538 --> 00:27:46,618 Bovie. 421 00:27:54,047 --> 00:27:55,377 Retraktor. 422 00:28:04,140 --> 00:28:05,480 Ia ekor pankreas. 423 00:28:11,022 --> 00:28:13,532 Betulkah? 424 00:28:16,653 --> 00:28:19,913 Saya akan hubungi awak nanti, Puan Oh. Kenapa awak ke sini? 425 00:28:19,989 --> 00:28:24,239 Pesakit Hwang Gi-su. Dia dalam pembedahan yang mana usus adalah puncanya. 426 00:28:24,953 --> 00:28:26,373 Dr. Do… 427 00:28:26,454 --> 00:28:29,214 Dong-ju ada pendapat berbeza. Kenapa awak abaikan dia? 428 00:28:29,290 --> 00:28:30,380 Yakah? 429 00:28:31,835 --> 00:28:32,995 Saya tak ingat. 430 00:28:33,086 --> 00:28:36,206 Awak sendiri lihat imbasan CT. 431 00:28:36,297 --> 00:28:40,637 Awak tak syak yang ia ekor pankreas sedikit pun? 432 00:28:40,719 --> 00:28:44,719 Pada mulanya, ya. 433 00:28:44,806 --> 00:28:48,346 Namun Dr. Do pasti yang ia berpunca daripada usus. 434 00:28:48,435 --> 00:28:50,685 Jika dua orang tak bersetuju, 435 00:28:50,770 --> 00:28:52,980 awak patut menyiasatnya lagi. 436 00:28:53,064 --> 00:28:54,944 Awak ketua pembedahan am! 437 00:28:56,484 --> 00:29:00,414 Sebaliknya, awak menyebelahi satu pihak saja. 438 00:29:02,073 --> 00:29:03,993 Apa maksud awak? 439 00:29:04,367 --> 00:29:06,867 Saya boleh baca imbasan CT dengan baik. 440 00:29:06,953 --> 00:29:10,873 Saya dan Dr. Do buat kesimpulan yang sama. 441 00:29:11,624 --> 00:29:13,384 Awak ingat saya doktor apa? 442 00:29:16,421 --> 00:29:17,341 DO IN-BEOM 443 00:29:19,215 --> 00:29:20,465 Ya, Dr. Do. 444 00:29:20,800 --> 00:29:21,680 Apa dia? 445 00:29:23,136 --> 00:29:26,346 Saya dah bedah pesakit, tapi ia tak berpunca daripada usus. 446 00:29:27,265 --> 00:29:28,095 Yakah? 447 00:29:29,309 --> 00:29:30,389 Apa puncanya? 448 00:29:31,561 --> 00:29:33,351 Ekor pankreas. 449 00:29:35,315 --> 00:29:37,395 Begitu rupanya. Saya faham. 450 00:29:37,484 --> 00:29:39,694 Ia boleh difahami. 451 00:29:40,779 --> 00:29:43,069 Keadaan boleh jadi berbeza 452 00:29:43,156 --> 00:29:44,906 apabila pesakit dibedah. 453 00:29:47,035 --> 00:29:50,745 Bertenang. Menguruskan situasi begitu adalah tugas pakar bedah. 454 00:29:50,830 --> 00:29:53,420 Apa patut kita buat sekarang? 455 00:29:56,336 --> 00:29:58,336 {\an8}Awak pernah buat pankreatektomi distal? 456 00:29:58,421 --> 00:30:00,171 {\an8}RESEKSI SEPARA PANKREAS 457 00:30:02,217 --> 00:30:05,047 Ya. Saya juga pernah bantu pembedahannya. 458 00:30:07,722 --> 00:30:10,682 Bagus. Awak ada pengalaman. 459 00:30:11,810 --> 00:30:13,480 Tunjukkan kemahiran awak. 460 00:30:14,521 --> 00:30:17,861 Saya akan datang jika ada masalah, jadi jangan risau. 461 00:30:18,399 --> 00:30:19,689 Okey. 462 00:30:25,406 --> 00:30:29,196 Puncanya adalah pankreas. Aduhai. 463 00:30:34,249 --> 00:30:35,119 Benarkah? 464 00:30:37,168 --> 00:30:39,878 Awak pernah buat pankreatektomi distal? 465 00:30:41,005 --> 00:30:45,215 - Kenapa? Awak rasa saya menipu? - Awak tipu tentang Sindrom Boerhaave. 466 00:30:50,139 --> 00:30:53,429 Mulakan pankreatektomi distal. 467 00:30:54,394 --> 00:30:56,524 Saya akan mula diseksi. Forsep. 468 00:30:58,898 --> 00:31:00,278 Bovie. 469 00:31:22,755 --> 00:31:24,915 Tolong hubungi Dr. Song sekali lagi. 470 00:31:25,008 --> 00:31:26,128 Okey. 471 00:31:34,934 --> 00:31:37,024 Apa awak buat? Awak tak nak angkat? 472 00:31:38,354 --> 00:31:40,774 Saya tak kenal nombor ini. 473 00:31:42,483 --> 00:31:43,443 {\an8}DO IN-BEOM 474 00:31:48,406 --> 00:31:49,486 Apa yang berlaku? 475 00:31:52,535 --> 00:31:54,825 Beritahu saya. Apa yang berlaku? 476 00:31:56,497 --> 00:31:59,787 Dr. Do sedang membuat pankreatektomi distal sekarang. 477 00:32:00,126 --> 00:32:00,956 Jadi? 478 00:32:03,922 --> 00:32:05,632 Awak beritahu dia masalahnya. 479 00:32:09,677 --> 00:32:12,137 Saya nak tanya sama ada 480 00:32:12,305 --> 00:32:15,385 {\an8}saya patut bedah limpa juga. 481 00:32:16,225 --> 00:32:18,305 Dia tanya awak. 482 00:32:18,394 --> 00:32:19,484 Beritahu dia. 483 00:32:19,687 --> 00:32:22,227 Tentulah. Awak perlu bedah ia juga. 484 00:32:22,315 --> 00:32:24,395 Kenapa? Ada masalah? 485 00:32:24,484 --> 00:32:27,074 {\an8}Sukar untuk saya mengelupaskan arteri limpa. 486 00:32:27,278 --> 00:32:30,158 {\an8}Saya takut akan terpotong arteri. 487 00:32:30,239 --> 00:32:32,949 Begitu rupanya. 488 00:32:33,409 --> 00:32:35,369 Aduhai. Apa patut kita buat? 489 00:32:35,453 --> 00:32:39,173 Awak rasa apa awak patut buat? Awak perlu masuk ke bilik bedah. 490 00:32:39,248 --> 00:32:40,378 Siapa? 491 00:32:40,875 --> 00:32:42,085 Saya? 492 00:32:42,919 --> 00:32:44,549 Takkan saya pula? 493 00:32:48,341 --> 00:32:53,551 Okey. Tunggu di sana, Dr. Do. Saya akan sampai tak lama lagi. 494 00:32:54,430 --> 00:32:55,430 Terima kasih. 495 00:33:03,272 --> 00:33:04,902 Menyedihkan. 496 00:33:11,447 --> 00:33:14,027 {\an8}Pankreatektomi distal memulihara limpa. 497 00:33:14,117 --> 00:33:16,117 {\an8}- Awak pernah dengar? - Ya. 498 00:33:16,661 --> 00:33:17,751 {\an8}Saya tiada pengalaman. 499 00:33:17,829 --> 00:33:20,709 Jika begitu, anggap ini satu penghormatan. 500 00:33:21,457 --> 00:33:23,037 Lihat betul-betul. 501 00:33:23,126 --> 00:33:24,286 Forsep. 502 00:33:25,044 --> 00:33:26,004 Bovie. 503 00:33:28,172 --> 00:33:29,802 Disebabkan susunan anatomi, 504 00:33:29,882 --> 00:33:33,682 diseksi ekor pankreas memerlukan kita membedah limpa juga. 505 00:33:33,761 --> 00:33:34,801 Namun ada laporan 506 00:33:34,887 --> 00:33:37,517 mengatakan yang tanpa limpa, sistem imun pesakit lemah. 507 00:33:37,598 --> 00:33:42,268 Jadi, kita perlu membedah pankreas tanpa menyentuh limpa. 508 00:33:42,353 --> 00:33:45,983 Saya dengar awak dah lama tak membedah. Awak agak cekap. 509 00:33:46,065 --> 00:33:49,485 Tentulah. Saya ketua Pembedahan Am Pusat Perubatan Geosan. 510 00:33:51,195 --> 00:33:53,355 Ia hampir siap. 511 00:33:53,448 --> 00:33:58,408 Buat pengelupasan seperti ini dan bedah ekor pankreas. 512 00:34:01,497 --> 00:34:02,787 Siap. 513 00:34:02,874 --> 00:34:03,884 Awak nampak? 514 00:34:04,083 --> 00:34:05,043 Ia bersih, bukan? 515 00:34:05,668 --> 00:34:06,708 Ya. 516 00:34:13,051 --> 00:34:14,301 Apa yang berlaku? 517 00:34:15,178 --> 00:34:16,888 Arteri limpa terkoyak. 518 00:34:17,555 --> 00:34:18,555 Parasentesis. 519 00:34:23,061 --> 00:34:24,401 Flap. 520 00:34:24,479 --> 00:34:26,769 - Nampak lokasi perdarahan? - Tidak. 521 00:34:30,318 --> 00:34:31,398 Pengapit vaskular. 522 00:34:34,072 --> 00:34:35,362 Sedutan. Sekali lagi. 523 00:34:38,034 --> 00:34:38,954 Pengaliran. 524 00:34:42,538 --> 00:34:43,538 Sedutan. 525 00:34:46,250 --> 00:34:48,500 Saya jumpa saluran darah itu. 526 00:34:54,133 --> 00:34:56,053 Teruklah. 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,505 Kita perlu keluarkan limpa. 528 00:35:06,646 --> 00:35:08,726 - Sutur. - Sekejap. 529 00:35:09,941 --> 00:35:11,401 Tunggu apa? 530 00:35:19,283 --> 00:35:21,413 Apa awak buat? Ke tepi. 531 00:35:24,622 --> 00:35:27,422 {\an8}Ada koyakan pada arteri limpa. 532 00:35:27,500 --> 00:35:28,500 {\an8}KOYAKAN TISU 533 00:35:28,584 --> 00:35:32,264 {\an8}Jika kita jahit hanya kawasan ini, kita boleh selamatkan limpa. 534 00:35:36,342 --> 00:35:37,892 Boleh saya lakukannya? 535 00:35:39,512 --> 00:35:40,722 Apa awak buat? 536 00:35:40,805 --> 00:35:43,175 Ini pembedahan saya. Kenapa awak ambil alih? 537 00:35:43,266 --> 00:35:45,016 Jika awak yakin, buatlah. 538 00:35:46,394 --> 00:35:48,064 Awak kata awak pernah buat. 539 00:35:50,148 --> 00:35:51,188 Jika ada masalah, 540 00:35:52,316 --> 00:35:55,066 ia salah awak, Dr. Kang. Awak masih nak buat? 541 00:35:56,070 --> 00:35:58,450 Awak memang tak berubah. 542 00:35:59,031 --> 00:36:02,291 Perkara pertama yang awak buat adalah mencari orang untuk dipersalahkan. 543 00:36:02,368 --> 00:36:03,698 Jangan mengarut. 544 00:36:03,786 --> 00:36:05,326 Awak nak buat atau tidak? 545 00:36:19,844 --> 00:36:20,684 Lup. 546 00:36:22,847 --> 00:36:23,717 Okey. 547 00:36:30,605 --> 00:36:31,555 Prolene nombor lima. 548 00:36:32,231 --> 00:36:33,071 Dr. Kang. 549 00:36:34,150 --> 00:36:34,980 Beri kepada saya. 550 00:36:48,372 --> 00:36:50,042 Fokus. 551 00:37:11,187 --> 00:37:12,437 Potong. 552 00:37:59,360 --> 00:38:00,240 Okey. 553 00:38:07,535 --> 00:38:08,405 Potong. 554 00:38:16,585 --> 00:38:18,045 Melepaskan. 555 00:38:20,631 --> 00:38:21,471 Pengaliran. 556 00:38:27,972 --> 00:38:29,562 Tiada perdarahan. 557 00:38:29,640 --> 00:38:32,230 Saya rasa limpa tiada masalah. 558 00:38:34,603 --> 00:38:35,773 Nak saya jahit lukanya? 559 00:38:56,250 --> 00:38:57,540 Do In-beom. 560 00:38:59,462 --> 00:39:02,512 Boleh berhenti menipu untuk jalankan pembedahan? 561 00:39:02,590 --> 00:39:03,800 Apa maksud awak? 562 00:39:03,883 --> 00:39:08,683 Ambil hari ini sebagai contoh. Awak tak pernah buat pankreatektomi distal. 563 00:39:08,763 --> 00:39:11,643 Kita patut tukar posisi. 564 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 Ia pembedahan saya. 565 00:39:13,184 --> 00:39:16,024 Saya sangka saya boleh kendalikan pembedahan ini. 566 00:39:16,103 --> 00:39:19,113 Saya dah buat simulasi dengan menonton video di Internet. 567 00:39:19,190 --> 00:39:22,990 Hei. Tonton video dan pembedahan sebenar tak sama. 568 00:39:23,652 --> 00:39:25,822 Itulah caranya saya selalu berlatih. 569 00:39:26,739 --> 00:39:29,529 Bagaimana lagi saya nak dapatkan pengalaman? 570 00:39:29,617 --> 00:39:31,237 Awak tak bertanggungjawab. 571 00:39:31,327 --> 00:39:35,117 Jika saya tak buat begitu, mustahil saya dapat jadi pakar bedah. 572 00:39:35,998 --> 00:39:38,418 Sebaik saja kita bedah abdomen pesakit, 573 00:39:38,542 --> 00:39:40,882 tiada sesiapa tahu apa akan berlaku. 574 00:39:40,961 --> 00:39:45,421 Awak akan terus menipu untuk dapatkan lebih banyak pengalaman? 575 00:39:46,425 --> 00:39:49,345 Awak bernasib baik dengan limpa itu. Jangan berlagak pandai. 576 00:39:49,428 --> 00:39:53,098 Saya harap awak berhenti menipu tentang pengalaman awak. 577 00:39:53,182 --> 00:39:55,352 Jika awak lakukannya sekali lagi, 578 00:39:55,434 --> 00:39:57,564 saya akan laporkannya kepada jawatankuasa. 579 00:40:00,022 --> 00:40:01,402 Pengecut. 580 00:40:02,108 --> 00:40:03,938 Hei. 581 00:40:07,446 --> 00:40:08,446 Tak guna… 582 00:40:21,001 --> 00:40:23,841 - Lepaskan, tak guna. - Lepaskan! 583 00:40:23,921 --> 00:40:25,711 - Lepaskan. - Lepaskan! 584 00:40:29,427 --> 00:40:30,257 Tak guna. 585 00:40:30,344 --> 00:40:32,814 Pergi beritahu bapa awak tentang saya. 586 00:40:32,888 --> 00:40:34,428 - Dungu. - En. Gu. 587 00:40:34,974 --> 00:40:36,604 Lepaskan saya. 588 00:40:38,144 --> 00:40:40,814 Lepaskan saya. 589 00:40:41,147 --> 00:40:42,307 Hei. 590 00:40:47,361 --> 00:40:49,111 Sudahlah, kamu berdua. 591 00:40:49,196 --> 00:40:50,566 Aduhai. 592 00:40:53,284 --> 00:40:54,294 Hei. 593 00:40:55,619 --> 00:40:56,499 Aduhai. 594 00:40:58,038 --> 00:41:00,418 Apa? Adakah mereka bergaduh lagi? 595 00:41:01,917 --> 00:41:04,837 Dr. Kang sangat hebat di bilik bedah. 596 00:41:04,920 --> 00:41:07,880 Ia membuatkan Dr. Do nampak seperti orang yang lemah. 597 00:41:09,300 --> 00:41:11,510 Adakah Dong-ju hebat? 598 00:41:11,886 --> 00:41:14,506 - Apa maksud awak? - Dia buat angiografi. 599 00:41:15,139 --> 00:41:17,179 Saya sangka dia Guru Kim. 600 00:41:17,766 --> 00:41:19,726 Dia sama seperti Guru Kim. 601 00:41:20,769 --> 00:41:22,309 "Fokus. 602 00:41:26,484 --> 00:41:27,614 Potong". 603 00:41:30,613 --> 00:41:32,623 Dong-ju meniru Guru Kim? 604 00:41:32,698 --> 00:41:35,118 Dia bukan saja meniru. Dia sebagus Guru Kim. 605 00:41:35,201 --> 00:41:38,751 Dia tak sebagus Guru Kim, tapi dia agak mahir. 606 00:41:38,829 --> 00:41:40,329 Apa? 607 00:41:40,414 --> 00:41:43,214 Dia selalu kata Guru Kim suka berlagak. 608 00:41:43,292 --> 00:41:45,542 Mungkin dia belajar sesuatu semasa mengumpat. 609 00:41:45,628 --> 00:41:48,298 Orang lebih rapat selepas bergaduh. 610 00:41:48,380 --> 00:41:50,630 Di mana mereka sekarang? 611 00:41:56,472 --> 00:41:59,812 Apa halnya? Kenapa kamu berdua bergaduh? 612 00:42:03,562 --> 00:42:04,402 Cakap. 613 00:42:07,399 --> 00:42:09,109 Dia ganggu pembedahan saya. 614 00:42:09,443 --> 00:42:10,863 Jadi, saya marah. 615 00:42:14,198 --> 00:42:16,198 Ia takkan berlaku lagi. 616 00:42:16,659 --> 00:42:19,079 Dong-ju, ada apa-apa nak cakap? 617 00:42:20,913 --> 00:42:22,673 Tidak. 618 00:42:23,791 --> 00:42:24,881 Okey. 619 00:42:26,710 --> 00:42:29,000 Jika begitu, keluar dari pejabat saya. 620 00:42:43,185 --> 00:42:47,055 Saya dengar awak bergaduh lagi. Saya dengar kamu saling bertumbuk. 621 00:42:47,147 --> 00:42:50,067 Dia pukul saya dulu. Apa yang saya patut buat? 622 00:42:50,150 --> 00:42:52,030 Kenapa dengan kamu berdua? 623 00:42:52,528 --> 00:42:54,608 Kamu sebaya, patut berkawan baik. 624 00:42:55,990 --> 00:42:59,490 Kamu mungkin tiada kawan lain disebabkan personaliti kamu. 625 00:42:59,577 --> 00:43:02,247 Apa maksud awak? Saya ada ramai kawan. 626 00:43:02,329 --> 00:43:05,619 Mungkin sebab itu tiada sesiapa datang ke Jeongseon 627 00:43:05,708 --> 00:43:07,998 untuk jumpa awak sejak awak ke sini. 628 00:43:08,085 --> 00:43:11,665 Mereka sibuk dengan kerja mereka. 629 00:43:13,007 --> 00:43:15,177 Awak pula? Awak tiada ramai kawan. 630 00:43:15,259 --> 00:43:16,339 Saya ada kawan. 631 00:43:17,511 --> 00:43:19,721 Cik Eom, Dr. Jung, En. Park. 632 00:43:20,389 --> 00:43:24,729 Saya selalu minum bir dengan Pn. Oh dan Dr. Nam. 633 00:43:25,644 --> 00:43:26,944 Mereka kawan saya. 634 00:43:27,021 --> 00:43:30,071 - Begitu. Mereka kawan awak. - Betul. 635 00:43:30,149 --> 00:43:34,649 Jadi, pokok dan burung di belakang hospital juga kawan awak. 636 00:43:36,030 --> 00:43:37,530 Saya patut pergi. 637 00:43:38,824 --> 00:43:42,584 Awak tak boleh pergi begitu saja. Awak tak risau tentang saya? 638 00:43:50,794 --> 00:43:52,844 Sapu ubat pada luka. 639 00:43:53,380 --> 00:43:54,340 Saya pergi dulu. 640 00:43:55,299 --> 00:43:56,469 Saya cintakan awak. 641 00:43:58,344 --> 00:44:01,644 Saya dah cakap jangan sebut begitu! Saya rasa geli. 642 00:44:07,186 --> 00:44:10,686 Cukup. Saya nak awak pergi sekarang. 643 00:44:18,697 --> 00:44:20,567 Hei. 644 00:44:20,658 --> 00:44:22,908 Awak dah dewasa. Jangan bergaduh lagi. 645 00:44:22,993 --> 00:44:25,953 Saya dah kata Dr. Do pukul saya dulu. 646 00:44:26,038 --> 00:44:28,208 Mungkin awak buat dia marah. 647 00:44:28,290 --> 00:44:29,670 Saya tahu perangai dia. 648 00:44:29,750 --> 00:44:33,550 Dia bukan jenis orang yang akan pukul seseorang tanpa sebab. 649 00:44:33,629 --> 00:44:36,219 Dia tak pernah hidup susah. 650 00:44:38,008 --> 00:44:40,638 - Awak menyebelahi dia? - Cukup. 651 00:44:41,553 --> 00:44:46,143 Hati-hati pada masa depan. Ini hospital, bukan gelanggang tinju. 652 00:44:58,904 --> 00:45:01,124 Mereka tak pandai berlakon. 653 00:45:02,741 --> 00:45:04,201 Apa halnya tadi? 654 00:45:05,619 --> 00:45:07,749 Kenapa awak marah sangat? 655 00:45:07,830 --> 00:45:08,750 Saya? 656 00:45:10,457 --> 00:45:11,417 Saya tak marah. 657 00:45:13,877 --> 00:45:17,337 Hubungan saya dengan Dr. Kang memang tak baik. 658 00:45:18,132 --> 00:45:20,472 Apabila dia ambil alih pembedahan saya, 659 00:45:21,093 --> 00:45:22,343 saya hilang sabar. 660 00:45:26,932 --> 00:45:29,272 Awak tak beritahu saya perkara sebenar. 661 00:45:31,228 --> 00:45:32,348 Atau, 662 00:45:33,397 --> 00:45:37,227 adakah awak tak tahu cara untuk bercakap benar? 663 00:45:38,527 --> 00:45:41,157 - Apa? - Itu saja. Keluar. 664 00:45:43,991 --> 00:45:46,081 Tentang pembedahan Pengerusi Shin. 665 00:45:47,411 --> 00:45:50,791 Kita takkan jalankan pembedahan itu. 666 00:45:52,124 --> 00:45:53,794 {\an8}Dia ada barah paru-paru terminal. 667 00:45:53,876 --> 00:45:55,586 {\an8}BARAH PARU-PARU TAHAP AKHIR 668 00:45:57,045 --> 00:45:59,045 Pergi beritahu bapa awak. 669 00:46:02,009 --> 00:46:03,589 Apa maksud awak? 670 00:46:04,052 --> 00:46:09,812 Itu tujuan awak ke sini. Sebab itu awak nak sertai pasukan pembedahan saya. 671 00:46:16,523 --> 00:46:17,733 Awak nak tahu? 672 00:46:18,066 --> 00:46:20,066 Saya lebih suka batu bersudut 673 00:46:20,402 --> 00:46:22,322 daripada batu bulat. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,742 Jika awak batu bersudut, 675 00:46:25,157 --> 00:46:29,697 bermakna awak ada gaya dan pemikiran tersendiri. 676 00:46:35,918 --> 00:46:39,588 Saya suka lihat batu bersudut dipahat 677 00:46:39,838 --> 00:46:42,968 dengan pahat tukang batu. 678 00:46:44,009 --> 00:46:47,849 Saya tak nak seseorang yang suka menurut perintah. 679 00:46:48,263 --> 00:46:49,723 Saya nak seseorang 680 00:46:49,806 --> 00:46:55,686 yang akan membentuk diri sendiri serta mencari falsafah dan kepercayaan sendiri. 681 00:46:58,148 --> 00:47:02,818 Saya pernah terfikir yang awak orang sebegitu. 682 00:47:03,320 --> 00:47:07,160 Tempoh hari, awak lakukan pembedahan yang awak tak perlu lakukan. 683 00:47:07,241 --> 00:47:11,331 Saya fikir awak bukan nak buktikan kepada bapa awak. 684 00:47:11,411 --> 00:47:14,871 Saya sangka awak lakukannya demi pesakit itu. 685 00:47:15,290 --> 00:47:17,130 Awak memang agak mahir. 686 00:47:17,834 --> 00:47:22,094 Itulah sebabnya saya nak awak berada di sini. 687 00:47:24,049 --> 00:47:25,009 Jadi? 688 00:47:26,760 --> 00:47:31,640 Nampaknya, saya tersilap. 689 00:47:34,851 --> 00:47:37,231 Pergi beritahu bapa awak. 690 00:47:38,063 --> 00:47:40,653 Pengerusi Shin takkan dibedah di hospital kita. 691 00:47:41,066 --> 00:47:45,196 Dia tak perlu rasa cemas lagi. 692 00:47:47,447 --> 00:47:52,077 Saya rasa awak patut tinggalkan Hospital Doldam. 693 00:48:21,857 --> 00:48:25,687 Barah paru-paru terminal? Barah paru-paru tahap akhir? 694 00:48:26,320 --> 00:48:28,280 Ya, itulah yang dia kata. 695 00:48:29,489 --> 00:48:33,119 Bagaimana dengan pembedahan jantung tiruan? 696 00:48:33,201 --> 00:48:36,041 Pengerusi Shin takkan sempat dibedah. 697 00:48:36,121 --> 00:48:37,621 Bu Yong-ju kata begitu? 698 00:48:37,914 --> 00:48:42,504 Kamu pasti dia kata dia akan batalkan pembedahan itu? 699 00:48:42,586 --> 00:48:45,666 Ya, dia kata begitu kepada saya. 700 00:48:46,673 --> 00:48:47,883 Okey. 701 00:48:47,966 --> 00:48:48,966 Ayah faham. 702 00:48:49,926 --> 00:48:50,836 Ayah. 703 00:48:52,763 --> 00:48:54,433 Apa? Cakaplah. 704 00:48:54,931 --> 00:48:59,141 Boleh saya kembali ke Pusat Perubatan Geosan? 705 00:49:01,855 --> 00:49:05,775 Tunggu sedikit lagi sehingga semuanya selesai. 706 00:49:06,068 --> 00:49:07,528 Berhenti merungut. 707 00:49:26,213 --> 00:49:27,093 Masuklah. 708 00:49:31,134 --> 00:49:36,434 Ini saya. Saya ke sini sebaik saja saya dengar tentang Pengerusi Shin. 709 00:49:37,265 --> 00:49:38,845 Awak pasti kecewa. 710 00:49:39,726 --> 00:49:41,226 Siapa beritahu awak? 711 00:49:41,311 --> 00:49:44,901 Saya ada pengintip di Hospital Doldam. 712 00:49:46,358 --> 00:49:47,318 Begitu rupanya. 713 00:49:47,401 --> 00:49:49,701 Sukar untuk katakannya kepada awak, 714 00:49:50,028 --> 00:49:51,698 tapi memandangkan ia jadi begini, 715 00:49:51,780 --> 00:49:55,330 Pengerusi Shin perlu batalkan pembedahan jantung. 716 00:50:03,583 --> 00:50:05,543 Apa pendapat awak? 717 00:50:07,587 --> 00:50:12,507 Awak rasa saya patut buat pembedahan? 718 00:50:12,843 --> 00:50:16,223 Atau memandangkan saya akan mati tak lama lagi, 719 00:50:18,598 --> 00:50:22,728 patutkah saya tak melakukan pembedahan yang berbahaya? 720 00:50:25,397 --> 00:50:26,647 Secara jujurnya, 721 00:50:27,566 --> 00:50:29,526 dalam situasi seperti ini, 722 00:50:30,736 --> 00:50:33,446 mengikuti keputusan pesakit adalah 723 00:50:34,030 --> 00:50:36,660 satu-satunya perkara yang doktor boleh buat. 724 00:50:38,785 --> 00:50:43,615 Jika saya putuskan untuk tak melakukan pembedahan, 725 00:50:45,709 --> 00:50:47,129 apa yang akan berlaku? 726 00:50:50,213 --> 00:50:52,633 Saya nak rawat jantung awak 727 00:50:53,550 --> 00:50:57,680 dan terus minta wang selepas selamatkan nyawa awak. 728 00:50:58,472 --> 00:51:01,022 Nampaknya dah terlambat. 729 00:51:01,600 --> 00:51:02,850 Tak guna. 730 00:51:03,977 --> 00:51:07,897 Bagaimana awak boleh buat lawak seperti itu dalam situasi begini? 731 00:51:10,942 --> 00:51:12,942 Kami tak tahu 732 00:51:13,028 --> 00:51:19,578 organ mana yang akan mula gagal terlebih dahulu. 733 00:51:23,455 --> 00:51:28,375 Bagaimana jika saya putuskan untuk menjalani pembedahan? 734 00:51:31,838 --> 00:51:34,508 Pembedahan penggantian jantung tiruan 735 00:51:34,758 --> 00:51:37,138 juga berisiko tinggi. 736 00:51:40,472 --> 00:51:43,182 Kedua-duanya bukan pilihan yang baik. 737 00:51:48,396 --> 00:51:51,066 Baiklah. Begitu. 738 00:51:54,319 --> 00:51:57,359 - Helo, Presiden Yeo. - Hai. 739 00:51:59,699 --> 00:52:01,199 Pengurus Jang, awak juga di sini. 740 00:52:02,619 --> 00:52:05,909 Awak nak minum kopi? 741 00:52:05,997 --> 00:52:07,367 Ya, terima kasih. 742 00:52:08,625 --> 00:52:10,335 Tentang Dr. Kang… 743 00:52:11,336 --> 00:52:13,916 Dia mungkin kelihatan cerewet, tapi setelah mengenali dia, 744 00:52:14,005 --> 00:52:16,585 hatinya memang baik. 745 00:52:16,675 --> 00:52:18,755 - Betul, Presiden Yeo? - Ya. 746 00:52:19,261 --> 00:52:20,511 Nampaknya begitulah. 747 00:52:21,763 --> 00:52:23,893 Bentuk keningnya 748 00:52:23,974 --> 00:52:26,564 dan jarak di antara keningnya 749 00:52:26,643 --> 00:52:29,693 menunjukkan yang dia akan mencintai wanita selamanya 750 00:52:29,771 --> 00:52:31,651 apabila jatuh cinta dengannya. 751 00:52:31,731 --> 00:52:33,021 Presiden Yeo setuju? 752 00:52:33,108 --> 00:52:36,948 Mungkin. Saya tak tahu banyak tentang fisiognomi. 753 00:52:37,571 --> 00:52:39,411 Dia ada wajah lelaki 754 00:52:39,489 --> 00:52:42,779 yang akan jadi suami dan teman lelaki yang baik. 755 00:52:50,417 --> 00:52:52,207 Terima kasih untuk kopi, Pengurus Jang. 756 00:52:52,294 --> 00:52:53,674 Saya nak sambung kerja. 757 00:52:53,753 --> 00:52:55,053 Okey. Pergilah. 758 00:52:56,631 --> 00:52:59,471 Seperti yang dijangka, dia tak boleh sembunyikan perasaannya. 759 00:53:00,093 --> 00:53:02,013 Dong-ju, kita ada kecemasan. 760 00:53:02,095 --> 00:53:03,215 Apa maksud awak? 761 00:53:03,471 --> 00:53:06,221 Saya rasa Pengurus Jang dah tahu. 762 00:53:06,349 --> 00:53:07,979 - Apa yang dia tahu? - Ya Tuhan. 763 00:53:10,145 --> 00:53:12,475 Dia seolah-olah mengesyaki kita. 764 00:53:13,064 --> 00:53:16,444 Dia bercakap perkara aneh di depan Presiden Yeo. 765 00:53:17,193 --> 00:53:21,163 Saya rasa dia mungkin sebarkan khabar angin di hospital ini. 766 00:53:22,824 --> 00:53:23,664 Jadi? 767 00:53:27,037 --> 00:53:27,867 Mari bergaduh. 768 00:53:29,247 --> 00:53:31,117 - Bergaduh? - Ya. 769 00:53:31,207 --> 00:53:33,957 Bergaduh dengan serius. Buat ia kelihatan seperti sebenar. 770 00:53:36,254 --> 00:53:37,464 Dr. Yun. 771 00:53:37,547 --> 00:53:39,717 Kenapa beri pesakit analgesik dulu? 772 00:53:39,799 --> 00:53:41,259 Dr. Kang, saya… 773 00:53:41,384 --> 00:53:43,434 Awak tak nampak pesakit dalam kesakitan? 774 00:53:43,511 --> 00:53:46,101 - Pesakit dalam kesakitan… - Saya tak jauh dari sini. 775 00:53:46,181 --> 00:53:48,931 Saya boleh ke sini dari pejabat saya dalam dua minit. 776 00:53:49,017 --> 00:53:50,227 Awak patut hubungi saya. 777 00:53:50,310 --> 00:53:52,650 {\an8}Saya boleh periksa jika ia pembedahan abdomen. 778 00:53:52,729 --> 00:53:54,769 {\an8}Betul. Saya juga fikirkannya, tapi… 779 00:53:54,856 --> 00:53:58,896 {\an8}Awak tak tahu yang analgesik kecuali untuk NSAID tak jejaskan pemeriksaan kesihatan? 780 00:53:58,985 --> 00:54:01,605 - Ya. Saya dah arahkannya. - Untuk kes abdomen akut. 781 00:54:01,696 --> 00:54:02,856 Panggil pakar bedah dulu. 782 00:54:02,948 --> 00:54:05,528 Wad kecemasan bukan bilik kawalan hospital. 783 00:54:05,617 --> 00:54:09,287 Doktor di sini boleh membuat keputusan sendiri. 784 00:54:09,412 --> 00:54:12,212 Awak nak mulakan pergaduhan doktor GS dan doktor EM? 785 00:54:12,290 --> 00:54:13,540 Hei! 786 00:54:13,625 --> 00:54:14,875 Saya senior awak. 787 00:54:14,960 --> 00:54:18,250 Kenapa dengan kamu? Saya dah cakap, ia salah saya. 788 00:54:18,338 --> 00:54:20,378 - Ia bukan salah awak! - Ia bukan salah awak! 789 00:54:20,465 --> 00:54:25,715 Dong-ju dan Seo-jeong bergaduh setiap kali mereka berjumpa. 790 00:54:26,304 --> 00:54:27,684 Saya tahu. 791 00:54:27,764 --> 00:54:29,394 - Mereka pura-pura. - Terkejut saya. 792 00:54:29,474 --> 00:54:31,434 Pura-pura? Apa maksud awak? 793 00:54:31,518 --> 00:54:34,808 Mereka tak nak orang tahu mereka bercinta. 794 00:54:34,896 --> 00:54:37,896 Mereka pura-pura bergaduh. 795 00:54:37,983 --> 00:54:41,363 - Tak mungkin. - Jangan buat kesimpulan. Itu tak benar. 796 00:54:42,696 --> 00:54:44,276 Apa awak nak buat jika saya betul? 797 00:54:44,781 --> 00:54:47,531 Awak boleh minum percuma di bar saya selama sebulan. 798 00:54:48,034 --> 00:54:49,584 Makan percuma juga. 799 00:54:50,537 --> 00:54:51,867 Baiklah. Makan percuma juga. 800 00:54:51,955 --> 00:54:56,245 Kenapa kamu bertaruh sama ada mereka pasangan atau tak? 801 00:54:57,627 --> 00:54:58,707 Ia menyeronokkan. 802 00:55:03,633 --> 00:55:04,633 Guru Kim. 803 00:55:04,718 --> 00:55:06,468 Awak sering cari masalah. 804 00:55:11,516 --> 00:55:13,476 Semua orang, sila duduk. 805 00:55:15,770 --> 00:55:17,230 Apa yang berlaku, Guru Kim? 806 00:55:17,647 --> 00:55:19,067 Mulai hari ini… 807 00:55:20,358 --> 00:55:25,988 persidangan pembedahan Pengerusi Shin akan dihentikan. 808 00:55:30,744 --> 00:55:35,254 Apa maksud awak persidangan itu dihentikan? 809 00:55:35,331 --> 00:55:40,341 Keputusan imbasan CT dah keluar. Dia ada barah paru-paru terminal. 810 00:55:44,799 --> 00:55:46,299 Barah paru-paru terminal. 811 00:55:47,677 --> 00:55:51,887 Memandangkan keadaannya, pembedahan penggantian jantung tiruan 812 00:55:52,390 --> 00:55:54,560 adalah berbahaya buat pesakit. 813 00:55:55,852 --> 00:55:59,152 Oleh itu, semua maklumat kita… 814 00:56:06,863 --> 00:56:08,163 Boleh saya masuk? 815 00:56:17,165 --> 00:56:20,375 Tak mengapa. Awak boleh duduk. 816 00:56:25,799 --> 00:56:31,099 Adakah mereka staf yang akan menyertai pembedahan saya? 817 00:56:32,347 --> 00:56:35,227 - Ya, Pengerusi Shin. - Begitu. 818 00:56:35,934 --> 00:56:38,144 Mereka semua nampak boleh dipercayai. 819 00:56:39,229 --> 00:56:42,729 - Awak tak rasa begitu? - Ya, saya setuju. 820 00:56:44,067 --> 00:56:50,527 Saya sedang bincang pembedahan awak dengan mereka. 821 00:56:50,615 --> 00:56:52,445 Bagus. 822 00:56:53,701 --> 00:56:56,961 Sebenarnya, saya ke sini 823 00:56:57,038 --> 00:56:58,788 untuk bercakap tentangnya. 824 00:57:06,631 --> 00:57:08,681 - Guru Kim. - Ya? 825 00:57:09,759 --> 00:57:15,309 Mari ikut rancangan asal kita. 826 00:57:16,641 --> 00:57:17,481 Apa? 827 00:57:22,564 --> 00:57:26,654 Mari teruskan dengan pembedahan seperti yang kita rancang. 828 00:57:28,403 --> 00:57:29,783 Pengerusi Shin. 829 00:57:34,284 --> 00:57:39,084 Memandangkan keadaan jadi begini, bagaimana jika awak jadi pengerusi? 830 00:57:39,956 --> 00:57:41,036 Apa pendapat awak? 831 00:57:45,503 --> 00:57:50,343 Saya rasa Pusat Perubatan Geosan perlukan pengerusi muda. 832 00:57:54,846 --> 00:57:59,726 Kamu boleh panggil saya orang tua tamak atau nyanyuk. 833 00:58:00,351 --> 00:58:04,691 Namun begitu, walaupun saya hanya ada satu hari lagi untuk hidup, 834 00:58:06,357 --> 00:58:09,487 saya nak bernafas dengan selesa. 835 00:58:10,820 --> 00:58:12,410 Saya tetap akan mati. 836 00:58:12,906 --> 00:58:15,526 Permintaan ini tak terlalu sukar, bukan? 837 00:58:19,496 --> 00:58:20,996 Betul, Guru Kim? 838 00:59:04,415 --> 00:59:06,745 EPILOG 839 00:59:07,168 --> 00:59:08,208 Ia sukar, bukan? 840 00:59:10,046 --> 00:59:12,336 Terima kasih banyak. 841 00:59:18,596 --> 00:59:21,016 Cantiknya. 842 00:59:21,683 --> 00:59:22,813 {\an8}Adakah ia hadiah? 843 00:59:28,356 --> 00:59:29,356 Tidak… 844 00:59:30,108 --> 00:59:33,108 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri