1 00:00:22,105 --> 00:00:23,225 {\an8}Anh cứ làm đi. 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,731 {\an8}Cho tôi hỏi 3 00:00:25,066 --> 00:00:29,146 {\an8}tại sao ông lại tuyệt đối tin tưởng vào tôi như vậy? 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,697 {\an8}Tôi là một bệnh nhân đang đấu tranh để sống sót, 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,122 {\an8}còn anh là một bác sĩ đấu tranh để cứu mạng người. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,660 {\an8}Tất cả các bác sĩ 7 00:00:38,747 --> 00:00:42,167 {\an8}đều luôn cố gắng hết sức để cứu sống bệnh nhân. 8 00:00:42,250 --> 00:00:44,210 {\an8}Anh có nghĩ là 9 00:00:44,294 --> 00:00:46,504 {\an8}họ sẽ làm như vậy khi có nguy cơ 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,762 mất hàng tỷ bạc không? 11 00:00:49,591 --> 00:00:50,681 Sao cơ? 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,089 Mà thế thì bác sĩ của ông ấy là ai? 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,548 Anh ta có giỏi không? 14 00:00:54,929 --> 00:00:57,519 Không biết Giám đốc có nhớ anh ta không. 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,979 Anh ta từng làm ở Trung tâm Y tế Geosan 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 dưới cái tên Bu Yong Ju. 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,271 Bu Yong Ju? 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,607 Ý ông là tên điên đó sao? 19 00:01:08,735 --> 00:01:09,895 Đúng rồi, 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,613 chính tên điên đó. 21 00:01:12,614 --> 00:01:13,954 Thời đại lệ thuộc. 22 00:01:14,991 --> 00:01:17,201 Thế giới này lờ đi cá tính, năng lực 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,117 mà so sánh, chuẩn hóa ta, 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,174 để đưa chúng ta vào từng vai trò phù hợp. 25 00:01:22,499 --> 00:01:24,829 Bác sĩ Bu Yong Ju. Hãy trả lời tôi. 26 00:01:25,919 --> 00:01:29,379 Anh đã từng để các bác sĩ trẻ hơn phẫu thuật thay anh chưa? 27 00:01:30,965 --> 00:01:34,835 Theo báo cáo, trước trường hợp Jang Hyeon Ju tử vong trên bàn mổ 28 00:01:34,928 --> 00:01:37,428 thì có hai ca tương tự do sự cố thế này. 29 00:01:37,847 --> 00:01:38,847 Có phải không? 30 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 Tôi bảo họ làm ư? 31 00:01:45,980 --> 00:01:48,070 Tôi bảo họ thực hiện các ca mổ đó? 32 00:01:50,777 --> 00:01:52,447 Sao các người không nói gì? 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,069 Tôi đã bao giờ 34 00:01:54,155 --> 00:01:56,775 bảo các người phẫu thuật thay cho tôi chưa? 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,986 Trật tự đi, bác sĩ Bu Yong Ju! 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,367 Tôi mới là người hỏi. 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 Anh chỉ được trả lời thôi. 38 00:02:06,334 --> 00:02:09,424 Thế giới này đang bị thống trị 39 00:02:10,046 --> 00:02:13,836 bởi những kẻ cầm quyền hiệu quả của cái tổ chức gọi là ưu tú này. 40 00:02:14,551 --> 00:02:15,841 Khi biết được rằng 41 00:02:16,344 --> 00:02:18,684 những thành tích của anh ở Geosan 42 00:02:19,139 --> 00:02:22,599 đều do những mưu mẹo bất chính và đê tiện như vậy mà ra... 43 00:02:23,518 --> 00:02:25,188 Với tư cách làm quản lý, 44 00:02:25,812 --> 00:02:27,692 tôi phải nói đó là sự ô nhục. 45 00:02:33,361 --> 00:02:34,821 Tôi xin lỗi, 46 00:02:34,904 --> 00:02:37,124 nhưng ông phân cho bác sĩ khác đi. 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,078 Ứng viên tổng thống nặng ký đó. 48 00:02:39,659 --> 00:02:42,499 Anh sắp xếp thời gian để lên lịch phẫu thuật đi. 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,709 Ở đây có những bệnh nhân 50 00:02:44,831 --> 00:02:47,291 đã phải đợi tới ba hoặc bốn tháng 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,245 để được tôi phẫu thuật. 52 00:02:49,544 --> 00:02:52,214 Tôi sẽ phẫu thuật cho họ theo thứ tự 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,298 từ người đã chờ đợi lâu nhất. 54 00:03:01,764 --> 00:03:02,894 HỒ SƠ BỆNH ÁN 55 00:03:03,099 --> 00:03:06,189 Anh quá kiêu kỳ và ngông cuồng. 56 00:03:06,269 --> 00:03:08,979 Là bác sĩ nổi tiếng, kiếm được nhiều tiền 57 00:03:09,063 --> 00:03:11,773 thì được phép bỏ qua đạo đức và nhân cách 58 00:03:12,233 --> 00:03:13,443 của bác sĩ sao? 59 00:03:13,526 --> 00:03:16,396 Chính các người đã vỗ tay nhiệt liệt vui mừng 60 00:03:17,071 --> 00:03:18,491 bổ nhiệm tôi còn gì. 61 00:03:18,573 --> 00:03:22,793 Chúng tôi không hề biết anh là một kẻ vô đạo đức và vô liêm sỉ như thế. 62 00:03:23,828 --> 00:03:27,458 Các ca này đều được lén phẫu thuật trên danh nghĩa của tôi ư? 63 00:03:27,540 --> 00:03:29,960 Bác sĩ như anh bận rộn, nổi tiếng quá mà. 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 Làm sao mà tránh được. 65 00:03:33,087 --> 00:03:35,417 Ai đến đây cũng muốn được anh chữa trị. 66 00:03:35,506 --> 00:03:37,756 Dù vậy, sao ông có thể dùng tên tôi 67 00:03:37,884 --> 00:03:39,304 để lừa dối bệnh nhân? 68 00:03:41,137 --> 00:03:43,807 Nếu anh lo là chuyện này sẽ bị rò rỉ ấy, 69 00:03:44,682 --> 00:03:45,642 thì khỏi cần. 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,189 Bệnh viện sẽ 71 00:03:48,770 --> 00:03:49,940 chống đỡ cho anh. 72 00:03:54,150 --> 00:03:55,490 Đồ ngốc. 73 00:03:55,568 --> 00:03:59,278 Ai bảo cậu thực hiện ca phẫu thuật đó? 74 00:04:00,156 --> 00:04:01,066 Là ai hả? 75 00:04:01,741 --> 00:04:05,331 Chúng tôi không thể che đậy hành vi trước đây của anh nữa. 76 00:04:06,037 --> 00:04:07,707 Thông báo Liên hiệp bác sĩ, 77 00:04:07,789 --> 00:04:08,919 Hiệp hội bệnh viện. 78 00:04:10,166 --> 00:04:11,536 Bằng mọi biện pháp 79 00:04:11,626 --> 00:04:14,836 phải cho anh không bao giờ được hành nghề bác sĩ nữa. 80 00:04:15,421 --> 00:04:17,051 Đó là quyết định cuối cùng 81 00:04:17,924 --> 00:04:19,434 của hội đồng quản trị. 82 00:04:21,135 --> 00:04:25,095 Lòng trung thành với một phe phái trở thành đức tính tốt nhất. 83 00:04:25,431 --> 00:04:27,641 Dù có năng lực và tuân thủ nguyên tắc 84 00:04:27,976 --> 00:04:31,096 cũng sẽ bị loại bỏ khi họ mất đi giá trị của mình. 85 00:04:31,187 --> 00:04:33,267 Thế giới này trở nên kỳ lạ như vậy. 86 00:04:33,356 --> 00:04:35,186 {\an8}THÀNH VIÊN HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ 87 00:04:42,240 --> 00:04:44,660 BỆNH VIỆN DOLDAM 88 00:04:46,077 --> 00:04:47,327 Được rồi. 89 00:04:47,412 --> 00:04:48,792 Đưa tôi về khách sạn. 90 00:04:49,163 --> 00:04:51,673 - Chủ tịch Shin thì sao ạ? - Mai gặp sau. 91 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 Chắc giờ ông ấy cũng ngủ rồi. 92 00:05:36,544 --> 00:05:38,054 Chúc buổi sáng tốt lành. 93 00:05:38,588 --> 00:05:39,708 Phải không vậy? 94 00:05:40,340 --> 00:05:41,300 Thế tốt cho cậu. 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,045 Anh không khỏe ở đâu à? 96 00:05:44,135 --> 00:05:48,055 Tâm trạng bác sĩ Kang hôm nay có vẻ phấn khởi quá nhỉ. 97 00:05:48,556 --> 00:05:51,226 - Sao lại thế? - Chỉ là tôi... 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,639 Buổi sáng tốt lành mà. 99 00:05:54,395 --> 00:05:56,555 Xin chào, chúc buổi sáng tốt lành. 100 00:05:57,899 --> 00:05:58,899 Đến rồi à? 101 00:05:59,400 --> 00:06:01,320 Ừ, chào cậu. 102 00:06:18,044 --> 00:06:19,384 Ôi nóng quá. 103 00:06:19,462 --> 00:06:22,132 Sao trong này nóng vậy? Thấy thế không? 104 00:06:22,215 --> 00:06:25,715 Có lẽ là thời tiết đang ấm lên. Trong này nóng quá. 105 00:06:26,386 --> 00:06:28,296 Tôi vào phòng nhân viên đây. 106 00:06:28,388 --> 00:06:30,968 Còn tôi cần làm vài thứ trong phòng cấp cứu. 107 00:06:32,683 --> 00:06:34,893 - Chào nhé. - Ừ chào. 108 00:06:41,484 --> 00:06:43,444 - Tôi đi lối này. - Phải rồi. 109 00:06:48,950 --> 00:06:50,120 Trong này nóng hả? 110 00:06:50,827 --> 00:06:53,827 Họ đang nói gì vậy? Ngoài trời âm hai độ cơ mà. 111 00:06:57,041 --> 00:06:58,751 Có một bệnh nhân bị đau bụng. 112 00:06:58,835 --> 00:07:01,745 Bệnh nhân tên là Hwang Gi Su. Nam giới, 45 tuổi. 113 00:07:01,838 --> 00:07:03,918 Không nôn mửa hay tiêu chảy. 114 00:07:04,006 --> 00:07:05,966 Chỉ nói đau bụng và bị lạnh. 115 00:07:06,050 --> 00:07:08,300 Sinh thiết 110 trên 80, mạch 120. 116 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 Thân nhiệt là 39,5 độ C. 117 00:07:10,179 --> 00:07:11,219 Đợi chút đã. 118 00:07:12,765 --> 00:07:14,635 Kiểm tra cả tiền sử sỏi mật à? 119 00:07:14,725 --> 00:07:17,395 Vâng, tôi có hỏi chú ấy khả năng đó rồi, 120 00:07:17,478 --> 00:07:20,188 nhưng kiểm tra tổng quát đầu năm không thấy. 121 00:07:20,481 --> 00:07:22,111 Cô kiểm tra rất kỹ lưỡng. 122 00:07:22,483 --> 00:07:23,443 Làm tốt lắm. 123 00:07:28,948 --> 00:07:31,528 Chú bị đau bụng ạ? Bắt đầu từ khi nào vậy? 124 00:07:31,617 --> 00:07:33,787 Một tháng trước. 125 00:07:33,870 --> 00:07:36,160 Cơn đau đến theo từng đợt. 126 00:07:36,914 --> 00:07:39,504 Hôm qua, bụng tôi bắt đầu đau dữ dội 127 00:07:39,584 --> 00:07:43,424 và đến tối qua thì toàn thân tôi đau nhói. 128 00:07:43,504 --> 00:07:44,884 Tôi còn sốt xình xịch. 129 00:07:45,339 --> 00:07:47,219 Chú nâng đầu gối lên nhé. 130 00:07:49,385 --> 00:07:51,005 Cháu sẽ khám bụng cho chú. 131 00:07:51,512 --> 00:07:54,312 - Ấn vào đây có đau không ạ? - Có, có đau. 132 00:07:54,807 --> 00:07:55,727 Thế còn 133 00:07:56,017 --> 00:07:57,977 - ở đây? - Chỗ đó là đau nhất. 134 00:07:58,227 --> 00:07:59,937 Chú có hay uống rượu không? 135 00:08:00,021 --> 00:08:03,361 Tôi uống một hoặc hai bữa một tuần. 136 00:08:07,820 --> 00:08:10,240 Gần đây chú có bị đầy bụng khó tiêu không? 137 00:08:10,323 --> 00:08:11,573 Tôi có. 138 00:08:12,992 --> 00:08:15,292 Cháu hiểu rồi. Phải xét nghiệm đã. 139 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Có thể nhiễm trùng dạ dày. 140 00:08:17,038 --> 00:08:18,708 Chúng ta phải chụp cắt lớp. 141 00:08:19,040 --> 00:08:20,210 Bác sĩ. 142 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Cậu làm thế nào cho tôi bớt đau trước với. 143 00:08:23,961 --> 00:08:25,131 Cháu biết rồi. 144 00:08:25,630 --> 00:08:27,470 {\an8}Truyền Tramadol qua tĩnh mạch. 145 00:08:27,548 --> 00:08:29,928 {\an8}Làm xét nghiệm về amylase và lipase 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,389 {\an8}- sau đó chụp cắt lớp bụng. - Vâng. 147 00:08:32,637 --> 00:08:34,677 {\an8}Để tôi sang phòng chụp cắt lớp. 148 00:08:45,858 --> 00:08:46,938 Ôi giật cả mình. 149 00:08:47,443 --> 00:08:49,323 - Có hiệu quả không? - Gì ạ? 150 00:08:51,447 --> 00:08:52,487 Sợi dây chuyền. 151 00:08:55,034 --> 00:08:56,834 À thì... 152 00:08:59,372 --> 00:09:01,002 Chúc mừng nhé, bác sĩ Kang. 153 00:09:01,082 --> 00:09:03,462 Tôi đã bảo là sẽ được mà lại. 154 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 Tôi không muốn tâng bốc mình, 155 00:09:05,795 --> 00:09:08,085 nhưng tôi biết rõ mấy chuyện này lắm. 156 00:09:08,214 --> 00:09:09,344 Chắc thế. 157 00:09:09,674 --> 00:09:12,304 Cậu có tự tay đeo dây chuyền cho cô ấy không? 158 00:09:13,844 --> 00:09:16,644 - Có bắt buộc không ạ? - Ôi Chúa tôi. 159 00:09:17,139 --> 00:09:18,809 Đó là điều cơ bản đấy. 160 00:09:20,017 --> 00:09:21,097 Ý anh là sao? 161 00:09:22,895 --> 00:09:25,475 Cậu nghĩ tại sao đàn ông chi ra từng đó tiền 162 00:09:25,565 --> 00:09:27,435 chỉ để mua quà cho phụ nữ? 163 00:09:27,525 --> 00:09:31,235 Hành động của những người đàn ông đó đều có lý do cả đấy. 164 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 Một chiếc nhẫn là để nắm tay phụ nữ. 165 00:09:36,117 --> 00:09:37,327 Một sợi dây chuyền? 166 00:09:37,410 --> 00:09:38,870 Là để được một cái ôm. 167 00:09:41,831 --> 00:09:42,921 Như thế này. 168 00:09:44,083 --> 00:09:45,043 Vậy sao ạ? 169 00:09:46,002 --> 00:09:49,342 Hôm nay bác sĩ Yun có đeo sợi dây chuyền đó không? 170 00:09:53,217 --> 00:09:55,547 Không, tôi không nghĩ vậy. 171 00:09:55,678 --> 00:09:56,848 Ôi không. 172 00:09:56,929 --> 00:09:59,929 Nếu cô ấy cố tình không đeo sợi dây chuyền, 173 00:10:00,016 --> 00:10:02,096 chắc hẳn phải có ý nghĩa gì đó. 174 00:10:02,184 --> 00:10:03,734 Có lẽ cô ấy không thích nó 175 00:10:03,811 --> 00:10:06,401 hoặc không thích người tặng món quà đó. 176 00:10:07,148 --> 00:10:08,858 Chắc là không phải thế đâu. 177 00:10:08,941 --> 00:10:11,441 Này nhé, cậu đừng nên chủ quan. 178 00:10:11,527 --> 00:10:12,697 Bác sĩ Kang. 179 00:10:13,154 --> 00:10:15,074 Cậu thăm khám giường số ba nhé? 180 00:10:15,156 --> 00:10:16,946 Được, để tôi đi. 181 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 Anh làm cái gì vậy hả, quản lý Jang? 182 00:10:23,956 --> 00:10:25,746 Việc đó không cần cô phải lo. 183 00:10:25,833 --> 00:10:28,463 Tôi chỉ hơi ghen tị, nên đùa cậu ta thôi. 184 00:10:28,919 --> 00:10:30,209 Anh ghen tị ấy à? 185 00:10:30,880 --> 00:10:33,300 - Tại sao? - Sự lãng mạn của tôi 186 00:10:33,382 --> 00:10:35,642 không đậu quả ngọt như của cậu ấy. 187 00:10:36,177 --> 00:10:37,387 Thôi tôi đi đây. 188 00:10:46,604 --> 00:10:47,944 A lô? Sao thế? 189 00:10:49,482 --> 00:10:51,782 Cô có đeo dây chuyền tôi tặng không? 190 00:10:53,235 --> 00:10:55,275 Sao lại hỏi tôi chuyện đó? 191 00:10:56,113 --> 00:10:57,203 Không đeo sao? 192 00:10:58,074 --> 00:10:59,914 Tôi đang bận đi thăm khám. 193 00:10:59,992 --> 00:11:01,792 Chỉ cần nói cho tôi biết 194 00:11:01,869 --> 00:11:03,539 cô có đeo nó không thôi. 195 00:11:04,747 --> 00:11:06,577 Xin lỗi, bác sĩ Kang này. 196 00:11:07,208 --> 00:11:09,168 Chúng ta đang trong giờ làm đấy. 197 00:11:09,251 --> 00:11:11,091 Phải công tư phân minh nhé. 198 00:11:11,629 --> 00:11:13,799 - Tôi cúp máy đây. - Seo Jeong. 199 00:11:16,967 --> 00:11:18,177 Gì vậy chứ? 200 00:11:18,511 --> 00:11:20,221 Lẽ nào cô ấy không đeo? 201 00:11:23,474 --> 00:11:25,774 Xin chào, chúc Chủ tịch buổi sáng... 202 00:11:29,647 --> 00:11:30,857 tốt lành ạ. 203 00:11:36,320 --> 00:11:38,450 - Con gái ông ấy sao? - Phải. 204 00:11:39,031 --> 00:11:41,241 Con gái chủ tịch Shin vừa đến. 205 00:11:41,534 --> 00:11:43,954 Chắc là anh cũng biết cô ấy. 206 00:11:44,704 --> 00:11:45,914 Cô ấy từng làm ở 207 00:11:46,580 --> 00:11:50,500 Trung tâm Y tế Geosan với vai trò giám đốc quản trị chiến lược. 208 00:11:51,794 --> 00:11:55,094 Bố đừng bướng bỉnh nữa, rời khỏi bệnh viện  này đi. 209 00:11:55,172 --> 00:11:57,682 Con đúng là vô lý thật đấy. 210 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Bố vào nhập viện ở đây rồi. 211 00:12:00,094 --> 00:12:01,104 Rời đi làm gì? 212 00:12:01,178 --> 00:12:03,388 Bố vào bệnh viện tử tế hơn đi. 213 00:12:03,472 --> 00:12:05,352 Chỗ nào có bác sĩ giỏi hơn ấy. 214 00:12:05,433 --> 00:12:06,933 Sao con lại đến đây? 215 00:12:07,143 --> 00:12:09,603 Quay về Florida để chăm sóc con cái đi. 216 00:12:09,729 --> 00:12:11,109 Con làm phiền bố quá. 217 00:12:12,690 --> 00:12:14,150 Ai bảo con đến đây? 218 00:12:14,692 --> 00:12:15,742 Chủ tịch Do hả? 219 00:12:15,818 --> 00:12:19,608 Hẳn ca phẫu thuật tim nhân tạo chứ không phải chuyện thường đâu. 220 00:12:20,030 --> 00:12:22,410 Sao mà để bố làm phẫu thuật quan trọng 221 00:12:22,491 --> 00:12:24,451 trong cái viện tồi tàn này được? 222 00:12:24,702 --> 00:12:27,042 Bố lại còn là chủ tịch quỹ nữa. 223 00:12:27,496 --> 00:12:31,036 Chủ tịch của Trung tâm Y tế Geosan lại đi làm phẫu thuật 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,957 ở chi nhánh nhỏ như vậy, nhỡ có sự cố thì sao? 225 00:12:34,086 --> 00:12:36,006 Trung tâm Geosan sẽ mất mặt đó. 226 00:12:39,550 --> 00:12:42,600 Người ta sẽ nghĩ óc phán đoán của bố thiếu sắc bén. 227 00:12:43,095 --> 00:12:46,015 Thậm chí có người sẽ nói là bố bị lão suy rồi. 228 00:12:46,098 --> 00:12:47,218 Gì cơ? 229 00:12:48,392 --> 00:12:49,312 Lão suy? 230 00:12:49,393 --> 00:12:52,773 Nếu không muốn bị gọi như vậy thì bố về Seoul với con đi. 231 00:12:52,980 --> 00:12:54,820 Con sẽ lo thủ tục xuất viện. 232 00:12:57,526 --> 00:12:58,526 Khoan đã ạ. 233 00:12:59,820 --> 00:13:03,320 Ống ấy không thể ra viện mà không có sự cho phép của bác sĩ. 234 00:13:03,407 --> 00:13:05,027 Cô đang nói gì vậy? 235 00:13:05,117 --> 00:13:07,197 Bệnh nhân không được ra viện 236 00:13:07,286 --> 00:13:09,956 khi chưa có sự cho phép của bác sĩ. 237 00:13:10,039 --> 00:13:11,959 Tôi là giám đốc bệnh viện này. 238 00:13:12,291 --> 00:13:13,921 Tôi có quyền hạn cao hơn 239 00:13:14,376 --> 00:13:16,046 tất cả các người. 240 00:13:16,962 --> 00:13:18,212 Cô đã hiểu chưa? 241 00:13:24,637 --> 00:13:26,007 Anh Bu Yong Ju? 242 00:13:30,601 --> 00:13:32,271 Anh đang làm gì ở đây vậy? 243 00:13:33,896 --> 00:13:36,936 Bác sĩ thì còn làm gì trong bệnh viện được chứ? 244 00:13:37,107 --> 00:13:38,607 Tôi chăm sóc bệnh nhân. 245 00:13:38,692 --> 00:13:41,612 Anh bị đuổi ra khỏi giới y khoa rồi cơ mà. 246 00:13:41,695 --> 00:13:45,065 Sao anh dám khoác áo giả vờ làm bác sĩ vậy chứ? 247 00:13:46,575 --> 00:13:50,285 Tôi không làm gì sai để mà bị tước giấy phép hành nghề. 248 00:13:50,371 --> 00:13:52,041 Chính các người gài bẫy tôi 249 00:13:52,623 --> 00:13:54,423 để tôi bị đuổi việc. 250 00:13:55,584 --> 00:13:58,674 Vậy là anh đi phỉnh phờ chủ tịch Shin 251 00:13:59,004 --> 00:14:00,464 để được quay về sao? 252 00:14:03,259 --> 00:14:06,679 Tôi tưởng ông ấy chỉ là một ông già giàu sụ thôi. 253 00:14:07,221 --> 00:14:10,181 Tôi không ngờ ông ấy là chủ tịch quỹ cơ đấy. 254 00:14:11,267 --> 00:14:13,687 Thậm chí ông ấy còn là bố cô nữa. 255 00:14:13,769 --> 00:14:16,609 Quả là nhiều bất ngờ đối với tôi. 256 00:14:16,689 --> 00:14:19,529 Tôi sẽ chuyển ông ấy về Geosan ngay bây giờ. 257 00:14:20,776 --> 00:14:24,236 Chủ tịch Shin yêu cầu được chuyển về đó sao? 258 00:14:24,321 --> 00:14:26,531 Tôi là người giám hộ nên tôi quyết. 259 00:14:26,615 --> 00:14:30,155 Tôi không thể phó mặc bố tôi vào tay bác sĩ như anh. 260 00:14:30,244 --> 00:14:31,834 Một bác sĩ như tôi? 261 00:14:34,665 --> 00:14:36,575 Thế nghĩa là sao? 262 00:14:37,126 --> 00:14:40,206 - Gì cơ? - Giải thích ý của cô đi xem nào. 263 00:14:40,713 --> 00:14:42,513 Cô diễn đạt mập mờ quá, 264 00:14:42,965 --> 00:14:44,795 nên tôi không hiểu ý cô. 265 00:14:46,218 --> 00:14:48,218 Nên là nói lại cho rõ nhé. 266 00:14:48,304 --> 00:14:50,724 Cô nói bác sĩ như tôi là có ý gì? 267 00:14:50,806 --> 00:14:52,676 Nghe đây, anh Bu Yong Ju. 268 00:14:52,766 --> 00:14:56,306 Ở đây tất cả mọi người đều gọi tôi là Thầy Kim. 269 00:14:56,395 --> 00:14:57,685 Thầy Kim ư? 270 00:14:59,273 --> 00:15:02,193 Anh nghĩ cái tên mới sẽ che giấu được quá khứ sao? 271 00:15:02,276 --> 00:15:04,146 Tôi không giấu giếm gì cả. 272 00:15:04,904 --> 00:15:07,074 Coi như đó là cách để tôi phản tỉnh. 273 00:15:09,283 --> 00:15:10,413 Tôi đã từng 274 00:15:11,577 --> 00:15:13,447 nghe các người dụ dỗ, 275 00:15:14,705 --> 00:15:16,205 nào là sát cánh bên nhau 276 00:15:16,957 --> 00:15:19,747 để cùng đạt được mục tiêu chung. 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,878 Coi như tôi tự xem xét lỗi lầm. 278 00:15:40,481 --> 00:15:43,031 - Con gái của chủ tịch Shin sao? - Vâng. 279 00:15:43,442 --> 00:15:44,742 Chị ta còn nói là 280 00:15:44,818 --> 00:15:46,278 chị ta có cấp bậc 281 00:15:46,362 --> 00:15:48,112 cao hơn tất thảy chúng ta. 282 00:15:49,448 --> 00:15:50,618 Quan hệ của chị ta 283 00:15:50,699 --> 00:15:52,829 với Thầy Kim có vẻ không tốt đẹp gì. 284 00:15:53,994 --> 00:15:56,294 Chị có biết gì về chuyện đó không? 285 00:15:56,372 --> 00:15:58,172 Tôi nói rồi mà. 286 00:15:58,248 --> 00:16:01,628 Tôi gặp Thầy Kim sau khi anh ấy rời Trung tâm Y tế Geosan. 287 00:16:02,461 --> 00:16:05,671 Nhưng chị làm việc với Thầy Kim cũng lâu rồi mà. 288 00:16:05,965 --> 00:16:08,255 Chị không nghe được chuyện gì sao? 289 00:16:08,342 --> 00:16:09,342 Không có. 290 00:16:16,892 --> 00:16:17,852 Chị làm gì vậy? 291 00:16:18,811 --> 00:16:20,271 Cô hẹn hò bác sĩ Kang à? 292 00:16:27,778 --> 00:16:29,028 Ai bảo chị thế? 293 00:16:29,113 --> 00:16:31,123 Bác sĩ Kang nói như vậy sao? 294 00:16:31,281 --> 00:16:33,831 Không, quản lý Jang suy đoán như vậy thôi. 295 00:16:33,909 --> 00:16:37,039 Anh ấy nói có gì đó đang xảy ra giữa hai người. 296 00:16:37,871 --> 00:16:39,041 Phải vậy không? 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,039 Không phải đâu ạ. 298 00:16:42,626 --> 00:16:43,956 Không đúng đâu. 299 00:16:44,628 --> 00:16:47,508 - Tôi nói thật. - Ra là thế. 300 00:16:47,589 --> 00:16:49,679 Tôi nói rồi mà. 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,757 Tin tôi đi. Chị phải tin tôi. 302 00:16:52,094 --> 00:16:53,554 Được rồi mà. 303 00:16:58,475 --> 00:16:59,595 Ôi trời ơi. 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,400 - Yeon Hwa. - Vâng? 305 00:17:04,481 --> 00:17:05,771 Kang Dong Ju đâu rồi? 306 00:17:05,858 --> 00:17:07,528 Anh ấy ở trong phòng lai ạ. 307 00:17:16,076 --> 00:17:19,076 - Cậu nghĩ sao? - Tôi đang nghĩ 308 00:17:19,163 --> 00:17:21,753 {\an8}phim chụp đang hiện phần đuôi tụy. 309 00:17:21,832 --> 00:17:24,082 {\an8}Đúng nhỉ? Tôi cũng nghĩ thế. 310 00:17:24,168 --> 00:17:25,918 Tôi nghĩ không phải đuôi tụy. 311 00:17:26,295 --> 00:17:28,005 Không phải sao? 312 00:17:28,088 --> 00:17:29,968 {\an8}Đó chắc chắn là áp-xe, 313 00:17:30,049 --> 00:17:33,139 {\an8}nhưng tôi nghĩ nó khởi phát từ ruột. 314 00:17:33,218 --> 00:17:34,388 {\an8}Ruột ư? 315 00:17:34,470 --> 00:17:36,060 {\an8}Cậu cho là vậy sao? 316 00:17:36,597 --> 00:17:37,887 Tôi gọi Thầy Kim nhé? 317 00:17:40,100 --> 00:17:41,730 Bác sĩ Kang. 318 00:17:42,603 --> 00:17:44,273 Gọi làm gì? Có tôi đây rồi. 319 00:17:44,354 --> 00:17:46,484 Tại phim chụp không rõ ràng 320 00:17:46,565 --> 00:17:48,685 nên tôi muốn xin thêm ý kiến khác. 321 00:17:48,776 --> 00:17:50,686 Cậu bất kính rồi là bất tuân 322 00:17:50,778 --> 00:17:52,358 với tôi lắm đấy nhé. 323 00:17:52,905 --> 00:17:55,695 Được Thầy Kim ưu ái là nghĩ mình giỏi rồi đấy? 324 00:17:55,783 --> 00:17:58,373 Tôi nghĩ Thầy Kim chẳng ưu ái gì tôi đâu. 325 00:17:58,452 --> 00:18:00,622 Dùng mắt nhìn cho kỹ tấm phim chụp. 326 00:18:01,163 --> 00:18:02,923 Rõ ràng là khởi phát từ ruột. 327 00:18:02,998 --> 00:18:05,378 - Nhưng có kết nối với... - Này. 328 00:18:06,251 --> 00:18:07,921 Cậu muốn chỉ dạy tôi hay gì? 329 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 Tôi chỉ đưa ra ý kiến thôi mà. 330 00:18:10,631 --> 00:18:12,261 Nhìn thì giống thế nhưng... 331 00:18:12,341 --> 00:18:14,381 Thế mới bảo là khởi phát từ ruột. 332 00:18:14,468 --> 00:18:16,638 Không thể là đuôi tụy được. 333 00:18:17,346 --> 00:18:18,846 Cậu nghĩ có phải không? 334 00:18:18,931 --> 00:18:21,101 Vâng, tôi nghĩ là thế. 335 00:18:21,725 --> 00:18:23,935 - Bác sĩ Song. - Huyết áp đang giảm ạ. 336 00:18:24,019 --> 00:18:25,059 Là 80 trên 40. 337 00:18:28,273 --> 00:18:30,403 Cho truyền tĩnh mạch tối đa 500 cc. 338 00:18:30,484 --> 00:18:32,744 Tiêm mười cc Norepinephrine nữa. 339 00:18:32,820 --> 00:18:34,030 Lấy ống thông tiểu. 340 00:18:34,404 --> 00:18:35,364 Thôi đi. 341 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Lùi lại. 342 00:18:38,659 --> 00:18:41,829 Thiếp lập đường truyền tĩnh mạch tốc độ tối đa 500 cc. 343 00:18:41,912 --> 00:18:42,792 Còn nữa 344 00:18:42,871 --> 00:18:45,331 tiêm thêm mười cc Norepinephrine. 345 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 Lấy ống thông tiểu. 346 00:18:47,417 --> 00:18:49,917 Bác sĩ Do sẽ phẫu thuật cho bệnh nhân này. 347 00:18:51,463 --> 00:18:52,883 Bệnh nhân của tôi mà. 348 00:18:52,965 --> 00:18:56,545 Cậu còn chẳng đọc đúng được phim chụp cắt lớp. 349 00:18:57,678 --> 00:18:59,808 Truyền tĩnh mạch và cho vào mổ. 350 00:18:59,888 --> 00:19:00,968 Tôi hiểu rồi. 351 00:19:07,229 --> 00:19:09,359 Tôi tiêm còn cậu truyền tĩnh mạch. 352 00:19:09,690 --> 00:19:10,570 Được ạ. 353 00:19:13,861 --> 00:19:16,861 Bác sĩ Kang trông có vẻ khá buồn bực. 354 00:19:16,947 --> 00:19:18,277 Tôi cũng nghĩ vậy. 355 00:19:22,828 --> 00:19:24,708 - Bác sĩ Woo. - Vâng. 356 00:19:24,830 --> 00:19:26,330 Cô từng phụ tá mổ chưa? 357 00:19:26,415 --> 00:19:28,705 - Tôi làm rồi ạ. - Vậy thì được. 358 00:19:28,834 --> 00:19:30,464 Hôm nay cô phụ tá cho tôi. 359 00:19:30,544 --> 00:19:32,714 Mười phút nữa vào phòng mổ nhé. 360 00:19:45,184 --> 00:19:47,524 Mình vẫn nghĩ nó ở gần tuyến tụy. 361 00:19:50,439 --> 00:19:51,859 Không gõ cửa được sao? 362 00:19:56,445 --> 00:19:57,905 Bác sĩ Song sao vậy? 363 00:19:57,988 --> 00:19:59,318 Sao thành ra cãi nhau? 364 00:19:59,406 --> 00:20:02,156 Chúng tôi có một chút bất đồng. 365 00:20:03,744 --> 00:20:06,374 Dong Ju à, tiện tôi hỏi luôn, 366 00:20:06,747 --> 00:20:10,287 cậu có nói gì với quản lý Jang không đấy? 367 00:20:11,293 --> 00:20:12,593 Nói chuyện gì cơ? 368 00:20:12,669 --> 00:20:16,629 Cậu có nói với anh ấy là chúng ta hẹn hò hay đại loại thế không? 369 00:20:18,717 --> 00:20:19,757 Tôi... 370 00:20:20,302 --> 00:20:23,432 Tôi chưa bao giờ nói thẳng ra như thế. 371 00:20:24,806 --> 00:20:26,976 Vậy sao chị Oh lại hỏi tôi nhỉ? 372 00:20:28,518 --> 00:20:29,688 Chị ấy hỏi gì? 373 00:20:29,770 --> 00:20:31,520 Hỏi chúng ta đang hẹn hò à. 374 00:20:33,190 --> 00:20:35,030 Làm gì mà để chị ấy nghĩ vậy? 375 00:20:35,108 --> 00:20:38,778 Làm gì mà làm. Tôi rất cẩn thận khi nói tới các vấn đề như thế. 376 00:20:43,951 --> 00:20:47,041 Mà sao cô không đeo sợi dây chuyền? 377 00:20:47,913 --> 00:20:49,793 Sao cậu cứ hỏi tôi mãi thế? 378 00:20:49,915 --> 00:20:52,455 Tôi chỉ muốn biết liệu có phải là 379 00:20:52,542 --> 00:20:54,882 chúng ta hẹn hò từ hôm qua không. 380 00:20:54,962 --> 00:20:58,222 Chính vì thế này mà tôi không muốn bắt đầu với cậu đó. 381 00:20:58,298 --> 00:21:01,008 Chúng ta không bắt đầu gì cả sao? 382 00:21:01,301 --> 00:21:03,471 Vậy chuyện hôm qua là thế nào? 383 00:21:03,553 --> 00:21:04,683 Hôm qua ư? 384 00:21:05,305 --> 00:21:07,265 Có chuyện gì vậy? 385 00:21:07,349 --> 00:21:08,769 Cô không nhớ sao? 386 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 Thật hết cách mà. Tôi lại phải làm lại từ đầu. 387 00:21:12,771 --> 00:21:15,151 - Thấy chưa? - Cái gì? Tôi làm gì chứ? 388 00:21:15,232 --> 00:21:18,442 Sao tôi có thể bắt đầu với cậu khi cậu rõ ràng như thế? 389 00:21:18,902 --> 00:21:20,822 Tôi mà rõ ràng sao? 390 00:21:20,904 --> 00:21:23,954 Không có đâu. Tôi vốn nổi tiếng mặt lạnh đấy. 391 00:21:24,032 --> 00:21:25,742 Kang Mặt Lạnh. Cô biết chưa? 392 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 Mặt Lạnh cái đầu cậu. Cậu làm lộ liễu mọi thứ quá. 393 00:21:28,912 --> 00:21:32,252 Sao không đi rêu rao khắp Bệnh viện Doldam này luôn đi? 394 00:21:32,332 --> 00:21:33,292 Tôi được phép à? 395 00:21:33,625 --> 00:21:34,665 Trời ạ. 396 00:21:36,878 --> 00:21:39,338 Hãy hứa với tôi một điều. 397 00:21:39,715 --> 00:21:40,755 Gì vậy? 398 00:21:40,841 --> 00:21:43,931 Hứa với tôi là cậu phải chuyên nghiệp ở bệnh viện. 399 00:21:44,011 --> 00:21:46,221 Tôi vẫn sẽ là tiền bối của cậu, 400 00:21:46,305 --> 00:21:48,595 và cậu sẽ tiếp tục là bác sĩ Kang. 401 00:21:48,682 --> 00:21:51,352 Giống như chúng ta từ trước tới giờ, 402 00:21:51,435 --> 00:21:53,225 tình cảm công việc rạch ròi. 403 00:21:53,312 --> 00:21:55,902 Chúng ta sẽ chỉ đơn giản là đồng nghiệp. 404 00:21:56,315 --> 00:21:57,435 Làm vậy đi nhé? 405 00:21:59,985 --> 00:22:02,105 Tôi sẽ hứa với cô nếu cô đồng ý 406 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 từ hôm nay chúng ta sẽ hẹn hò. 407 00:22:06,742 --> 00:22:08,952 - Để xem đã. - Lại còn xem nữa hả? 408 00:22:09,036 --> 00:22:11,866 Rốt cuộc là lúc nào mới được đây? 409 00:22:11,997 --> 00:22:13,917 Để tôi xem đã. Làm việc tiếp đi. 410 00:22:14,958 --> 00:22:16,078 Anh yêu em. 411 00:22:23,884 --> 00:22:25,014 Muốn chết à? 412 00:22:25,510 --> 00:22:28,220 Biết ngay mà. Về luyện mặt lạnh thêm đi. 413 00:22:28,305 --> 00:22:30,885 Cứ thế này thì mọi người sẽ biết hết. 414 00:22:30,974 --> 00:22:32,434 Thôi đi nhé. 415 00:22:32,517 --> 00:22:33,687 Thôi cái gì? 416 00:22:33,769 --> 00:22:36,229 - Ồ, anh yêu em ấy hả? - Trời ạ! 417 00:22:36,313 --> 00:22:38,193 Muốn tôi thôi nói anh yêu em à? 418 00:22:38,273 --> 00:22:39,983 - Thôi đi mà. - Được rồi. 419 00:22:40,067 --> 00:22:41,437 - Anh yêu... - Thôi đi. 420 00:22:41,526 --> 00:22:45,106 Được rồi. Từ giờ tôi sẽ không bao giờ nói anh yêu em nữa. 421 00:22:45,197 --> 00:22:46,777 Anh yêu... 422 00:22:46,865 --> 00:22:48,365 Anh yêu em. Anh yêu em. 423 00:22:49,910 --> 00:22:51,290 Đừng nói nữa. Dừng lại. 424 00:22:51,370 --> 00:22:53,620 Anh yêu em. Anh yêu em. 425 00:22:55,332 --> 00:22:56,332 Anh yêu em. 426 00:22:59,336 --> 00:23:00,416 - Yêu em. - Không. 427 00:23:02,506 --> 00:23:04,216 Anh đang dự định gì vậy? 428 00:23:04,883 --> 00:23:07,013 Trở lại Trung tâm Y tế Geosan à? 429 00:23:09,346 --> 00:23:12,016 Cô không có câu hỏi gì về chủ tịch Shin sao? 430 00:23:12,099 --> 00:23:15,939 Tôi xin lỗi, nhưng chủ tịch Do sẽ tạm thời nắm quyền điều hành. 431 00:23:16,478 --> 00:23:19,648 Khả năng cao là hội đồng sẽ tái bổ nhiệm ông ấy. 432 00:23:20,148 --> 00:23:23,318 Dù anh có quay lại đó cũng chẳng được lợi gì đâu. 433 00:23:24,319 --> 00:23:26,029 Tình trạng của chủ tịch Shin 434 00:23:26,655 --> 00:23:28,485 tồi tệ hơn chúng ta tưởng. 435 00:23:30,992 --> 00:23:34,542 Chắc anh đang cố dựng vở kịch để xoay chuyển tình thế 436 00:23:34,621 --> 00:23:37,621 bằng cách thực hiện thành công ca mổ cho Chủ tịch... 437 00:23:39,209 --> 00:23:40,959 Cô biết đọc phim chụp chứ? 438 00:23:41,420 --> 00:23:43,920 Theo tôi biết, cô cũng tốt nghiệp trường y. 439 00:23:45,924 --> 00:23:47,134 Phim của ai vậy? 440 00:23:47,759 --> 00:23:49,139 Chủ tịch Shin. 441 00:23:52,973 --> 00:23:54,273 Như cô thấy đó, 442 00:23:55,559 --> 00:23:56,979 ung thư phổi đã di căn. 443 00:24:01,064 --> 00:24:02,154 Ung thư phổi? 444 00:24:03,316 --> 00:24:04,226 Vâng. 445 00:24:04,943 --> 00:24:07,493 Ít nhất đó là kết quả phim chụp cắt lớp. 446 00:24:16,830 --> 00:24:18,040 Còn cách chữa trị? 447 00:24:19,332 --> 00:24:20,542 Không chữa được à? 448 00:24:20,625 --> 00:24:23,335 Hiện nay có rất nhiều loại ung thư phổi. 449 00:24:25,172 --> 00:24:27,012 Việc đầu tiên ta cần làm là 450 00:24:27,090 --> 00:24:29,430 làm sinh thiết để tìm ra loại ung thư. 451 00:24:29,509 --> 00:24:31,599 Sau đó mới xác định cách chữa trị. 452 00:24:35,599 --> 00:24:36,889 Trời ơi. 453 00:24:41,980 --> 00:24:43,440 Không chữa trị thì sao? 454 00:24:45,192 --> 00:24:46,532 Tôi còn bao lâu? 455 00:24:49,029 --> 00:24:50,199 Tối đa là 456 00:24:51,364 --> 00:24:52,824 ba tháng, thưa Chủ tịch. 457 00:24:54,659 --> 00:24:57,539 Bất kể tim của tôi có thế nào? 458 00:25:00,332 --> 00:25:01,332 Đúng vậy. 459 00:25:09,591 --> 00:25:10,551 Vậy thì... 460 00:25:12,135 --> 00:25:13,465 anh định làm gì? 461 00:25:13,553 --> 00:25:16,103 Đến nước này thì bác sĩ khó mà giúp được. 462 00:25:17,599 --> 00:25:19,979 Cũng chẳng có gì nhiều mà đề xuất. 463 00:25:22,729 --> 00:25:24,689 VĂN PHÒNG BÁC SĨ 464 00:25:36,701 --> 00:25:37,951 Bác sĩ Woo. 465 00:25:39,162 --> 00:25:41,752 - Cô sắp vào phẫu thuật à? - Vâng. 466 00:25:41,831 --> 00:25:43,541 Bệnh nhân áp-xe phải không? 467 00:25:43,625 --> 00:25:45,665 Vâng. Bác sĩ Do bảo tôi 468 00:25:45,752 --> 00:25:47,632 làm phụ tá cho anh ấy. 469 00:25:48,713 --> 00:25:50,723 Ra là thế. 470 00:25:54,844 --> 00:25:55,894 Tôi bảo này... 471 00:25:59,516 --> 00:26:00,676 Cậu vào đây làm gì? 472 00:26:01,017 --> 00:26:03,187 Gì? Tôi là phụ tá mổ mà. 473 00:26:03,728 --> 00:26:05,558 Nhưng tôi gọi bác sĩ Woo mà. 474 00:26:07,732 --> 00:26:10,572 Cô ấy có việc đột xuất. Nên tôi làm thay. 475 00:26:13,446 --> 00:26:14,566 Không sao chứ? 476 00:26:25,500 --> 00:26:26,920 Tiến hành thế nào nhỉ? 477 00:26:27,002 --> 00:26:28,342 {\an8}Là áp-xe màng bụng. 478 00:26:28,420 --> 00:26:31,090 {\an8}Có vẻ khởi phát từ ruột, nên tôi sẽ cắt bỏ. 479 00:26:31,172 --> 00:26:32,132 {\an8}Được rồi. 480 00:26:32,299 --> 00:26:35,429 Bắt đầu phẫu thuật. Dao mổ. 481 00:26:44,227 --> 00:26:45,847 - Thầy Kim. - Sao? 482 00:26:45,937 --> 00:26:49,727 Bác sĩ Kang bảo tôi đưa cái này cho anh. 483 00:26:51,318 --> 00:26:53,488 {\an8}Hãy xem phim chụp của Hwang Gi Su. 484 00:26:53,570 --> 00:26:55,450 Bác sĩ Kang đang làm gì? 485 00:26:55,530 --> 00:26:57,700 Phụ mổ cho bệnh nhân Hwang Gi Su ạ. 486 00:26:57,782 --> 00:26:58,992 Bệnh nhân bị áp-xe. 487 00:26:59,075 --> 00:27:02,245 Bác sĩ Do phẫu thuật. Anh ấy nói khởi phát từ ruột. 488 00:27:02,329 --> 00:27:03,909 Nhưng bác sĩ Kang 489 00:27:03,997 --> 00:27:06,747 nghĩ là khởi phát từ đuôi của tuyến tụy. 490 00:27:10,962 --> 00:27:12,302 Hwang Gi Su. 491 00:27:12,631 --> 00:27:14,511 HỒ SƠ BỆNH ÁN HWANG GI SU 492 00:27:31,024 --> 00:27:32,364 Ruột có vẻ... 493 00:27:32,442 --> 00:27:34,572 Ruột trông có vẻ bình thường mà. 494 00:27:38,031 --> 00:27:39,531 Tôi kiểm tra tuyến tụy. 495 00:27:40,408 --> 00:27:42,158 {\an8}Tôi sẽ cắt bỏ màng nối. Gạc. 496 00:27:45,622 --> 00:27:46,502 Dao điện. 497 00:27:54,130 --> 00:27:55,090 Banh miệng mổ. 498 00:28:04,224 --> 00:28:05,644 Đúng là đuôi tụy. 499 00:28:11,106 --> 00:28:13,606 Ôi vậy cơ à? 500 00:28:16,736 --> 00:28:18,236 Tôi gọi sau nhé, bà Oh. 501 00:28:19,239 --> 00:28:22,489 - Anh tới có chuyện gì? - Bệnh nhân Hwang Gi Su. 502 00:28:22,575 --> 00:28:24,445 Đang được phẫu thuật ruột ấy. 503 00:28:25,036 --> 00:28:26,446 Bác sĩ Do... 504 00:28:26,538 --> 00:28:28,958 Dong Ju có ý kiến khác. Sao cậu lại lờ đi? 505 00:28:29,416 --> 00:28:30,456 Vậy sao? 506 00:28:31,918 --> 00:28:33,088 Tôi không nhớ rõ. 507 00:28:33,169 --> 00:28:36,459 Tự cậu đã xem xét phim chụp cắt lớp rồi cơ mà. 508 00:28:36,548 --> 00:28:38,088 Cậu không nghi ngờ 509 00:28:38,174 --> 00:28:40,894 một chút nào là có khả năng ở đuôi tụy sao? 510 00:28:40,969 --> 00:28:44,809 Không phải thế. Ban đầu đúng là tôi có nghi ngờ, 511 00:28:44,889 --> 00:28:48,559 nhưng bác sĩ Do chắc chắn điểm khởi phát là ở ruột. 512 00:28:48,643 --> 00:28:50,773 Nếu hai đồng nghiệp bất hòa, 513 00:28:50,854 --> 00:28:53,654 lẽ ra cậu nên xem xét vấn đề kỹ càng hơn chứ. 514 00:28:53,732 --> 00:28:55,442 Trưởng khoa phẫu thuật cơ mà! 515 00:28:56,568 --> 00:28:58,188 Thay vào đó, 516 00:28:58,695 --> 00:29:00,605 cậu chỉ biết hùa theo phe phái. 517 00:29:02,157 --> 00:29:04,077 Anh đang nói gì vậy? 518 00:29:04,451 --> 00:29:06,621 Tôi vẫn đọc phim chụp cắt lớp mà. 519 00:29:07,078 --> 00:29:10,958 Bác sĩ Do và tôi đã đi đến cùng một kết luận. 520 00:29:11,708 --> 00:29:13,628 Anh nghĩ tôi là loại bác sĩ gì? 521 00:29:16,463 --> 00:29:17,423 DO IN BEOM 522 00:29:19,299 --> 00:29:20,549 Tôi đây, bác sĩ Do. 523 00:29:21,092 --> 00:29:21,972 Chuyện gì vậy? 524 00:29:23,219 --> 00:29:26,599 Tôi vừa mổ ra, nhưng điểm khởi phát không phải ở ruột. 525 00:29:27,348 --> 00:29:28,218 Vậy sao? 526 00:29:29,392 --> 00:29:30,562 Vậy thì ở đâu? 527 00:29:31,728 --> 00:29:33,438 Đó là ở đuôi tụy. 528 00:29:35,398 --> 00:29:37,818 Ra thế. Tôi hiểu rồi. 529 00:29:37,901 --> 00:29:39,781 Cũng dễ hiểu thôi. 530 00:29:40,862 --> 00:29:43,162 Mọi thứ có thể khác ngoài dự kiến 531 00:29:43,239 --> 00:29:44,909 khi mổ bệnh nhân ra mà. 532 00:29:47,243 --> 00:29:49,663 Đừng mất bình tĩnh. Bác sĩ phẫu thuật thì 533 00:29:49,746 --> 00:29:51,036 phải xử lý vấn đề. 534 00:29:51,206 --> 00:29:53,786 Vậy chúng ta nên làm gì bây giờ? 535 00:29:56,419 --> 00:29:58,419 {\an8}Phẫu thuật cắt thân - đuôi chưa? 536 00:29:58,505 --> 00:30:00,255 {\an8}CẮT THÂN ĐUÔI: BỎ MỘT PHẦN TỤY 537 00:30:02,300 --> 00:30:05,140 Tôi từng làm một lần. Cũng có phụ tá vài lần. 538 00:30:07,806 --> 00:30:10,806 Tuyệt quá. Cậu có kinh nghiệm rồi. 539 00:30:11,976 --> 00:30:13,556 Vậy cậu chứng tỏ xem nào. 540 00:30:14,604 --> 00:30:17,984 Nếu có vấn đề gì thì tôi sẽ vào, nên cậu đừng lo. 541 00:30:18,483 --> 00:30:19,783 Được rồi. 542 00:30:25,490 --> 00:30:26,830 Là tuyến tụy. 543 00:30:28,034 --> 00:30:29,294 Trời ạ. 544 00:30:34,374 --> 00:30:35,294 Có thật không? 545 00:30:37,335 --> 00:30:40,165 Cậu từng phẫu thuật cắt bỏ thân - đuôi tụy rồi ư? 546 00:30:41,089 --> 00:30:43,549 Sao thế? Cậu nghĩ tôi nói dối à? 547 00:30:43,633 --> 00:30:45,553 Ca hội chứng Boerhaave là thế. 548 00:30:50,223 --> 00:30:53,733 Bắt đầu phẫu thuật cắt bỏ thân - đuôi tụy. 549 00:30:54,477 --> 00:30:56,807 Tôi sẽ bắt đầu cắt bỏ. Kẹp. 550 00:30:59,274 --> 00:31:00,154 Dao điện. 551 00:31:23,047 --> 00:31:25,257 Gọi lại cho bác sĩ Song giúp tôi. 552 00:31:25,341 --> 00:31:26,381 Vâng. 553 00:31:35,101 --> 00:31:37,401 Cậu làm gì vậy? Không định nghe máy à? 554 00:31:38,438 --> 00:31:41,148 Tôi không biết số này. Gọi lại nữa thì nghe. 555 00:31:42,567 --> 00:31:43,527 DO IN BEOM 556 00:31:48,656 --> 00:31:49,816 Có chuyện gì thế? 557 00:31:52,619 --> 00:31:54,869 Nói đi. Có chuyện gì vậy? 558 00:31:56,581 --> 00:31:59,881 Bác sĩ Do đang phẫu thuật cắt bỏ thân - đuôi tụy. 559 00:32:00,209 --> 00:32:01,089 Thì sao? 560 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 Cậu báo cáo vấn đề đi. 561 00:32:09,761 --> 00:32:12,221 Tôi gọi để hỏi xem 562 00:32:12,388 --> 00:32:15,428 {\an8}liệu có nên mổ cắt bỏ lá lách luôn không. 563 00:32:16,309 --> 00:32:18,389 Cậu ta gọi để hỏi cậu đấy. 564 00:32:18,478 --> 00:32:19,438 Nói nhanh đi. 565 00:32:19,771 --> 00:32:22,321 Tất nhiên rồi. Cậu phải cắt bỏ nó luôn. 566 00:32:22,398 --> 00:32:24,358 Sao thế? Có vấn đề gì à? 567 00:32:24,442 --> 00:32:26,862 {\an8}Việc bóc động mạch lá lách gặp khó khăn. 568 00:32:27,362 --> 00:32:30,112 {\an8}Tôi sợ mình sẽ cắt phải động mạch. 569 00:32:30,239 --> 00:32:33,029 Tôi hiểu rồi. 570 00:32:33,493 --> 00:32:35,333 Ôi trời. Ta nên làm gì đây? 571 00:32:35,411 --> 00:32:37,291 Cậu nghĩ cậu nên làm gì? 572 00:32:37,372 --> 00:32:39,252 Vào phòng phẫu thuật đi chứ gì. 573 00:32:39,332 --> 00:32:40,462 Ai cơ? 574 00:32:40,959 --> 00:32:41,829 Tôi ư? 575 00:32:43,002 --> 00:32:44,592 Hay là để tôi vào đó? 576 00:32:48,424 --> 00:32:51,394 Được rồi. Đợi đó nhé, bác sĩ Do. 577 00:32:52,220 --> 00:32:53,680 Tôi sẽ đến ngay. 578 00:32:54,597 --> 00:32:55,597 Cảm ơn anh. 579 00:33:03,356 --> 00:33:04,976 Thật thảm hại. 580 00:33:11,531 --> 00:33:14,121 {\an8}Cắt bỏ thân - đuôi tụy bảo vệ lá lách. 581 00:33:14,200 --> 00:33:16,290 {\an8}- Từng nghe chưa? - Tôi có nghe rồi. 582 00:33:16,744 --> 00:33:18,044 {\an8}Tôi chưa từng làm. 583 00:33:18,121 --> 00:33:20,791 Nếu vậy, hãy coi đây là vinh dự. 584 00:33:21,541 --> 00:33:23,131 Nhìn kỹ đây. 585 00:33:23,209 --> 00:33:24,209 Kẹp. 586 00:33:25,169 --> 00:33:26,089 Dao điện. 587 00:33:28,339 --> 00:33:29,759 Do sự sắp xếp giải phẫu, 588 00:33:29,882 --> 00:33:33,802 việc cắt bỏ đuôi tụy đòi hỏi phải cắt bỏ cả lá lách. 589 00:33:33,886 --> 00:33:35,216 Nhưng có báo cáo nói 590 00:33:35,304 --> 00:33:37,854 không có lá lách thì hệ miễn dịch sẽ yếu đi. 591 00:33:37,932 --> 00:33:39,812 Vì vậy mà ngày nay, 592 00:33:40,309 --> 00:33:42,479 thường cắt bỏ tụy không chạm lách. 593 00:33:42,562 --> 00:33:44,982 Nghe nói cậu rời sân đã lâu. 594 00:33:45,064 --> 00:33:46,194 Vẫn vào đá tốt nhỉ. 595 00:33:46,274 --> 00:33:49,574 Tất nhiên. Tôi là trưởng khoa phẫu thuật của Geosan mà. 596 00:33:51,029 --> 00:33:53,569 Sắp xong rồi. 597 00:33:53,656 --> 00:33:54,986 Bóc ra như thế này 598 00:33:55,324 --> 00:33:58,374 rồi cắt bỏ phần đuôi tụy. 599 00:34:01,581 --> 00:34:02,581 Xong rồi. 600 00:34:02,999 --> 00:34:03,959 Cậu thấy chưa? 601 00:34:04,208 --> 00:34:05,168 Sạch sẽ rồi chứ? 602 00:34:05,752 --> 00:34:06,672 Vâng. 603 00:34:12,925 --> 00:34:14,505 Có chuyện gì vậy? 604 00:34:15,136 --> 00:34:16,966 Động mạch lách bị tổn thương. 605 00:34:17,638 --> 00:34:18,508 Gạc. 606 00:34:23,144 --> 00:34:23,984 Kẹp. 607 00:34:24,270 --> 00:34:25,810 Thấy điểm chảy máu không? 608 00:34:25,897 --> 00:34:27,107 Không thể nhìn rõ. 609 00:34:30,610 --> 00:34:32,030 Kẹp mạch máu. 610 00:34:34,155 --> 00:34:35,445 Hút. Một lần nữa. 611 00:34:38,034 --> 00:34:39,044 Rửa. 612 00:34:42,705 --> 00:34:43,615 Hút. 613 00:34:46,334 --> 00:34:48,544 Đây rồi. Đã xác định được mạch máu. 614 00:34:54,217 --> 00:34:55,677 Tôi thấy không ổn rồi. 615 00:34:56,135 --> 00:34:58,595 Tôi nghĩ chúng ta phải cắt bỏ cả lá lách. 616 00:35:06,729 --> 00:35:08,979 - Chỉ khâu vết thương. - Đợi đã ạ. 617 00:35:10,024 --> 00:35:11,734 Đợi cái gì nữa? 618 00:35:19,325 --> 00:35:21,365 Cậu đang làm gì thế? Tránh ra đi. 619 00:35:24,622 --> 00:35:27,382 {\an8}Có một vết rách trong động mạch lách. 620 00:35:27,458 --> 00:35:28,498 {\an8}RÁCH MÔ ĐỘNG MẠCH 621 00:35:28,584 --> 00:35:30,424 {\an8}Nếu chỉ cần khâu vùng này, 622 00:35:30,503 --> 00:35:32,213 thì sẽ cứu được lá lách. 623 00:35:36,759 --> 00:35:37,929 Tôi làm được không? 624 00:35:39,595 --> 00:35:40,805 Cậu đang làm gì vậy? 625 00:35:40,888 --> 00:35:43,138 Ca mổ của tôi mà. Ai cho cậu xen vào? 626 00:35:43,224 --> 00:35:45,274 Nếu cậu tự tin thì cậu làm đi. 627 00:35:46,435 --> 00:35:47,805 Cậu nói đã làm rồi mà. 628 00:35:50,231 --> 00:35:51,231 Nếu xảy ra sự cố, 629 00:35:52,316 --> 00:35:54,276 thì trách nhiệm ở cậu cả đấy. 630 00:35:54,360 --> 00:35:55,530 Cậu vẫn làm chứ? 631 00:35:56,154 --> 00:35:58,534 Anh quả là con người kiên định. 632 00:35:59,115 --> 00:36:02,155 Việc đầu tiên anh làm là tìm người để đổ lỗi. 633 00:36:02,243 --> 00:36:03,793 Đừng có nói vớ vẩn. 634 00:36:03,870 --> 00:36:05,410 Cậu có định làm hay không? 635 00:36:20,052 --> 00:36:21,052 Kính lúp. 636 00:36:22,930 --> 00:36:23,810 Được rồi. 637 00:36:30,688 --> 00:36:31,608 Prolene 5.0. 638 00:36:32,315 --> 00:36:33,315 Bác sĩ Kang. 639 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Đưa cho tôi. 640 00:36:48,456 --> 00:36:49,996 Tập trung. 641 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 Cắt. 642 00:37:59,235 --> 00:38:00,315 Được rồi. 643 00:38:08,035 --> 00:38:08,995 Cắt. 644 00:38:16,585 --> 00:38:17,955 Tháo kẹp. 645 00:38:20,756 --> 00:38:21,716 Rửa. 646 00:38:28,055 --> 00:38:29,635 Không xuất huyết nữa. 647 00:38:29,724 --> 00:38:32,314 Tôi nghĩ lá lách sẽ ổn thôi. 648 00:38:34,895 --> 00:38:35,975 Tôi khâu lại nhé? 649 00:38:56,334 --> 00:38:57,464 Do In Beom. 650 00:38:59,545 --> 00:39:02,585 Lúc nào cậu mới ngừng nói dối để được phẫu thuật? 651 00:39:02,715 --> 00:39:03,875 Cậu nói gì vậy? 652 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 Ví dụ như hôm nay đấy. 653 00:39:05,843 --> 00:39:08,763 Cậu chưa từng phẫu thuật cắt bỏ thân - đuôi tụy. 654 00:39:08,846 --> 00:39:11,556 Đáng lẽ chúng ta phải đổi vị trí chứ. 655 00:39:11,640 --> 00:39:13,180 Đó là ca mổ của tôi. 656 00:39:13,267 --> 00:39:16,097 Tôi nghĩ tôi có thể lo được ca mổ đó. 657 00:39:16,187 --> 00:39:18,977 Tôi xem các video trên mạng để mô phỏng rồi. 658 00:39:19,065 --> 00:39:20,185 Này. 659 00:39:20,775 --> 00:39:23,185 Xem video và mổ thực tế sao như nhau được? 660 00:39:23,736 --> 00:39:25,906 Tôi toàn luyện tập như thế đấy. 661 00:39:26,822 --> 00:39:29,452 Làm sao ca mổ nào cũng có kinh nghiệm được? 662 00:39:29,533 --> 00:39:31,163 Đồ cặn bã vô trách nhiệm. 663 00:39:31,243 --> 00:39:33,003 Không thực hành như vậy, 664 00:39:33,079 --> 00:39:35,209 thì không thể làm bác sĩ phẫu thuật. 665 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 Một khi đã mổ bụng một bệnh nhân, 666 00:39:38,626 --> 00:39:40,796 không ai biết chuyện gì sẽ xảy ra. 667 00:39:40,878 --> 00:39:41,918 Ý cậu nói là 668 00:39:42,463 --> 00:39:45,473 cậu sẽ tiếp tục nói dối để có thêm kinh nghiệm? 669 00:39:46,384 --> 00:39:49,264 Ca lá lách là cậu may thôi. Đừng lên mặt với tôi. 670 00:39:49,345 --> 00:39:53,345 Tôi hy vọng cậu sẽ ngừng nói dối về kinh nghiệm của mình. 671 00:39:53,432 --> 00:39:55,272 Nếu cậu còn làm thế lần nữa, 672 00:39:55,351 --> 00:39:57,521 tôi sẽ báo cáo vấn đề với ủy ban. 673 00:39:59,939 --> 00:40:01,319 Đồ hèn. 674 00:40:02,024 --> 00:40:03,864 Này. 675 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Khốn nạn... 676 00:40:20,918 --> 00:40:21,918 Bỏ ra, đồ khốn. 677 00:40:22,586 --> 00:40:23,746 Bỏ ra! 678 00:40:23,838 --> 00:40:25,628 - Bỏ ra. - Bỏ ra! 679 00:40:29,343 --> 00:40:30,263 Đồ khốn. 680 00:40:30,344 --> 00:40:32,724 Đi mách tôi với bố cậu đi. 681 00:40:32,805 --> 00:40:34,385 - Đồ ngốc. - Anh Gu. 682 00:40:34,890 --> 00:40:36,520 Thả tôi ra. 683 00:40:38,352 --> 00:40:40,732 Bỏ tôi ra. 684 00:40:41,105 --> 00:40:42,225 Này. 685 00:40:47,278 --> 00:40:49,108 Đủ rồi, cả hai người. 686 00:40:49,196 --> 00:40:50,446 Trời ạ. 687 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 Này. 688 00:40:55,536 --> 00:40:56,536 Trời ạ. 689 00:40:57,955 --> 00:41:00,615 Gì cơ? Họ lại đánh nhau sao? 690 00:41:01,750 --> 00:41:05,090 Lúc nãy trong phòng mổ bác sĩ Kang thật tuyệt vời. 691 00:41:05,171 --> 00:41:07,801 Việc đó khiến bác sĩ Do như một kẻ thất bại. 692 00:41:09,216 --> 00:41:11,466 Kang Dong Ju tuyệt vời ấy à? 693 00:41:11,802 --> 00:41:14,472 - Ý cô là sao? - Lúc mà anh ấy khâu động mạch. 694 00:41:15,055 --> 00:41:17,135 Tôi cứ tưởng là Thầy Kim ở đó. 695 00:41:17,683 --> 00:41:19,693 Cảm giác giống nhau y hệt luôn. 696 00:41:20,686 --> 00:41:22,516 Nào, tập trung. 697 00:41:26,400 --> 00:41:27,530 Cắt. 698 00:41:30,529 --> 00:41:32,529 Dong Ju bắt chước Thầy Kim sao? 699 00:41:32,615 --> 00:41:35,115 Không phải bắt chước. Mà giỏi như Thầy Kim. 700 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 Kỹ thuật của cậu ấy không tốt bằng Thầy Kim, 701 00:41:37,953 --> 00:41:40,253 - nhưng cũng gần bằng. - Cái gì vậy? 702 00:41:40,331 --> 00:41:43,171 Cậu ấy luôn nói xấu Thầy Kim vì hay khoe mẽ mà. 703 00:41:43,250 --> 00:41:45,460 Có lẽ vừa nói xấu vừa học hỏi luôn. 704 00:41:45,544 --> 00:41:47,424 Đánh nhau xong lại thân hơn mà. 705 00:41:48,422 --> 00:41:50,632 Thế bây giờ họ đang ở đâu rồi? 706 00:41:56,388 --> 00:41:57,808 Chuyện đó là sao? 707 00:41:58,390 --> 00:41:59,850 Vì sao lại đánh nhau? 708 00:42:03,646 --> 00:42:04,646 Nói đi. 709 00:42:07,316 --> 00:42:09,026 Cậu ta xen vào ca mổ của tôi 710 00:42:09,360 --> 00:42:10,860 nên tôi nổi nóng. 711 00:42:14,156 --> 00:42:16,116 Tôi hứa sẽ không có lần sau nữa. 712 00:42:16,575 --> 00:42:19,075 Còn cậu, Dong Ju? Có muốn nói gì không? 713 00:42:20,829 --> 00:42:22,619 Không có gì ạ. 714 00:42:23,707 --> 00:42:24,787 Được rồi. 715 00:42:26,627 --> 00:42:29,207 Không có gì nữa thì ra khỏi văn phòng tôi. 716 00:42:43,269 --> 00:42:44,809 Nghe nói lại đánh nhau. 717 00:42:45,396 --> 00:42:47,186 Hai người dần nhau ra bã. 718 00:42:47,273 --> 00:42:50,113 Cậu ta đánh tôi trước. Tôi biết làm gì nữa chứ? 719 00:42:50,192 --> 00:42:51,942 Hai người bị sao vậy hả? 720 00:42:52,444 --> 00:42:54,784 Bằng tuổi mà. Làm bạn có phải tốt không. 721 00:42:55,906 --> 00:42:58,026 Chắc hai cậu cũng chẳng có bạn đâu 722 00:42:58,117 --> 00:42:59,447 vì tính cách khó ưa. 723 00:42:59,535 --> 00:43:02,115 Cô nói gì vậy? Tôi có rất nhiều bạn nhé. 724 00:43:02,204 --> 00:43:05,214 Vậy cơ à? Chắc vì thế nên không ai đến Jeongseon 725 00:43:05,291 --> 00:43:08,211 để gặp cậu kể từ khi cậu đến đây. 726 00:43:08,294 --> 00:43:11,674 Đó chỉ là vì họ bận rộn với công việc thôi. 727 00:43:12,923 --> 00:43:15,133 Còn cô thì sao? Cũng đâu có nhiều bạn. 728 00:43:15,217 --> 00:43:16,257 Tôi có chứ. 729 00:43:17,428 --> 00:43:19,928 Y tá Eom, bác sĩ Jung, y tá Park. 730 00:43:20,306 --> 00:43:23,886 Tôi còn hay đi uống bia với y tá Oh 731 00:43:23,976 --> 00:43:24,936 và bác sĩ Nam. 732 00:43:25,644 --> 00:43:26,814 Họ đều là bạn tôi. 733 00:43:26,895 --> 00:43:30,105 - Tôi hiểu rồi. Họ là bạn cô. - Phải rồi. 734 00:43:30,190 --> 00:43:32,650 Cả cây và chim ở sân sau của bệnh viện 735 00:43:32,735 --> 00:43:34,605 cũng là bạn của cô nốt. 736 00:43:35,946 --> 00:43:37,446 Tôi phải đi đây. 737 00:43:38,741 --> 00:43:40,331 Đừng bỏ đi như vậy chứ. 738 00:43:40,784 --> 00:43:42,664 Cô không lo cho tôi sao? 739 00:43:50,711 --> 00:43:52,761 Nhớ bôi thuốc vào vết thương. 740 00:43:53,297 --> 00:43:54,337 Tôi đi thật đây. 741 00:43:55,883 --> 00:43:56,843 Anh yêu em. 742 00:43:58,260 --> 00:43:59,970 Tôi đã nói đừng làm thế nữa! 743 00:44:00,054 --> 00:44:01,564 Sến sẩm quá đi mất. 744 00:44:07,102 --> 00:44:08,312 Đủ rồi. 745 00:44:08,937 --> 00:44:10,727 Cô đi ngay cho tôi. 746 00:44:18,614 --> 00:44:20,494 Này nhé. 747 00:44:20,574 --> 00:44:22,834 Cậu lớn rồi đấy. Đừng đánh nhau nữa. 748 00:44:22,910 --> 00:44:25,870 Tôi đã bảo bác sĩ Do đánh tôi trước mà. 749 00:44:25,954 --> 00:44:28,544 Chắc cậu khiến cậu ta bực bội chứ gì. 750 00:44:28,624 --> 00:44:29,884 Tôi hiểu cậu ta mà. 751 00:44:29,958 --> 00:44:33,458 Cậu ta không phải loại người đi đánh người vô cớ. 752 00:44:33,545 --> 00:44:36,415 Cậu ta lớn lên đâu phải động tay làm việc gì. 753 00:44:37,925 --> 00:44:40,545 - Cô đứng về phía cậu ta hay sao? - Đủ rồi. 754 00:44:41,470 --> 00:44:43,010 Sau này nhớ cẩn trọng hơn. 755 00:44:43,472 --> 00:44:46,062 Đây là bệnh viện, không phải võ đài đâu. 756 00:44:58,821 --> 00:45:01,031 Họ diễn kịch đúng là dở tệ. 757 00:45:02,700 --> 00:45:04,120 Chuyện đó là sao? 758 00:45:05,536 --> 00:45:07,706 Sao cậu bực bội vậy? 759 00:45:07,788 --> 00:45:08,708 Tôi ư? 760 00:45:10,374 --> 00:45:11,504 Tôi không bực bội. 761 00:45:13,794 --> 00:45:17,264 Từ đầu giữa tôi và bác sĩ Kang đã không tốt đẹp gì rồi. 762 00:45:18,048 --> 00:45:20,378 Khi cậu ta xen ngang ca mổ của tôi, 763 00:45:21,009 --> 00:45:22,339 tôi đã mất bình tĩnh. 764 00:45:26,849 --> 00:45:29,179 Cậu không nói thật với tôi. 765 00:45:31,353 --> 00:45:32,483 Hay là, 766 00:45:33,313 --> 00:45:34,773 vấn đề của cậu là 767 00:45:35,482 --> 00:45:37,322 không biết thế nào là nói thật? 768 00:45:38,444 --> 00:45:41,284 - Sao cơ? - Thôi đủ rồi. Ra ngoài. 769 00:45:43,907 --> 00:45:45,987 Về ca mổ của chủ tịch Shin. 770 00:45:47,327 --> 00:45:48,657 Tôi e rằng 771 00:45:48,746 --> 00:45:50,746 sẽ không thể phẫu thuật được. 772 00:45:52,040 --> 00:45:54,080 {\an8}Do bị ung thư phổi giai đoạn cuối. 773 00:45:54,168 --> 00:45:55,708 {\an8}GIAI ĐOẠN CUỐI: ĐÃ DI CĂN 774 00:45:56,962 --> 00:45:58,962 Đi mà báo với bố cậu như thế. 775 00:46:01,925 --> 00:46:03,505 Ý anh là sao? 776 00:46:03,969 --> 00:46:05,889 Mục đích cậu đến đây là thế mà. 777 00:46:07,473 --> 00:46:09,933 Đó là lý do cậu muốn vào đội mổ của tôi. 778 00:46:16,440 --> 00:46:17,650 Cậu biết không? 779 00:46:17,983 --> 00:46:19,993 Tôi thích một viên đá góc cạnh 780 00:46:20,319 --> 00:46:22,359 hơn là là viên đá tròn trĩnh. 781 00:46:23,238 --> 00:46:24,658 Là một viên đá góc cạnh, 782 00:46:25,073 --> 00:46:26,703 tức là có phong cách riêng 783 00:46:26,784 --> 00:46:29,584 và có suy nghĩ của riêng mình. 784 00:46:35,834 --> 00:46:39,514 Tôi muốn nhìn thấy một viên đá góc cạnh 785 00:46:39,797 --> 00:46:42,877 được người thợ xây tự mình đẽo đục. 786 00:46:43,926 --> 00:46:47,806 Tôi không muốn người nào đó quá nhẵn bóng và thờ ơ. 787 00:46:48,180 --> 00:46:49,640 Tôi muốn một người 788 00:46:49,723 --> 00:46:53,353 có thể định hình bản thân cũng như tìm ra được triết lý 789 00:46:53,936 --> 00:46:55,596 và đức tin của riêng mình. 790 00:46:58,065 --> 00:46:59,435 Tôi từng có ý nghĩ 791 00:46:59,650 --> 00:47:02,690 cậu là một trong những người đó. 792 00:47:03,237 --> 00:47:04,817 Hôm đó, cậu đã phẫu thuật 793 00:47:04,905 --> 00:47:07,065 một ca không phải nhiệm vụ của cậu. 794 00:47:07,157 --> 00:47:10,787 Tôi nghĩ đó không đơn thuần là bạo dạn do bám đuôi áo bố cậu. 795 00:47:11,370 --> 00:47:14,830 Tôi nghĩ cậu làm thế vì bệnh nhân đang nguy kịch. 796 00:47:15,207 --> 00:47:17,037 Và cậu cũng khá giỏi. 797 00:47:17,751 --> 00:47:22,131 Đó là lý do tôi muốn cậu tới đây. 798 00:47:23,966 --> 00:47:25,046 Nhưng sao ạ? 799 00:47:26,677 --> 00:47:27,797 Tôi nghĩ là 800 00:47:29,513 --> 00:47:31,563 tôi đã sai về điều đó. 801 00:47:34,768 --> 00:47:37,148 Đi nói với bố cậu đi. 802 00:47:37,980 --> 00:47:40,440 Chủ tịch Shin sẽ không phẫu thuật ở đây. 803 00:47:40,983 --> 00:47:42,073 Nên là 804 00:47:42,150 --> 00:47:45,110 ông ta không cần phải lo lắng nữa. 805 00:47:47,364 --> 00:47:48,704 Và tôi đoán là 806 00:47:49,658 --> 00:47:51,988 cậu cũng nên rời khỏi Bệnh viện Doldam. 807 00:48:21,773 --> 00:48:23,033 Ung thư phổi di căn? 808 00:48:24,776 --> 00:48:25,856 Giai đoạn cuối ư? 809 00:48:26,236 --> 00:48:28,236 Vâng, con nghe là như thế. 810 00:48:29,406 --> 00:48:30,696 Vậy còn ca mổ? 811 00:48:31,241 --> 00:48:33,161 Ca mổ tim nhân tạo thì sao? 812 00:48:33,243 --> 00:48:36,043 Chủ tịch Shin sẽ không đợi được đến lúc đó. 813 00:48:36,121 --> 00:48:37,541 Bu Yong Ju nói vậy sao? 814 00:48:37,831 --> 00:48:40,711 Con có chắc là hắn ta nói 815 00:48:41,251 --> 00:48:42,711 sẽ từ bỏ ca mổ không? 816 00:48:42,794 --> 00:48:45,844 Vâng, chính tai con nghe mà. 817 00:48:46,590 --> 00:48:47,800 Được rồi. 818 00:48:47,883 --> 00:48:48,933 Bố hiểu rồi. 819 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 Bố ơi. 820 00:48:52,679 --> 00:48:54,349 Sao thế? Nói đi. 821 00:48:54,848 --> 00:48:55,968 Con đã được về 822 00:48:57,601 --> 00:48:59,311 Trung tâm Y tế Geosan chưa? 823 00:49:01,772 --> 00:49:03,772 Đợi thêm một chút nữa tới khi 824 00:49:04,399 --> 00:49:05,689 mọi việc ổn thỏa đi. 825 00:49:05,984 --> 00:49:07,444 Đừng than vãn nữa. 826 00:49:26,129 --> 00:49:27,169 Mời vào. 827 00:49:31,051 --> 00:49:32,181 Tôi đây. 828 00:49:33,971 --> 00:49:36,391 Nghe tin Chủ tịch là tôi tới luôn. 829 00:49:37,182 --> 00:49:38,982 Chắc Giám đốc đau buồn lắm. 830 00:49:39,643 --> 00:49:41,273 Ai kể cho ông nghe vậy? 831 00:49:41,353 --> 00:49:42,813 Ở Bệnh viện Doldam, 832 00:49:42,896 --> 00:49:45,106 có vài người là tai mắt của tôi. 833 00:49:46,274 --> 00:49:47,404 Ra là thế. 834 00:49:47,567 --> 00:49:49,607 Thật khó để nói với Giám đốc, 835 00:49:49,987 --> 00:49:51,607 nhưng thành ra thế này rồi, 836 00:49:51,697 --> 00:49:55,197 tôi nghĩ chủ tịch Shin phải từ bỏ việc phẫu thuật tim. 837 00:50:03,500 --> 00:50:05,460 Ý anh thế nào? 838 00:50:07,504 --> 00:50:08,634 Anh có nghĩ là 839 00:50:09,381 --> 00:50:12,431 tôi sẽ sống sót qua ca phẫu thuật không? 840 00:50:12,801 --> 00:50:16,141 Hay là vì đằng nào tôi cũng sẽ chết sớm thôi, 841 00:50:18,515 --> 00:50:20,175 do vậy tôi không nên 842 00:50:20,517 --> 00:50:22,807 thực hiện ca phẫu thuật nguy hiểm đó? 843 00:50:25,313 --> 00:50:26,573 Thành thật mà nói, 844 00:50:27,482 --> 00:50:29,442 trong trường hợp như thế này, 845 00:50:30,652 --> 00:50:33,362 nghe theo quyết định của bệnh nhân 846 00:50:33,947 --> 00:50:36,867 là điều duy nhất mà bác sĩ có thể làm. 847 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 Nếu tôi quyết định 848 00:50:41,830 --> 00:50:43,540 không phẫu thuật, 849 00:50:45,876 --> 00:50:47,126 thì sẽ có chuyện gì? 850 00:50:50,130 --> 00:50:52,550 Tôi định chữa tim cho ông 851 00:50:53,467 --> 00:50:57,597 và tiếp tục xin tiền ông sau khi đã cứu mạng ông. 852 00:50:58,388 --> 00:51:01,098 Nhưng có vẻ cơ hội đã vụt mất rồi. 853 00:51:01,516 --> 00:51:02,766 Đồ khốn. 854 00:51:03,894 --> 00:51:07,814 Sao anh vẫn có thể nói đùa trong tình huống thế này hả? 855 00:51:10,859 --> 00:51:12,859 Chúng tôi không thể đảm bảo 856 00:51:12,944 --> 00:51:15,784 hay dự đoán cơ quan nào trong hai cơ quan này 857 00:51:16,114 --> 00:51:19,664 sẽ bắt đầu suy yếu trước. 858 00:51:23,371 --> 00:51:24,461 Vậy nếu 859 00:51:25,832 --> 00:51:28,422 tôi quyết định phẫu thuật thì sao? 860 00:51:31,755 --> 00:51:34,415 Phẫu thuật thay thế tim nhân tạo 861 00:51:34,674 --> 00:51:37,224 cũng có rủi ro cao. 862 00:51:40,388 --> 00:51:43,598 Cả hai đều không phải là lựa chọn tốt. 863 00:51:48,313 --> 00:51:50,983 Phải rồi. Tôi hiểu. 864 00:51:54,236 --> 00:51:57,276 - Chủ tịch Yeo. - Chào cô. 865 00:51:59,574 --> 00:52:01,204 Quản lý Jang cũng ở đây ạ. 866 00:52:02,536 --> 00:52:05,826 Bác sĩ Yun muốn uống một cốc cà phê không? 867 00:52:05,914 --> 00:52:07,214 Vâng, cảm ơn anh. 868 00:52:08,542 --> 00:52:10,502 Về bác sĩ Kang... 869 00:52:11,253 --> 00:52:13,843 Nhìn có vẻ khó tính nhưng khi đã quen biết, 870 00:52:13,922 --> 00:52:16,512 có thể thấy cậu ấy là người rất tốt bụng. 871 00:52:16,591 --> 00:52:18,681 - Chủ tịch Yeo thấy thế chứ? - Phải. 872 00:52:19,177 --> 00:52:20,427 Cậu ấy có vẻ là vậy. 873 00:52:21,680 --> 00:52:23,810 Thật ra, hình dáng của lông mày 874 00:52:23,890 --> 00:52:26,310 và vùng giữa lông mày cho thấy 875 00:52:26,393 --> 00:52:29,693 cậu ấy là kiểu người sẽ yêu mãi mãi một người phụ nữ 876 00:52:29,771 --> 00:52:31,691 một khi đã đem lòng yêu thương. 877 00:52:31,773 --> 00:52:33,023 Chủ tịch Yeo nhỉ? 878 00:52:33,108 --> 00:52:36,858 Chắc vậy. Tôi không biết nhiều về thuật xem tướng lắm. 879 00:52:37,404 --> 00:52:39,364 Cậu ấy có khuôn mặt nam nhân 880 00:52:39,447 --> 00:52:42,697 mà sẽ là một người chồng tốt và một người bạn trai tốt. 881 00:52:50,333 --> 00:52:52,133 Cảm ơn vì cốc cà phê của anh. 882 00:52:52,210 --> 00:52:53,550 Tôi làm việc tiếp đây. 883 00:52:53,628 --> 00:52:54,958 Được rồi. Cô đi đi. 884 00:52:56,631 --> 00:52:59,431 Như dự đoán, cô ấy không thể che giấu cảm xúc. 885 00:53:00,010 --> 00:53:01,930 Dong Ju, có chuyện khẩn cấp rồi. 886 00:53:02,012 --> 00:53:03,312 Khẩn cấp là sao? 887 00:53:03,388 --> 00:53:06,178 Tôi nghĩ là quản lý Jang biết rồi. 888 00:53:06,266 --> 00:53:07,886 - Biết gì cơ? - Ôi trời. 889 00:53:10,020 --> 00:53:12,900 Ý tôi là, anh ta có vẻ nghi ngờ chúng ta. 890 00:53:13,023 --> 00:53:16,363 Anh ta cứ nói linh tinh trước mặt chủ tịch Yeo. 891 00:53:17,110 --> 00:53:21,070 Tôi nghĩ anh ta sẽ lan truyền tin đồn trong bệnh viện này. 892 00:53:22,908 --> 00:53:23,868 Thì sao? 893 00:53:27,120 --> 00:53:28,120 Đánh nhau đi. 894 00:53:29,206 --> 00:53:31,036 - Đánh nhau ư? - Đúng. 895 00:53:31,124 --> 00:53:32,634 Đánh nhau mạnh vào. 896 00:53:32,709 --> 00:53:34,249 Làm như đánh nhau thật ấy. 897 00:53:36,213 --> 00:53:37,553 Bác sĩ Yun. 898 00:53:37,631 --> 00:53:39,631 Sao lại kê thuốc giảm đau trước? 899 00:53:39,716 --> 00:53:41,216 Bác sĩ Kang, đó là vì... 900 00:53:41,301 --> 00:53:43,351 Không thấy bệnh nhân đau đớn sao? 901 00:53:43,428 --> 00:53:46,308 - Bệnh nhân đau quá nên... - Tôi ở ngay gần mà. 902 00:53:46,723 --> 00:53:48,853 Đến văn phòng tôi chỉ mất hai phút. 903 00:53:48,934 --> 00:53:50,144 Cô phải gọi tôi chứ. 904 00:53:50,227 --> 00:53:52,597 {\an8}Nhỡ phải phẫu thuật bụng thì sao. 905 00:53:52,687 --> 00:53:54,607 {\an8}Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng... 906 00:53:54,689 --> 00:53:56,519 Thuốc giảm đau trừ NSAID ra 907 00:53:56,608 --> 00:53:58,778 {\an8}sẽ không ảnh hưởng khám bệnh mà? 908 00:53:58,860 --> 00:54:01,490 - Thế mới yêu cầu. - Từ giờ phải gọi bác sĩ 909 00:54:01,571 --> 00:54:02,781 nếu đau bụng cấp. 910 00:54:02,864 --> 00:54:05,414 Phòng cấp cứu đâu phải trung tâm điều khiển. 911 00:54:05,492 --> 00:54:07,162 Các bác sĩ ở đây 912 00:54:07,244 --> 00:54:09,254 cũng đủ giỏi để tự quyết định rồi. 913 00:54:09,329 --> 00:54:12,169 Thích tuyên chiến giữa cấp cứu và phẫu thuật hả? 914 00:54:12,249 --> 00:54:13,459 Này! 915 00:54:13,541 --> 00:54:14,791 Còn dám cãi tiền bối. 916 00:54:14,918 --> 00:54:16,458 Hai người làm sao thế? 917 00:54:16,544 --> 00:54:18,174 Tôi đã nói là lỗi của tôi. 918 00:54:18,255 --> 00:54:20,505 - Không phải anh! - Không phải cậu! 919 00:54:20,590 --> 00:54:22,180 Dong Ju và Seo Jeong 920 00:54:22,259 --> 00:54:25,639 cứ nhìn thấy nhau là lại cãi nhau ầm ĩ. 921 00:54:26,263 --> 00:54:27,643 Tôi biết. 922 00:54:27,722 --> 00:54:29,522 - Giả vờ đấy. - Giật cả mình. 923 00:54:29,599 --> 00:54:31,519 Giả vờ ư? Ý anh là sao? 924 00:54:31,601 --> 00:54:34,731 Họ đang cố che giấu sự thật rằng họ là một cặp. 925 00:54:34,813 --> 00:54:37,823 Cuộc chiến chỉ để che đậy thôi. 926 00:54:37,899 --> 00:54:39,189 Không thể nào. 927 00:54:39,276 --> 00:54:41,526 Đừng vội kết luận. Không phải đâu. 928 00:54:42,612 --> 00:54:44,242 Nếu tôi nói đúng thì sao? 929 00:54:44,698 --> 00:54:47,448 Một tháng miễn phí đồ uống ở quán tôi. 930 00:54:47,951 --> 00:54:49,491 Miễn phí đồ ăn nữa. 931 00:54:50,453 --> 00:54:51,833 Được. Cả đồ ăn luôn. 932 00:54:51,913 --> 00:54:54,083 Tại sao hai người lại đặt cược 933 00:54:54,165 --> 00:54:56,455 chuyện họ có phải là một cặp không? 934 00:54:57,669 --> 00:54:58,799 - Vui mà. - Vui mà. 935 00:55:03,550 --> 00:55:04,470 Thầy Kim nhắn. 936 00:55:04,551 --> 00:55:06,391 Tôi thật không ưa nổi cậu. 937 00:55:11,433 --> 00:55:13,393 Mọi người ngồi xuống cả đi. 938 00:55:15,687 --> 00:55:17,267 Chuyện gì thế, Thầy Kim? 939 00:55:17,522 --> 00:55:18,982 Kể từ hôm nay, 940 00:55:20,317 --> 00:55:22,187 cuộc họp về ca mổ của Chủ tịch 941 00:55:24,571 --> 00:55:25,911 sẽ bị tạm hoãn. 942 00:55:30,660 --> 00:55:33,370 Tạm hoãn cuộc họp 943 00:55:33,663 --> 00:55:35,293 có nghĩa là sao ạ? 944 00:55:35,749 --> 00:55:37,749 Đã có kết quả X quang của ông ấy. 945 00:55:38,418 --> 00:55:40,378 Bị ung thư phổi giai đoạn cuối. 946 00:55:44,758 --> 00:55:46,298 Ung thư giai đoạn cuối. 947 00:55:47,594 --> 00:55:48,894 Với sức khỏe hiện tại 948 00:55:49,012 --> 00:55:51,812 thì phẫu thuật thay thế tim nhân tạo 949 00:55:52,307 --> 00:55:54,477 sẽ là quá sức với bệnh nhân. 950 00:55:55,769 --> 00:55:59,059 Vì vậy, mọi thứ chúng ta chuẩn bị... 951 00:56:06,780 --> 00:56:08,320 Chúng tôi vào được không? 952 00:56:17,040 --> 00:56:20,290 Không sao đâu. Mọi người cứ ngồi đi. 953 00:56:25,715 --> 00:56:28,715 Những người này là các nhân viên sẽ tham gia 954 00:56:29,344 --> 00:56:31,014 phẫu thuật cho tôi sao? 955 00:56:32,305 --> 00:56:33,305 Vâng ạ. 956 00:56:33,390 --> 00:56:35,140 Tôi hiểu rồi. 957 00:56:35,850 --> 00:56:37,770 Tất cả đều trông đáng tin. 958 00:56:39,145 --> 00:56:42,605 - Cô có nghĩ vậy không? - Vâng, tôi cũng nghĩ thế. 959 00:56:43,983 --> 00:56:47,453 Tôi đang bàn bạc về 960 00:56:47,529 --> 00:56:50,529 ca phẫu thuật của ông với họ. 961 00:56:50,615 --> 00:56:52,405 Tốt lắm. 962 00:56:53,618 --> 00:56:56,868 Thật ra, tôi xuống đây 963 00:56:56,955 --> 00:56:58,705 để nói về chuyện đó. 964 00:57:06,548 --> 00:57:08,588 - Thầy Kim. - Vâng? 965 00:57:09,676 --> 00:57:10,886 Chúng ta 966 00:57:13,054 --> 00:57:15,274 cứ theo kế hoạch ban đầu. 967 00:57:16,724 --> 00:57:17,644 Sao cơ ạ? 968 00:57:22,480 --> 00:57:24,230 Hãy tiến hành phẫu thuật 969 00:57:25,650 --> 00:57:26,820 theo kế hoạch. 970 00:57:28,319 --> 00:57:29,699 Chủ tịch Shin. 971 00:57:34,200 --> 00:57:35,870 Vì chuyện thành ra thế này, 972 00:57:35,952 --> 00:57:39,002 hay là Giám đốc lên làm chủ tịch? 973 00:57:39,956 --> 00:57:40,996 Ý cô thấy sao? 974 00:57:45,462 --> 00:57:47,592 Tôi nghĩ Trung tâm Y tế Geosan cần 975 00:57:47,672 --> 00:57:50,472 một vị chủ tịch trẻ ở thời điểm này. 976 00:57:54,762 --> 00:57:57,642 Mọi người có thể gọi tôi là một ông già tham lam 977 00:57:57,724 --> 00:57:59,644 hoặc nói là tôi lão suy rồi. 978 00:58:00,268 --> 00:58:01,478 Nhưng mà 979 00:58:02,937 --> 00:58:04,607 dù chỉ còn một ngày để sống, 980 00:58:06,274 --> 00:58:09,444 tôi vẫn muốn hít thở thật thoải mái. 981 00:58:10,737 --> 00:58:12,317 Đằng nào tôi cũng sẽ chết. 982 00:58:12,822 --> 00:58:15,662 Đòi hỏi thế không nhiều quá với anh chứ? 983 00:58:19,412 --> 00:58:20,912 Phải không, Thầy Kim? 984 00:59:04,332 --> 00:59:07,002 PHẦN KẾT 985 00:59:07,085 --> 00:59:08,125 Khổ cực nhỉ? 986 00:59:10,046 --> 00:59:12,336 Cảm ơn chị rất nhiều. 987 00:59:18,555 --> 00:59:20,925 Đẹp quá. 988 00:59:21,683 --> 00:59:23,023 Có ai tặng chị sao? 989 00:59:28,273 --> 00:59:29,273 Không có gì... 990 00:59:30,984 --> 00:59:32,994 Biên dịch: Linh Phan