1 00:00:22,105 --> 00:00:23,265 {\an8}Sie sollten das machen. 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,726 {\an8}Darf ich fragen, 3 00:00:24,816 --> 00:00:29,066 {\an8}wieso Sie so viel Vertrauen in mich haben? 4 00:00:29,154 --> 00:00:32,704 {\an8}Ich bin ein Patient, der ums Überleben kämpft, 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,042 {\an8}und Sie sind ein Arzt, der Leben retten möchte. 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,660 {\an8}Jeder Arzt 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,037 {\an8}gibt sein Bestes, um das Leben eines Patienten zu retten. 8 00:00:42,125 --> 00:00:44,205 {\an8}Glauben Sie, 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,264 {\an8}die machen das auch, wenn es um Milliarden geht? 10 00:00:49,591 --> 00:00:50,681 Wie bitte? 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,089 Wer ist sein Arzt? 12 00:00:53,178 --> 00:00:54,428 Ist er gut? 13 00:00:54,512 --> 00:00:57,522 Ich weiß nicht, ob Sie sich an ihn erinnern. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,979 Er arbeitete im Geosan-Krankenhaus 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 unter dem Namen Bu Yong-ju. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,271 Bu Yong-ju? 17 00:01:07,067 --> 00:01:08,317 Reden Sie von dem Irren? 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,901 Ja… 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 …dem Irren. 20 00:01:12,614 --> 00:01:13,824 Zeiten der Unterwerfung. 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,993 Statt Individualität zu respektieren, 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,867 standardisiert die Welt Menschen, 23 00:01:18,953 --> 00:01:22,173 damit sie in Rollen passen. 24 00:01:22,248 --> 00:01:24,288 Beantworten Sie meine Frage. 25 00:01:25,960 --> 00:01:29,010 Ließen Sie jüngere Kollegen OPs für Sie durchführen? 26 00:01:30,882 --> 00:01:34,552 Uns wurde gemeldet, dass die zwei OP-Sterbefälle vor dem von Jang Hyeon-ju 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,426 dadurch verursacht wurden. 28 00:01:37,514 --> 00:01:38,644 Ist das wahr? 29 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Ich befahl es ihnen? 30 00:01:45,814 --> 00:01:47,654 Ich befahl ihnen, die OPs durchzuführen? 31 00:01:50,568 --> 00:01:52,318 Wieso sagen Sie nichts? 32 00:01:52,403 --> 00:01:54,073 Wann befahl ich 33 00:01:54,155 --> 00:01:56,735 Ihnen je, Operationen für mich durchzuführen? 34 00:01:56,825 --> 00:01:58,575 Schreien Sie nicht, Dr. Bu Yong-ju! 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,370 Ich stelle die Fragen. 36 00:02:01,788 --> 00:02:03,368 Sie antworten nur. 37 00:02:06,042 --> 00:02:09,212 Die sogenannte Elite 38 00:02:10,046 --> 00:02:14,216 und die effizienten Leiter der Organisation beherrschen die Welt. 39 00:02:14,300 --> 00:02:15,840 Da ich nun weiß, 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,394 dass Ihre Erfolge im Geosan-Krankenhaus 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,349 auf illegalen und verachtenswerten Methoden beruhten… 42 00:02:23,518 --> 00:02:25,188 Als Verwaltungsangestellte 43 00:02:25,270 --> 00:02:27,440 muss ich sagen, das ist eine Schande. 44 00:02:33,153 --> 00:02:34,703 Es tut mir leid, 45 00:02:34,779 --> 00:02:36,909 aber jemand anderes muss die OP durchführen. 46 00:02:36,990 --> 00:02:39,700 Der Patient ist Präsidentschaftskandidat. 47 00:02:39,784 --> 00:02:42,294 Sagen Sie alles ab, damit wir die OP ansetzen können. 48 00:02:42,370 --> 00:02:44,710 Es gibt Patienten, 49 00:02:44,789 --> 00:02:47,169 die seit drei oder vier Monaten warten, 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,670 um von mir operiert zu werden. 51 00:02:49,544 --> 00:02:52,134 Ich operiere in der Reihenfolge, 52 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 in der sie warten. 53 00:03:01,347 --> 00:03:02,767 KRANKENAKTE 54 00:03:02,849 --> 00:03:06,099 Sie sind hochmütig und machen, was Sie wollen. 55 00:03:06,185 --> 00:03:08,975 Ist es als bekannter Arzt, der viel Geld verdient, 56 00:03:09,063 --> 00:03:11,653 in Ordnung, keine Ethik 57 00:03:11,733 --> 00:03:13,283 oder Moral zu haben? 58 00:03:13,359 --> 00:03:16,399 Sie waren diejenigen, dir mir applaudiert 59 00:03:16,487 --> 00:03:18,407 und mich ernannt haben. 60 00:03:18,489 --> 00:03:22,789 Wir wussten nicht, dass Sie so unmoralisch und schamlos sind. 61 00:03:22,869 --> 00:03:27,249 Wurden all diese Patienten mithilfe meines Namens hinter meinem Rücken operiert? 62 00:03:27,332 --> 00:03:29,132 Sie sind zu beschäftigt und berühmt. 63 00:03:30,460 --> 00:03:32,340 Es ging nicht anders. 64 00:03:33,087 --> 00:03:35,087 Jeder will von Ihnen behandelt werden. 65 00:03:35,173 --> 00:03:37,513 Wie konnten Sie meinen Namen benutzen, 66 00:03:37,592 --> 00:03:39,092 um die Patienten zu täuschen? 67 00:03:41,137 --> 00:03:43,767 Falls Sie sich Sorgen machen, dass das rauskommt, 68 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 das müssen Sie nicht. 69 00:03:46,809 --> 00:03:49,849 Das Krankenhaus… steht hinter Ihnen. 70 00:03:54,067 --> 00:03:55,487 Idiot! 71 00:03:55,568 --> 00:03:59,278 Wer sagte Ihnen, dass Sie die OP machen sollen? 72 00:03:59,364 --> 00:04:00,914 Wer? 73 00:04:01,741 --> 00:04:05,331 Wir können Ihre Taten nicht länger unter den Tisch kehren. 74 00:04:06,037 --> 00:04:08,917 Die Ärztekammer und die Gewerkschaft werden benachrichtigt. 75 00:04:10,166 --> 00:04:11,326 Wir ergreifen Maßnahmen, 76 00:04:11,417 --> 00:04:14,997 damit Sie nicht mehr als Arzt arbeiten dürfen. 77 00:04:15,088 --> 00:04:19,178 Das ist… unsere endgültige Entscheidung. 78 00:04:21,135 --> 00:04:24,055 Loyalität für eine Clique wird zur größten Tugend. 79 00:04:25,098 --> 00:04:27,308 Fähige Männer mit Prinzipien 80 00:04:27,976 --> 00:04:31,096 werden verstoßen, wenn sie keinen Wert mehr haben. 81 00:04:31,187 --> 00:04:33,187 So seltsam ist diese Welt geworden. 82 00:04:33,273 --> 00:04:35,113 MITGLIEDER DES VORSTANDES 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,656 DOLDAM-KRANKENHAUS 84 00:04:46,077 --> 00:04:47,327 Schon gut. 85 00:04:47,412 --> 00:04:48,662 Fahren Sie mich ins Hotel. 86 00:04:48,746 --> 00:04:51,666 -Und der Vorsitzende Shin? -Ich besuche ihn morgen. 87 00:04:51,749 --> 00:04:53,789 Er schläft bestimmt schon. 88 00:05:36,544 --> 00:05:38,134 Guten Morgen. 89 00:05:38,212 --> 00:05:39,712 Ist er gut? 90 00:05:39,797 --> 00:05:41,047 Schön für Sie. 91 00:05:42,425 --> 00:05:43,715 Geht es Ihnen nicht gut? 92 00:05:43,801 --> 00:05:47,761 Sie scheinen gute Laune zu haben, Dr. Kang. 93 00:05:48,556 --> 00:05:51,226 -Woran liegt das? -Ich bin nur… 94 00:05:51,309 --> 00:05:52,519 Es ist ein schöner Morgen. 95 00:05:54,103 --> 00:05:56,483 Hallo, guten Morgen. 96 00:05:57,523 --> 00:05:58,363 Da sind Sie ja. 97 00:05:59,400 --> 00:06:00,990 Hallo. 98 00:06:18,044 --> 00:06:19,384 Mir ist so warm. 99 00:06:19,462 --> 00:06:22,172 Wieso ist es hier so heiß? Finden Sie nicht? 100 00:06:22,256 --> 00:06:25,716 Es muss wärmer geworden sein. Es ist echt warm. 101 00:06:25,802 --> 00:06:28,142 Ich muss in den Personalraum. 102 00:06:28,221 --> 00:06:30,561 Ich muss in die Notaufnahme. 103 00:06:32,683 --> 00:06:35,193 -Ok. -Also gut. 104 00:06:41,484 --> 00:06:43,444 -Ich gehe da lang. -Ja. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,120 Ist es hier warm? 106 00:06:50,827 --> 00:06:53,827 Wieso sagen sie das? Es sind draußen minus zwei Grad. 107 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 Patient mit Bauchschmerzen. 108 00:06:58,835 --> 00:07:01,745 Er heißt Hwang Gi-su. Er ist 45 Jahre alt. 109 00:07:01,838 --> 00:07:03,918 Kein Brechreiz oder Durchfall. 110 00:07:04,006 --> 00:07:05,966 Nur Bauchschmerzen und ihm ist kalt. 111 00:07:06,050 --> 00:07:08,300 Blutdruck 110 zu 80, Puls 120. 112 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 Temperatur ist 39,5. 113 00:07:09,929 --> 00:07:11,219 Moment mal. 114 00:07:12,682 --> 00:07:14,432 Sie fragten sogar nach Gallensteinen. 115 00:07:14,517 --> 00:07:17,397 Ich fragte ihn, ob er schon mal welche hatte. 116 00:07:17,478 --> 00:07:20,188 Er sagte, es wurden keine bei der Untersuchung gefunden. 117 00:07:20,273 --> 00:07:22,903 Sie waren gründlich. Gute Arbeit. 118 00:07:28,948 --> 00:07:31,408 Sie haben Bauchschmerzen. Seit wann? 119 00:07:31,492 --> 00:07:33,792 Seit einem Monat. 120 00:07:33,870 --> 00:07:35,710 Der Schmerz kommt und geht. 121 00:07:36,914 --> 00:07:39,504 Gestern tat es dann sehr weh, 122 00:07:39,584 --> 00:07:43,094 und letzte Nacht tat mein ganzer Körper weh. 123 00:07:43,171 --> 00:07:44,381 Als würde ich brennen. 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,217 Winkeln Sie bitte die Beine an. 125 00:07:49,343 --> 00:07:50,513 Ich taste Ihren Bauch ab. 126 00:07:51,429 --> 00:07:54,269 -Tut es weh, wenn ich hier drücke? -Ja. 127 00:07:54,348 --> 00:07:55,268 Und… 128 00:07:55,766 --> 00:07:57,766 -…hier? -Da tut es am meisten weh. 129 00:07:57,852 --> 00:07:59,772 Trinken Sie oft? 130 00:07:59,854 --> 00:08:02,944 Ein- oder zweimal pro Woche. 131 00:08:07,820 --> 00:08:10,110 Hatten Sie in letzter Zeit Sodbrennen? 132 00:08:10,198 --> 00:08:11,818 Ja. 133 00:08:12,992 --> 00:08:15,292 Wir müssen einige Tests machen. 134 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Sie haben vielleicht einen Infekt. 135 00:08:17,038 --> 00:08:18,498 Wir machen ein CT. 136 00:08:18,581 --> 00:08:20,211 Doktor. 137 00:08:20,291 --> 00:08:23,671 Lassen Sie bitte zuerst die Schmerzen verschwinden. 138 00:08:23,753 --> 00:08:25,463 Das werde ich. 139 00:08:25,546 --> 00:08:27,296 Tramadol intravenös. 140 00:08:27,381 --> 00:08:29,931 {\an8}Wir untersuchen ihn auf Amylase und Lipase 141 00:08:30,009 --> 00:08:32,219 {\an8}-und dann ein Bauch-CT. -Ja, Doktor. 142 00:08:32,303 --> 00:08:34,853 {\an8}Ich bereite alles vor. 143 00:08:45,566 --> 00:08:46,566 ie erschreckten mich. 144 00:08:47,443 --> 00:08:49,323 -Hat es funktioniert? -Was? 145 00:08:51,197 --> 00:08:52,197 Die Kette. 146 00:08:55,034 --> 00:08:56,704 Na ja… 147 00:08:59,372 --> 00:09:00,872 Glückwunsch, Dr. Kang. 148 00:09:00,957 --> 00:09:03,167 Ich sagte es Ihnen doch. 149 00:09:03,251 --> 00:09:05,591 Ich will mich ja nicht selber loben, 150 00:09:05,670 --> 00:09:07,800 aber ich kenne mich mit so was aus. 151 00:09:07,880 --> 00:09:09,340 Verstehe. 152 00:09:09,423 --> 00:09:12,093 Legten Sie ihr die Kette an? 153 00:09:13,844 --> 00:09:16,474 -Muss ich das? -Meine Güte. 154 00:09:17,139 --> 00:09:18,599 Das ist doch klar. 155 00:09:19,809 --> 00:09:20,689 Was meinen Sie? 156 00:09:22,895 --> 00:09:25,265 Wieso geben Männer wohl so viel Geld aus, 157 00:09:25,356 --> 00:09:27,316 um Frauen Geschenke zu kaufen? 158 00:09:27,400 --> 00:09:30,440 Es gibt einen Grund, wieso Männer das machen. 159 00:09:31,654 --> 00:09:34,664 Bei einem Ring hält man die Hand der Frau. 160 00:09:35,950 --> 00:09:37,330 Und eine Kette? 161 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 Ist für eine Umarmung. 162 00:09:41,581 --> 00:09:42,921 So. 163 00:09:43,958 --> 00:09:44,788 Ach ja? 164 00:09:45,668 --> 00:09:48,958 Trägt Dr. Yun die Kette heute? 165 00:09:53,217 --> 00:09:55,297 Nein, ich glaube nicht. 166 00:09:55,386 --> 00:09:56,676 Oh nein. 167 00:09:56,762 --> 00:09:59,932 Wenn sie die Kette absichtlich nicht anzog, 168 00:10:00,016 --> 00:10:02,096 edeutet das etwas. 169 00:10:02,184 --> 00:10:06,154 Vielleicht gefiel ihr die Kette nicht oder der, der sie ihr schenkte. 170 00:10:07,148 --> 00:10:08,818 Das denke ich nicht. 171 00:10:08,899 --> 00:10:11,149 Seien Sie sich nicht zu sicher. 172 00:10:11,235 --> 00:10:12,565 Dr. Kang. 173 00:10:12,653 --> 00:10:14,783 Sehen Sie nach dem Patienten in Bett drei. 174 00:10:14,864 --> 00:10:17,164 Ja. 175 00:10:21,370 --> 00:10:23,250 Was machen Sie denn da? 176 00:10:23,956 --> 00:10:25,746 Das geht Sie nichts an. 177 00:10:25,833 --> 00:10:28,293 Ich war nur eifersüchtig. Das war ein Spaß. 178 00:10:28,919 --> 00:10:30,209 Eifersüchtig? 179 00:10:30,546 --> 00:10:33,296 -Wieso? -Meine Romanze endete schlecht 180 00:10:33,382 --> 00:10:35,642 im Gegensatz zu seiner. 181 00:10:36,177 --> 00:10:37,597 Ich gehe jetzt. 182 00:10:46,604 --> 00:10:47,614 Hallo? Was gibt es? 183 00:10:49,398 --> 00:10:51,358 Trägst du die Kette, die ich dir schenkte? 184 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 Wieso fragst du? 185 00:10:55,905 --> 00:10:56,815 Trägst du sie nicht? 186 00:10:58,074 --> 00:10:59,914 Ich bin gerade beschäftigt. 187 00:10:59,992 --> 00:11:01,792 Sag mir einfach, 188 00:11:01,869 --> 00:11:03,409 ob du sie trägst oder nicht. 189 00:11:04,747 --> 00:11:06,577 Verzeihung, Dr. Kang. 190 00:11:07,208 --> 00:11:09,168 Wir sind bei der Arbeit. 191 00:11:09,251 --> 00:11:11,091 Privates hat hier nichts verloren. 192 00:11:11,629 --> 00:11:13,799 -Ich lege auf. -Seo-jeong. 193 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Was war das? 194 00:11:18,260 --> 00:11:20,100 Trägt sie die Kette nicht? 195 00:11:23,474 --> 00:11:25,774 Guten Morgen, Vorsitzender… 196 00:11:29,647 --> 00:11:30,937 …Shin. 197 00:11:36,320 --> 00:11:38,280 -Seine Tochter? -Ja. 198 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Seine Tochter kam gerade an. 199 00:11:41,242 --> 00:11:43,952 Vielleicht kennen Sie sie. 200 00:11:44,703 --> 00:11:45,913 Sie arbeitete… 201 00:11:46,580 --> 00:11:50,500 …im Geosan-Krankenhaus als Leiterin der Strategieabteilung. 202 00:11:51,585 --> 00:11:54,875 Sei nicht so stur und verlass das Krankenhaus. 203 00:11:54,964 --> 00:11:57,514 Das ist absurd. 204 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Ich werde hier behandelt. 205 00:12:00,094 --> 00:12:00,974 Wieso sollte ich? 206 00:12:01,053 --> 00:12:03,393 Du solltest in ein besseres gehen. 207 00:12:03,472 --> 00:12:05,182 Mit besseren Ärzten. 208 00:12:05,266 --> 00:12:07,016 Wieso kamst du her? 209 00:12:07,101 --> 00:12:09,601 Kümmere dich in Florida um deine Kinder. 210 00:12:09,687 --> 00:12:11,107 Du nervst mich. 211 00:12:12,690 --> 00:12:14,150 Wer hat dich hergebeten? 212 00:12:14,692 --> 00:12:15,612 Präsident Do? 213 00:12:15,693 --> 00:12:19,323 Wir reden hier von einer OP, in der dein Kunstherz ausgetauscht wird. 214 00:12:20,030 --> 00:12:22,620 Wie kannst du so eine wichtige Operation 215 00:12:22,700 --> 00:12:24,790 in dem schlechten Krankenhaus machen lassen? 216 00:12:24,869 --> 00:12:27,039 Du bist der Stiftungsvorsitzende. 217 00:12:27,121 --> 00:12:31,001 Was passiert, wenn der Vorsitzende des Geosan-Krankenhauses 218 00:12:31,083 --> 00:12:33,843 so eine OP hier machen lässt und es schiefläuft? 219 00:12:33,919 --> 00:12:35,749 Dann verliert das Geosan sein Gesicht. 220 00:12:39,341 --> 00:12:42,601 Die Leute werden denken, du triffst schlechte Entscheidungen. 221 00:12:42,678 --> 00:12:45,678 Manche werden dich sogar senil nennen. 222 00:12:45,764 --> 00:12:47,224 Was? 223 00:12:48,225 --> 00:12:49,055 Senil? 224 00:12:49,143 --> 00:12:52,403 Wenn du nicht so genannt werden willst, komm mit nach Seoul. 225 00:12:52,480 --> 00:12:54,190 Ich kümmere mich um deine Entlassung. 226 00:12:57,234 --> 00:12:58,074 Verzeihung. 227 00:12:59,737 --> 00:13:03,157 Er darf das Krankenhaus nicht verlassen ohne Erlaubnis seines Arztes. 228 00:13:03,240 --> 00:13:04,870 Wie bitte? 229 00:13:04,950 --> 00:13:07,040 Ein Patient darf nicht gehen 230 00:13:07,119 --> 00:13:09,829 ohne Erlaubnis seines Arztes. 231 00:13:09,914 --> 00:13:11,964 Ich habe hier das Sagen. 232 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 Ich stehe im Rang 233 00:13:14,001 --> 00:13:16,051 über Ihnen allen. 234 00:13:16,962 --> 00:13:18,212 Verstehen Sie das? 235 00:13:24,303 --> 00:13:25,933 Bu Yong-ju? 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,101 Was machen Sie hier? 237 00:13:33,896 --> 00:13:36,936 Was macht ein Arzt wohl in einem Krankenhaus? 238 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Ich behandle Patienten. 239 00:13:38,526 --> 00:13:41,606 Sie sind kein Arzt mehr. 240 00:13:41,695 --> 00:13:44,735 Wie können Sie es wagen, in einem Arztkittel Arzt zu spielen? 241 00:13:46,575 --> 00:13:50,155 Ich habe nichts Falsches getan. 242 00:13:50,246 --> 00:13:52,036 Sie haben mich reingelegt, 243 00:13:52,623 --> 00:13:54,293 damit ich rausgeworfen werde. 244 00:13:55,584 --> 00:13:58,674 Also schmeichelten Sie sich beim Vorsitzenden Shin ein 245 00:13:58,754 --> 00:14:00,384 wegen Ihres Comebacks? 246 00:14:03,259 --> 00:14:06,679 Ich hielt ihn für einen alten Mann mit viel Geld. 247 00:14:07,221 --> 00:14:10,021 Ich wusste nicht, dass er der Stiftungsvorsitzende ist. 248 00:14:11,267 --> 00:14:13,437 Oder Ihr Vater. 249 00:14:13,519 --> 00:14:16,439 Das war eine Überraschung für mich. 250 00:14:16,522 --> 00:14:19,152 Ich verlege ihn jetzt ins Geosan. 251 00:14:20,776 --> 00:14:24,146 Möchte der Vorsitzende Shin das denn? 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,448 Das ist meine Entscheidung. 253 00:14:26,532 --> 00:14:29,952 Ich kann meinen Vater keinem Arzt wie Ihnen überlassen. 254 00:14:30,035 --> 00:14:31,825 Einem Arzt wie mir? 255 00:14:34,665 --> 00:14:36,455 Was meinen Sie damit? 256 00:14:37,126 --> 00:14:40,206 -Wie bitte? -Erklären Sie mir das. 257 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 Sie drücken sich so vage aus. 258 00:14:42,965 --> 00:14:44,715 Wie meinen Sie das? 259 00:14:46,135 --> 00:14:48,095 Damit wir das geklärt haben. 260 00:14:48,178 --> 00:14:50,598 Was meinen Sie mit einem Arzt wie mir? 261 00:14:50,681 --> 00:14:52,601 Hören Sie mal, Bu Yong-ju. 262 00:14:52,683 --> 00:14:56,153 Alle nennen mich hier Lehrer Kim. 263 00:14:56,228 --> 00:14:57,688 Lehrer Kim? 264 00:14:59,273 --> 00:15:02,113 Verbergen Sie Ihre Vergangenheit hinter einem neuen Namen? 265 00:15:02,192 --> 00:15:04,152 Ich habe nichts zu verbergen. 266 00:15:04,904 --> 00:15:06,914 Ich nenne es eher Selbstprüfung. 267 00:15:09,283 --> 00:15:10,413 Damals… 268 00:15:11,577 --> 00:15:13,447 …hörte ich auf Ihre verführerischen Worte 269 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 und arbeitete mit Ihnen zusammen… 270 00:15:16,957 --> 00:15:19,747 …für die gleichen Ziele. 271 00:15:20,878 --> 00:15:22,758 Ich habe über meine Fehler nachgedacht. 272 00:15:40,481 --> 00:15:42,861 -Die Tochter des Vorsitzenden Shin? -Ja. 273 00:15:43,442 --> 00:15:44,742 Sie sagt, 274 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 dass sie 275 00:15:46,362 --> 00:15:47,992 im Rang über uns steht. 276 00:15:49,448 --> 00:15:50,618 Und sie hat wohl 277 00:15:50,699 --> 00:15:52,829 eine verhängnisvolle Beziehung zu Lehrer Kim. 278 00:15:53,994 --> 00:15:56,164 Wissen Sie etwas darüber? 279 00:15:56,246 --> 00:15:58,166 Ich sagte es Ihnen doch. 280 00:15:58,248 --> 00:16:01,248 Ich lernte Lehrer Kim nach seiner Zeit am Geosan kennen. 281 00:16:02,461 --> 00:16:05,671 Aber Sie arbeiten schon so lange mit ihm zusammen. 282 00:16:05,756 --> 00:16:08,046 Haben Sie nichts aufgeschnappt? 283 00:16:08,133 --> 00:16:10,263 Nein. 284 00:16:16,684 --> 00:16:17,644 Was machen Sie? 285 00:16:18,602 --> 00:16:20,022 Sind Sie mit Dr. Kang zusammen? 286 00:16:27,778 --> 00:16:29,028 Wer sagte Ihnen das? 287 00:16:29,113 --> 00:16:30,703 Sagte Dr. Kang das? 288 00:16:30,781 --> 00:16:33,831 Nein, aber Verwaltungschef Jang glaubt das. 289 00:16:33,909 --> 00:16:36,789 Er sagt, dass zwischen Ihnen beiden etwas ist. 290 00:16:37,871 --> 00:16:39,041 Stimmt das? 291 00:16:39,123 --> 00:16:40,673 Nein. 292 00:16:42,626 --> 00:16:43,956 Das ist nicht wahr. 293 00:16:44,628 --> 00:16:47,298 -Wirklich. -Verstehe. 294 00:16:47,381 --> 00:16:49,381 Glauben Sie mir. 295 00:16:49,967 --> 00:16:51,637 Sie müssen mir glauben. 296 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 Also gut. 297 00:16:58,475 --> 00:16:59,515 Oh, mein Gott. 298 00:17:02,771 --> 00:17:04,401 -Yeon-hwa. -Ja? 299 00:17:04,481 --> 00:17:05,771 Wo ist Dong-ju? 300 00:17:05,858 --> 00:17:07,528 Im Hybridraum. 301 00:17:15,743 --> 00:17:18,953 -Was glauben Sie? -Ich glaube, 302 00:17:19,038 --> 00:17:21,458 es ist der Pankreasschwanz. 303 00:17:21,540 --> 00:17:24,000 {\an8}Das dachte ich auch. 304 00:17:24,084 --> 00:17:25,134 Ich glaube das nicht. 305 00:17:26,295 --> 00:17:27,665 Nein? 306 00:17:27,755 --> 00:17:29,965 {\an8}Es ist ein Abszess, 307 00:17:30,049 --> 00:17:32,759 {\an8}aber er kommt aus dem Darm. 308 00:17:32,843 --> 00:17:34,093 {\an8}Aus dem Darm? 309 00:17:34,178 --> 00:17:35,848 Das glauben Sie? 310 00:17:35,929 --> 00:17:37,469 Soll ich Lehrer Kim rufen? 311 00:17:40,100 --> 00:17:41,730 Dr. Kang. 312 00:17:42,603 --> 00:17:44,103 Wieso? Ich bin hier. 313 00:17:44,188 --> 00:17:46,478 Das CT ist nicht eindeutig. 314 00:17:46,565 --> 00:17:48,605 Ich wollte eine weitere Meinung hören. 315 00:17:48,692 --> 00:17:50,612 Sie sind so respektlos 316 00:17:50,694 --> 00:17:52,244 und gehorchen mir nicht. 317 00:17:52,321 --> 00:17:54,911 Halten Sie sich für besser, weil Lehrer Kim Sie bevorzugt? 318 00:17:55,783 --> 00:17:58,243 Lehrer Kim bevorzugt mich nicht. 319 00:17:58,327 --> 00:18:00,617 Schauen Sie noch mal genau hin. 320 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Es kommt aus dem Darm. 321 00:18:02,748 --> 00:18:05,078 -Aber verbunden mit… -Hey. 322 00:18:06,251 --> 00:18:07,541 Wollen Sie mich belehren? 323 00:18:08,587 --> 00:18:10,337 Ich sage nur meine Meinung. 324 00:18:10,422 --> 00:18:12,092 Es sieht vielleicht so aus, aber… 325 00:18:12,174 --> 00:18:14,384 Es kommt aus dem Darm. 326 00:18:14,468 --> 00:18:16,598 Es ist nicht der Pankreasschwanz. 327 00:18:17,346 --> 00:18:18,676 Glauben Sie nicht auch? 328 00:18:18,764 --> 00:18:20,814 Das glaube ich. 329 00:18:20,891 --> 00:18:23,351 -Dr. Song. -Sein Blutdruck fällt. 330 00:18:23,894 --> 00:18:24,774 Er ist 80 zu 40. 331 00:18:28,065 --> 00:18:30,395 Geben Sie ihm über einen Zugang 500 cc. 332 00:18:30,484 --> 00:18:32,654 Spritzen Sie ihm 10 cc Noradrenalin. 333 00:18:32,736 --> 00:18:33,816 Und ein Foley-Katheter. 334 00:18:33,904 --> 00:18:34,994 Nicht. 335 00:18:35,072 --> 00:18:36,662 Gehen Sie weg. 336 00:18:38,575 --> 00:18:41,445 Geben Sie ihm über einen Zugang 500 cc. 337 00:18:41,537 --> 00:18:42,657 Und 338 00:18:42,746 --> 00:18:45,246 spritzen Sie ihm 10 cc Noradrenalin. 339 00:18:45,332 --> 00:18:46,382 Und ein Foley-Katheter. 340 00:18:47,417 --> 00:18:49,587 Dr. Do operiert den Patienten. 341 00:18:51,338 --> 00:18:52,668 Er ist mein Patient. 342 00:18:52,756 --> 00:18:56,086 Sie können nicht mal das CT lesen. 343 00:18:56,969 --> 00:18:59,219 Zentralvenenkatheter legen und in den OP. 344 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Ja, Doktor. 345 00:19:07,020 --> 00:19:08,860 Ich spritze ihm Antibiotika. 346 00:19:08,939 --> 00:19:10,319 Ja, Doktor. 347 00:19:13,694 --> 00:19:16,414 Dr. Kang sieht wütend aus. 348 00:19:16,488 --> 00:19:18,278 Stimmt. 349 00:19:22,828 --> 00:19:24,578 -Dr. Woo. -Ja. 350 00:19:24,663 --> 00:19:26,083 Assistierten Sie schon mal? 351 00:19:26,165 --> 00:19:28,705 -Ja. -Also gut. 352 00:19:28,834 --> 00:19:30,464 Dann assistieren Sie mir heute. 353 00:19:30,544 --> 00:19:32,214 Wir sehen uns in zehn Minuten im OP. 354 00:19:44,892 --> 00:19:47,442 Es ist in der Nähe der Bauchspeicheldrüse. 355 00:19:50,230 --> 00:19:51,570 Kannst du nicht anklopfen? 356 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Was war das mit Dr. Song? 357 00:19:57,988 --> 00:19:58,908 Wieso der Streit? 358 00:19:58,989 --> 00:20:01,949 Wir waren unterschiedlicher Meinung. 359 00:20:03,452 --> 00:20:06,622 Übrigens, Dong-ju, 360 00:20:06,705 --> 00:20:09,955 hast du Verwaltungschef Jang was gesagt? 361 00:20:11,251 --> 00:20:12,091 Was denn? 362 00:20:12,169 --> 00:20:16,299 Hast du ihm gesagt, dass wir zusammen sind? 363 00:20:18,717 --> 00:20:19,757 Ich… 364 00:20:20,302 --> 00:20:23,262 Ich drückte es nie so direkt aus. 365 00:20:24,806 --> 00:20:26,886 Wieso fragte Frau Oh mich das dann? 366 00:20:28,518 --> 00:20:29,558 Was fragte sie? 367 00:20:29,645 --> 00:20:31,305 Ob wir ein Paar sind. 368 00:20:33,190 --> 00:20:34,900 Vielleicht gabst du ihr einen Tipp? 369 00:20:34,983 --> 00:20:38,783 Nein. Ich bin bei so Sachen sehr vorsichtig. 370 00:20:43,909 --> 00:20:46,699 Wieso trägst du die Kette nicht? 371 00:20:47,913 --> 00:20:49,463 Wieso fragst du das ständig? 372 00:20:49,539 --> 00:20:52,459 Ich möchte nur wissen, 373 00:20:52,542 --> 00:20:54,752 ob wir jetzt zusammen sind. 374 00:20:54,836 --> 00:20:58,046 Genau deshalb kann ich nichts mit dir beginnen. 375 00:20:58,131 --> 00:21:00,551 Wir sind also nicht zusammen? 376 00:21:01,301 --> 00:21:03,301 Was war das dann gestern? 377 00:21:03,387 --> 00:21:04,677 Gestern? 378 00:21:05,305 --> 00:21:07,095 Was ist denn passiert? 379 00:21:07,182 --> 00:21:08,772 Erinnerst du dich nicht? 380 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 Dann muss ich es wohl noch mal machen. 381 00:21:12,771 --> 00:21:15,071 -Siehst du? -Was denn? 382 00:21:15,148 --> 00:21:17,898 Wie könnte ich, wenn du dich so offensichtlich benimmst? 383 00:21:18,902 --> 00:21:20,822 Ich benehme mich offensichtlich? 384 00:21:20,904 --> 00:21:23,954 Ich habe ein Pokergesicht. 385 00:21:24,032 --> 00:21:25,582 Ich bin Pokergesicht-Kang. 386 00:21:25,659 --> 00:21:28,829 Von wegen. Es steht dir ins Gesicht geschrieben. 387 00:21:28,912 --> 00:21:31,752 Erzähl es doch jedem hier im Doldam. 388 00:21:31,832 --> 00:21:33,882 -Darf ich? -Meine Güte. 389 00:21:36,837 --> 00:21:39,207 Versprich mir eine Sache. 390 00:21:39,298 --> 00:21:40,128 Und die wäre? 391 00:21:40,215 --> 00:21:43,925 Dass du dich im Krankenhaus professionell verhältst. 392 00:21:44,011 --> 00:21:46,141 Ich bin weiterhin deine Vorgesetzte, 393 00:21:46,221 --> 00:21:48,601 und du bist weiterhin Dr. Kang. 394 00:21:48,682 --> 00:21:51,352 Wie bisher. 395 00:21:51,435 --> 00:21:53,225 Wir dürfen unsere Gefühle nicht zeigen. 396 00:21:53,312 --> 00:21:55,902 Wir sind nur Kollegen. 397 00:21:55,981 --> 00:21:57,361 Schaffst du das? 398 00:21:59,985 --> 00:22:02,105 Ich verspreche es dir, 399 00:22:02,195 --> 00:22:04,315 wenn wir ab heute zusammen sind. 400 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 -Das muss ich mir überlegen. -Überlegen? 401 00:22:09,036 --> 00:22:11,826 Bis wann denn? 402 00:22:11,913 --> 00:22:13,793 Mal sehen. Zurück an die Arbeit. 403 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 Ich liebe dich. 404 00:22:23,467 --> 00:22:24,887 Wirklich? 405 00:22:24,968 --> 00:22:28,218 Ich wusste es. Du musst an deinem Pokergesicht arbeiten. 406 00:22:28,305 --> 00:22:30,675 Sonst weiß es bald jeder hier im Krankenhaus. 407 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 Hör auf damit. 408 00:22:32,309 --> 00:22:33,519 Was? 409 00:22:33,602 --> 00:22:36,192 -Ach so. Ich liebe dich? -Nein! 410 00:22:36,480 --> 00:22:38,520 Soll ich nicht sagen: "Ich liebe dich"? 411 00:22:38,607 --> 00:22:39,777 -Hör auf. -Ok. 412 00:22:39,858 --> 00:22:41,028 -Ich liebe… -Hör auf. 413 00:22:41,109 --> 00:22:44,909 Na gut. Ab jetzt sage ich nie wieder, dass ich dich liebe! 414 00:22:44,988 --> 00:22:46,778 Ich liebe… 415 00:22:46,865 --> 00:22:48,195 Ich liebe dich. 416 00:22:49,868 --> 00:22:51,538 Hör auf. 417 00:22:51,620 --> 00:22:53,910 Ich liebe dich. 418 00:22:54,915 --> 00:22:55,745 Ich liebe dich. 419 00:22:59,336 --> 00:23:00,586 -Ich liebe dich. -Nein. 420 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Was ist Ihr Ziel? 421 00:23:04,883 --> 00:23:06,723 Wollen Sie zurück ans Geosan? 422 00:23:09,387 --> 00:23:11,927 Haben Sie keine Fragen zum Vorsitzenden Shin? 423 00:23:12,015 --> 00:23:15,935 Präsident Do wird da noch eine Weile das Sagen haben. 424 00:23:16,019 --> 00:23:19,519 Der Vorstand wird ihn wieder ernennen. 425 00:23:20,148 --> 00:23:23,318 Sie können da nichts gewinnen, selbst wenn Sie zurückgehen. 426 00:23:24,319 --> 00:23:26,279 Der Vorsitzende Shin 427 00:23:26,363 --> 00:23:28,323 ist in schlechterem Zustand als gedacht. 428 00:23:30,992 --> 00:23:33,622 ie wollen sicher eine dramatische Wende hinbekommen, 429 00:23:34,621 --> 00:23:37,621 indem Sie den Vorsitzenden Shin erfolgreich operieren, aber… 430 00:23:39,209 --> 00:23:41,039 Können Sie CTs lesen? 431 00:23:41,128 --> 00:23:43,708 Sie haben doch auch Medizin studiert. 432 00:23:45,924 --> 00:23:46,934 Von wem ist das? 433 00:23:47,759 --> 00:23:48,929 Vom Vorsitzenden Shin. 434 00:23:52,973 --> 00:23:54,273 Wie Sie sehen… 435 00:23:55,559 --> 00:23:56,889 …hat er Lungenkrebs. 436 00:24:01,064 --> 00:24:02,114 Lungenkrebs? 437 00:24:03,316 --> 00:24:04,226 Ja. 438 00:24:04,943 --> 00:24:07,243 Das sagt das CT. 439 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 Wie behandeln Sie ihn? 440 00:24:19,166 --> 00:24:20,326 Kann er behandelt werden? 441 00:24:20,417 --> 00:24:23,337 Es gibt viele verschiedene Arten von Lungenkrebs. 442 00:24:25,172 --> 00:24:27,012 Wir müssen eine Biopsie machen, 443 00:24:27,090 --> 00:24:29,340 um die Art des Lungenkrebses zu bestimmen. 444 00:24:29,426 --> 00:24:31,386 Dann überlegen wir, wie wir ihn behandeln. 445 00:24:35,599 --> 00:24:36,889 Meine Güte. 446 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 Und ohne Behandlung? 447 00:24:45,108 --> 00:24:46,278 Wie lange habe ich noch? 448 00:24:49,029 --> 00:24:50,199 Drei Monate. 449 00:24:51,364 --> 00:24:52,624 Maximal. 450 00:24:54,659 --> 00:24:57,249 Egal, was mit meinem Herz ist? 451 00:25:00,332 --> 00:25:01,212 Ja. 452 00:25:09,382 --> 00:25:10,222 Also… 453 00:25:12,135 --> 00:25:13,215 …was haben Sie vor? 454 00:25:13,303 --> 00:25:16,103 Ein Arzt kann an diesem Punkt nicht viel tun. 455 00:25:17,599 --> 00:25:19,769 Ich habe da auch nicht viele Vorschläge. 456 00:25:22,729 --> 00:25:24,689 BÜRO 457 00:25:36,451 --> 00:25:37,291 Dr. Woo. 458 00:25:39,162 --> 00:25:41,412 -Gehen Sie zu einer Operation? -Ja. 459 00:25:41,498 --> 00:25:43,288 Der Patient mit dem Abszess? 460 00:25:43,375 --> 00:25:45,665 Ja. Dr. Do bat mich, 461 00:25:45,752 --> 00:25:47,252 ihm zu assistieren. 462 00:25:48,713 --> 00:25:50,723 Verstehe. 463 00:25:54,844 --> 00:25:55,724 Könnten Sie… 464 00:25:59,516 --> 00:26:00,676 Was machen Sie hier? 465 00:26:00,767 --> 00:26:03,187 Ich assistiere Ihnen. 466 00:26:03,270 --> 00:26:05,560 Aber ich bat Dr. Woo darum. 467 00:26:07,732 --> 00:26:10,572 Ihr kam etwas dazwischen. Ich springe für sie ein. 468 00:26:13,446 --> 00:26:14,566 Das ist doch ok. 469 00:26:25,375 --> 00:26:26,625 Wie gehen Sie es an? 470 00:26:26,710 --> 00:26:28,300 Es ist ein Peritonealabszess. 471 00:26:28,378 --> 00:26:31,458 {\an8}Er scheint aus dem Darm zu kommen. Ich entferne ihn. Gut. 472 00:26:32,299 --> 00:26:35,049 Operation beginnt. Skalpell. 473 00:26:44,227 --> 00:26:45,767 -Lehrer Kim. -Ja? 474 00:26:45,854 --> 00:26:49,024 Dr. Kang sagte, ich soll Ihnen das geben. 475 00:26:51,234 --> 00:26:53,244 Schauen Sie sich die CTs von Hwang Gi-su an. 476 00:26:53,320 --> 00:26:55,360 Wo ist Dr. Kang jetzt? 477 00:26:55,447 --> 00:26:57,527 Er ist im OP mit dem Patienten Hwang Gi-su. 478 00:26:57,615 --> 00:26:58,695 Er hat einen Abszess. 479 00:26:58,783 --> 00:27:02,163 Dr. Do führt die Operation durch. Er sagte, er kommt aus dem Darm. 480 00:27:02,245 --> 00:27:03,905 Aber Dr. Kang denkt, 481 00:27:03,997 --> 00:27:06,327 er kommt vom Pankreasschwanz. 482 00:27:10,962 --> 00:27:12,172 Hwang Gi-su. 483 00:27:12,255 --> 00:27:14,465 KRANKENAKTE VON HWANG GI-SU 484 00:27:30,774 --> 00:27:32,194 Der Darm sieht… 485 00:27:32,275 --> 00:27:34,435 Der Darm scheint intakt zu sein. 486 00:27:37,614 --> 00:27:39,124 ch prüfe die Bauchspeicheldrüse. 487 00:27:40,200 --> 00:27:41,910 {\an8}Ich mache eine Omentektomie. Tuch. 488 00:27:45,246 --> 00:27:46,076 Bovie. 489 00:27:53,797 --> 00:27:54,667 Wundhaken. 490 00:28:04,224 --> 00:28:05,484 Es ist der Pankreasschwanz. 491 00:28:11,022 --> 00:28:13,612 Wirklich? 492 00:28:16,528 --> 00:28:17,858 Ich rufe Sie zurück, Frau Oh. 493 00:28:19,239 --> 00:28:22,489 -Was führt Sie her? -Patient Hwang Gi-su. 494 00:28:22,575 --> 00:28:24,235 Er wird am Darm operiert. 495 00:28:25,036 --> 00:28:26,366 Dr. Do ist… 496 00:28:26,454 --> 00:28:28,624 Dongju war anderer Meinung. Sie ignorierten ihn? 497 00:28:29,416 --> 00:28:30,416 Habe ich das? 498 00:28:31,876 --> 00:28:32,996 Ich erinnere mich nicht. 499 00:28:33,086 --> 00:28:36,206 Sie sahen sich die CTs selbst an. 500 00:28:36,297 --> 00:28:37,877 Vermuteten Sie nicht 501 00:28:37,966 --> 00:28:40,636 ein kleines bisschen, es könnte der Pankreasschwanz sein? 502 00:28:40,719 --> 00:28:44,809 Ich vermutete das auch zuerst, 503 00:28:44,889 --> 00:28:48,349 aber Dr. Do war sich sicher, dass es der Darm war. 504 00:28:48,435 --> 00:28:50,765 Sind Assistenzärzte unterschiedlicher Meinung, 505 00:28:50,854 --> 00:28:53,654 hätten Sie sich das genauer ansehen müssen. 506 00:28:53,732 --> 00:28:54,942 Sie sind der Chefchirurg! 507 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 Stattdessen… 508 00:28:58,695 --> 00:29:00,405 …waren Sie einfach parteiisch. 509 00:29:02,157 --> 00:29:03,947 Wovon reden Sie? 510 00:29:04,451 --> 00:29:06,201 Ich kann CTs lesen. 511 00:29:07,078 --> 00:29:10,788 Dr. Do und ich kamen zum gleichen Schluss. 512 00:29:10,874 --> 00:29:13,384 Für was für einen Arzt halten Sie mich? 513 00:29:16,421 --> 00:29:17,341 DO IN-BEOM 514 00:29:19,299 --> 00:29:20,549 Ja, Dr. Do. 515 00:29:20,633 --> 00:29:21,683 Was gibt es? 516 00:29:23,094 --> 00:29:26,354 Ich öffnete den Patienten, aber der Darm war nicht der Ursprung. 517 00:29:26,431 --> 00:29:28,101 Im Ernst? 518 00:29:29,392 --> 00:29:30,392 Was denn dann? 519 00:29:31,436 --> 00:29:33,556 Der Pankreasschwanz. 520 00:29:35,148 --> 00:29:37,398 Verstehe. 521 00:29:37,484 --> 00:29:39,784 Das ist verständlich. 522 00:29:40,862 --> 00:29:43,162 Dinge können anders sein als erwartet, 523 00:29:43,239 --> 00:29:44,909 wenn man den Patienten aufmacht. 524 00:29:47,243 --> 00:29:49,663 Bleiben Sie konzentriert. Solche Situationen muss 525 00:29:49,746 --> 00:29:50,746 ein Chirurg meistern. 526 00:29:50,830 --> 00:29:53,420 Was sollen wir jetzt machen? 527 00:29:56,419 --> 00:29:58,339 {\an8}Schon eine Pankreaslinksresektion gemacht? 528 00:29:58,421 --> 00:30:00,261 {\an8}EINE TEILWEISE PANKREASRESEKTION 529 00:30:02,300 --> 00:30:05,140 Einmal. Und ein paarmal assistierte ich dabei. 530 00:30:07,430 --> 00:30:10,680 Großartig. Sie haben Erfahrung darin. 531 00:30:11,810 --> 00:30:13,560 Zeigen Sie uns, was Sie können. 532 00:30:14,604 --> 00:30:17,984 Ich komme, wenn es ein Problem gibt, also keine Sorge. 533 00:30:18,066 --> 00:30:19,436 Ok. 534 00:30:25,198 --> 00:30:26,828 Es ist die Bauchspeicheldrüse. 535 00:30:28,034 --> 00:30:29,584 Meine Güte. 536 00:30:34,082 --> 00:30:35,122 Ist das wahr? 537 00:30:37,168 --> 00:30:39,918 Führten Sie schon mal eine Pankreaslinksresektion durch? 538 00:30:41,089 --> 00:30:43,339 Glauben Sie, dass ich lüge? 539 00:30:43,424 --> 00:30:45,224 Sie logen wegen dem Boerhaave-Syndrom. 540 00:30:50,223 --> 00:30:53,433 Beginne Pankreaslinksresektion. 541 00:30:54,477 --> 00:30:56,517 Ich beginne mit der Sektion. Zange. 542 00:30:58,231 --> 00:30:59,521 Bovie. 543 00:31:23,047 --> 00:31:24,917 Rufen Sie noch mal Dr. Song an. 544 00:31:25,008 --> 00:31:26,128 Gut. 545 00:31:35,101 --> 00:31:37,021 Wollen Sie nicht rangehen? 546 00:31:38,438 --> 00:31:40,768 Ich erkenne die Nummer nicht. Ich rufe zurück. 547 00:31:42,442 --> 00:31:43,482 DO IN-BEOM 548 00:31:48,489 --> 00:31:49,489 Was gibt es? 549 00:31:52,619 --> 00:31:54,829 Ich höre. Was ist los? 550 00:31:56,372 --> 00:31:59,962 Dr. Do führt gerade eine Pankreaslinksresektion durch. 551 00:32:00,043 --> 00:32:00,963 Und? 552 00:32:03,671 --> 00:32:05,631 Sagen Sie ihm, was das Problem ist. 553 00:32:09,761 --> 00:32:12,221 Ich wollte Sie fragen, 554 00:32:12,305 --> 00:32:15,385 {\an8}ob die Milz auch seziert werden muss. 555 00:32:16,309 --> 00:32:18,309 Er fragt Sie. 556 00:32:18,394 --> 00:32:19,484 Sagen Sie es ihm. 557 00:32:19,562 --> 00:32:22,322 Natürlich. Die müssen Sie auch sezieren. 558 00:32:22,398 --> 00:32:24,398 Wieso? Gibt es ein Problem? 559 00:32:24,484 --> 00:32:27,074 {\an8}Ich habe Probleme, die Milzarterie zu exfolieren. 560 00:32:27,153 --> 00:32:30,163 {\an8}Ich habe Angst, sie zu durchtrennen. 561 00:32:30,239 --> 00:32:32,659 Verstehe. 562 00:32:33,493 --> 00:32:35,373 Oh, Gott. Was machen wir nur? 563 00:32:35,453 --> 00:32:37,293 Was denken Sie denn? 564 00:32:37,372 --> 00:32:39,172 Sie müssen in den OP. 565 00:32:39,248 --> 00:32:40,458 Wer? 566 00:32:40,541 --> 00:32:41,501 Ich? 567 00:32:43,002 --> 00:32:44,552 Soll ich da reingehen? 568 00:32:48,424 --> 00:32:51,394 Ok. Warten Sie, Dr. Do. 569 00:32:52,220 --> 00:32:53,550 Ich bin gleich da. 570 00:32:54,597 --> 00:32:55,427 Danke. 571 00:33:03,356 --> 00:33:04,976 Wie erbärmlich. 572 00:33:11,531 --> 00:33:14,121 {\an8}Milzerhaltende distale Pankreatektomie. 573 00:33:14,200 --> 00:33:16,120 {\an8}-Schon mal gehört? -Ja. 574 00:33:16,202 --> 00:33:17,752 {\an8}Ich habe keine Erfahrung. 575 00:33:17,829 --> 00:33:20,789 Dann sehen Sie das als Ehre an. 576 00:33:21,541 --> 00:33:23,711 Schauen Sie genau zu. Zange. 577 00:33:25,169 --> 00:33:26,169 Bovie. 578 00:33:28,339 --> 00:33:29,799 Wegen der Anatomie 579 00:33:29,882 --> 00:33:33,682 muss man beim Entfernen des Pankreasschwanzes auch die Milz sezieren. 580 00:33:33,761 --> 00:33:34,801 Es wird berichtet, 581 00:33:34,887 --> 00:33:37,517 dass ohne die Milz das Immunsystem geschwächt wird. 582 00:33:37,598 --> 00:33:39,808 Heutzutage… 583 00:33:40,309 --> 00:33:42,269 …entfernen wir die Milz nicht. 584 00:33:42,353 --> 00:33:44,773 Ich hörte, Sie operieren nicht mehr oft. 585 00:33:44,856 --> 00:33:45,976 Aber dafür sind Sie gut. 586 00:33:46,065 --> 00:33:48,855 Natürlich. Ich bin der Chefchirurg des Geosan-Krankenhauses. 587 00:33:51,195 --> 00:33:53,355 Fast fertig. 588 00:33:53,448 --> 00:33:54,988 Sie exfolieren sie so 589 00:33:55,074 --> 00:33:58,414 und entfernen den Pankreasschwanz. 590 00:34:01,205 --> 00:34:02,035 Fertig. 591 00:34:02,999 --> 00:34:03,959 Sehen Sie das? 592 00:34:04,042 --> 00:34:05,042 Ganz sauber, was? 593 00:34:05,126 --> 00:34:06,126 Ja. 594 00:34:13,051 --> 00:34:14,301 Was ist los? 595 00:34:14,385 --> 00:34:17,055 Die Milzarterie wurde beschädigt. 596 00:34:17,180 --> 00:34:18,010 Absaugen! 597 00:34:23,144 --> 00:34:25,614 Lappen. Sehen Sie, wo die Blutung ist? 598 00:34:25,688 --> 00:34:26,768 Ich erkenne nichts. 599 00:34:30,818 --> 00:34:32,028 Gefäßklemme! 600 00:34:34,072 --> 00:34:35,782 Absaugen. Noch mal. 601 00:34:38,034 --> 00:34:39,044 Spülen. 602 00:34:42,538 --> 00:34:43,368 Absaugen. 603 00:34:46,334 --> 00:34:48,504 Ich habe das Gefäß gefunden. 604 00:34:53,716 --> 00:34:55,466 Das sieht nicht gut aus. 605 00:34:56,135 --> 00:34:58,595 Wir müssen die Milz entfernen. 606 00:35:06,729 --> 00:35:08,729 -Faden. -Warten Sie. 607 00:35:10,024 --> 00:35:11,404 Worauf? 608 00:35:19,283 --> 00:35:21,413 Was machen Sie denn da? Gehen Sie da weg. 609 00:35:24,622 --> 00:35:27,422 {\an8}Da ist ein Riss in der Milzarterie. 610 00:35:27,500 --> 00:35:28,500 RISS: GEWEBERISS 611 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 Wenn wir den Bereich nähen, 612 00:35:30,503 --> 00:35:32,263 können wir die Milz retten. 613 00:35:36,759 --> 00:35:37,889 Darf ich das machen? 614 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Was machen Sie da? 615 00:35:40,888 --> 00:35:43,178 Das ist meine OP. Wieso wollen Sie übernehmen? 616 00:35:43,266 --> 00:35:45,226 Wenn Sie es können, sollten Sie es machen. 617 00:35:46,394 --> 00:35:48,064 Sie machten das doch schon mal. 618 00:35:49,981 --> 00:35:51,191 Wenn es schiefgeht, 619 00:35:52,316 --> 00:35:55,066 ist das Ihre Schuld, Dr. Kang. Machen Sie es trotzdem? 620 00:35:56,154 --> 00:35:58,534 Sie sind wirklich unglaublich. 621 00:35:59,115 --> 00:36:02,285 Sie suchen immer jemanden, dem Sie die Schuld geben können. 622 00:36:02,368 --> 00:36:03,788 Hören Sie mit dem Mist auf. 623 00:36:03,870 --> 00:36:05,410 Machen Sie es oder nicht? 624 00:36:19,844 --> 00:36:20,684 Lupe. 625 00:36:22,889 --> 00:36:23,719 Ok. 626 00:36:30,563 --> 00:36:31,563 Prolene Nummer fünf. 627 00:36:31,647 --> 00:36:33,067 Dr. Kang. 628 00:36:34,150 --> 00:36:34,980 Geben Sie sie mir. 629 00:36:48,456 --> 00:36:50,036 Konzentration. 630 00:37:10,895 --> 00:37:11,725 Schnitt. 631 00:37:59,360 --> 00:38:00,610 Ok. 632 00:38:07,535 --> 00:38:08,405 Schnitt. 633 00:38:16,585 --> 00:38:18,045 Fertig. 634 00:38:20,381 --> 00:38:21,511 Spülen. 635 00:38:28,055 --> 00:38:29,635 Keine Blutung mehr. 636 00:38:29,724 --> 00:38:32,234 Die Milz ist intakt. 637 00:38:34,603 --> 00:38:35,773 Soll ich ihn zumachen? 638 00:38:56,042 --> 00:38:56,922 Do In-beom. 639 00:38:59,545 --> 00:39:02,505 Wann hören Sie auf zu lügen, um eine OP zu bekommen? 640 00:39:02,590 --> 00:39:03,800 Wovon reden Sie? 641 00:39:03,883 --> 00:39:05,433 Zum Beispiel heute. 642 00:39:05,509 --> 00:39:08,759 Sie führten noch nie eine distale Pankreatektomie durch. 643 00:39:08,846 --> 00:39:11,636 Wir hätten tauschen sollen. 644 00:39:11,724 --> 00:39:13,184 Das war meine Operation. 645 00:39:13,267 --> 00:39:16,097 Ich dachte, ich schaffe das. 646 00:39:16,187 --> 00:39:19,107 Ich habe sie geübt mithilfe von Videos im Internet. 647 00:39:19,190 --> 00:39:20,190 Hey. 648 00:39:20,274 --> 00:39:22,994 Das ist doch nicht das Gleiche wie eine richtige OP. 649 00:39:23,736 --> 00:39:25,906 So übe ich aber immer. 650 00:39:26,822 --> 00:39:29,532 Wie soll ich sonst all die verschiedenen Fälle bekommen? 651 00:39:29,617 --> 00:39:31,237 Verantwortungsloser Mistkerl. 652 00:39:31,327 --> 00:39:32,997 Ohne so eine Übung 653 00:39:33,079 --> 00:39:35,209 kann man kein Chirurg werden. 654 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 Wenn man den Bauch eines Patienten aufschneidet, 655 00:39:38,626 --> 00:39:40,876 weiß niemand, was passiert. 656 00:39:40,961 --> 00:39:41,921 Wollen Sie sagen, 657 00:39:42,463 --> 00:39:45,423 dass Sie weiterhin lügen werden, um Erfahrung zu sammeln? 658 00:39:46,384 --> 00:39:49,354 Sie hatten nur Glück bei der Milz. Tun Sie nicht so schlau. 659 00:39:49,428 --> 00:39:53,098 Ich hoffe, dass Sie aufhören, über Ihre Erfahrung zu lügen. 660 00:39:53,182 --> 00:39:55,352 Wenn Sie das noch mal machen, 661 00:39:55,434 --> 00:39:57,564 melde ich das der Kommission. 662 00:39:59,939 --> 00:40:01,319 Feigling. 663 00:40:02,024 --> 00:40:04,114 Hey. 664 00:40:07,405 --> 00:40:08,275 Sie kleiner… 665 00:40:20,918 --> 00:40:21,958 Loslassen! 666 00:40:22,586 --> 00:40:23,546 Lassen Sie los! 667 00:40:23,629 --> 00:40:25,969 -Loslassen! -Loslassen! 668 00:40:29,343 --> 00:40:30,263 Mistkerl! 669 00:40:30,344 --> 00:40:32,814 Verpfeifen Sie mich doch bei Ihrem Papa! 670 00:40:32,888 --> 00:40:34,428 -Idiot! -Herr Gu. 671 00:40:34,515 --> 00:40:36,595 Lassen Sie mich los. 672 00:40:37,977 --> 00:40:40,557 Runter von mir! 673 00:40:40,646 --> 00:40:42,436 Hey! 674 00:40:47,194 --> 00:40:49,114 Das reicht jetzt, Sie beide. 675 00:40:49,196 --> 00:40:50,566 Meine Güte. 676 00:40:53,033 --> 00:40:54,203 Hey. 677 00:40:55,369 --> 00:40:56,499 Meine Güte! 678 00:40:57,955 --> 00:41:00,415 Sie prügelten sich schon wieder? 679 00:41:01,917 --> 00:41:04,837 Dr. Kang war großartig im OP. 680 00:41:04,920 --> 00:41:07,880 Und Dr. Do stand da wie ein Versager. 681 00:41:09,216 --> 00:41:11,466 Dong-ju war großartig? 682 00:41:11,552 --> 00:41:14,222 -Inwiefern? -Er machte eine Angiografie. 683 00:41:15,055 --> 00:41:17,175 Ich dachte, er sei Lehrer Kim. 684 00:41:17,266 --> 00:41:19,726 Er war genau wie er. 685 00:41:20,686 --> 00:41:22,306 Konzentrieren Sie sich. 686 00:41:26,400 --> 00:41:27,740 Schnitt. 687 00:41:30,529 --> 00:41:32,619 Dong-ju hat Lehrer Kim imitiert? 688 00:41:32,698 --> 00:41:35,118 Nicht nur das. Er war genauso gut wie er. 689 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 Er war nicht ganz so gut wie Lehrer Kim, 690 00:41:37,953 --> 00:41:40,253 -aber nah dran. -Was? 691 00:41:40,331 --> 00:41:43,211 Er wirft Lehrer Kim immer vor, dass er ein Angeber ist. 692 00:41:43,292 --> 00:41:45,212 Vielleicht hat er dabei etwas gelernt. 693 00:41:45,294 --> 00:41:47,174 Nach Streitigkeiten steht man sich näher. 694 00:41:48,422 --> 00:41:50,632 Wo sind sie jetzt? 695 00:41:56,388 --> 00:41:58,218 Worum ging es dabei? 696 00:41:58,307 --> 00:41:59,807 Warum prügelten Sie sich? 697 00:42:03,521 --> 00:42:04,401 Sagen Sie es. 698 00:42:07,316 --> 00:42:09,026 Er übernahm meine Operation. 699 00:42:09,109 --> 00:42:10,859 Deshalb war ich sauer. 700 00:42:13,948 --> 00:42:16,198 Das wird nie wieder passieren. 701 00:42:16,283 --> 00:42:19,083 Und Sie, Dong-ju? Haben Sie mir was zu sagen? 702 00:42:20,829 --> 00:42:22,669 Nein, habe ich nicht. 703 00:42:23,707 --> 00:42:24,787 Also gut. 704 00:42:26,627 --> 00:42:28,997 Dann verlassen Sie mein Büro. 705 00:42:43,185 --> 00:42:44,805 Ihr habt wieder gestritten. 706 00:42:45,396 --> 00:42:47,056 Ihr habt euch geprügelt. 707 00:42:47,147 --> 00:42:50,067 Er schlug zuerst zu. Was sollte ich denn machen? 708 00:42:50,150 --> 00:42:51,940 Was ist mit euch zwei los? 709 00:42:52,027 --> 00:42:54,607 Ihr seid gleich alt. Ihr solltet euch anfreunden. 710 00:42:55,906 --> 00:42:58,026 Ihr habt sicher keine Freunde, 711 00:42:58,117 --> 00:42:59,487 weil ihr so schwierig seid. 712 00:42:59,577 --> 00:43:02,247 Was redest du da? Ich habe viele Freunde. 713 00:43:02,329 --> 00:43:05,209 Ach ja? Vielleicht kam deshalb niemand nach Jeongseon, 714 00:43:05,291 --> 00:43:08,001 seit du hier bist, um dich zu besuchen. 715 00:43:08,085 --> 00:43:11,665 Sie arbeiten nur viel. 716 00:43:12,923 --> 00:43:15,183 Du hast auch nicht viele Freunde. 717 00:43:15,259 --> 00:43:16,259 Doch. 718 00:43:17,428 --> 00:43:19,718 Frau Eom, Dr. Jung, Herr Park. 719 00:43:19,805 --> 00:43:23,675 Ich trinke oft ein Bier mit Frau Oh 720 00:43:23,767 --> 00:43:24,727 und Dr. Nam. 721 00:43:25,644 --> 00:43:26,944 Sie sind meine Freunde. 722 00:43:27,021 --> 00:43:30,071 -Klar, das sind deine Freunde. -Ja. 723 00:43:30,149 --> 00:43:32,649 Dann sind die Bäume und die Vögel im Krankenhaushof 724 00:43:32,735 --> 00:43:34,645 auch deine Freunde. 725 00:43:35,946 --> 00:43:37,906 Ich gehe jetzt. 726 00:43:38,741 --> 00:43:40,451 Du kannst so nicht gehen. 727 00:43:40,534 --> 00:43:42,584 Hast du dir keine Sorgen gemacht? 728 00:43:50,711 --> 00:43:52,761 Du solltest deine Wunde verarzten. 729 00:43:53,297 --> 00:43:54,337 Ich gehe jetzt. 730 00:43:55,633 --> 00:43:56,473 Ich liebe dich. 731 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 Du sollst das nicht sagen! 732 00:44:00,054 --> 00:44:01,724 Das ist so kitschig. 733 00:44:07,102 --> 00:44:08,312 Das reicht jetzt. 734 00:44:08,937 --> 00:44:10,687 Gehen Sie jetzt. 735 00:44:18,614 --> 00:44:20,494 Hey! 736 00:44:20,574 --> 00:44:22,914 Sie sind doch erwachsen. Keine Prügeleien mehr! 737 00:44:22,993 --> 00:44:25,953 Dr. Do hat mich zuerst geschlagen. 738 00:44:26,038 --> 00:44:28,208 Sie machten ihn sicher wütend. 739 00:44:28,290 --> 00:44:29,670 Ich weiß, wie er ist. 740 00:44:29,750 --> 00:44:33,460 Er würde niemanden grundlos schlagen. 741 00:44:33,545 --> 00:44:36,215 Er hatte eine wunderbare Kindheit. 742 00:44:37,925 --> 00:44:40,545 -Stellen Sie sich auf seine Seite? -Das reicht. 743 00:44:41,470 --> 00:44:43,010 Seien Sie in Zukunft vorsichtiger. 744 00:44:43,472 --> 00:44:46,062 Das ist ein Krankenhaus, kein Boxring. 745 00:44:58,821 --> 00:45:01,241 Sie können nicht gut schauspielern. 746 00:45:02,699 --> 00:45:04,119 Worum ging es? 747 00:45:05,536 --> 00:45:07,746 Wieso sind Sie so wütend? 748 00:45:07,830 --> 00:45:08,710 Ich? 749 00:45:10,374 --> 00:45:11,424 Ich bin nicht wütend. 750 00:45:14,002 --> 00:45:17,262 Meine Beziehung zu Dr. Kang war von Anfang an nicht gut. 751 00:45:18,048 --> 00:45:20,378 Als er meine Operation übernahm, 752 00:45:21,009 --> 00:45:22,339 drehte ich durch. 753 00:45:26,849 --> 00:45:29,269 Sie sagen mir nicht die Wahrheit. 754 00:45:31,228 --> 00:45:32,478 Oder… 755 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 …liegt es daran, 756 00:45:35,482 --> 00:45:37,232 dass Sie sie nicht sagen können? 757 00:45:38,444 --> 00:45:41,164 -Wie bitte? -Das war's. Raus hier. 758 00:45:43,824 --> 00:45:45,994 Wegen der OP vom Vorsitzenden Shin. 759 00:45:47,202 --> 00:45:48,662 Leider werden wir 760 00:45:48,745 --> 00:45:50,745 die Operation nicht machen. 761 00:45:52,040 --> 00:45:53,790 {\an8}Er hat Lungenkrebs im Endstadium. 762 00:45:53,876 --> 00:45:56,706 {\an8}LUNGENKREBS IM ENDSTADIUM 763 00:45:56,795 --> 00:45:59,205 Erzählen Sie es Ihrem Vater. 764 00:46:01,925 --> 00:46:03,755 Was meinen Sie? 765 00:46:03,844 --> 00:46:05,894 Deshalb sind Sie doch hier. 766 00:46:07,473 --> 00:46:09,813 Deshalb wollten Sie doch in mein OP-Team. 767 00:46:16,440 --> 00:46:17,980 Wissen Sie was? 768 00:46:18,066 --> 00:46:19,986 Ich ziehe einen eckigen Stein 769 00:46:20,068 --> 00:46:22,318 einem runden vor. 770 00:46:23,238 --> 00:46:24,948 Sie sind ein eckiger Stein. 771 00:46:25,032 --> 00:46:26,702 Sie haben Ihren eigenen Stil 772 00:46:26,783 --> 00:46:29,703 und Ihre eigene Meinung. 773 00:46:35,834 --> 00:46:39,514 Ich würde gerne sehen, wie ein eckiger Stein 774 00:46:39,588 --> 00:46:42,878 mit dem Meißel bearbeitet wird. 775 00:46:43,926 --> 00:46:47,796 Ich will niemanden, der rund und lauwarm ist. 776 00:46:47,888 --> 00:46:49,638 Ich will jemanden, 777 00:46:49,723 --> 00:46:53,353 der sich selbst formt und seine eigene… 778 00:46:53,936 --> 00:46:55,686 …Philosophie und Meinung entwickelt. 779 00:46:57,898 --> 00:46:59,438 Ich habe vielleicht gedacht, 780 00:46:59,525 --> 00:47:02,815 dass Sie so einer sind. 781 00:47:02,903 --> 00:47:04,823 Als Sie eine OP durchführten, 782 00:47:04,905 --> 00:47:07,065 die Sie nicht hätten machen müssen. 783 00:47:07,157 --> 00:47:10,697 Ich dachte, Sie machen es nicht nur, weil Sie vor Ihrem Vater prahlen wollten. 784 00:47:11,370 --> 00:47:14,920 Ich dachte, Sie machten es für den gefährdeten Patienten. 785 00:47:14,998 --> 00:47:17,628 Und Sie waren gut. 786 00:47:17,709 --> 00:47:22,089 Deshalb wollte ich Sie hierhaben. 787 00:47:23,966 --> 00:47:25,006 Und? 788 00:47:26,677 --> 00:47:27,797 Ich glaube… 789 00:47:29,179 --> 00:47:31,059 …dass ich falschlag. 790 00:47:34,726 --> 00:47:37,146 Sagen Sie es Ihrem Vater. 791 00:47:37,980 --> 00:47:40,440 Der Vorsitzende Shin wird hier nicht operiert. 792 00:47:40,983 --> 00:47:42,073 Also… 793 00:47:42,150 --> 00:47:45,110 …muss er auch keine Angst mehr haben. 794 00:47:47,364 --> 00:47:48,704 Und ich denke… 795 00:47:49,658 --> 00:47:52,118 …Sie sollten das Doldam verlassen. 796 00:48:21,773 --> 00:48:23,033 Lungenkrebs im Endstadium? 797 00:48:24,776 --> 00:48:25,686 Lungenkrebs? 798 00:48:26,236 --> 00:48:28,276 Ja, das habe ich erfahren. 799 00:48:29,406 --> 00:48:30,696 Und die Operation? 800 00:48:31,241 --> 00:48:33,121 Was wird jetzt auf der Herz-OP? 801 00:48:33,201 --> 00:48:36,041 Er wird nicht so lange leben. 802 00:48:36,121 --> 00:48:37,541 Sagte Bu Yong-ju das? 803 00:48:37,623 --> 00:48:40,543 Bist du sicher, dass er sagte, 804 00:48:41,251 --> 00:48:42,501 dass er die OP nicht macht? 805 00:48:42,586 --> 00:48:45,666 Ja, das sagte er zu mir. 806 00:48:46,590 --> 00:48:47,800 Also gut. 807 00:48:47,883 --> 00:48:49,303 Ich verstehe. 808 00:48:49,384 --> 00:48:50,844 Vater. 809 00:48:52,679 --> 00:48:54,429 Was ist? 810 00:48:54,514 --> 00:48:55,974 Darf ich… 811 00:48:57,601 --> 00:48:59,141 …zurück ans Geosan? 812 00:49:01,772 --> 00:49:03,772 Warte noch etwas, 813 00:49:04,399 --> 00:49:05,689 bis sich alles beruhigt hat. 814 00:49:05,776 --> 00:49:07,436 Hör auf zu jammern. 815 00:49:26,129 --> 00:49:27,089 Herein. 816 00:49:31,051 --> 00:49:32,261 Ich bin es. 817 00:49:33,970 --> 00:49:36,430 Ich kam sofort her, als ich davon hörte. 818 00:49:37,182 --> 00:49:38,852 Sie sind sicher am Boden zerstört. 819 00:49:39,643 --> 00:49:41,233 Wer hat es Ihnen gesagt? 820 00:49:41,311 --> 00:49:42,811 Im Doldam-Krankenhaus 821 00:49:42,896 --> 00:49:44,896 sind ein paar Leute meine Augen und Ohren. 822 00:49:46,274 --> 00:49:47,324 Ich verstehe. 823 00:49:47,401 --> 00:49:49,611 Es fällt mir schwer, es zu sagen, 824 00:49:49,695 --> 00:49:51,605 aber da es nun so ist, 825 00:49:51,697 --> 00:49:55,327 sollte der Vorsitzende sich nicht mehr operieren lassen. 826 00:50:03,500 --> 00:50:05,710 Was ist Ihre Meinung? 827 00:50:07,379 --> 00:50:08,629 Glauben Sie, 828 00:50:09,381 --> 00:50:12,761 dass ich mich operieren lassen sollte? 829 00:50:12,843 --> 00:50:16,143 Da ich sowieso bald sterben werde, 830 00:50:18,515 --> 00:50:20,175 sollte ich… 831 00:50:20,267 --> 00:50:22,727 …die gefährliche OP nicht machen lassen? 832 00:50:25,313 --> 00:50:26,573 Ehrlich gesagt… 833 00:50:27,482 --> 00:50:29,442 …in so einer Situation… 834 00:50:30,652 --> 00:50:33,362 …ist das die Entscheidung des Patienten, 835 00:50:33,947 --> 00:50:36,657 die ein Arzt nur befolgen kann. 836 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 Wenn ich mich entschließe… 837 00:50:41,830 --> 00:50:43,540 …mich nicht operieren zu lassen… 838 00:50:45,876 --> 00:50:47,126 …was passiert dann? 839 00:50:50,130 --> 00:50:52,550 Ich wollte Ihr Herz reparieren… 840 00:50:53,467 --> 00:50:57,597 …und Sie weiterhin um Geld bitten, nachdem ich Ihr Leben rettete. 841 00:50:58,388 --> 00:51:01,018 Aber der Zug ist jetzt abgefahren. 842 00:51:01,516 --> 00:51:02,766 Mistkerl. 843 00:51:03,894 --> 00:51:07,814 Wie können Sie in so einer Situation noch Scherze machen? 844 00:51:10,859 --> 00:51:12,939 Wir können nicht voraussagen, 845 00:51:13,028 --> 00:51:15,778 welches Ihrer zwei Organe 846 00:51:15,864 --> 00:51:19,584 zuerst versagen wird. 847 00:51:23,371 --> 00:51:24,461 Und wenn… 848 00:51:25,832 --> 00:51:28,382 …ich mich trotzdem für die OP entscheide? 849 00:51:31,755 --> 00:51:34,415 Der Austausch des künstlichen Herzes 850 00:51:34,508 --> 00:51:37,138 birgt hohe Risiken. 851 00:51:40,388 --> 00:51:43,768 Beide Entscheidungen sind schlecht. 852 00:51:48,313 --> 00:51:50,983 Ich verstehe. 853 00:51:54,236 --> 00:51:57,526 -Hallo, Präsident Yeo. -Hallo. 854 00:51:59,699 --> 00:52:01,199 Herr Jang, Sie waren auch hier. 855 00:52:02,536 --> 00:52:05,826 Möchten Sie einen Kaffee? 856 00:52:05,914 --> 00:52:07,374 Ja. Danke. 857 00:52:08,542 --> 00:52:10,342 Wegen Dr. Kang… 858 00:52:11,253 --> 00:52:13,843 Er wirkt vielleicht pingelig, aber wenn man ihn kennt, 859 00:52:13,922 --> 00:52:16,512 erkennt man, dass er ein gutes Herz hat. 860 00:52:16,591 --> 00:52:18,931 -Finden Sie nicht, Präsident Yeo? -Ja. 861 00:52:19,010 --> 00:52:20,510 So scheint es. 862 00:52:21,680 --> 00:52:23,810 Die Form seiner Augenbrauen 863 00:52:23,890 --> 00:52:26,560 und der Bereich zwischen den Augenbrauen 864 00:52:26,643 --> 00:52:29,693 weist darauf hin, dass er eine Frau für immer lieben wird, 865 00:52:29,771 --> 00:52:31,651 sobald er sich in sie verliebt hat. 866 00:52:31,731 --> 00:52:33,021 Finden Sie nicht auch? 867 00:52:33,108 --> 00:52:37,488 Ich kenne mich nicht gut mit Gesichtskunde aus. 868 00:52:37,571 --> 00:52:39,411 Er hat das Gesicht eines Mannes, 869 00:52:39,489 --> 00:52:42,699 der ein guter Ehemann und Freund wäre. 870 00:52:50,333 --> 00:52:52,133 Danke für den Kaffee. 871 00:52:52,210 --> 00:52:53,550 Ich arbeite weiter. 872 00:52:53,628 --> 00:52:55,048 Gut. Gehen Sie. 873 00:52:56,631 --> 00:52:59,471 Sie kann ihre Gefühle nicht verbergen. 874 00:52:59,551 --> 00:53:01,931 Dong-ju, es gibt einen Notfall. 875 00:53:02,012 --> 00:53:03,312 Was meinst du? 876 00:53:03,388 --> 00:53:06,178 Verwaltungschef Jang weiß es. 877 00:53:06,266 --> 00:53:07,886 -Was weiß er? -Meine Güte. 878 00:53:10,145 --> 00:53:12,475 Er verdächtigt uns. 879 00:53:13,023 --> 00:53:16,073 Er redete so komisch vor Präsident Yeo. 880 00:53:17,110 --> 00:53:21,160 Er könnte das Gerücht im Krankenhaus verbreiten. 881 00:53:22,782 --> 00:53:23,662 Na und? 882 00:53:26,995 --> 00:53:27,865 Wir streiten uns. 883 00:53:29,205 --> 00:53:31,035 -Streiten? -Ja. 884 00:53:31,124 --> 00:53:32,634 Wir streiten uns heftig. 885 00:53:32,709 --> 00:53:33,959 Es muss echt aussehen. 886 00:53:36,004 --> 00:53:37,464 Dr. Yun. 887 00:53:37,547 --> 00:53:39,627 Wieso gaben Sie ihm ein Analgetikum? 888 00:53:39,716 --> 00:53:41,216 Weil ich… 889 00:53:41,301 --> 00:53:43,351 Der Patient hat Schmerzen. 890 00:53:43,428 --> 00:53:46,098 -Er hatte so starke Schmerzen… -Ich war da. 891 00:53:46,723 --> 00:53:48,853 Ich kann in zwei Minuten hier sein. 892 00:53:48,934 --> 00:53:50,234 Sie hätten anrufen sollen. 893 00:53:50,310 --> 00:53:52,650 {\an8}Vielleicht ist es ein akutes Abdomen. 894 00:53:52,729 --> 00:53:54,769 {\an8}Daran dachte ich auch, aber… 895 00:53:54,856 --> 00:53:56,516 Wissen Sie nicht, dass Analgetika, 896 00:53:56,608 --> 00:53:58,898 {\an8}außer NSAIDs, keinen Einfluss darauf haben? 897 00:53:58,985 --> 00:54:01,605 -Deshalb gab ich die Anweisung. -Bei einem akuten Abdomen 898 00:54:01,696 --> 00:54:02,946 rufen Sie einen Chirurgen. 899 00:54:03,073 --> 00:54:05,533 Die Notaufnahme muss nicht kontrolliert werden. 900 00:54:05,617 --> 00:54:07,157 Die Ärzte hier sind 901 00:54:07,243 --> 00:54:09,253 gut genug, um selbst zu entscheiden. 902 00:54:09,329 --> 00:54:12,209 Wollen Sie einen Streit anzetteln? 903 00:54:12,290 --> 00:54:13,460 Hey! 904 00:54:13,541 --> 00:54:14,791 Ich bin Ihre Vorgesetzte. 905 00:54:14,876 --> 00:54:16,456 Was ist mit Ihnen los? 906 00:54:16,544 --> 00:54:18,174 Es war meine Schuld! 907 00:54:18,254 --> 00:54:20,384 -War es nicht! -War es nicht! 908 00:54:20,465 --> 00:54:22,175 Dong-ju und Seo-jeong 909 00:54:22,258 --> 00:54:25,638 zanken sich immer, wenn sie sich sehen. 910 00:54:26,262 --> 00:54:27,562 Ich weiß. 911 00:54:27,639 --> 00:54:29,389 -Nur gespielt. -Sie erschreckten mich. 912 00:54:29,474 --> 00:54:31,434 Gespielt? Was meinen Sie? 913 00:54:31,518 --> 00:54:34,728 Sie wollen vertuschen, dass sie ein Paar sind. 914 00:54:34,813 --> 00:54:37,823 Der Streit ist nur Tarnung. 915 00:54:37,899 --> 00:54:39,189 Nicht im Ernst. 916 00:54:39,275 --> 00:54:41,355 Ziehen Sie keine voreiligen Schlüsse. 917 00:54:42,612 --> 00:54:44,282 Und wenn ich recht habe? 918 00:54:44,364 --> 00:54:47,454 Sie bekommen einen Monat umsonst Getränke in meiner Bar. 919 00:54:47,951 --> 00:54:49,491 Und umsonst Essen. 920 00:54:50,453 --> 00:54:51,873 Ok. Essen auch umsonst. 921 00:54:51,955 --> 00:54:54,075 Wieso wetten Sie darauf, 922 00:54:54,165 --> 00:54:56,245 ob sie ein Paar sind oder nicht? 923 00:54:57,669 --> 00:54:58,709 -Das macht Spaß. -Ja. 924 00:55:03,550 --> 00:55:04,630 Lehrer Kim. 925 00:55:04,718 --> 00:55:06,388 Ich komme mit Ihnen nicht klar. 926 00:55:11,433 --> 00:55:13,393 Setzen Sie sich bitte alle. 927 00:55:15,687 --> 00:55:17,227 Was gibt es, Lehrer Kim? 928 00:55:17,313 --> 00:55:18,983 Ab heute… 929 00:55:20,316 --> 00:55:22,276 …werden die Konferenzen bezüglich Shins OP 930 00:55:24,571 --> 00:55:25,991 …ausgesetzt. 931 00:55:30,577 --> 00:55:33,367 Was meinen Sie damit, 932 00:55:33,455 --> 00:55:35,245 sie werden ausgesetzt? 933 00:55:35,331 --> 00:55:37,751 Das CT-Ergebnis kam rein. 934 00:55:38,418 --> 00:55:40,338 Er hat Lungenkrebs im Endstadium. 935 00:55:44,758 --> 00:55:46,298 Lungenkrebs im Endstadium. 936 00:55:47,552 --> 00:55:48,892 Wegen seines Zustands 937 00:55:48,970 --> 00:55:51,640 wäre der Kunstherzaustausch 938 00:55:52,307 --> 00:55:54,477 zu viel für den Patienten. 939 00:55:55,769 --> 00:55:58,649 Darum ist alles, was wir… 940 00:56:06,780 --> 00:56:08,160 Dürfen wir reinkommen? 941 00:56:17,165 --> 00:56:20,375 Setzen Sie sich ruhig hin. 942 00:56:25,715 --> 00:56:28,715 Sind das die Teilnehmer… 943 00:56:29,344 --> 00:56:31,104 …meiner Operation? 944 00:56:32,180 --> 00:56:33,180 Ja, Vorsitzender Shin. 945 00:56:33,264 --> 00:56:35,144 Verstehe. 946 00:56:35,850 --> 00:56:37,770 Sie sehen vertrauenswürdig aus. 947 00:56:39,145 --> 00:56:42,725 -Finden Sie nicht? -Ja, ich stimme Ihnen zu. 948 00:56:43,983 --> 00:56:47,453 Ich sprach gerade 949 00:56:47,529 --> 00:56:50,529 über Ihre Operation mit ihnen. 950 00:56:50,615 --> 00:56:52,405 Das ist gut. 951 00:56:53,618 --> 00:56:56,868 Ich kam auch her, 952 00:56:56,955 --> 00:56:58,785 um darüber zu reden. 953 00:57:06,548 --> 00:57:08,588 -Lehrer Kim. -Ja? 954 00:57:09,676 --> 00:57:10,886 Wir halten uns… 955 00:57:13,054 --> 00:57:15,314 …an unseren ursprünglichen Plan. 956 00:57:16,558 --> 00:57:17,478 Wie bitte? 957 00:57:22,480 --> 00:57:24,230 Wir führen die Operation… 958 00:57:25,650 --> 00:57:26,650 …wie geplant durch. 959 00:57:28,319 --> 00:57:29,699 Vorsitzender Shin. 960 00:57:34,200 --> 00:57:35,990 Da sich die Dinge so entwickelten, 961 00:57:36,077 --> 00:57:38,997 sollten Sie Vorsitzende werden. 962 00:57:39,956 --> 00:57:41,036 Was sagen Sie? 963 00:57:45,462 --> 00:57:47,592 Das Geosan-Krankenhaus braucht 964 00:57:47,672 --> 00:57:50,342 jetzt eine junge Vorsitzende. 965 00:57:54,762 --> 00:57:57,602 Nennen Sie mich ruhig einen gierigen, alten Mann 966 00:57:57,682 --> 00:57:59,642 oder senil. 967 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Aber selbst wenn… 968 00:58:02,937 --> 00:58:04,607 …ich nur noch einen Tag habe, 969 00:58:06,274 --> 00:58:09,494 möchte ich gut atmen können. 970 00:58:10,737 --> 00:58:12,407 Ich sterbe sowieso. 971 00:58:12,489 --> 00:58:15,529 Das ist doch nicht zu viel verlangt, oder? 972 00:58:19,412 --> 00:58:21,002 Oder, Lehrer Kim? 973 00:59:04,332 --> 00:59:07,002 EPILOG 974 00:59:07,085 --> 00:59:08,125 Anstrengend, was? 975 00:59:09,671 --> 00:59:12,341 Vielen Dank. 976 00:59:18,555 --> 00:59:20,925 Die ist hübsch. 977 00:59:21,683 --> 00:59:22,813 Ein Geschenk? 978 00:59:28,273 --> 00:59:29,273 Das ist nichts… 979 00:59:30,692 --> 00:59:33,072 Untertitel von: Sonja Hofmann