1 00:00:22,105 --> 00:00:23,225 {\an8}你來做手術吧 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 {\an8}我可以問你 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,153 {\an8}為什麼如此信任我嗎? 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,697 {\an8}我願意不惜一切代價活下去 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,913 {\an8}你願意不惜一切代價拯救別人的性命 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,660 {\an8}每一位醫生 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 {\an8}都會盡全力救治病患,會長 8 00:00:42,250 --> 00:00:44,210 {\an8}即使這個手術 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,504 {\an8}攸關數兆韓元 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,668 你也這麼認為嗎? 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,679 什麼? 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,089 所以呢?主治醫生是誰? 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,548 他實力夠嗎? 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,519 妳也許不記得了 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,849 他在居大醫院工作的時候 16 00:00:59,934 --> 00:01:01,694 叫做傅永柱 17 00:01:02,854 --> 00:01:04,114 傅永柱… 18 00:01:06,941 --> 00:01:08,491 那個瘋子? 19 00:01:08,651 --> 00:01:09,821 對 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 就是那個瘋子 21 00:01:12,489 --> 00:01:13,869 講究主從關係的時代 22 00:01:14,949 --> 00:01:17,159 個性及能力不再受到尊崇 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,117 一個人的價值 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,174 取決於他是否有用處 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 傅永柱醫生,請回答問題 26 00:01:25,877 --> 00:01:29,127 你有沒有要求後輩醫生 代替你動手術? 27 00:01:30,965 --> 00:01:34,835 在張賢珠之前已有兩人死在手術台上 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,428 據說是因為你要求他人替你操刀 29 00:01:38,014 --> 00:01:39,024 這是真的嗎? 30 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 是我要求的? 31 00:01:45,897 --> 00:01:47,977 是我要求你們動手術的? 32 00:01:50,652 --> 00:01:52,282 你們為什麼不說話? 33 00:01:52,362 --> 00:01:53,862 難道真的是我 34 00:01:54,155 --> 00:01:56,775 要求你們代替我執刀的嗎? 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,986 冷靜點,傅永柱醫生 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,497 問題由我來問 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 你來回答 38 00:02:06,334 --> 00:02:09,424 這個世界屬於衣冠楚楚的精英集團 39 00:02:10,004 --> 00:02:13,804 以及那些懂得有效率地控制精英的人 40 00:02:14,467 --> 00:02:15,507 考慮到 41 00:02:16,219 --> 00:02:18,679 你這段時間在居大醫院取得的成就 42 00:02:19,055 --> 00:02:22,515 竟然是用這種非法偽造 虛假的方式所取得的 43 00:02:23,393 --> 00:02:25,063 我身為醫院管理階層 44 00:02:25,687 --> 00:02:27,557 感到很羞恥 45 00:02:33,361 --> 00:02:34,821 對不起 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,124 這個手術你們找其他人做吧 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,078 他是下一屆總統候選人 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,496 你必須在這週內空出手術時間 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,709 有些病患為了等我 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,331 替他們動手術,少則一個月 51 00:02:47,417 --> 00:02:48,997 多則已經等了三、四個月 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,214 我會先為他們動手術 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 按照等待的先後順序來吧 54 00:03:01,764 --> 00:03:02,894 (病歷) 55 00:03:03,057 --> 00:03:06,137 目中無人,傲慢魯莽 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,609 為了財富和名望 57 00:03:09,063 --> 00:03:11,773 捨棄身為醫生的道德,昧著良心 58 00:03:12,233 --> 00:03:13,403 這麼做也無所謂嗎? 59 00:03:13,526 --> 00:03:16,396 陷我於不義還拍手叫好的人 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,491 明明就是你們 61 00:03:18,573 --> 00:03:22,793 那是因為我們不知道 你居然是如此無恥墮落的人 62 00:03:23,828 --> 00:03:27,418 這些病患都是瞞著我,以我的名字 幫他們動手術的嗎? 63 00:03:27,498 --> 00:03:29,918 你很有名,可是你太忙了 64 00:03:30,710 --> 00:03:32,420 我們別無選擇 65 00:03:33,046 --> 00:03:35,376 來我們醫院的病患 都想請你替他們動手術 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,675 但那明明不是我動的手術 67 00:03:37,759 --> 00:03:39,299 你居然欺騙病患? 68 00:03:40,970 --> 00:03:43,720 如果你是害怕這麼做會出問題的話 69 00:03:44,641 --> 00:03:45,981 不用擔心 70 00:03:46,643 --> 00:03:49,983 醫院會維護你的 71 00:03:54,150 --> 00:03:55,400 你這個人渣 72 00:03:55,485 --> 00:03:59,065 是誰要你做那個手術的?混蛋 73 00:03:59,322 --> 00:04:00,872 快說,是誰? 74 00:04:01,658 --> 00:04:05,248 傅永柱醫生,你的瀆職行為 我們醫院無法再繼續容忍了 75 00:04:06,079 --> 00:04:09,289 我們將會向醫生協會和醫院協會 發出協助通知及公文 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,541 我們會確保 77 00:04:11,626 --> 00:04:14,626 你再也做不了醫生 78 00:04:15,338 --> 00:04:16,968 這是我們理事會… 79 00:04:17,799 --> 00:04:19,299 所做的最終決定 80 00:04:21,052 --> 00:04:24,812 趨炎附勢變成一種美德 81 00:04:25,306 --> 00:04:27,516 有信念、有能力的人 82 00:04:27,809 --> 00:04:30,349 失去價值後就被拋棄 83 00:04:31,062 --> 00:04:33,272 這個世界已經扭曲 84 00:04:33,356 --> 00:04:35,186 {\an8}(審議委員席) 85 00:04:42,240 --> 00:04:44,660 {\an8}(突潭醫院) 86 00:04:45,994 --> 00:04:46,954 行了 87 00:04:47,328 --> 00:04:48,708 今天先回飯店 88 00:04:49,080 --> 00:04:51,500 -那會長… -我明天來見他 89 00:04:51,582 --> 00:04:53,292 反正他已經睡了 90 00:05:36,544 --> 00:05:38,054 早安 91 00:05:38,504 --> 00:05:39,634 是嗎? 92 00:05:40,214 --> 00:05:41,174 那很好 93 00:05:42,383 --> 00:05:43,893 你生病了嗎? 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,890 姜東柱醫生的心情似乎很不錯 95 00:05:48,431 --> 00:05:51,141 -為什麼呢? -因為… 96 00:05:51,225 --> 00:05:52,595 這是個很棒的早晨 97 00:05:54,353 --> 00:05:56,443 你們好,早安 98 00:05:57,648 --> 00:05:58,648 妳來了 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,937 對,你好 100 00:06:07,909 --> 00:06:09,409 親吻 101 00:06:12,705 --> 00:06:14,705 親吻 102 00:06:17,960 --> 00:06:19,300 好熱 103 00:06:19,378 --> 00:06:22,048 這裡怎麼這麼熱?你不熱嗎? 104 00:06:22,131 --> 00:06:25,641 開始回暖了嗎? 我也覺得一大早就有點熱 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,219 我得去值班休息室了 106 00:06:28,304 --> 00:06:30,684 我有事得去急診室 107 00:06:32,475 --> 00:06:34,725 -那再見 -好,再見 108 00:06:41,400 --> 00:06:43,360 -我走這邊 -我是這邊 109 00:06:48,825 --> 00:06:49,945 熱? 110 00:06:50,785 --> 00:06:53,785 現在外面氣溫零下二度 在胡說什麼? 111 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 有一位腹痛的病患 112 00:06:58,835 --> 00:07:01,745 病患叫黃基秀,45歲,男性 113 00:07:01,838 --> 00:07:03,918 沒有嘔吐或腹瀉症狀 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,966 但腹部疼痛,身體發冷 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,300 血壓110、80,脈搏120 116 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 體溫是39.5度 117 00:07:10,054 --> 00:07:11,104 等等 118 00:07:12,682 --> 00:07:14,642 妳還確認過他是否有膽結石了? 119 00:07:14,725 --> 00:07:17,305 對,以防萬一,我問過了 120 00:07:17,395 --> 00:07:20,055 可是他說他今年才做過健檢 沒有膽結石 121 00:07:20,398 --> 00:07:21,898 妳做事很仔細 122 00:07:22,400 --> 00:07:23,360 非常好 123 00:07:28,823 --> 00:07:31,533 聽說你肚子很痛 從什麼時候開始的? 124 00:07:31,617 --> 00:07:33,447 從一個月前 125 00:07:33,786 --> 00:07:36,036 時不時就會痛 126 00:07:36,664 --> 00:07:39,254 昨天早上突然變得非常痛 127 00:07:39,333 --> 00:07:43,253 昨晚開始全身痠痛 128 00:07:43,463 --> 00:07:44,553 還發燒 129 00:07:45,339 --> 00:07:47,219 請抬起膝蓋 130 00:07:49,302 --> 00:07:50,932 我要檢查你的腹部 131 00:07:51,429 --> 00:07:54,309 -按這裡會痛嗎? -會,很痛 132 00:07:54,557 --> 00:07:55,477 那麼… 133 00:07:55,933 --> 00:07:57,893 -這裡呢? -那裡最痛 134 00:07:58,186 --> 00:07:59,936 你很常喝酒嗎? 135 00:08:00,021 --> 00:08:03,071 大概一週一、兩次 136 00:08:07,778 --> 00:08:10,198 最近你的胃會經常感到刺痛嗎? 137 00:08:10,281 --> 00:08:11,491 最近有一點 138 00:08:12,825 --> 00:08:15,325 好,我們先做一些檢查 139 00:08:15,411 --> 00:08:18,621 你的腹腔內可能發炎了 須要照個電腦斷層掃描 140 00:08:18,873 --> 00:08:19,833 醫生 141 00:08:20,208 --> 00:08:23,878 你可以先幫我止痛嗎? 142 00:08:23,961 --> 00:08:25,131 好,我知道了 143 00:08:25,505 --> 00:08:27,465 {\an8}在點滴裡加一安瓿鎮痛劑 144 00:08:27,548 --> 00:08:29,838 {\an8}進行抽血檢查 項目包括澱粉酶和脂肪酶 145 00:08:29,926 --> 00:08:32,296 {\an8}-還要做腹部電腦斷層掃描 -好的 146 00:08:32,553 --> 00:08:34,723 {\an8}我去一趟電腦斷層檢查室 147 00:08:45,816 --> 00:08:46,896 你嚇到我了 148 00:08:47,401 --> 00:08:49,281 -你成功了嗎? -什麼? 149 00:08:51,280 --> 00:08:52,320 我是說項鍊 150 00:08:55,743 --> 00:08:56,793 那個… 151 00:08:59,288 --> 00:09:00,958 恭喜你,姜東柱醫生 152 00:09:01,040 --> 00:09:03,420 我就說吧,這招肯定有用 153 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 雖然聽起來像自誇 154 00:09:05,795 --> 00:09:07,955 但我在這方面直覺算蠻準的 155 00:09:08,214 --> 00:09:09,134 好的 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,180 你有親自幫她戴上項鍊嗎? 157 00:09:13,761 --> 00:09:16,511 -一定要親自幫她戴上嗎? -天啊 158 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 你居然漏掉了最基本的事情 159 00:09:19,892 --> 00:09:20,852 漏掉? 160 00:09:22,812 --> 00:09:25,482 男人為什麼要花那麼多錢 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,435 買禮物送女人? 162 00:09:27,525 --> 00:09:31,145 不正是因為我們有目的嗎? 163 00:09:31,487 --> 00:09:34,487 買戒指是為了牽她的手 164 00:09:35,992 --> 00:09:37,032 買項鍊 165 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 是為了抱她一下 166 00:09:41,706 --> 00:09:42,706 像這樣 167 00:09:44,000 --> 00:09:44,960 是這樣嗎? 168 00:09:45,793 --> 00:09:49,133 所以呢? 今天尹書靜醫生有戴項鍊嗎? 169 00:09:53,050 --> 00:09:55,390 沒有,我是沒確認啦 170 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 怎麼會? 171 00:09:56,887 --> 00:09:59,927 如果她今天沒戴上收到的項鍊 172 00:10:00,016 --> 00:10:02,016 那只有兩種可能性 173 00:10:02,143 --> 00:10:03,643 她不喜歡那條項鍊 174 00:10:03,728 --> 00:10:06,308 或者是她不喜歡送她項鍊的男人 175 00:10:07,023 --> 00:10:08,863 我覺得應該不是這樣 176 00:10:10,067 --> 00:10:11,357 你千萬不能鬆懈 177 00:10:11,444 --> 00:10:12,364 姜醫生 178 00:10:13,070 --> 00:10:14,990 你可以去看一下第三床的病患嗎? 179 00:10:15,072 --> 00:10:16,452 好的,我這就去 180 00:10:21,370 --> 00:10:23,370 你在做什麼?張室長 181 00:10:23,789 --> 00:10:25,459 不關妳的事 182 00:10:25,541 --> 00:10:28,381 我只是嫉妒,所以跟他開個玩笑 183 00:10:28,836 --> 00:10:29,996 嫉妒? 184 00:10:30,755 --> 00:10:32,965 -為什麼? -因為我失敗了 185 00:10:33,257 --> 00:10:35,507 他卻成功了 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,220 我先走了 187 00:10:46,562 --> 00:10:47,902 喂,有什麼事嗎? 188 00:10:49,440 --> 00:10:51,650 妳今天有戴我送的那條項鍊嗎? 189 00:10:53,194 --> 00:10:55,114 為什麼突然這麼問? 190 00:10:56,072 --> 00:10:57,162 妳沒戴嗎? 191 00:10:57,990 --> 00:10:59,700 我現在很忙,我要去巡房 192 00:10:59,992 --> 00:11:01,622 只要告訴我 193 00:11:01,827 --> 00:11:03,497 妳有沒有戴那條項鍊就好 194 00:11:04,747 --> 00:11:06,497 聽好了,姜東柱醫生 195 00:11:07,124 --> 00:11:09,134 現在是上班時間 196 00:11:09,210 --> 00:11:11,050 請你分清楚公事與私事 197 00:11:11,545 --> 00:11:13,625 -再見 -前輩 198 00:11:16,675 --> 00:11:17,675 什麼啊? 199 00:11:18,469 --> 00:11:20,099 難道她沒戴嗎? 200 00:11:23,349 --> 00:11:25,729 你好,會長,早… 201 00:11:29,522 --> 00:11:30,562 早安 202 00:11:36,112 --> 00:11:38,162 -他女兒? -對 203 00:11:38,781 --> 00:11:41,161 他女兒剛剛來了 204 00:11:41,325 --> 00:11:43,785 或許你也認識她 205 00:11:44,578 --> 00:11:45,618 她曾經是… 206 00:11:46,497 --> 00:11:50,417 居大醫院的經營策略組長 207 00:11:51,710 --> 00:11:55,010 不要再固執了,我們出院吧,爸爸 208 00:11:55,089 --> 00:11:57,589 妳在胡說什麼? 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 我生病住院了 210 00:11:59,969 --> 00:12:01,099 妳竟然要我出院? 211 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 那就去住好一點的醫院 212 00:12:03,472 --> 00:12:05,312 去一家有好醫生的醫院 213 00:12:05,391 --> 00:12:06,731 妳幹嘛來這裡? 214 00:12:06,976 --> 00:12:09,266 回佛羅里達照顧妳的孩子們 215 00:12:09,562 --> 00:12:10,942 別來煩我 216 00:12:12,523 --> 00:12:13,943 是誰叫妳來的? 217 00:12:14,650 --> 00:12:15,690 陶院長嗎? 218 00:12:15,776 --> 00:12:19,406 又不是別的手術 你要做的可是人工心臟手術 219 00:12:19,947 --> 00:12:22,407 這麼重要的手術 卻在這種不入流的醫院做 220 00:12:22,491 --> 00:12:24,161 我怎麼能不管? 221 00:12:24,535 --> 00:12:26,655 而且你是財團理事長 222 00:12:27,455 --> 00:12:30,955 居大醫院財團理事長在這種地方 223 00:12:31,125 --> 00:12:33,955 動人工心臟手術,萬一出了問題 224 00:12:34,044 --> 00:12:35,884 居大醫院的臉往哪裡擺? 225 00:12:39,383 --> 00:12:42,433 會立刻傳出你判斷力低下的傳聞 226 00:12:43,012 --> 00:12:45,722 可能還會說你老糊塗了 227 00:12:45,931 --> 00:12:46,851 什麼? 228 00:12:48,309 --> 00:12:49,309 老糊塗? 229 00:12:49,393 --> 00:12:52,403 如果你不想聽到這種話 就跟我回首爾吧 230 00:12:52,730 --> 00:12:54,440 我幫你辦出院手續 231 00:12:57,485 --> 00:12:58,485 打擾了 232 00:12:59,737 --> 00:13:03,317 如果打算辦理出院手續 得有主治醫生的許可才行 233 00:13:03,407 --> 00:13:05,027 妳在說什麼? 234 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 我說如果病患想出院 235 00:13:07,161 --> 00:13:09,961 得有主治醫生的許可才行 236 00:13:10,039 --> 00:13:11,709 我是這家醫院的理事 237 00:13:12,124 --> 00:13:14,044 我所在的階級 238 00:13:14,168 --> 00:13:16,088 比妳高得多了 239 00:13:16,754 --> 00:13:18,014 知道了嗎? 240 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 傅永柱先生 241 00:13:30,518 --> 00:13:32,188 你在這裡做什麼? 242 00:13:33,729 --> 00:13:36,609 醫生在醫院裡還能做什麼? 243 00:13:36,941 --> 00:13:38,531 當然是在照料病患 244 00:13:38,609 --> 00:13:41,109 你早被逐出了醫學界 245 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 你怎麼還敢穿上醫師袍 假裝自己是醫生? 246 00:13:46,617 --> 00:13:50,157 我沒犯下會被註銷執照的過錯 247 00:13:50,246 --> 00:13:51,996 我被逐出醫學界 248 00:13:52,623 --> 00:13:54,423 是受到了你們的陷害 249 00:13:55,501 --> 00:13:58,381 所以你才引誘會長同意你動手術 250 00:13:58,963 --> 00:14:00,553 想要東山再起嗎? 251 00:14:03,175 --> 00:14:06,505 我雖然知道他是有錢人 252 00:14:07,096 --> 00:14:10,176 可是我不知道他是醫院的理事長 253 00:14:11,058 --> 00:14:13,478 還正巧是妳的父親 254 00:14:13,686 --> 00:14:16,436 真是讓我意想不到 255 00:14:16,605 --> 00:14:19,315 我現在要立刻帶我爸爸去本院 256 00:14:20,776 --> 00:14:24,236 會長同意了嗎? 257 00:14:24,321 --> 00:14:26,491 這是我身為監護人做的決定 258 00:14:26,574 --> 00:14:30,084 我不想將我爸爸交給你這樣的醫生 259 00:14:30,160 --> 00:14:31,700 我這樣的醫生? 260 00:14:34,623 --> 00:14:36,543 那確切來說是什麼意思? 261 00:14:36,959 --> 00:14:39,999 -什麼? -妳得下個定義啊 262 00:14:40,588 --> 00:14:42,298 妳那樣說 263 00:14:42,882 --> 00:14:44,722 我實在是聽不懂 264 00:14:46,093 --> 00:14:48,103 妳說清楚 265 00:14:48,304 --> 00:14:50,724 所謂我這樣的醫生到底是什麼意思? 266 00:14:50,806 --> 00:14:52,676 聽好了,傅永柱先生 267 00:14:52,766 --> 00:14:56,186 這裡的人稱我為金師傅 268 00:14:56,270 --> 00:14:57,350 “金師傅”? 269 00:14:59,189 --> 00:15:02,189 你好像認為改名換姓 就能隱藏你的過去 270 00:15:02,276 --> 00:15:03,736 我並沒有隱藏 271 00:15:04,862 --> 00:15:07,032 我們就說是我在反省吧 272 00:15:09,158 --> 00:15:10,328 曾經 273 00:15:11,452 --> 00:15:13,332 我被你們的話所迷惑 274 00:15:14,538 --> 00:15:19,378 過著像你們那種墮落的生活 275 00:15:20,836 --> 00:15:22,836 這對我來說是反省 276 00:15:40,439 --> 00:15:42,689 -會長的女兒? -對 277 00:15:43,442 --> 00:15:44,742 她說 278 00:15:44,818 --> 00:15:46,198 她所在的階級 279 00:15:46,278 --> 00:15:48,108 比我們高得多了 280 00:15:49,406 --> 00:15:52,786 她和金師傅似乎也有舊怨 281 00:15:53,827 --> 00:15:56,117 護理長知道些什麼嗎? 282 00:15:56,205 --> 00:15:57,865 我之前就說過了 283 00:15:58,207 --> 00:16:01,377 金師傅離開居大醫院後我才認識他的 284 00:16:02,378 --> 00:16:05,418 可是妳和他一起共事那麼多年了 285 00:16:05,756 --> 00:16:08,256 妳從來沒聽說過嗎? 286 00:16:08,342 --> 00:16:10,392 從來沒有 287 00:16:16,725 --> 00:16:17,765 怎麼了? 288 00:16:18,727 --> 00:16:20,397 妳和姜醫生在交往嗎? 289 00:16:27,778 --> 00:16:29,028 是誰說的? 290 00:16:29,113 --> 00:16:30,913 是姜東柱說的嗎? 291 00:16:31,156 --> 00:16:33,776 不是的,是張室長猜的 292 00:16:33,909 --> 00:16:36,909 他發現最近你們之間的氣氛不太尋常 293 00:16:37,746 --> 00:16:38,786 他猜對了嗎? 294 00:16:39,915 --> 00:16:40,955 不對 295 00:16:42,543 --> 00:16:43,883 沒有這種事 296 00:16:44,503 --> 00:16:47,463 -真的沒有 -這樣啊 297 00:16:47,548 --> 00:16:49,468 我們真的沒在交往,護理長 298 00:16:49,842 --> 00:16:51,762 相信我,妳必須相信我 299 00:16:52,011 --> 00:16:53,391 知道了 300 00:16:58,475 --> 00:16:59,635 那臭小子 301 00:17:02,938 --> 00:17:04,268 -蓮花 -什麼事? 302 00:17:04,398 --> 00:17:05,568 姜東柱在哪裡? 303 00:17:05,774 --> 00:17:07,324 他在複合手術室 304 00:17:16,076 --> 00:17:18,866 -你們認為是什麼? -我認為 305 00:17:19,079 --> 00:17:21,619 {\an8}應該是胰尾 306 00:17:21,749 --> 00:17:23,959 {\an8}對吧?我也這麼想 307 00:17:24,043 --> 00:17:25,713 我不認為是胰臟 308 00:17:26,253 --> 00:17:27,963 是嗎?你覺得不是? 309 00:17:28,047 --> 00:17:29,757 {\an8}雖然這是膿腫 310 00:17:29,965 --> 00:17:33,045 {\an8}但起因我認為是腸子 311 00:17:33,177 --> 00:17:34,217 {\an8}是嗎?腸子? 312 00:17:34,386 --> 00:17:36,056 你是這麼想的嗎? 313 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 我們應該找金師傅來嗎? 314 00:17:39,933 --> 00:17:41,563 姜醫生 315 00:17:42,603 --> 00:17:44,273 我就在這裡,為什麼要找他? 316 00:17:44,354 --> 00:17:46,484 掃描圖像不清楚時 317 00:17:46,565 --> 00:17:48,685 不是應該詢問其他人的意見嗎? 318 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 你最近總是爬到我頭上 319 00:17:50,778 --> 00:17:52,278 整天頂嘴 320 00:17:52,821 --> 00:17:55,241 金師傅偏愛你,你就目中無人了嗎? 321 00:17:55,657 --> 00:17:58,327 他好像沒有特別偏愛我 322 00:17:58,410 --> 00:18:00,580 你如果眼睛,就給我好好看一看 323 00:18:00,996 --> 00:18:02,866 這是腸子,不是胰臟 324 00:18:02,956 --> 00:18:05,206 -可是這邊的連接… -真是的 325 00:18:06,168 --> 00:18:07,838 你是在指導我這個外科科長嗎? 326 00:18:08,545 --> 00:18:10,505 我只是發表意見而已 327 00:18:10,589 --> 00:18:12,259 雖然看起來是腸道 328 00:18:12,341 --> 00:18:14,221 -可是這裡… -所以感染源頭就是腸道 329 00:18:14,343 --> 00:18:16,603 怎麼可能會是胰尾? 330 00:18:17,262 --> 00:18:18,762 不是嗎?陶仁凡醫生 331 00:18:18,931 --> 00:18:20,891 對,我也這麼認為 332 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 -科長 -醫生,病患的血壓下降了 333 00:18:24,019 --> 00:18:25,059 血壓80、40 334 00:18:28,232 --> 00:18:30,402 準備插管並輸液500毫升 335 00:18:30,484 --> 00:18:32,614 再混合10毫升去甲基腎上腺素 336 00:18:32,694 --> 00:18:33,904 另外準備導尿管 337 00:18:34,238 --> 00:18:35,198 住手 338 00:18:35,405 --> 00:18:36,865 你別管,喂,讓開 339 00:18:38,575 --> 00:18:41,745 幫這位病患準備插管,輸液500毫升 340 00:18:41,829 --> 00:18:42,749 然後還有什麼啊? 341 00:18:42,830 --> 00:18:45,250 再混合10毫升去甲基腎上腺素 342 00:18:45,624 --> 00:18:46,674 再準備導尿管 343 00:18:47,334 --> 00:18:49,884 這位病患由陶仁凡醫生執刀 344 00:18:51,463 --> 00:18:52,883 他是我的病患,科長 345 00:18:52,965 --> 00:18:56,295 你連電腦斷層掃描報告都看不懂 我不能讓你動刀 346 00:18:57,678 --> 00:18:59,558 幫他插管,送去手術室 347 00:18:59,763 --> 00:19:00,763 是,我知道了 348 00:19:07,229 --> 00:19:09,189 在插管期間,請幫他注射抗生素 349 00:19:09,481 --> 00:19:10,481 我知道了 350 00:19:13,861 --> 00:19:16,491 姜東柱醫生看起來很生氣的樣子 351 00:19:16,864 --> 00:19:18,164 的確是那樣 352 00:19:22,703 --> 00:19:24,753 -禹醫生 -是的,醫生 353 00:19:24,830 --> 00:19:26,420 妳有當過手術助手嗎? 354 00:19:26,623 --> 00:19:28,673 -有,我當過 -那就好了 355 00:19:28,750 --> 00:19:30,460 今天就由妳來協助我 356 00:19:30,544 --> 00:19:32,674 十分鐘後在手術室見 357 00:19:45,100 --> 00:19:47,390 這再怎麼看都是胰臟附近啊 358 00:19:50,314 --> 00:19:51,614 前輩,拜託妳先敲門 359 00:19:56,320 --> 00:19:57,780 你跟宋科長怎麼了? 360 00:19:57,863 --> 00:19:59,323 為什麼會吵架? 361 00:19:59,406 --> 00:20:02,076 我們的意見有點不一致 362 00:20:03,702 --> 00:20:06,122 話說回來,姜東柱 363 00:20:06,747 --> 00:20:10,127 你有跟張室長說什麼奇怪的話嗎? 364 00:20:11,293 --> 00:20:12,293 我說了什麼? 365 00:20:12,669 --> 00:20:16,419 你有沒有跟他說 我們在交往之類的話? 366 00:20:18,717 --> 00:20:19,757 我… 367 00:20:20,260 --> 00:20:23,390 我沒有那麼直接地說出來 368 00:20:24,806 --> 00:20:26,926 那護理長為什麼會那樣問我呢? 369 00:20:28,435 --> 00:20:29,685 她問了妳什麼? 370 00:20:29,770 --> 00:20:31,520 她突然就問我們是不是在交往 371 00:20:33,190 --> 00:20:35,030 是不是妳做了會讓她發現的事? 372 00:20:35,108 --> 00:20:38,648 才沒有,我對這種事總是很小心的 373 00:20:43,867 --> 00:20:46,827 妳為什麼沒戴項鍊? 374 00:20:47,871 --> 00:20:49,621 你怎麼從剛才就一直問這個? 375 00:20:49,831 --> 00:20:52,211 不是啊,我是想確認 376 00:20:52,459 --> 00:20:54,799 昨天是不是我們交往的第一天 377 00:20:54,962 --> 00:20:58,132 就是因為這樣,我才不和你談戀愛 378 00:20:58,257 --> 00:21:00,797 什麼?所以我們還沒開始交往嗎? 379 00:21:01,301 --> 00:21:03,431 那我們昨天做的又算什麼? 380 00:21:03,512 --> 00:21:04,432 昨天… 381 00:21:05,305 --> 00:21:07,265 我們有做了什麼嗎? 382 00:21:07,349 --> 00:21:08,519 妳不記得了? 383 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 這樣可不行,我得再做一次才行 384 00:21:12,771 --> 00:21:15,151 -你看你… -什麼?我怎樣了? 385 00:21:15,232 --> 00:21:18,112 你一點心事都藏不住 我要怎麼跟你交往? 386 00:21:18,777 --> 00:21:20,567 妳說我藏不住心事? 387 00:21:20,946 --> 00:21:23,946 才不可能,我一直都是撲克臉啊 388 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 妳沒聽過姜撲克臉嗎? 389 00:21:25,826 --> 00:21:28,746 撲克臉才怪,你的表情真的太明顯了 390 00:21:28,912 --> 00:21:32,252 你乾脆直接告訴 突潭醫院的所有人好了 391 00:21:32,332 --> 00:21:33,172 可以嗎? 392 00:21:33,625 --> 00:21:34,665 真是的 393 00:21:36,878 --> 00:21:39,298 你答應我一件事 394 00:21:39,631 --> 00:21:40,591 什麼? 395 00:21:40,757 --> 00:21:43,677 我們在醫院時要公私分明 396 00:21:43,969 --> 00:21:46,219 我依然是你的尹書靜前輩 397 00:21:46,305 --> 00:21:48,465 而你就只是姜東柱醫生 398 00:21:48,682 --> 00:21:51,352 就跟之前一樣,我們在工作的時候 399 00:21:51,435 --> 00:21:53,145 絕對要克制私人情緒 400 00:21:53,228 --> 00:21:55,808 我們只是簡單的同事關係 401 00:21:56,315 --> 00:21:57,475 就這樣吧,好嗎? 402 00:21:58,650 --> 00:21:59,570 好 403 00:21:59,985 --> 00:22:02,025 如果我答應妳的話 404 00:22:02,112 --> 00:22:04,452 那今天就是我們交往的第一天嗎? 405 00:22:06,700 --> 00:22:07,660 看你的表現再說 406 00:22:07,743 --> 00:22:11,913 要看我表現的話 這樣我們什麼時候才能正式交往? 407 00:22:11,997 --> 00:22:13,917 看你的表現再說,繼續工作吧 408 00:22:14,958 --> 00:22:15,918 我愛妳 409 00:22:23,842 --> 00:22:24,722 你想死嗎? 410 00:22:25,427 --> 00:22:28,217 妳看看妳,要保持撲克臉啊 411 00:22:28,305 --> 00:22:30,765 妳再這樣,整間醫院的人都會發現的 412 00:22:30,849 --> 00:22:32,349 不要再那樣了,好嗎? 413 00:22:32,434 --> 00:22:33,444 什麼? 414 00:22:34,352 --> 00:22:36,102 -說我愛妳嗎? -真是的! 415 00:22:36,188 --> 00:22:38,108 妳要我別說愛妳嗎? 416 00:22:38,273 --> 00:22:39,983 -不要說… -我知道了 417 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 -我愛妳… -別說了! 418 00:22:41,526 --> 00:22:45,106 知道了,我以後絕對不會說我愛妳 419 00:22:45,405 --> 00:22:46,355 我愛妳 420 00:22:46,782 --> 00:22:48,332 我愛妳… 421 00:22:49,910 --> 00:22:51,290 不要說… 422 00:22:51,369 --> 00:22:53,499 我愛妳… 423 00:22:55,290 --> 00:22:56,170 我愛妳 424 00:22:59,294 --> 00:23:00,424 -我愛妳 -住嘴 425 00:23:02,422 --> 00:23:03,922 你的目的是什麼? 426 00:23:04,841 --> 00:23:06,891 你想回居大醫院嗎? 427 00:23:09,346 --> 00:23:12,016 妳都不好奇會長的情況嗎? 428 00:23:12,099 --> 00:23:15,809 雖然很遺憾 但居大醫院暫時是陶尹浣院長的天下 429 00:23:16,394 --> 00:23:19,444 他在這次理事會也幾乎肯定能連任 430 00:23:20,148 --> 00:23:23,068 就算你回去也撈不到什麼好處 431 00:23:24,236 --> 00:23:25,856 會長的狀況 432 00:23:26,613 --> 00:23:28,453 比想像中更不好 433 00:23:30,909 --> 00:23:34,369 我看你似乎無論如何 都要完成會長的人工心臟手術 434 00:23:34,579 --> 00:23:37,499 並期待能戲劇性地扭轉局面… 435 00:23:39,042 --> 00:23:40,842 妳應該看得懂斷層掃描報告吧? 436 00:23:41,336 --> 00:23:43,836 據我所知,妳也是醫學系出身的 437 00:23:45,841 --> 00:23:47,051 那是誰的報告? 438 00:23:47,676 --> 00:23:49,046 是會長的 439 00:23:52,973 --> 00:23:54,143 正如妳所見 440 00:23:55,559 --> 00:23:56,849 他已經肺癌末期了 441 00:24:00,897 --> 00:24:01,937 肺癌? 442 00:24:03,233 --> 00:24:04,113 對 443 00:24:04,818 --> 00:24:07,358 電腦斷層掃描的檢查結果是如此 444 00:24:16,746 --> 00:24:17,906 如果接受治療呢? 445 00:24:19,166 --> 00:24:20,456 不能治好嗎? 446 00:24:20,542 --> 00:24:23,172 肺癌有分很多種類,會長 447 00:24:25,130 --> 00:24:26,800 我們會先做組織檢查 448 00:24:27,048 --> 00:24:31,638 找出那是哪種癌症 再接著尋找治療方法 449 00:24:35,599 --> 00:24:36,809 真是的 450 00:24:41,813 --> 00:24:43,273 如果不治療的話 451 00:24:45,025 --> 00:24:46,475 我還能活多久? 452 00:24:48,904 --> 00:24:50,244 這樣連三個月 453 00:24:51,281 --> 00:24:52,781 都活不了,會長 454 00:24:54,534 --> 00:24:57,294 所以這跟心臟問題無關嗎? 455 00:25:00,290 --> 00:25:01,210 是 456 00:25:09,466 --> 00:25:10,426 所以… 457 00:25:12,093 --> 00:25:13,433 你想怎麼做? 458 00:25:13,511 --> 00:25:15,971 醫生能做的事並不多 459 00:25:17,515 --> 00:25:19,885 也沒有多少方法能做 460 00:25:22,729 --> 00:25:24,689 (診療室) 461 00:25:36,701 --> 00:25:37,701 蓮花 462 00:25:39,162 --> 00:25:41,502 -妳要進手術室嗎? -對 463 00:25:41,748 --> 00:25:43,378 是那位有膿瘍的病患嗎? 464 00:25:43,625 --> 00:25:47,375 對,陶仁凡醫生請我去協助他 465 00:25:49,798 --> 00:25:50,718 這樣啊 466 00:25:54,719 --> 00:25:55,679 那個… 467 00:25:59,432 --> 00:26:00,482 你在幹嘛? 468 00:26:00,934 --> 00:26:03,104 什麼?我是來當助手的 469 00:26:03,687 --> 00:26:05,437 我明明是請禹蓮花來的 470 00:26:07,649 --> 00:26:10,319 她突然有急事,所以我來代替她 471 00:26:13,405 --> 00:26:14,405 沒關係吧? 472 00:26:25,458 --> 00:26:26,788 你打算怎麼動這台手術? 473 00:26:26,876 --> 00:26:28,296 {\an8}病症是腹膜膿瘍 474 00:26:28,378 --> 00:26:30,838 {\an8}源頭似乎在腸管 所以我打算做腸管切除術 475 00:26:31,006 --> 00:26:31,916 {\an8}好 476 00:26:32,299 --> 00:26:35,219 那我就開始了,手術刀 477 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 -醫生 -什麼事? 478 00:26:45,937 --> 00:26:49,317 姜東柱醫生要我把這個轉交給你 479 00:26:51,234 --> 00:26:53,494 請看看黃基秀病患的斷層掃描報告 480 00:26:53,570 --> 00:26:55,450 他現在在哪裡? 481 00:26:55,530 --> 00:26:57,490 他在黃基秀病患的手術室裡 482 00:26:57,782 --> 00:26:58,912 他有膿瘍的狀況 483 00:26:58,992 --> 00:27:02,002 陶仁凡醫生認為膿瘍源頭是腸管 目前正在動刀 484 00:27:02,329 --> 00:27:06,539 但姜東柱醫生似乎認為源頭是胰尾 485 00:27:10,962 --> 00:27:12,342 黃基秀… 486 00:27:12,630 --> 00:27:14,510 (黃基秀病歷) 487 00:27:30,982 --> 00:27:32,322 源頭在腸道的… 488 00:27:32,400 --> 00:27:34,530 腸管似乎沒問題 489 00:27:37,989 --> 00:27:39,319 我來檢查胰臟部分 490 00:27:40,283 --> 00:27:41,953 {\an8}我要做網膜切除術,紗布 491 00:27:45,622 --> 00:27:46,462 電燒刀 492 00:27:54,047 --> 00:27:55,007 牽引器 493 00:28:04,182 --> 00:28:05,482 源頭是胰尾 494 00:28:10,980 --> 00:28:13,230 唉唷,這樣啊? 495 00:28:16,653 --> 00:28:18,153 我待會再打給妳,吳大姊 496 00:28:19,239 --> 00:28:22,449 -怎麼了? -喂,因膿瘍而入院的黃基秀病患 497 00:28:22,534 --> 00:28:24,374 聽說正在接受膿瘍源頭為腸管的手術 498 00:28:25,036 --> 00:28:26,446 因為陶仁凡醫生說… 499 00:28:26,538 --> 00:28:28,788 姜東柱醫生有不同的意見 你為什麼無視了? 500 00:28:29,416 --> 00:28:30,326 是嗎? 501 00:28:31,918 --> 00:28:33,088 我不太記得了 502 00:28:33,169 --> 00:28:36,299 你不是也和他們一起 看了電腦斷層掃描報告嗎? 503 00:28:36,464 --> 00:28:37,804 但你看著那個 504 00:28:38,091 --> 00:28:40,801 就沒想過源頭可能是胰尾嗎? 505 00:28:40,969 --> 00:28:44,259 沒有,我一開始也是那麼想的 506 00:28:44,889 --> 00:28:48,479 但陶仁凡醫生很肯定地說源頭是腸管 507 00:28:48,560 --> 00:28:50,770 兩位研究醫生看法不一致 508 00:28:50,854 --> 00:28:53,654 那你就該抱持懷疑態度仔細查看 509 00:28:53,732 --> 00:28:55,322 明明都當到外科科長了! 510 00:28:56,484 --> 00:28:57,994 但你所做的卻只有 511 00:28:58,570 --> 00:29:00,450 偏頗某個人? 512 00:29:02,115 --> 00:29:03,655 你為什麼這樣說? 513 00:29:04,284 --> 00:29:06,414 我也看得懂電腦斷層掃描報告 514 00:29:07,078 --> 00:29:10,668 我只是因為看法跟陶仁凡醫生相同 所以才下了這個結論 515 00:29:11,541 --> 00:29:13,381 你也太瞧不起我了 516 00:29:16,463 --> 00:29:17,423 (陶仁凡) 517 00:29:19,299 --> 00:29:20,469 喂,陶仁凡醫生 518 00:29:20,967 --> 00:29:21,927 有什麼事嗎? 519 00:29:23,136 --> 00:29:26,306 我開刀確認過了,源頭不是腸管 520 00:29:27,265 --> 00:29:28,175 是嗎? 521 00:29:29,309 --> 00:29:30,439 如果不在腸管,那在哪裡? 522 00:29:31,728 --> 00:29:33,308 在胰尾附近 523 00:29:36,649 --> 00:29:37,569 原來如此 524 00:29:37,817 --> 00:29:39,487 這種事也可能會發生啊 525 00:29:40,737 --> 00:29:44,737 手術實際動刀後 本來就可能跟預期的不一樣 526 00:29:47,160 --> 00:29:49,660 別慌張,處理意外情況 527 00:29:49,746 --> 00:29:51,036 也是外科醫生必備的能力 528 00:29:51,206 --> 00:29:53,496 所以我現在該怎麼做呢? 529 00:29:56,336 --> 00:29:58,336 {\an8}你之前做過胰尾切除術嗎? 530 00:30:02,217 --> 00:30:05,047 是,我做過一次,也當過好幾次助手 531 00:30:07,680 --> 00:30:10,680 太好了,幸好你有經驗 532 00:30:11,851 --> 00:30:13,311 這次也好好發揮實力吧 533 00:30:14,521 --> 00:30:17,901 如果發生事情,我會去立刻去幫忙 你不用擔心 534 00:30:18,358 --> 00:30:19,568 好… 535 00:30:25,365 --> 00:30:26,615 源頭是胰臟呢 536 00:30:28,076 --> 00:30:29,326 真是的 537 00:30:34,374 --> 00:30:35,334 是真的嗎? 538 00:30:37,335 --> 00:30:40,165 你真的有做過胰尾切除術? 539 00:30:41,005 --> 00:30:43,465 怎麼?你覺得我在說謊嗎? 540 00:30:43,550 --> 00:30:45,510 自發性食道破裂手術時你也說謊了啊 541 00:30:50,098 --> 00:30:53,598 現在開始進行胰尾切除術 542 00:30:54,477 --> 00:30:56,767 我要先進行切除,鑷子 543 00:30:59,148 --> 00:31:00,018 電燒刀 544 00:31:22,922 --> 00:31:25,172 再打電話給宋科長 545 00:31:25,258 --> 00:31:26,128 是 546 00:31:35,101 --> 00:31:37,151 你在做什麼?不接電話嗎? 547 00:31:38,396 --> 00:31:40,936 是不認識的號碼,我之後再接 548 00:31:42,567 --> 00:31:43,527 (陶仁凡) 549 00:31:48,615 --> 00:31:49,525 有什麼事? 550 00:31:52,619 --> 00:31:54,659 快點說有什麼事 551 00:31:56,664 --> 00:31:59,834 陶仁凡醫生正在做胰尾切除術 552 00:32:00,293 --> 00:32:01,173 然後呢? 553 00:32:04,005 --> 00:32:05,755 你自己說出了什麼問題吧 554 00:32:09,761 --> 00:32:11,971 我想知道做胰尾切除術時 555 00:32:12,388 --> 00:32:15,348 {\an8}是否也要取出脾臟 556 00:32:16,351 --> 00:32:18,441 他打電話要詢問你 557 00:32:18,519 --> 00:32:19,519 快回答他吧 558 00:32:19,854 --> 00:32:22,404 對,當然要一起取出 559 00:32:22,482 --> 00:32:24,442 怎麼了?你遇到了什麼問題嗎? 560 00:32:24,525 --> 00:32:26,685 {\an8}我無法分離脾臟動脈 561 00:32:27,445 --> 00:32:30,065 {\an8}一不小心血管也許會破裂 562 00:32:31,783 --> 00:32:32,783 這樣啊 563 00:32:33,493 --> 00:32:35,413 唉唷,這下該怎麼辦呢? 564 00:32:35,495 --> 00:32:37,035 什麼怎麼辦? 565 00:32:37,372 --> 00:32:39,252 當然要進手術房啊 566 00:32:39,332 --> 00:32:40,212 誰? 567 00:32:40,959 --> 00:32:41,829 我嗎? 568 00:32:43,086 --> 00:32:44,586 難道是我該進去嗎? 569 00:32:48,466 --> 00:32:51,256 知道了,你們先等著,陶仁凡醫生 570 00:32:52,136 --> 00:32:53,466 我現在就過去 571 00:32:54,597 --> 00:32:55,597 謝謝 572 00:33:03,439 --> 00:33:04,859 可悲的傢伙 573 00:33:11,614 --> 00:33:14,164 {\an8}保留脾臟胰尾切除術 574 00:33:14,325 --> 00:33:16,115 {\an8}-你們聽過嗎? -我聽過 575 00:33:16,786 --> 00:33:18,036 {\an8}但我沒有經驗 576 00:33:18,287 --> 00:33:20,617 那你們得感到榮幸才行 577 00:33:21,708 --> 00:33:22,958 仔細看我動刀 578 00:33:23,376 --> 00:33:24,246 鑷子 579 00:33:25,211 --> 00:33:26,131 電燒刀 580 00:33:28,423 --> 00:33:31,843 依解剖學的脾臟所在位置關係 在切除胰尾時 581 00:33:32,010 --> 00:33:33,590 通常也會一併切除脾臟 582 00:33:33,845 --> 00:33:37,675 可是有報告指出 切除脾臟會損傷人的免疫力 583 00:33:37,890 --> 00:33:39,560 所以現在流行的做法是 584 00:33:40,476 --> 00:33:42,396 在切除胰臟時,不要動到脾臟 585 00:33:42,478 --> 00:33:45,018 我聽說你很久沒做過手術了 586 00:33:45,148 --> 00:33:46,228 但你的技術還不錯 587 00:33:46,441 --> 00:33:49,321 當然了,再怎麼說我也是 居大醫院的外科科長 588 00:33:51,195 --> 00:33:53,445 好,就快完成了 589 00:33:53,823 --> 00:33:55,073 讓它分離開來 590 00:33:55,491 --> 00:33:58,541 然後再切除胰尾部分 591 00:34:01,622 --> 00:34:02,622 結束了 592 00:34:02,957 --> 00:34:03,877 怎麼樣? 593 00:34:04,208 --> 00:34:05,288 很乾淨俐落吧? 594 00:34:05,752 --> 00:34:06,712 是 595 00:34:12,967 --> 00:34:14,717 什麼?這是怎麼回事? 596 00:34:15,303 --> 00:34:17,183 脾動脈似乎受損了 597 00:34:17,722 --> 00:34:18,602 紗布! 598 00:34:23,186 --> 00:34:24,146 皮瓣 599 00:34:24,437 --> 00:34:25,937 你看到出血點了嗎? 600 00:34:26,022 --> 00:34:27,152 我看不太清楚 601 00:34:30,651 --> 00:34:31,901 血管鉗! 602 00:34:34,280 --> 00:34:35,570 抽吸器,再一次 603 00:34:38,117 --> 00:34:39,117 沖洗 604 00:34:42,789 --> 00:34:43,749 抽吸器! 605 00:34:46,417 --> 00:34:48,627 好了…我夾住了血管 606 00:34:54,300 --> 00:34:55,590 這看起來不太妙 607 00:34:56,260 --> 00:34:58,550 我看得切除脾臟才行了 608 00:35:06,813 --> 00:35:08,863 -請給我縫線 -等等 609 00:35:10,149 --> 00:35:11,529 要等什麼? 610 00:35:19,492 --> 00:35:21,372 你這傢伙在做什麼?快讓開 611 00:35:24,789 --> 00:35:27,459 {\an8}脾動脈有些微撕裂傷 612 00:35:28,543 --> 00:35:30,463 {\an8}只要縫合這個部位 613 00:35:30,545 --> 00:35:32,375 應該就可以保住脾臟 614 00:35:36,843 --> 00:35:37,933 可以讓我試試看嗎? 615 00:35:39,637 --> 00:35:40,717 你在做什麼? 616 00:35:41,013 --> 00:35:43,313 這是我的手術 你幹嘛搶走別人的手術? 617 00:35:43,391 --> 00:35:45,271 你要是有信心的話就自己做啊 618 00:35:46,519 --> 00:35:47,599 你不是說有做過嗎? 619 00:35:50,356 --> 00:35:51,356 如果有什麼問題 620 00:35:52,358 --> 00:35:53,938 你得全權承擔責任 621 00:35:54,402 --> 00:35:55,442 這樣你還要做嗎? 622 00:35:56,237 --> 00:35:58,357 你真是始終如一呢 623 00:35:59,157 --> 00:36:02,327 在最糟糕的情況下 總是先抓人負起全責 624 00:36:02,410 --> 00:36:03,950 臭小子,少說廢話 625 00:36:04,036 --> 00:36:05,446 你到底要不要做? 626 00:36:20,052 --> 00:36:20,932 放大鏡 627 00:36:22,972 --> 00:36:23,892 好 628 00:36:30,771 --> 00:36:31,731 五號縫合線 629 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 姜醫生 630 00:36:34,525 --> 00:36:35,525 請給我 631 00:36:48,539 --> 00:36:50,039 專心 632 00:37:11,354 --> 00:37:12,274 剪斷 633 00:37:59,360 --> 00:38:00,490 很好 634 00:38:08,160 --> 00:38:09,120 剪斷 635 00:38:16,752 --> 00:38:18,092 好,我要放開了 636 00:38:20,715 --> 00:38:21,665 沖洗 637 00:38:28,180 --> 00:38:29,430 沒有出血 638 00:38:29,890 --> 00:38:32,350 脾臟應該沒問題了 639 00:38:34,979 --> 00:38:36,059 要收尾了嗎? 640 00:38:56,417 --> 00:38:57,537 喂,陶仁凡 641 00:38:59,545 --> 00:39:02,545 你什麼時候才能 不在手術台前說謊啊? 642 00:39:02,798 --> 00:39:03,968 你在說什麼? 643 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 就像今天的狀況好了 644 00:39:06,010 --> 00:39:08,680 你明明就沒做過胰尾切除術 645 00:39:08,846 --> 00:39:11,676 難道不是該和我換位置嗎? 646 00:39:11,766 --> 00:39:12,976 那是我的手術 647 00:39:13,434 --> 00:39:16,274 我認為我有足夠的能力動這個手術 648 00:39:16,354 --> 00:39:19,154 我看網路上的手術影片 模擬過很多遍了 649 00:39:19,231 --> 00:39:20,151 喂! 650 00:39:20,858 --> 00:39:23,318 看影片模擬和實際操作是一樣的嗎? 651 00:39:23,903 --> 00:39:26,073 我一直都是用這種方式練習的 652 00:39:26,864 --> 00:39:29,624 否則這麼多種類的手術 我怎麼可能全都做過? 653 00:39:29,700 --> 00:39:31,330 你這不負責任的臭小子 654 00:39:31,410 --> 00:39:33,160 如果沒有那些練習 655 00:39:33,245 --> 00:39:35,245 根本不可能成為真正的外科醫生 656 00:39:36,248 --> 00:39:38,708 從切開病患腹腔的那瞬間開始 657 00:39:38,793 --> 00:39:40,963 你和我都不知道會發生什麼事啊 658 00:39:41,045 --> 00:39:42,085 你的意思是 659 00:39:42,505 --> 00:39:45,505 你以後還要繼續說謊 好藉此累積經驗嗎? 660 00:39:46,550 --> 00:39:49,430 你不過是保住了脾臟罷了 不要自以為了不起 661 00:39:49,512 --> 00:39:53,312 你才是最好別再說謊 不負責任地動手術 662 00:39:53,599 --> 00:39:55,429 你要是敢再這麼做 663 00:39:55,518 --> 00:39:57,688 我會正式舉報你 664 00:40:00,106 --> 00:40:01,436 卑鄙的傢伙 665 00:40:02,149 --> 00:40:03,979 喂! 666 00:40:07,488 --> 00:40:08,488 臭小子 667 00:40:21,043 --> 00:40:22,043 放開,臭小子! 668 00:40:22,753 --> 00:40:23,923 -放開! -喂! 669 00:40:24,004 --> 00:40:25,804 -喂,放開! -放開! 670 00:40:29,510 --> 00:40:30,430 你這個混蛋 671 00:40:30,511 --> 00:40:32,891 叫你爸爸來啊,臭小子! 672 00:40:32,972 --> 00:40:34,602 -你這個白痴 -具先生 673 00:40:34,974 --> 00:40:36,604 放開! 674 00:40:38,519 --> 00:40:40,899 放開! 675 00:40:41,188 --> 00:40:42,308 該死! 676 00:40:47,445 --> 00:40:49,275 別再鬧了,醫生們 677 00:40:49,363 --> 00:40:50,613 可惡 678 00:40:53,367 --> 00:40:54,367 放開 679 00:40:55,619 --> 00:40:56,619 該死 680 00:40:58,122 --> 00:41:00,502 什麼?他們又打架了? 681 00:41:01,917 --> 00:41:05,247 東柱醫生剛剛在手術室表現得太帥了 682 00:41:05,337 --> 00:41:07,967 相較之下,陶仁凡醫生顯得很沒用 683 00:41:09,383 --> 00:41:11,723 姜東柱表現得很帥? 684 00:41:11,927 --> 00:41:14,557 -怎麼說? -他修補了一條動脈 685 00:41:15,222 --> 00:41:17,312 我還以為他是金師傅呢 686 00:41:17,850 --> 00:41:19,850 感覺真的很像金師傅 687 00:41:20,853 --> 00:41:22,443 好,專心 688 00:41:26,567 --> 00:41:27,687 剪 689 00:41:30,696 --> 00:41:32,696 姜東柱模仿金師傅嗎? 690 00:41:32,781 --> 00:41:35,281 不只是模仿而已,他真的很厲害 691 00:41:35,367 --> 00:41:37,657 雖然技術還差得遠 692 00:41:38,120 --> 00:41:40,160 -不過很像了 -什麼啊? 693 00:41:40,498 --> 00:41:43,328 在我們面前 他總是抱怨金師傅愛炫耀 694 00:41:43,417 --> 00:41:45,537 有時候就是邊罵邊學習 695 00:41:45,628 --> 00:41:47,508 然後越吵感情越好啊 696 00:41:48,464 --> 00:41:50,674 所以那兩個打架的人現在在哪裡? 697 00:41:56,472 --> 00:41:57,892 這次又是什麼原因? 698 00:41:58,474 --> 00:41:59,774 你們為什麼打架? 699 00:42:03,729 --> 00:42:04,729 還不回答? 700 00:42:07,441 --> 00:42:08,941 他搶了我的手術 701 00:42:09,443 --> 00:42:10,953 所以我生氣了 702 00:42:14,240 --> 00:42:16,200 我保證以後不會再發生這種事了 703 00:42:16,742 --> 00:42:19,122 姜東柱你呢?你沒什麼話想說嗎? 704 00:42:20,955 --> 00:42:22,745 對,我無話可說 705 00:42:23,832 --> 00:42:24,962 好吧 706 00:42:26,710 --> 00:42:29,000 無話可說的人就出去吧 707 00:42:43,435 --> 00:42:44,975 聽說你們又吵起來了 708 00:42:45,563 --> 00:42:47,273 而且還打得很激烈啊 709 00:42:47,398 --> 00:42:50,188 是他先打我的,難道我只能挨打嗎? 710 00:42:50,276 --> 00:42:52,026 你們到底是怎麼回事? 711 00:42:52,528 --> 00:42:54,778 你們年紀一樣大 當朋友不是很好嗎? 712 00:42:56,073 --> 00:42:58,283 你們個性都很挑剔又愛生氣 713 00:42:58,409 --> 00:42:59,619 難怪沒有朋友 714 00:42:59,702 --> 00:43:02,292 妳在說什麼啊? 我朋友很多的,幹嘛這樣? 715 00:43:02,371 --> 00:43:05,371 是喔?那為什麼你被調來突潭醫院後 716 00:43:05,457 --> 00:43:08,127 都沒有朋友來看過你呢? 717 00:43:08,460 --> 00:43:11,840 那是因為他們工作都很忙啊 718 00:43:13,007 --> 00:43:15,297 妳也一樣沒有朋友啊 719 00:43:15,384 --> 00:43:16,434 誰說我沒有? 720 00:43:17,511 --> 00:43:20,011 嚴護理師、鄭醫生、恩卓護理師 721 00:43:20,472 --> 00:43:23,812 而且我也常和護理長還有南道一醫生 722 00:43:24,059 --> 00:43:25,189 一起喝啤酒 723 00:43:25,811 --> 00:43:26,981 一起玩的就是朋友啊 724 00:43:27,771 --> 00:43:30,271 -一起玩的就是朋友啊 -對啊 725 00:43:30,357 --> 00:43:34,777 那醫院後面的樹還有鳴叫的鳥 也都是妳的朋友囉? 726 00:43:36,113 --> 00:43:37,623 我該走了 727 00:43:38,907 --> 00:43:40,487 喂,妳怎麼可以這樣走掉? 728 00:43:40,909 --> 00:43:42,909 妳不是擔心我才來的嗎? 729 00:43:50,878 --> 00:43:52,918 受傷的地方記得擦藥 730 00:43:53,339 --> 00:43:54,379 我真的要走了 731 00:43:55,966 --> 00:43:56,926 我愛妳 732 00:43:58,302 --> 00:44:00,052 我說過了,不要說這句話 733 00:44:00,137 --> 00:44:01,757 真是太肉麻了 734 00:44:07,186 --> 00:44:08,396 夠了! 735 00:44:09,021 --> 00:44:10,811 妳該走了,前輩 736 00:44:18,739 --> 00:44:19,739 真是的 737 00:44:20,741 --> 00:44:22,991 大家都是成年人,以後別再打架了 738 00:44:23,077 --> 00:44:26,037 我說過了,是陶仁凡那傢伙先打我的 739 00:44:26,121 --> 00:44:28,711 一定是你先挑釁,他才會打你啊 740 00:44:28,791 --> 00:44:30,041 我很了解他 741 00:44:30,125 --> 00:44:33,455 他才不是會隨便打人的那種人呢 742 00:44:33,712 --> 00:44:36,422 陶仁凡這輩子都沒吃過苦耶 743 00:44:38,008 --> 00:44:40,638 -妳現在是在維護他嗎? -算了 744 00:44:41,553 --> 00:44:43,103 你以後小心點 745 00:44:43,639 --> 00:44:46,229 這裡是醫院 又不是什麼拳擊場或合氣道場 746 00:44:58,987 --> 00:45:01,027 他們的演技還真差啊 747 00:45:02,825 --> 00:45:04,235 怎麼回事?告訴我吧 748 00:45:05,619 --> 00:45:07,749 你為什麼總是發脾氣? 749 00:45:07,955 --> 00:45:08,905 我嗎? 750 00:45:10,457 --> 00:45:11,627 我沒有 751 00:45:13,961 --> 00:45:17,301 我和姜東柱本來就處不來 752 00:45:18,132 --> 00:45:20,472 再加上他搶了我的手術 753 00:45:21,093 --> 00:45:22,433 我只是一時氣憤 754 00:45:26,765 --> 00:45:29,175 你不肯說出真心話啊 755 00:45:29,852 --> 00:45:31,102 {\an8}(播放) 756 00:45:31,437 --> 00:45:32,687 還是 757 00:45:33,480 --> 00:45:34,940 你不知道 758 00:45:35,482 --> 00:45:37,442 該怎麼說出真心話呢? 759 00:45:38,569 --> 00:45:41,409 -什麼? -算了,你可以出去了 760 00:45:44,074 --> 00:45:46,164 申會長的手術 761 00:45:47,453 --> 00:45:48,453 我想 762 00:45:48,871 --> 00:45:50,871 我們大概做不了了 763 00:45:52,124 --> 00:45:54,254 {\an8}他是肺癌末期 764 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 去告訴你父親這件事 765 00:46:02,009 --> 00:46:03,759 什麼意思? 766 00:46:04,052 --> 00:46:06,222 你來這裡不是為了這件事嗎? 767 00:46:07,556 --> 00:46:10,136 你想加入我的手術團隊 也是為了這件事 768 00:46:16,565 --> 00:46:17,725 我啊 769 00:46:18,108 --> 00:46:20,068 比起光滑的鵝卵石 770 00:46:20,486 --> 00:46:22,526 更喜歡有稜有角的石頭 771 00:46:23,363 --> 00:46:24,703 有稜有角 772 00:46:25,240 --> 00:46:26,870 就表示有自己的風格 773 00:46:26,950 --> 00:46:29,750 還有自己的想法 774 00:46:36,001 --> 00:46:39,381 我喜歡看這樣的人和社會衝撞 775 00:46:39,880 --> 00:46:42,970 慢慢找出自己的面貌 776 00:46:43,967 --> 00:46:47,797 不要當個圓滑又無趣的人 777 00:46:48,222 --> 00:46:49,812 當個有個性 778 00:46:49,890 --> 00:46:53,520 擁有自己的哲學和信念的人 779 00:46:54,102 --> 00:46:55,732 只屬於你的模樣 780 00:46:58,148 --> 00:47:02,858 我原本以為你是那種人 781 00:47:03,320 --> 00:47:04,990 積膿症病患的那場手術 782 00:47:05,072 --> 00:47:07,242 你本來不需要做的 783 00:47:07,324 --> 00:47:10,954 我認為你不是把你父親當作靠山 才在那邊虛張聲勢的 784 00:47:11,411 --> 00:47:14,751 而是真心為了病患好 785 00:47:15,332 --> 00:47:18,882 而且你的實力也不錯 786 00:47:19,711 --> 00:47:22,301 所以我才刻意讓你進入團隊 787 00:47:24,091 --> 00:47:25,181 然後呢? 788 00:47:26,885 --> 00:47:28,135 我覺得 789 00:47:29,680 --> 00:47:31,720 我可能看錯你了 790 00:47:34,893 --> 00:47:37,273 你去告訴你父親 791 00:47:38,146 --> 00:47:40,606 申會長的手術已經取消 792 00:47:41,108 --> 00:47:42,228 所以 793 00:47:42,317 --> 00:47:45,277 他可以不用再戰戰兢兢、勞心勞苦了 794 00:47:47,531 --> 00:47:48,871 還有 795 00:47:49,825 --> 00:47:52,285 你也是時候離開突潭醫院了 796 00:48:21,857 --> 00:48:23,107 肺癌末期? 797 00:48:24,776 --> 00:48:25,856 是他說的嗎? 798 00:48:26,320 --> 00:48:28,320 對,爸,據說是這樣 799 00:48:29,406 --> 00:48:30,696 那手術呢? 800 00:48:31,325 --> 00:48:33,235 人工心臟的手術怎麼樣了? 801 00:48:33,410 --> 00:48:36,000 我想那場手術不太可能做了 802 00:48:36,163 --> 00:48:37,463 是傅永柱說的嗎? 803 00:48:37,914 --> 00:48:40,884 你確定是他親口說 804 00:48:41,418 --> 00:48:42,708 不能動手術的嗎? 805 00:48:42,794 --> 00:48:45,844 對,他親口告訴我的 806 00:48:46,548 --> 00:48:47,418 好 807 00:48:48,050 --> 00:48:49,090 我知道了 808 00:48:50,010 --> 00:48:51,010 爸 809 00:48:52,846 --> 00:48:54,506 什麼事?說吧 810 00:48:54,973 --> 00:48:56,103 我現在 811 00:48:57,643 --> 00:48:59,233 可以回去了吧? 812 00:49:01,855 --> 00:49:03,855 在事情完全處理好之前 813 00:49:04,483 --> 00:49:05,733 你再待在那一陣子 814 00:49:06,151 --> 00:49:07,611 不要抱怨了 815 00:49:26,213 --> 00:49:27,263 請進 816 00:49:31,176 --> 00:49:32,296 我來了,理事 817 00:49:34,137 --> 00:49:36,557 我一聽到申會長的消息就趕來了 818 00:49:37,265 --> 00:49:39,055 妳一定很難過 819 00:49:39,685 --> 00:49:41,305 是誰告訴你的? 820 00:49:41,395 --> 00:49:45,185 我在突潭醫院裡布有耳目 821 00:49:46,358 --> 00:49:47,568 原來如此 822 00:49:47,651 --> 00:49:49,571 恕我冒昧 823 00:49:50,070 --> 00:49:51,570 但考慮到現在的情況 824 00:49:51,863 --> 00:49:55,373 是不是應該放棄人工心臟的手術呢? 825 00:50:03,583 --> 00:50:05,543 你怎麼看? 826 00:50:07,587 --> 00:50:08,707 你覺得 827 00:50:09,464 --> 00:50:12,514 我應該繼續接受手術嗎? 828 00:50:12,884 --> 00:50:16,014 還是反正我都快死了 829 00:50:18,682 --> 00:50:20,062 不應該 830 00:50:20,684 --> 00:50:22,984 接受這種危險的手術? 831 00:50:25,397 --> 00:50:26,647 說實話 832 00:50:27,649 --> 00:50:29,609 在這種情況下 833 00:50:30,736 --> 00:50:33,406 醫生只能遵從病患的決定 834 00:50:34,030 --> 00:50:36,830 除此之外,我們什麼也做不到,會長 835 00:50:38,869 --> 00:50:40,579 如果我決定 836 00:50:41,913 --> 00:50:43,623 不動手術 837 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 會發生什麼事? 838 00:50:50,172 --> 00:50:52,592 我原本打算治好你的心臟 839 00:50:53,508 --> 00:50:57,508 大肆吹噓,不斷向你敲詐一大筆錢 840 00:50:58,555 --> 00:51:01,095 但現在這計畫全都泡湯了 841 00:51:01,683 --> 00:51:02,933 你這臭小子 842 00:51:03,977 --> 00:51:07,897 這種情況你還能開玩笑啊? 843 00:51:10,942 --> 00:51:13,032 你的心臟或肺 844 00:51:13,111 --> 00:51:15,611 哪個器官會先衰竭 845 00:51:16,281 --> 00:51:19,661 我無法判斷和預測,會長 846 00:51:23,497 --> 00:51:24,707 如果 847 00:51:25,999 --> 00:51:28,459 我堅持要動手術呢? 848 00:51:31,922 --> 00:51:34,172 人工心臟手術 849 00:51:34,800 --> 00:51:37,220 危險性是非常高的 850 00:51:40,555 --> 00:51:43,475 所以我是進退兩難啊 851 00:51:48,480 --> 00:51:51,150 好,我知道了 852 00:51:54,402 --> 00:51:57,452 -院長 -妳好 853 00:51:59,741 --> 00:52:01,281 室長也在啊 854 00:52:02,702 --> 00:52:05,832 尹書靜醫生也要來杯咖啡嗎? 855 00:52:06,122 --> 00:52:07,422 好,謝謝 856 00:52:08,708 --> 00:52:10,668 說到姜東柱醫生 857 00:52:11,419 --> 00:52:14,009 他看起來也許不好相處,但了解之後 858 00:52:14,089 --> 00:52:16,679 會發現他其實是內心溫暖的男人 859 00:52:16,758 --> 00:52:18,838 -對吧?院長 -是啊 860 00:52:19,344 --> 00:52:20,604 看起來是這樣 861 00:52:21,847 --> 00:52:26,477 老實說,從他眉宇之間的氣息來看 862 00:52:26,560 --> 00:52:29,860 是一旦愛上了某個女人 就永遠不會移情別戀 863 00:52:29,938 --> 00:52:31,818 會對她一片丹心的面相 864 00:52:31,940 --> 00:52:33,190 對吧?院長 865 00:52:33,817 --> 00:52:37,107 這個嘛,我不懂看相耶 866 00:52:37,571 --> 00:52:39,531 他的面相不僅是個好男友 867 00:52:39,614 --> 00:52:42,584 也有足夠的能力當個好老公 868 00:52:50,500 --> 00:52:52,290 謝謝你的咖啡,室長 869 00:52:52,377 --> 00:52:53,707 那我先告辭了 870 00:52:53,795 --> 00:52:55,295 好,妳去工作吧 871 00:52:56,715 --> 00:52:59,505 她果然隱藏不住她的表情 872 00:53:00,093 --> 00:53:02,103 喂,姜東柱,有緊急狀況 873 00:53:02,178 --> 00:53:03,468 什麼緊急狀況? 874 00:53:03,555 --> 00:53:06,345 我覺得張室長好像發現了 875 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 -發現什麼? -嚇我一跳 876 00:53:10,186 --> 00:53:12,726 他好像一直在懷疑我們的關係 877 00:53:13,106 --> 00:53:16,276 甚至還在院長面前說些莫名其妙的話 878 00:53:17,277 --> 00:53:21,237 再這樣下去,我怕他會開始 在整間醫院宣傳我們的事 879 00:53:23,074 --> 00:53:24,034 所以呢? 880 00:53:27,245 --> 00:53:28,245 我們吵架吧 881 00:53:29,372 --> 00:53:31,002 -吵架? -對 882 00:53:31,291 --> 00:53:32,791 吵得激烈一點 883 00:53:32,876 --> 00:53:34,416 裝得像真的一樣 884 00:53:36,379 --> 00:53:37,709 尹書靜醫生 885 00:53:37,797 --> 00:53:39,797 妳怎麼能先給病患止痛藥? 886 00:53:39,883 --> 00:53:41,383 喂,東柱,那是我… 887 00:53:41,468 --> 00:53:43,508 你沒看見那名病患很痛苦嗎? 888 00:53:43,595 --> 00:53:46,465 -因為病患很痛,所以我… -我當時離這裡很遠嗎? 889 00:53:46,806 --> 00:53:49,016 我從診療室到急診室只要兩分鐘 890 00:53:49,100 --> 00:53:50,310 妳應該先聯絡我啊 891 00:53:50,393 --> 00:53:52,773 {\an8}我先檢查一下是否是急性腹痛 不是比較好嗎? 892 00:53:52,854 --> 00:53:54,774 {\an8}沒錯,我也考慮到了… 893 00:53:54,856 --> 00:53:56,686 非類固醇消炎藥以外的止痛藥 894 00:53:56,775 --> 00:53:58,935 {\an8}不會影響身體檢查,你不知道嗎? 895 00:53:59,027 --> 00:54:01,657 -我知道,所以我才下處方的 -總之以後如果有急腹症的病患 896 00:54:01,738 --> 00:54:02,948 妳得先聯絡外科醫生 897 00:54:03,031 --> 00:54:05,451 急診室是什麼交通監控室嗎? 898 00:54:05,533 --> 00:54:07,083 這裡的醫生 899 00:54:07,327 --> 00:54:09,407 也可以自行處理好這種情況 900 00:54:09,496 --> 00:54:12,326 妳這是想挑起急診醫學科醫生 和外科醫生的戰爭嗎? 901 00:54:12,415 --> 00:54:13,285 喂! 902 00:54:13,708 --> 00:54:14,998 你是想爬到前輩頭頂上嗎? 903 00:54:15,085 --> 00:54:16,495 你們幹嘛這樣啊? 904 00:54:16,711 --> 00:54:18,341 都是我的錯啦! 905 00:54:18,421 --> 00:54:20,421 -前輩有什麼錯? -前輩有什麼錯? 906 00:54:20,757 --> 00:54:25,797 姜東柱和尹書靜 最近只要一見面就吵架 907 00:54:26,346 --> 00:54:27,466 就是啊 908 00:54:27,889 --> 00:54:29,679 -是假裝的 -嚇我一跳 909 00:54:29,766 --> 00:54:31,686 假裝的?什麼意思? 910 00:54:31,768 --> 00:54:34,898 當然是為了在醫院裡 911 00:54:34,980 --> 00:54:37,980 隱瞞他們交往的真相啊 912 00:54:38,066 --> 00:54:39,356 不可能吧 913 00:54:39,442 --> 00:54:41,402 別亂猜了,不是這樣的 914 00:54:42,696 --> 00:54:44,486 如果我說對了,妳要怎麼辦? 915 00:54:44,739 --> 00:54:47,619 往後一個月,在我家喝酒免費 916 00:54:48,076 --> 00:54:49,446 下酒菜也免費 917 00:54:50,620 --> 00:54:52,000 好啊,下酒菜也免費 918 00:54:52,080 --> 00:54:54,250 他們兩個人交往 919 00:54:54,332 --> 00:54:56,502 你們為什麼要用這件事打賭? 920 00:54:57,836 --> 00:54:58,836 -因為好玩 -因為好玩 921 00:55:03,633 --> 00:55:04,633 是金師傅 922 00:55:04,718 --> 00:55:06,388 我真的無法跟你相處 923 00:55:11,599 --> 00:55:13,269 好,各位請坐吧 924 00:55:15,812 --> 00:55:17,312 什麼事啊?金師傅 925 00:55:17,647 --> 00:55:18,857 從今天起 926 00:55:20,358 --> 00:55:22,028 會長的手術會議 927 00:55:24,696 --> 00:55:26,026 將暫時停止 928 00:55:30,827 --> 00:55:33,287 暫時停止手術會議 929 00:55:33,830 --> 00:55:35,460 是什麼意思?醫生 930 00:55:35,874 --> 00:55:37,884 電腦斷層掃描結果出爐了 931 00:55:38,501 --> 00:55:40,461 會長是肺癌末期 932 00:55:44,841 --> 00:55:46,381 肺癌末期? 933 00:55:47,635 --> 00:55:48,885 在這種情況下 934 00:55:49,179 --> 00:55:51,849 強行進行人工心臟手術 935 00:55:52,474 --> 00:55:54,854 對病患來說太過勉強了 936 00:55:55,935 --> 00:55:59,105 所以我們至今… 937 00:56:06,821 --> 00:56:08,241 我們可以進來嗎? 938 00:56:17,207 --> 00:56:20,457 沒關係,你們坐著就好 939 00:56:25,799 --> 00:56:26,929 這些人 940 00:56:27,300 --> 00:56:31,140 就是這次參與我手術的人嗎? 941 00:56:32,472 --> 00:56:33,472 是的,會長 942 00:56:33,556 --> 00:56:34,926 好 943 00:56:36,017 --> 00:56:37,687 他們看起來很可靠 944 00:56:39,312 --> 00:56:42,772 -對吧?朱經理 -是的,沒錯 945 00:56:44,109 --> 00:56:47,109 我正打算和他們討論 946 00:56:47,695 --> 00:56:50,525 會長你的手術 947 00:56:50,782 --> 00:56:52,412 嗯,那正好 948 00:56:53,660 --> 00:56:58,870 我也是來討論我的手術的 949 00:57:06,631 --> 00:57:08,881 -喂,金師傅 -是 950 00:57:09,843 --> 00:57:10,933 我們… 951 00:57:13,138 --> 00:57:15,388 按照原本的計畫行事吧 952 00:57:16,891 --> 00:57:17,811 什麼? 953 00:57:22,647 --> 00:57:24,357 我們照原本的計畫 954 00:57:25,692 --> 00:57:26,902 進行手術吧 955 00:57:28,528 --> 00:57:29,898 可是會長… 956 00:57:34,367 --> 00:57:36,037 既然事已至此 957 00:57:36,119 --> 00:57:39,159 不如趁這次機會推舉妳為理事長 958 00:57:40,039 --> 00:57:41,169 妳意下如何? 959 00:57:45,628 --> 00:57:47,378 我們居大醫院 960 00:57:47,839 --> 00:57:50,379 也該有一位年輕的理事長了 961 00:57:54,929 --> 00:57:57,639 你們說我貪心也好 962 00:57:57,891 --> 00:57:59,811 說我老糊塗也好 963 00:58:00,351 --> 00:58:01,641 可是 964 00:58:02,979 --> 00:58:04,609 即使只能活一天 965 00:58:06,357 --> 00:58:09,527 我也想輕鬆自在地呼吸 966 00:58:10,820 --> 00:58:12,450 反正我遲早都會死 967 00:58:12,947 --> 00:58:15,617 你能答應我這點願望吧? 968 00:58:19,496 --> 00:58:20,996 可以吧?金師傅 969 00:59:04,499 --> 00:59:06,039 (後記) 970 00:59:07,252 --> 00:59:08,292 很累吧? 971 00:59:10,213 --> 00:59:12,513 謝謝妳,前輩 972 00:59:19,514 --> 00:59:20,854 很漂亮呢 973 00:59:21,849 --> 00:59:23,179 是人家送妳的嗎? 974 00:59:28,439 --> 00:59:29,359 沒什麼啦 975 00:59:31,150 --> 00:59:33,150 字幕翻譯:王柔穎