1 00:00:21,896 --> 00:00:23,186 Doktor Kang, iyi misiniz? 2 00:00:24,607 --> 00:00:25,897 Doktorlar da insan. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,574 Bize de MERS bulaşabilir. 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,451 Hatta şansımız yoksa bu yüzden ölebiliriz. Biliyor musun? 5 00:00:30,739 --> 00:00:31,779 Doktor Kang! 6 00:00:38,079 --> 00:00:39,119 Bay Gu. 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,294 Bana N95 maskesi ve önlük getirin. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,208 -İçeri giriyorum. -Bunu yapamazsınız, Kim Hoca. 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,547 Siz bu hastanenin kontrol kulesisiniz. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,092 Lütfen, bir kez daha iyice düşünün. 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,088 Oraya gireceğim. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,894 Acil servise ben gireceğim. 13 00:01:01,227 --> 00:01:02,687 Oraya gireceğim. 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,646 Lütfen izin verin. 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,361 Ne? 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,401 Biliyorum ama orada bulunması gereken doktor... 17 00:01:10,361 --> 00:01:11,491 ...benim. 18 00:01:13,656 --> 00:01:14,656 Ben 19 00:01:15,492 --> 00:01:16,792 gireceğim. 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,825 Lütfen izin verin. 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,124 Doktor Kang. 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,042 {\an8}Kendinize gelin, Doktor Kang. 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,495 {\an8}Tansiyonu 100'e 70, nabzı 120. 24 00:01:26,586 --> 00:01:28,246 {\an8}Ama vücut ısısı 39,8 derece. 25 00:01:28,880 --> 00:01:30,050 {\an8}Tanrım. 26 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 {\an8}Bu kadar hastayken, hastalarla nasıl ilgilensin? 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,222 {\an8}Ne yapmalıyız, Bayan Oh? 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,143 KIM HOCA 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,353 {\an8}Ateşi kaç derece? 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,675 Doktor Yun. 31 00:01:44,979 --> 00:01:46,859 {\an8}Bana tekrar hayati belirtilerini söyle. 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,780 {\an8}Tansiyon 100'e 70, nabzı 120 ve vücut ısısı 39,8 derece. 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,716 Doktor Yun. 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,468 Saatte 200 cm3 normal salin 35 00:02:17,554 --> 00:02:18,894 ve ateş düşürücü verin. 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,142 Bu yeterli mi? 37 00:02:20,223 --> 00:02:21,393 {\an8}Bu sadece senkop. 38 00:02:21,516 --> 00:02:22,676 {\an8}SENKOP: BAYILMA 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 {\an8}Dehidrasyon yaşadığı için olmalı. 40 00:02:24,811 --> 00:02:27,771 Şimdilik sadece sıvı takviyesi yapalım. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 İyi bir uykudan sonra daha iyi hissedecektir. 42 00:02:35,071 --> 00:02:36,741 {\an8}Apandisit hastası nerede? 43 00:02:36,865 --> 00:02:37,865 {\an8}Bu tarafta. 44 00:02:40,076 --> 00:02:43,036 Bu arada, Doktor Yun'un burada olmaması gerekiyordu, değil mi? 45 00:02:43,913 --> 00:02:46,123 Eğer hastaların MERS kaptığı onaylanırsa 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,377 Başkan Shin'in ameliyatında yer alamayacak. 47 00:02:49,210 --> 00:02:50,500 Gerçekten mi? 48 00:02:50,795 --> 00:02:53,375 Bu çok kötü. Onun için çok çalışıyordu. 49 00:02:53,923 --> 00:02:55,593 Lütfen sırt üstü uzanın. 50 00:02:56,050 --> 00:02:57,390 Karnınıza bastıracağım. 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,008 Bir şeyler ters giderse 52 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 bu kararından pişmanlık duyabilirsin. 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,849 Buna hazırlıklı mısın? 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Umurumda değildi. 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,320 En azından o an için. 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,282 İçeri gireceğim. 57 00:03:17,572 --> 00:03:19,162 Onun yanında olmak istedim. 58 00:03:20,575 --> 00:03:23,485 Onunla kalmak istedim. 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,044 O anda. 60 00:04:00,990 --> 00:04:02,660 -Lütfen acele edin. -Tamam. 61 00:04:10,041 --> 00:04:11,581 Müdür Jang. 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,708 DOLDAM HASTANESİ 63 00:04:15,338 --> 00:04:17,088 MERS şüphesi olan vakalar mı var? 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Sadece şüphe var 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,756 ama acil servis şimdilik kapatıldı. 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,053 O zaman neden koruyucu takım giymiyorsunuz? 67 00:04:23,221 --> 00:04:24,391 Çünkü 68 00:04:24,847 --> 00:04:25,717 henüz bize ulaşmadı. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,307 Affedersiniz. 70 00:04:28,685 --> 00:04:29,725 Affedersiniz. 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 İçeride kimse var mı? 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,610 Affedersiniz. 73 00:04:35,483 --> 00:04:36,613 Merhaba. 74 00:04:38,403 --> 00:04:39,363 Sen kimsin? 75 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 Acil serviste durumlar nasıl? 76 00:04:42,323 --> 00:04:44,493 Apandisit hastasının durumu çok iyi değil. 77 00:04:44,867 --> 00:04:47,197 Ateşi ve fiziksel durumu giderek kötüleşiyor. 78 00:04:48,621 --> 00:04:51,001 Görünüşe göre karın zarı iltihabı oluşmuş. 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,956 Ne zaman ameliyata alabiliriz? 80 00:04:54,252 --> 00:04:57,262 Koruyucu takımlar olmadan yapmam. 81 00:04:58,631 --> 00:05:00,261 Koruyucu takımlar nerede? 82 00:05:00,383 --> 00:05:01,593 Hâlâ gelmediler mi? 83 00:05:01,676 --> 00:05:02,756 Kim Hoca. 84 00:05:03,177 --> 00:05:05,427 Şimdi Halk Sağlığı Merkezi ile konuştum. 85 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 30 dakika içinde koruyucu takımları getirecekler. 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,768 Doktor Song, duydunuz mu? 30 dakika içinde burada olacaklar. 87 00:05:13,229 --> 00:05:14,859 Gidip ameliyata hazırlanın. 88 00:05:15,106 --> 00:05:18,316 Sonunda Doktor Song'u ameliyat yaparken mi göreceğim? 89 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Sonunda hastanemizde ilk ameliyatınızı yapacaksınız. 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,374 -Tebrikler. -Yeter. 91 00:05:25,700 --> 00:05:28,620 Doktor Kang acil servise niye girdi ki? 92 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 O zaman ben gidip ameliyata hazırlanıyorum. 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,130 Doktor Yun. 94 00:05:35,501 --> 00:05:38,421 Hastayla yarım saat daha ilgilen. 95 00:05:38,504 --> 00:05:40,884 Koruyucu takımlar gelir gelmez Doktor Song ameliyatı yapacak. 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,045 Tamam. 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,885 {\an8}Hastaya serumla propasetamol verin 98 00:05:46,971 --> 00:05:48,971 {\an8}-ve antibiyotiğe başlayın. -Tamam, Doktor Hanım. 99 00:05:49,432 --> 00:05:50,562 {\an8}Doktor Yun, buraya. 100 00:05:50,850 --> 00:05:51,980 İzninizle. 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,749 HASTA ODALARI 102 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 Başkan Shin'in durumu iyiye gidiyor. 103 00:06:31,682 --> 00:06:34,272 Ateşi normale indi 104 00:06:34,352 --> 00:06:35,942 ve akciğerleri de iyi durumda. 105 00:06:39,398 --> 00:06:40,438 Sorun nedir? 106 00:06:41,526 --> 00:06:43,276 Buraya kendi isteğinle mi geldin 107 00:06:43,361 --> 00:06:45,151 yoksa seni Doktor Yun mu çağırdı? 108 00:06:47,990 --> 00:06:49,700 Ne demek istiyorsunuz? 109 00:06:49,784 --> 00:06:51,294 Sadece Doktor Kang'ın 110 00:06:52,161 --> 00:06:55,411 bayıldığından Doktor Yun'un nasıl haberi olduğunu merak ediyorum. 111 00:06:56,207 --> 00:06:59,037 İkinci kattaki istasyona çağrı gönderilmedi. 112 00:07:01,129 --> 00:07:04,129 Doktor Kang acil serviste baygın düştü. 113 00:07:06,801 --> 00:07:08,891 Tam bilemiyorum. 114 00:07:09,470 --> 00:07:12,890 Ben Doktor Yun çağrı attığı için geldim. 115 00:07:14,642 --> 00:07:17,522 Yani önce seni aradığını mı söylüyorsun? 116 00:07:17,854 --> 00:07:19,484 Evet, doğru. 117 00:07:21,190 --> 00:07:22,070 Anladım. 118 00:07:33,744 --> 00:07:35,374 Tanrım. 119 00:07:35,705 --> 00:07:38,995 Meşgul adam sonunda geldi. 120 00:07:39,375 --> 00:07:40,745 Nasıl hissediyorsunuz? 121 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Şu neşeli hanım doktor 122 00:07:43,379 --> 00:07:45,799 bana şunu ve şunu verdi 123 00:07:46,591 --> 00:07:48,341 ve şimdi çok daha iyiyim. 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,683 İşini iyi yapar. 125 00:07:50,761 --> 00:07:52,931 Sizin ameliyatınızda da 126 00:07:53,014 --> 00:07:55,224 asistanlığımı o yapacak. 127 00:07:55,308 --> 00:07:56,388 Öyle mi? 128 00:07:57,435 --> 00:07:59,515 O zaman neden şimdi yerine başkası geldi? 129 00:08:00,646 --> 00:08:02,316 Onu gücendirdim mi? 130 00:08:04,609 --> 00:08:08,279 Dürüst olmak gerekirse, hastanede bir sorunumuz var, Başkan Shin. 131 00:08:08,863 --> 00:08:09,783 Ne? 132 00:08:13,326 --> 00:08:14,536 Affedersiniz. 133 00:08:14,911 --> 00:08:16,371 Oraya 134 00:08:16,454 --> 00:08:18,584 ben de girebilir miyim? 135 00:08:18,664 --> 00:08:20,964 Bu mümkün değil. Lütfen sabredin ve bekleyin. 136 00:08:21,042 --> 00:08:22,672 Çocuklarım hâlâ çok küçükler. 137 00:08:22,793 --> 00:08:25,883 Büyük olan ortaokula gidiyor. 138 00:08:25,963 --> 00:08:29,053 Halk Sağlığı Merkezinden görevliler gelip gerekeni yapacaklar. 139 00:08:29,133 --> 00:08:30,343 Lütfen oturun ve bekleyin. 140 00:08:30,760 --> 00:08:31,890 Bay Gu. 141 00:08:34,222 --> 00:08:35,812 Lütfen oturun ve bekleyin. 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,774 İster misiniz? Acıkmış olmalısınız. 143 00:08:43,856 --> 00:08:45,476 Teşekkürler. 144 00:09:04,210 --> 00:09:06,630 Üzgünüm, Su-jeong. 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,046 Hayati belirtileri ne? 146 00:09:13,135 --> 00:09:14,635 90 civarında. 147 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 Vücut ısısı 35,8 derece. 148 00:09:16,430 --> 00:09:19,850 İlk geldiği zamana göre oldukça iyi ancak hâlâ düşük. 149 00:09:19,934 --> 00:09:22,314 -Hastaya bir battaniye daha verin. -Tamam, doktor. 150 00:09:43,874 --> 00:09:45,424 Koruyucu takımlar henüz gelmedi mi? 151 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 30 dakika içinde geleceğini söylediler. 152 00:10:15,489 --> 00:10:16,569 Affedersiniz. 153 00:10:42,850 --> 00:10:44,390 Bunu yapamazsınız. 154 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 Bırakın içeri gireyim. 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 Çocuklarım içeride. 156 00:10:49,482 --> 00:10:51,112 Lütfen kenara çekilin. 157 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Sakin olun, beyefendi. 158 00:10:53,819 --> 00:10:54,859 Bırakın beni! 159 00:10:59,325 --> 00:11:00,945 Lütfen kenara çekilin. 160 00:11:01,035 --> 00:11:04,745 Lütfen. Bırakın çocuklarımla olayım. 161 00:11:04,830 --> 00:11:06,620 Bunu yapamazsınız, hanımefendi. 162 00:11:06,707 --> 00:11:07,957 Uyulması gereken kurallar var. 163 00:11:08,042 --> 00:11:12,422 Lütfen bırakın yanlarında olayım. 164 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 Bırak beni! 165 00:11:17,343 --> 00:11:19,143 Burada ölmek istemiyorum. 166 00:11:19,637 --> 00:11:21,137 Burada ölmek istemiyorum. 167 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 Bırakın beni! 168 00:11:23,641 --> 00:11:24,641 Bırakın! 169 00:11:33,275 --> 00:11:34,525 Beyefendi. 170 00:11:35,027 --> 00:11:37,067 Burada kimse ölmüyor. 171 00:11:37,321 --> 00:11:38,951 Henüz hiçbir şey olmadı. 172 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 Hastaların MERS olup olmadığı bile kesinleşmedi. 173 00:11:42,284 --> 00:11:44,204 Lütfen kendinize hakim olun. 174 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Peki ya MERS çıkarsa? 175 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 O zaman ne yapacaksınız? 176 00:11:49,375 --> 00:11:50,955 O zaman buradan çıkmanız daha da yanlış. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,747 Buradan kesin bir bilgimiz olmadan çıkarsanız 178 00:11:53,838 --> 00:11:56,008 herkesi tehlikeye atarsınız. 179 00:11:56,715 --> 00:11:58,465 Bunu mu istiyorsunuz? 180 00:12:03,973 --> 00:12:06,143 Eğer bir daha olay çıkaracak olursanız 181 00:12:06,809 --> 00:12:09,399 kız arkadaşınıza ne yaptığınızı söylerim. 182 00:12:09,478 --> 00:12:11,148 Uyandığı anda. 183 00:12:13,774 --> 00:12:16,404 Çok utanırsınız. 184 00:12:18,737 --> 00:12:19,657 Doktor Yun. 185 00:12:20,281 --> 00:12:22,071 Hastanın tansiyonu düşüyor. 186 00:12:23,117 --> 00:12:25,657 Su-jeong! 187 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 Anlıyorum. 188 00:12:29,415 --> 00:12:33,585 Tam bir teşhis için ne kadar zaman gerekiyor? 189 00:12:33,669 --> 00:12:35,499 Ön teşhis yapabilmek için 190 00:12:35,588 --> 00:12:38,128 yaklaşık 24 saat kadar süre gerekiyor. 191 00:12:38,549 --> 00:12:41,799 Bana haber ver. 192 00:12:43,053 --> 00:12:45,183 O zaman buradan çıkacağım 193 00:12:45,848 --> 00:12:48,518 veya tedavi için başka bir hastane bulacağım. 194 00:12:50,144 --> 00:12:52,234 Korkmuyor musunuz, Başkan Shin? 195 00:12:53,898 --> 00:12:55,978 Sen varken neden korkayım? 196 00:12:56,567 --> 00:12:58,317 MERS denen şey 197 00:12:58,986 --> 00:13:02,066 benim gibi bir genel cerrahın baş edebileceği bir şey değil. 198 00:13:02,156 --> 00:13:03,736 Ölüm oranı çok yüksek. 199 00:13:06,202 --> 00:13:08,372 Eğer ölecek olsaydım 200 00:13:09,455 --> 00:13:12,455 bu 20 yıl önce olurdu zaten. 201 00:13:12,791 --> 00:13:15,791 Bugün hâlâ hayatta ve iyi olmam bile 202 00:13:16,921 --> 00:13:20,511 o kadar kolay ölmeyeceğimi gösteriyor. 203 00:13:27,139 --> 00:13:28,599 MÜDÜR JANG: KORUYUCU TAKIMLAR GELDİ 204 00:13:28,807 --> 00:13:29,977 Haydi git. 205 00:13:30,518 --> 00:13:32,768 -Seni arıyor olmalılar. -Evet. 206 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 20 yıl önce mi? 207 00:13:51,997 --> 00:13:55,497 Kim Hoca'ya ne zaman söyleyeceksiniz? 208 00:13:55,793 --> 00:13:57,463 Ameliyattan sonra söyleyeceğim. 209 00:13:58,254 --> 00:14:01,424 O zamana kadar tek kelime etme. 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,763 -Anladın mı? -Evet, anlıyorum. 211 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 Kusura bakmayın. Haber bize geç ulaştı. 212 00:14:13,519 --> 00:14:14,599 Önemli değil. 213 00:14:14,687 --> 00:14:16,807 Kaç tane koruyucu takım getirdiniz? 214 00:14:16,897 --> 00:14:19,357 Bizim Halk Sağlığı Merkezimizde 20 adet vardı. 215 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 Hepsini getirdik. 216 00:14:21,652 --> 00:14:22,822 Tamam. 217 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 Doktor Song. 218 00:14:28,909 --> 00:14:32,539 Asistanım bile yok. Tek başıma nasıl çalışacağım? 219 00:14:32,621 --> 00:14:35,371 Dr. Do, Başkan Shin ile ilgileniyor. 220 00:14:35,457 --> 00:14:38,207 -Kendi başıma ameliyat yapamam. -Merak etme. 221 00:14:38,294 --> 00:14:40,094 Asistanın ben olacağım. 222 00:14:40,170 --> 00:14:43,010 -Öyle mi? -Evet öyle. 223 00:14:46,093 --> 00:14:48,683 {\an8}ACİL SERVİS 224 00:15:00,274 --> 00:15:01,484 Kapıyı açın, Bay Park. 225 00:15:52,743 --> 00:15:53,743 Doktor Nam. 226 00:15:54,244 --> 00:15:55,334 Anestezi nasıl gitti? 227 00:15:55,704 --> 00:15:57,124 Tamam. Başlayabilirsiniz. 228 00:16:00,834 --> 00:16:01,844 Hey. 229 00:16:02,503 --> 00:16:05,343 -Titremeyi kes. -Neden bahsediyorsun sen? 230 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Neşter. 231 00:16:18,978 --> 00:16:20,148 Başlamayacak mısın? 232 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 Haydi artık. 233 00:16:38,580 --> 00:16:39,830 Ateşi iyice düştü. 234 00:16:40,749 --> 00:16:41,709 Evet. 235 00:16:42,167 --> 00:16:44,667 Doktor Kang son zamanlarda çok çalışıyor. 236 00:16:45,587 --> 00:16:47,047 Sanırım öyle. 237 00:17:31,050 --> 00:17:32,800 Lütfen biraz beni dinler misiniz? 238 00:17:33,719 --> 00:17:36,849 Halk Sağlığı Merkezinin görevlileri şimdi geldi. 239 00:17:36,930 --> 00:17:39,220 Hepiniz yakın zamanda 240 00:17:39,308 --> 00:17:41,978 evlerinize götürüleceksiniz. 241 00:17:42,227 --> 00:17:43,647 Evinize gittikten sonra bile 242 00:17:43,729 --> 00:17:46,359 belirtiler için elimizde kesin bir teşhis olmadan 243 00:17:46,440 --> 00:17:48,730 evlerinizden çıkmamanız gerekiyor. 244 00:17:48,817 --> 00:17:50,237 Halk Sağlığı Merkezi tarafından 245 00:17:50,319 --> 00:17:53,199 karantina bitene dek kontrol altında tutulacaksınız. 246 00:17:54,448 --> 00:17:57,368 Halk Sağlığı Merkezinin yalnızca bir aracı var. 247 00:17:57,451 --> 00:17:58,661 Bu yüzden 248 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 öncelikle 249 00:18:00,579 --> 00:18:02,619 diyabetik hastayı alacağız. 250 00:18:02,873 --> 00:18:03,963 Çocuklar ne olacak? 251 00:18:04,041 --> 00:18:07,131 Biz hallediyoruz. Lütfen müdahale etmeyin. 252 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 Acil durumlarda her zaman 253 00:18:09,505 --> 00:18:10,915 çocuklara öncelik verilir. 254 00:18:11,006 --> 00:18:12,756 Bu ne biçim iş? 255 00:18:12,841 --> 00:18:14,131 Diyabetik bir hasta, 256 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 MERS'e karşı en savunmasız durumda olandır. 257 00:18:16,970 --> 00:18:19,220 Önce diyabetik hastayı eve göndereceğiz. 258 00:18:19,306 --> 00:18:21,596 Daha sonra çocukları alacağız. 259 00:18:21,683 --> 00:18:23,943 Anlıyorum. 260 00:18:25,270 --> 00:18:26,610 Öyleyse 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,938 ben ne zaman gideceğim? 262 00:18:29,316 --> 00:18:31,276 Tahminimce siz 263 00:18:31,360 --> 00:18:35,280 eve giden son kişi olacaksınız. 264 00:19:30,919 --> 00:19:32,249 Bebek gibi uyuyorsun. 265 00:19:33,922 --> 00:19:35,472 Dong-ju. 266 00:19:51,773 --> 00:19:54,153 -Al. -Ne? 267 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 -Beni dezenfekte mi ediyorsun? -Maskeyi tak. 268 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 -Sakın çıkarma. -Tamam. 269 00:20:02,910 --> 00:20:04,450 Bay Gu, neler oluyor? 270 00:20:10,959 --> 00:20:13,749 DOLDAM HASTANESİ 271 00:20:15,505 --> 00:20:16,465 Kim Hoca! 272 00:20:17,633 --> 00:20:19,553 Kim Hoca! 273 00:20:20,344 --> 00:20:21,354 Kim Hoca! 274 00:20:22,304 --> 00:20:23,474 Kim Hoca! 275 00:20:24,056 --> 00:20:25,056 Evet? 276 00:20:25,140 --> 00:20:27,520 Sonunda teşhis geldi. 277 00:20:28,018 --> 00:20:29,978 -Ne? -Bu... 278 00:20:31,939 --> 00:20:33,109 Bu... 279 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 ...MERS değilmiş! 280 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Her şey temiz, Kim Hoca. 281 00:20:41,990 --> 00:20:43,950 Doktor Song! 282 00:20:44,243 --> 00:20:45,493 Doktor Song! 283 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 MERS değilmiş! 284 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 Temiziz! 285 00:20:56,713 --> 00:20:58,843 Bastır, Doldam Hastanesi! 286 00:21:06,640 --> 00:21:08,140 {\an8}MERS KORONA VİRÜSÜ BULUNMADI - NEGATİF 287 00:21:08,225 --> 00:21:09,515 MERS değilse 288 00:21:10,352 --> 00:21:12,562 hastanın nesi vardı? 289 00:21:23,615 --> 00:21:25,655 Kan testi sonucunu ver. 290 00:21:28,203 --> 00:21:30,123 Kan testi sonucu. 291 00:21:30,205 --> 00:21:31,865 Evet. Tabii. 292 00:21:32,291 --> 00:21:34,331 Tanrım, Kim Hoca. 293 00:21:34,418 --> 00:21:36,708 -Sonuç çıktı mı? -Evet. 294 00:21:37,296 --> 00:21:39,666 İlk teşhise göre negatif. 295 00:21:39,756 --> 00:21:41,006 Gerçekten mi? 296 00:21:42,175 --> 00:21:43,335 Tanrıya şükür. 297 00:21:48,181 --> 00:21:49,311 Büyük rahatlama. 298 00:21:49,391 --> 00:21:52,061 MERS değilse, o zaman ne? 299 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Ben de bunu anlamaya çalışıyorum. 300 00:21:55,647 --> 00:21:58,187 {\an8}Eozinofil seviyesi neden o kadar yüksek? 301 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 {\an8}Ne? 302 00:21:59,443 --> 00:22:00,693 {\an8}Eozinofil seviyesi mi? 303 00:22:00,777 --> 00:22:02,447 {\an8}Durun, bunun anlamı... 304 00:22:11,079 --> 00:22:14,249 İki veya üç ay öncesine kadar çiğ tatlısu canlısı yediniz mi? 305 00:22:14,916 --> 00:22:16,666 -Tatlısu canlısı mı? -Evet. 306 00:22:18,545 --> 00:22:20,795 Hayır, çiğ bir şey yemedik. 307 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 Saşimi bile yemeyiz. 308 00:22:25,761 --> 00:22:26,761 Anne. 309 00:22:28,221 --> 00:22:29,471 Peki ya marine yengeçler? 310 00:22:30,265 --> 00:22:31,845 O pişmiş miydi? 311 00:22:31,933 --> 00:22:33,233 Marine yengeç mi? 312 00:22:34,019 --> 00:22:36,099 Tatlısu yengeci miydi? 313 00:22:36,188 --> 00:22:37,728 Doğru. 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,784 Sen seviyorsun diye annen getirmişti. 315 00:22:41,443 --> 00:22:43,493 Sen iş seyahatine çıkmadan önceydi. 316 00:22:43,570 --> 00:22:45,030 Tam sezonu olduğunu söyledi. 317 00:22:45,322 --> 00:22:46,782 Bu ne zamandı? 318 00:22:47,157 --> 00:22:49,077 İş seyahatimden hemen önceydi. 319 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 İki ay kadar oldu. 320 00:22:51,661 --> 00:22:52,951 Neden? 321 00:22:53,413 --> 00:22:55,583 {\an8}Bay Park, tükürüklerini inceleyelim. 322 00:22:55,665 --> 00:22:58,205 {\an8}-Tükürük mü? -Bence paragonimiyaz. 323 00:22:58,293 --> 00:22:59,843 {\an8}Bu yüzden eozinofil o kadar yüksekti. 324 00:22:59,920 --> 00:23:01,760 {\an8}PARAGONİMİYAZ: GIDA KAYNAKLI PARAZİT ENFEKSİYONU 325 00:23:01,838 --> 00:23:02,708 Çok salağım. 326 00:23:02,798 --> 00:23:04,128 Nasıl bunu yakalayamadım? 327 00:23:04,341 --> 00:23:05,721 Tanrım. 328 00:23:08,470 --> 00:23:09,890 Onu içeri göndermeye 329 00:23:09,971 --> 00:23:12,521 karar verdiğine inanamıyorum. 330 00:23:13,725 --> 00:23:17,225 Şansı yaver gitmeseydi ameliyata giremeyecekti. 331 00:23:19,397 --> 00:23:21,977 Onu durduramazdım. 332 00:23:33,036 --> 00:23:34,366 Anladım. 333 00:23:41,753 --> 00:23:43,463 MERS çılgınlığı da 334 00:23:43,547 --> 00:23:47,337 bu şekilde sona ermiş oldu. 335 00:23:47,425 --> 00:23:50,595 Sadece marine yengeçten kaynaklı 336 00:23:50,679 --> 00:23:53,219 bir paragonimiyaz vakasıymış. 337 00:23:53,974 --> 00:23:55,144 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 338 00:23:55,225 --> 00:23:56,225 Ve... 339 00:24:54,993 --> 00:24:56,413 Ne zaman uyandın? 340 00:24:57,495 --> 00:24:58,535 Şimdi. 341 00:24:59,706 --> 00:25:00,746 Gerçekten mi? 342 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Ateşin düşmüş. 343 00:25:20,143 --> 00:25:21,983 Daha iyi görünüyorsun. 344 00:25:23,438 --> 00:25:25,648 Baş dönmesi veya kulağında ağrı var mı? 345 00:25:31,696 --> 00:25:34,026 Aşırı çalışmanın üç etkisi de sende vardı. 346 00:25:34,115 --> 00:25:37,325 Uykusuzluk, susuzluk ve eksik beslenme. 347 00:25:38,370 --> 00:25:40,540 Neden bu kadar inatçısın? 348 00:25:40,622 --> 00:25:42,462 İki ay burada yaşadığına inanamıyorum. 349 00:25:46,753 --> 00:25:47,803 Sen miydin? 350 00:25:48,255 --> 00:25:49,255 Ne? 351 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Tüm bu süre yanımdaydın. 352 00:25:53,635 --> 00:25:55,295 Elimi tuttun. 353 00:25:57,472 --> 00:25:59,982 Acıkmış olmalısın. Ben yemek getireyim. 354 00:26:03,144 --> 00:26:04,154 Değil mi? 355 00:26:04,854 --> 00:26:06,774 Hayır, rüya görmüş olmalısın. 356 00:26:10,277 --> 00:26:12,487 -Hayır mı? -Hayır. 357 00:26:12,570 --> 00:26:13,530 Sanmıyorum. 358 00:26:14,406 --> 00:26:15,866 Emin misin? 359 00:26:17,284 --> 00:26:18,454 Sanırım. 360 00:26:22,747 --> 00:26:23,747 Gerçekten mi? 361 00:26:26,543 --> 00:26:27,543 Ne yapıyorsun? 362 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Sadece yalan söyleyip söylemediğini 363 00:26:32,299 --> 00:26:33,549 kontrol ediyorum. 364 00:26:35,552 --> 00:26:37,892 Bak, gözlerini kaçırdın. 365 00:26:38,096 --> 00:26:39,596 Kaçırmadım. 366 00:26:46,938 --> 00:26:48,358 Evet. 367 00:26:49,149 --> 00:26:51,939 Paragonimiyazmış, MERS değil. 368 00:26:52,027 --> 00:26:53,947 Anladım. 369 00:26:54,195 --> 00:26:58,195 Evet, marine yengeç yüzünden olmuş. 370 00:26:59,075 --> 00:27:01,695 Yani paragonimiyazmış. 371 00:27:04,122 --> 00:27:05,252 Komik, değil mi? 372 00:27:05,582 --> 00:27:07,632 Evet, öyle. 373 00:27:13,506 --> 00:27:16,176 Tamam, bendim. Yanındaydım. 374 00:27:17,510 --> 00:27:18,470 Değil mi? 375 00:27:18,553 --> 00:27:21,063 Ayrıca elimi tuttun. 376 00:27:21,139 --> 00:27:25,729 Ateşini kontrol ediyordum. 377 00:27:26,019 --> 00:27:28,559 Nasıl yanıyordun haberin var mı? 378 00:27:28,688 --> 00:27:30,148 39,8 dereceye kadar çıktı. 379 00:27:30,231 --> 00:27:31,861 O kadar yükseldi ki... 380 00:27:38,698 --> 00:27:40,868 Ne oluyor? 381 00:27:41,993 --> 00:27:42,993 Hey. 382 00:27:44,371 --> 00:27:45,871 Başım dönüyor. 383 00:27:47,916 --> 00:27:49,786 Biraz böyle durayım. 384 00:27:50,293 --> 00:27:52,173 Başın dönüyorsa, bir şeyler yemelisin. 385 00:27:59,886 --> 00:28:01,176 Bir şey yemelisin... 386 00:28:02,263 --> 00:28:03,313 Ben 387 00:28:03,973 --> 00:28:06,603 ona karşı direnme gücünü yitirdim. 388 00:28:13,942 --> 00:28:16,822 Kahrolası paragonimiyaz. 389 00:29:07,203 --> 00:29:08,293 Bayan Woo? 390 00:29:08,371 --> 00:29:12,581 {\an8}Merhaba, ben Woo Yeon-hwa ve burada kadrolu olarak çalışacağım. 391 00:29:12,667 --> 00:29:14,707 {\an8}Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 392 00:29:16,296 --> 00:29:17,876 Neler oluyor, Genel Müdür Yeo? 393 00:29:17,964 --> 00:29:20,134 Önceden Gangwon Üniversite Hastanesinde asistan hekimdi. 394 00:29:21,092 --> 00:29:24,142 Ama Çinli olduğunu sanıyordum. 395 00:29:24,220 --> 00:29:25,760 Yabancı öğrenciyim. 396 00:29:25,847 --> 00:29:26,887 Yabancı öğrenci mi? 397 00:29:28,433 --> 00:29:29,893 Ailen varlıklı olmalı. 398 00:29:29,976 --> 00:29:32,146 Annem Koreli. 399 00:29:32,228 --> 00:29:33,308 Anlıyorum. 400 00:29:33,646 --> 00:29:36,646 O zaman neden buraya ilk geldiğinde evsiz gibiydin? 401 00:29:36,775 --> 00:29:39,775 Kaçmış bir asistandım. 402 00:29:40,195 --> 00:29:42,945 Bize söylemeliydin. 403 00:29:43,031 --> 00:29:46,991 O zamanlar, bir daha asla doktorluk yapmak istemiyordum. 404 00:29:48,036 --> 00:29:49,326 Benim için çok yıpratıcıydı. 405 00:29:51,331 --> 00:29:54,001 Neden birdenbire fikrini değiştirdin? 406 00:29:55,960 --> 00:29:57,590 Sizler sayesinde. 407 00:29:58,296 --> 00:30:01,256 Bu hastanedeki çalışanları görünce 408 00:30:01,341 --> 00:30:03,681 kendi kendime dedim ki 409 00:30:04,761 --> 00:30:06,261 gerçek bir doktor olmak istiyorum. 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,806 Bu güzel haber. 411 00:30:07,889 --> 00:30:10,729 Tanıdık bir yüz bize katılıyor. 412 00:30:10,809 --> 00:30:11,979 Öyle değil mi, Kim Hoca? 413 00:30:12,060 --> 00:30:14,650 Alanın ne? 414 00:30:15,104 --> 00:30:16,114 {\an8}Ben bir GC'yim. 415 00:30:16,231 --> 00:30:17,361 {\an8}GC: GENEL CERRAHİ 416 00:30:17,440 --> 00:30:19,360 {\an8}Hem de genel cerrahi okumuş. 417 00:30:19,442 --> 00:30:20,742 Bu çok iyi. 418 00:30:22,403 --> 00:30:24,493 Yabancılar bile genel cerrahiye başvuruyor. 419 00:30:24,572 --> 00:30:27,162 Bizim öğrenciler onlardan bir şeyler öğrenmeli. 420 00:30:27,325 --> 00:30:29,485 Hepsi para için dermatoloji veya plastik cerrahiye gider. 421 00:30:29,577 --> 00:30:32,747 Neredeyse asla genel cerrahi veya kalp ve göğüse başvurmazlar. 422 00:30:32,831 --> 00:30:35,541 Böyle olmamalı. Kore tıp adına bir güç merkezi olmalı. 423 00:30:35,625 --> 00:30:36,835 Tanrım. 424 00:30:36,918 --> 00:30:37,918 Bakın. 425 00:30:38,336 --> 00:30:42,296 Bu konuda haklısınız ama şimdi bunun sırası değil. 426 00:30:42,799 --> 00:30:43,879 Öyle mi? 427 00:30:44,759 --> 00:30:45,719 Özür dilerim. 428 00:30:46,177 --> 00:30:49,847 Kendimi stajyer gibi kabul edip, elimden geleni yapacağım. 429 00:30:49,931 --> 00:30:51,891 Sizinle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 430 00:30:56,521 --> 00:30:58,611 Asistan hekim miydin? 431 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Burada kadrolu doktorum 432 00:31:00,316 --> 00:31:03,066 ama beni stajyer gibi görüp istediğiniz gibi kullanabilirsiniz. 433 00:31:03,152 --> 00:31:04,452 Öyle mi? 434 00:31:04,988 --> 00:31:07,658 Zihniyetini beğendim. 435 00:31:07,740 --> 00:31:09,740 Ne kadar güçlüsün? 436 00:31:09,868 --> 00:31:11,868 Oldukça azimliyim. 437 00:31:13,246 --> 00:31:15,156 Hem de azimlisin. 438 00:31:18,668 --> 00:31:20,338 Merhaba, Doktor. 439 00:31:20,712 --> 00:31:22,342 Merhaba, Yeon-hwa. 440 00:31:22,422 --> 00:31:25,342 Gangwon Üniversite Hastanesinde asistan hekimmiş. 441 00:31:25,425 --> 00:31:27,425 Üzerine bir de GC. 442 00:31:28,011 --> 00:31:29,891 Öyle mi? Genel cerrahi mi? 443 00:31:30,889 --> 00:31:33,059 -Evet. -Bu güzel haber. 444 00:31:33,141 --> 00:31:35,811 Bugünden itibaren 445 00:31:35,894 --> 00:31:38,564 sana her türlü değerli tavsiyeler vereceğim. 446 00:31:38,646 --> 00:31:39,896 Yeon-hwa... 447 00:31:40,648 --> 00:31:42,068 Sana adınla hitap edebilir miyim? 448 00:31:42,150 --> 00:31:44,690 Elbette, bana istediğiniz gibi hitap edebilirsiniz. 449 00:31:44,777 --> 00:31:45,777 Peki. 450 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 Sana iyi bakacağım, Yeon-hwa. 451 00:31:49,115 --> 00:31:51,275 -Tamam. -Dikkatli ol, Yeon-hwa. 452 00:31:51,367 --> 00:31:54,907 Seo-jeong aynı zamanda Çılgın Balina olarak bilinir. 453 00:31:55,038 --> 00:31:58,038 -Sussana sen... -Ne? Doğru. 454 00:31:58,124 --> 00:32:00,754 Dong-ju. Pizza ister misin? 455 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 O nereden çıktı? 456 00:32:02,879 --> 00:32:04,299 Dün gece almıştım. 457 00:32:04,547 --> 00:32:06,127 Şimdi ısıttım. Sıcak. 458 00:32:06,215 --> 00:32:09,175 İstediğiniz kadar yiyin. 459 00:32:09,260 --> 00:32:11,050 Artık atıştırmalıklar benden. 460 00:32:11,137 --> 00:32:12,717 Ciddiyim. Yüzde yüz. 461 00:32:12,805 --> 00:32:14,135 Teşekkürler, Dr. Jeong. 462 00:32:14,223 --> 00:32:16,103 Siz de ister misiniz, Müdür Jang? 463 00:32:16,184 --> 00:32:18,274 Ben almayayım. Diyetteyim. 464 00:32:18,853 --> 00:32:20,103 Sen de gelip ye, Yeon-hwa. 465 00:32:20,647 --> 00:32:23,317 Fırsatımız varken yiyelim, yoksa... 466 00:32:23,399 --> 00:32:25,689 {\an8}Trafik kazası hastaları geldi. Hepsi ciddi yaralı. 467 00:32:26,277 --> 00:32:27,567 Gördün mü? 468 00:32:27,904 --> 00:32:29,074 İşte bu oluyor. 469 00:32:29,155 --> 00:32:30,565 Üç dakikaya burada olurlar. 470 00:32:30,657 --> 00:32:31,907 Üç dakika. 471 00:32:37,830 --> 00:32:39,710 Sen yavaş yavaş eşyalarını yerleştir. 472 00:32:39,791 --> 00:32:41,331 -Tamam. -Görüşmek üzere. 473 00:32:45,380 --> 00:32:47,550 Seni tekrar görmek güzel, Yeon-hwa. 474 00:32:48,174 --> 00:32:49,264 Seni de. 475 00:32:52,095 --> 00:32:53,545 Trafik kazası hastası. 476 00:32:53,638 --> 00:32:54,968 35 yaşında, kadın, şoför. 477 00:32:55,098 --> 00:32:57,228 Görünüşe göre başını direksiyona çarpmış. 478 00:32:57,308 --> 00:32:59,098 Tansiyonu normal ancak kusuyor. 479 00:32:59,185 --> 00:33:00,975 Ciddi baş ağrısı ve baş dönmesi var. 480 00:33:01,104 --> 00:33:02,114 Hayati belirtileri nasıl? 481 00:33:02,188 --> 00:33:04,148 100'e 65 ve nabzı 120. 482 00:33:04,232 --> 00:33:05,362 {\an8}Beyin kanaması olabilir. 483 00:33:05,441 --> 00:33:07,491 {\an8}Maxolon damlası verin, sonra beyin tomografisi alalım. 484 00:33:07,568 --> 00:33:09,278 -Hemen, Doktor Hanım. -Bir, iki, üç. 485 00:33:10,613 --> 00:33:13,413 Araba camı kırılıp derisine girmiş. 486 00:33:13,491 --> 00:33:15,991 Kolunuza bakacağım, hanımefendi. Lütfen ağlamayın. 487 00:33:17,161 --> 00:33:19,081 Başka bir yerde acınız var mı? 488 00:33:19,163 --> 00:33:21,173 Hayır, lütfen bunu çıkarın. 489 00:33:21,249 --> 00:33:24,339 Cam parçaları hâlâ içeride olabilir. Röntgen çekilmelisiniz. 490 00:33:24,419 --> 00:33:26,799 -Bay Park, röntgen lütfen. -Evet, Doktor Bey. 491 00:33:29,590 --> 00:33:31,510 -Durum nedir? -Omuz ağrısı var. 492 00:33:32,176 --> 00:33:34,546 {\an8}-Acıyor. -Yerinden çıkmış. 493 00:33:34,637 --> 00:33:37,677 {\an8}Beyefendi, omzunuz çıkmış gibi görünüyor. Röntgen alacağız. 494 00:33:37,765 --> 00:33:38,925 -Devam edin, Bayan Eom. -Tamam. 495 00:33:39,017 --> 00:33:40,347 -Tekerlekli sandalye getir. -Tamam. 496 00:33:53,197 --> 00:33:55,117 Yine siz. Lütfen gidip o yatakta bekleyin. 497 00:33:57,785 --> 00:34:00,115 Kim Hoca... 498 00:34:00,872 --> 00:34:02,042 Kim Hoca... 499 00:34:02,957 --> 00:34:04,537 Tanrım. 500 00:34:05,126 --> 00:34:06,086 Beyefendi. 501 00:34:06,335 --> 00:34:07,335 Bay Gu. 502 00:34:17,764 --> 00:34:18,774 Kalp durması mı? 503 00:34:19,432 --> 00:34:21,102 {\an8}Hastanın pacemaker'i var. 504 00:34:21,184 --> 00:34:22,944 {\an8}PACEMAKER: KALP PİLİ 505 00:34:25,480 --> 00:34:26,650 Hayati belirtileri nasıl? 506 00:34:26,731 --> 00:34:29,191 Büyük tansiyon 60 ve nabız dakikada 40, kendi nefes alamıyor. 507 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Ne yapmalıyız? 508 00:34:32,070 --> 00:34:34,700 Lütfen Kim Hoca'yı çağırın. Ben entübasyona başlıyorum. 509 00:34:34,781 --> 00:34:35,951 Hastayı taşıyalım. 510 00:34:42,914 --> 00:34:45,584 Hâlâ balon ile ne yapıyorsun? 511 00:34:45,666 --> 00:34:47,416 Artık solunum cihazına al. 512 00:34:48,336 --> 00:34:50,626 Ben de öyle yapmak üzereydim. 513 00:34:52,882 --> 00:34:53,972 Bayan Oh. 514 00:34:54,050 --> 00:34:56,090 Dopamin ve dobutamin karıştırıp 515 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 saat başı 10 cm3 damla uygulayın. 516 00:34:57,553 --> 00:34:59,433 Isoket hazırlayın 517 00:34:59,514 --> 00:35:01,434 ve tansiyonu düşünce kullanın. 518 00:35:01,516 --> 00:35:03,386 İdrar sondası takıp idrarını kontrol edin. 519 00:35:03,476 --> 00:35:04,556 Evet, doktor. 520 00:35:15,780 --> 00:35:17,740 AKG sonuçları. 521 00:35:17,824 --> 00:35:21,994 Bence hastayı görmelisin. 522 00:35:23,579 --> 00:35:24,499 Tamam. 523 00:35:25,873 --> 00:35:27,583 AKG sonuçları. 524 00:35:27,667 --> 00:35:29,707 {\an8}Respiratuar asidoz. 525 00:35:29,794 --> 00:35:30,844 {\an8}Ekokardiyografi yapacağım. 526 00:35:44,851 --> 00:35:47,771 {\an8}DKMP var ve ejeksiyon fraksiyonu çok düşük. 527 00:35:48,688 --> 00:35:50,518 {\an8}En fazla yüzde 25 veya 30. 528 00:35:51,566 --> 00:35:53,476 Daha önce bir ECMO operasyonu yapmıştın, değil mi? 529 00:35:53,568 --> 00:35:56,358 -Evet, yaptım. -Sen değil. Hey! 530 00:35:57,238 --> 00:35:58,318 Sana soruyorum, In-beom. 531 00:35:59,866 --> 00:36:01,076 Evet, yaptım. 532 00:36:01,159 --> 00:36:02,869 Tamam, cerrah sen olacaksın. 533 00:36:04,120 --> 00:36:07,420 Seo-jeong, sen asistanlık yapacaksın. 534 00:36:07,498 --> 00:36:08,998 ECMO makinesini de sor. 535 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Tamam, Doktor Bey. 536 00:36:23,181 --> 00:36:24,311 Ne yapıyorsunuz? 537 00:36:25,141 --> 00:36:26,811 Bana yardım eder misiniz? 538 00:36:27,435 --> 00:36:28,435 Ne konuda? 539 00:36:30,980 --> 00:36:32,570 Bu nedir? 540 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Adını veremeyeceğim birine 541 00:36:36,527 --> 00:36:38,487 Noel hediyesi vermek istiyorum. 542 00:36:39,113 --> 00:36:41,203 Hangisi daha iyi görünüyor? 543 00:36:41,782 --> 00:36:43,372 Noel hediyesi mi? 544 00:36:43,451 --> 00:36:44,951 Romantik, değil mi? 545 00:36:45,286 --> 00:36:47,786 Noel hediyeleri vermek, 546 00:36:47,872 --> 00:36:49,122 içten sarılmalar... 547 00:36:49,957 --> 00:36:50,957 Ve... 548 00:36:57,673 --> 00:36:58,723 Affedersiniz. 549 00:36:59,926 --> 00:37:02,086 Eğer sizin de 550 00:37:02,178 --> 00:37:04,718 gizlice hoşlandığınız birileri varsa 551 00:37:04,805 --> 00:37:07,675 neden siz de bir Noel hediyesi ile hamle yapmıyorsunuz? 552 00:37:09,477 --> 00:37:11,517 Hayır, ben böyle iyiyim. 553 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 Öyle mi? 554 00:37:27,912 --> 00:37:29,002 Bu daha mı iyi? 555 00:37:30,623 --> 00:37:32,333 Bu da güzel görünüyor. 556 00:37:36,629 --> 00:37:38,919 -Başlayalım. -İğne lütfen. 557 00:37:50,476 --> 00:37:51,596 Kılavuz teli. 558 00:37:57,233 --> 00:37:58,283 Neşter. 559 00:38:06,325 --> 00:38:07,285 Gazlı bez. 560 00:38:09,245 --> 00:38:10,905 Bana en küçük dilatörü verin. 561 00:38:27,513 --> 00:38:28,513 Bir büyüğü. 562 00:38:46,324 --> 00:38:47,874 Kanül takacağım. 563 00:38:56,500 --> 00:38:57,670 Bunun o olduğuna emin misin? 564 00:39:01,088 --> 00:39:03,878 -Pardon? -Bundan emin misin diye soruyorum. 565 00:39:07,261 --> 00:39:09,761 Doktor Do'nun bir anlık kafası karışmış sanırım. 566 00:39:10,306 --> 00:39:12,346 Enfüzyon hattı kırmızı etiketli olan. 567 00:39:12,475 --> 00:39:13,635 Doğru. 568 00:39:14,518 --> 00:39:17,478 Odaklandığım için kafam karıştı galiba. 569 00:39:21,734 --> 00:39:22,744 Dur. 570 00:39:23,778 --> 00:39:26,318 Doktor Yun, Doktor Do ile yer değiştirin. 571 00:39:27,114 --> 00:39:30,124 -Bayan Oh, asistanlık sizde. -Evet, Doktor Bey. 572 00:39:31,452 --> 00:39:32,452 Doktor Do. 573 00:39:34,413 --> 00:39:35,663 Benimle gel. 574 00:39:46,926 --> 00:39:48,046 Cevap ver. 575 00:39:48,135 --> 00:39:49,595 {\an8}ECMO'da, veno-toplardamar 576 00:39:49,678 --> 00:39:51,758 {\an8}ve veno-atardamar arasındaki fark nedir? 577 00:39:51,847 --> 00:39:54,977 {\an8}Veno-toplardamar solunum yetmezliğinde, 578 00:39:55,059 --> 00:39:57,849 {\an8}veno-atardamar iste kalp yetmezliği de olduğunda kullanılır. 579 00:39:57,937 --> 00:39:59,937 -Bu operasyon ne içindi? -Veno-atardamar içindi. 580 00:40:00,022 --> 00:40:02,692 {\an8}Neden dren hattını sağ atriyuma çektin? 581 00:40:02,775 --> 00:40:04,315 {\an8}Çünkü ECMO akışı hızlandığında 582 00:40:04,402 --> 00:40:06,652 {\an8}alt ana toplardamar iflas edebilir. 583 00:40:06,737 --> 00:40:07,777 {\an8}Bunun önemi nedir? 584 00:40:07,863 --> 00:40:10,413 Dren hattına dönecek yeterli miktarda kan olmayabilir. 585 00:40:10,533 --> 00:40:12,413 Bu kadar iyi biliyorsun! 586 00:40:14,578 --> 00:40:16,288 Kanüllerde nasıl böyle bir hata yaparsın? 587 00:40:17,957 --> 00:40:19,537 Düşündün ki 588 00:40:19,625 --> 00:40:22,955 bunu, tekniği bilen herkes yapabilir. 589 00:40:23,879 --> 00:40:25,759 Ama belli ki bir noktayı atladın. 590 00:40:27,049 --> 00:40:28,589 ECMO 591 00:40:28,676 --> 00:40:31,426 sadece kanül takmak değil, 592 00:40:31,512 --> 00:40:32,932 {\an8}fizyoloji ile de ilgilidir. 593 00:40:37,852 --> 00:40:39,232 Beni 594 00:40:39,311 --> 00:40:42,271 sözlerinle kandırabilirsin... 595 00:40:44,567 --> 00:40:47,567 ...ama ellerinle kandıramazsın. 596 00:40:47,653 --> 00:40:49,163 Bir cerrahın elleri asla tecrübesi 597 00:40:50,072 --> 00:40:53,952 ve çabası hakkında yalan söylemez. 598 00:40:59,874 --> 00:41:00,884 Sen 599 00:41:00,958 --> 00:41:04,208 daha önce yapmadığın bir şey hakkında yalan söyledin. 600 00:41:04,295 --> 00:41:07,755 Beni de aklınca kandırmaya çalıştın. 601 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 Sana neden... 602 00:41:11,927 --> 00:41:13,967 ...böyle yaptığını sormayacağım. 603 00:41:15,848 --> 00:41:16,968 Ama 604 00:41:17,641 --> 00:41:19,641 gözden çıkarılabilecek biri gibi davranıp 605 00:41:20,478 --> 00:41:22,938 kendi değerini düşürme. 606 00:41:58,015 --> 00:41:59,845 Havaalanından mı geliyorsunuz? 607 00:41:59,934 --> 00:42:02,354 Elbette. Başkan Shin hastanede. 608 00:42:02,436 --> 00:42:04,016 Şimdi nerede? 609 00:42:04,104 --> 00:42:05,814 Durumu nasıl? 610 00:42:05,898 --> 00:42:08,188 Şu anda bu hastanede değil. 611 00:42:08,275 --> 00:42:09,645 Hastaneye yattığını duydum. 612 00:42:09,735 --> 00:42:13,315 Jeongseon'un bir şubesi olan Doldam Hastanesinde. 613 00:42:13,405 --> 00:42:16,735 Hatta, sizinle görüşmek istememin sebebi de buydu. 614 00:42:28,587 --> 00:42:29,587 Ne? 615 00:42:30,589 --> 00:42:31,839 Ters bir şey mi var? 616 00:42:32,883 --> 00:42:35,553 Baştan beri durumun böyle olmasından endişeleniyordum. 617 00:42:35,678 --> 00:42:37,468 Beni korkutmaya çalışma. 618 00:42:37,555 --> 00:42:39,005 Sadede gel. 619 00:42:41,392 --> 00:42:44,562 Görünüşe bakılırsa yapay kalbinizde mekanik bir sorun var. 620 00:42:48,190 --> 00:42:50,400 Bu durumda 621 00:42:50,484 --> 00:42:53,324 pilleri değiştirmek yerine yapay kalbi değiştirmeliyiz. 622 00:42:54,113 --> 00:42:57,703 Ama bu kolay bir operasyon değil. 623 00:43:00,119 --> 00:43:01,449 Dalga mı geçiyorsunuz? 624 00:43:01,662 --> 00:43:02,752 Böyle riskli bir ameliyatın 625 00:43:02,830 --> 00:43:04,670 küçük hastanede olmasına nasıl izin verirsiniz? 626 00:43:04,748 --> 00:43:06,538 Onu vazgeçirmeye çalıştım 627 00:43:07,585 --> 00:43:09,245 ancak beni dinlemedi. 628 00:43:09,420 --> 00:43:12,260 Ben de onu ikna etmeniz için 629 00:43:12,339 --> 00:43:13,509 sizi oralardan çağırdım. 630 00:43:15,217 --> 00:43:16,637 Ne kadar inatçı olduğunu 631 00:43:17,636 --> 00:43:18,886 anlayabiliyorum. 632 00:43:20,055 --> 00:43:22,135 Bir kere inadı tuttu mu, kimse vazgeçiremez. 633 00:43:23,142 --> 00:43:24,182 Peki 634 00:43:24,727 --> 00:43:27,397 doktoru kim? İyi bir doktor mu? 635 00:43:27,479 --> 00:43:29,059 Kim Hoca. 636 00:43:29,607 --> 00:43:30,607 Kim Hoca mı? 637 00:43:31,900 --> 00:43:34,400 Onu hatırlayıp hatırlamadığınızı bilmiyorum. 638 00:43:34,486 --> 00:43:36,776 Eskiden Geosan Tıp Merkezinde 639 00:43:36,864 --> 00:43:38,744 kendi adıyla, Bu Yong-ju olarak çalışıyordu. 640 00:43:39,783 --> 00:43:41,163 Bu Yong-ju mu? 641 00:43:43,829 --> 00:43:45,579 O kaçıktan mı bahsediyorsunuz? 642 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Sorun nedir? 643 00:43:51,086 --> 00:43:51,996 Korkuyor musun? 644 00:43:52,087 --> 00:43:54,627 Yapay kalbinizi çıkarıp 645 00:43:54,757 --> 00:43:57,797 yerine yenisini takmak gerekiyor. 646 00:43:57,885 --> 00:43:59,755 Çok nadir bir vaka. 647 00:44:01,263 --> 00:44:05,103 Elimizde, başarı oranı verecek kadar bile veri yok. 648 00:44:05,184 --> 00:44:08,604 Yani bu operasyonun yalnızca birkaç örneği var. 649 00:44:08,687 --> 00:44:10,857 Öyleyse şeref duymalısın. 650 00:44:11,523 --> 00:44:13,033 Sana böylesi 651 00:44:13,108 --> 00:44:16,108 nadir bir ameliyat yapma şansı veriyorum. 652 00:44:17,363 --> 00:44:18,823 Kendine güvenmiyor musun? 653 00:44:19,198 --> 00:44:21,488 Eğer mesele bu değilse, bunu yapmalısın. 654 00:44:22,701 --> 00:44:23,951 Acaba neden 655 00:44:24,411 --> 00:44:26,751 bana böyle bir güven 656 00:44:26,830 --> 00:44:28,460 duyduğunuzu sorabilir miyim? 657 00:44:28,540 --> 00:44:30,330 Sana cevabımı verdim. 658 00:44:32,169 --> 00:44:35,759 Ben hayatta kalmaya çabalayan bir hastayım. 659 00:44:36,674 --> 00:44:40,144 Sen bir insanın hayatını kurtarmaya çabalayan bir doktorsun. 660 00:44:40,844 --> 00:44:43,474 İkimiz de azimli adamlarız. 661 00:44:45,057 --> 00:44:48,437 Bu da hayatta kalma şansımı arttırıyor. 662 00:44:49,436 --> 00:44:50,686 Her doktor 663 00:44:50,813 --> 00:44:54,363 her zaman hastasının hayatını kurtarmaya çabalar. 664 00:44:54,441 --> 00:44:56,401 Peki sence 665 00:44:56,485 --> 00:44:58,735 işin ucunda milyarlarca dolar 666 00:44:59,571 --> 00:45:01,201 olsa da aynısını yaparlar mı? 667 00:45:03,283 --> 00:45:06,163 -Nasıl? -Çene çalmayı bırak. Sen yapacaksın. 668 00:45:08,038 --> 00:45:10,118 Ameliyatımı sen yaparsan 669 00:45:10,207 --> 00:45:12,917 en azından ölsem de pişmanlığım olmayacak. 670 00:45:19,883 --> 00:45:23,183 Yarın sabah tomografi çekeceğiz. 671 00:45:24,012 --> 00:45:25,512 MERS olayı yüzünden ertelenen 672 00:45:25,597 --> 00:45:27,677 kontrolleri de tamamlayacağız. 673 00:45:36,191 --> 00:45:37,731 Dokuz gün sonra 674 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 Başkan Shin'in ameliyatını gerçekleştireceğiz. 675 00:45:40,737 --> 00:45:44,237 Yapay kalbini çıkarıp 676 00:45:44,324 --> 00:45:48,334 yerine yenisini takacağız. 677 00:45:49,663 --> 00:45:51,583 -Doktor Kang. -Evet. 678 00:45:51,665 --> 00:45:54,165 Sen karın bölgesindeki pilleri çıkaracaksın. 679 00:45:54,251 --> 00:45:56,381 İki yıl önce yerleştirilmiş. 680 00:45:56,462 --> 00:45:58,882 Lifli dokulara sıkıca yapışmış olmalılar. 681 00:45:58,964 --> 00:46:00,974 Sen onları yerinden çıkarınca 682 00:46:01,049 --> 00:46:02,759 ben de hemen arkasından 683 00:46:02,843 --> 00:46:05,763 -ana cihazı çıkaracağım. Tamam mı? -Tamam. 684 00:46:05,888 --> 00:46:07,508 -Doktor Yun. -Evet. 685 00:46:07,598 --> 00:46:10,678 Planlandığı gibi, sen baş asistan olacaksın. 686 00:46:10,767 --> 00:46:12,187 Burada önemli olan hız. 687 00:46:12,269 --> 00:46:14,439 Çok iyi hazırlandığından emin ol. 688 00:46:14,980 --> 00:46:16,110 Anladım, Doktor Bey. 689 00:46:20,152 --> 00:46:21,112 Doktor Do. 690 00:46:21,820 --> 00:46:25,030 Sen Doktor Kang'ın asistanı olacaksın, tamam mı? 691 00:46:26,116 --> 00:46:27,156 Tamam. 692 00:46:27,868 --> 00:46:29,538 Ameliyattan önce 693 00:46:29,620 --> 00:46:32,210 tüm işlemlerin üç kez denemesini yapacağız. 694 00:46:33,123 --> 00:46:36,753 Zamanı tam belli olduğunda size haber vereceğim. 695 00:46:36,835 --> 00:46:39,335 Hazırlanırken bunlar aklınızda olsun. Hepsi bu. 696 00:46:42,591 --> 00:46:43,971 Hepiniz hazır mısınız? 697 00:46:44,051 --> 00:46:45,431 -Evet, Kim Hoca. -Evet, Kim Hoca. 698 00:46:47,763 --> 00:46:48,763 Neşter. 699 00:46:52,768 --> 00:46:55,098 Göğsünü açalım ve kanül takalım. 700 00:46:55,187 --> 00:46:58,437 Kalp-akciğer cihazını kuralım. Tüm bunlar üç saatte yapılmalı. 701 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Abdominal deri altı dokusunu açalım. 702 00:47:01,485 --> 00:47:02,735 Piller, TET ve kontrol cihazı 703 00:47:02,819 --> 00:47:05,239 45 dakika içinde çıkmış olmalı. 704 00:47:05,948 --> 00:47:09,658 Açma ve yerinden çıkarma işlemi için 45 dakikamız mı var? 705 00:47:09,743 --> 00:47:11,913 Hayır, açığı kapatmak da dâhil. 706 00:47:11,995 --> 00:47:14,995 Hastanın 72 yaşında olduğunu unutmayın. 707 00:47:15,082 --> 00:47:17,582 Ameliyat süresini mümkün olduğunca kısa tutmalıyız. 708 00:47:17,668 --> 00:47:18,708 Anladım. 709 00:47:18,919 --> 00:47:20,049 Yer değiştirin. 710 00:47:20,671 --> 00:47:22,761 Mevcut yapay kalbi çıkarmak, iki saat. 711 00:47:23,674 --> 00:47:26,304 Yeni modeli takmak, iki saat. 712 00:47:26,802 --> 00:47:30,892 Kanamayı durdurmak bir saat ve göğsü kapatmak bir saat. 713 00:47:31,598 --> 00:47:35,348 Toplam ameliyat süresi 9 saat 45 dakika olacak. 714 00:47:35,435 --> 00:47:36,975 Bu iyi değil. 715 00:47:37,437 --> 00:47:40,267 Oluşabilecek zararı 716 00:47:40,357 --> 00:47:42,777 en aza indirmek için yedi saatte bitirmeliyiz. 717 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 Öncelikle, 718 00:47:44,653 --> 00:47:48,283 kalp-akciğer cihazını kurma işini iki saatte bitirelim. 719 00:47:48,365 --> 00:47:51,945 Kalpleri değiştirme işinde, her işlem için 720 00:47:52,035 --> 00:47:53,535 30 dakika hızlanalım. 721 00:47:53,620 --> 00:47:55,620 Hâlâ 45 dakika daha fazlamız var. 722 00:47:55,706 --> 00:47:58,666 Ben işimi 30 dakikada bitiririm. 723 00:47:58,750 --> 00:47:59,960 Dokuyu açıp 724 00:48:00,043 --> 00:48:02,423 pil, TET ve kontrol cihazını çıkarmam 725 00:48:02,504 --> 00:48:03,424 30 dakika sürer. 726 00:48:03,505 --> 00:48:04,755 Dikip kapatmak da. 727 00:48:07,801 --> 00:48:08,761 Deneyeceğim. 728 00:48:08,844 --> 00:48:11,184 Bu yeterli değil. 729 00:48:11,263 --> 00:48:13,353 -Başaracağım. -Tamam. 730 00:48:15,642 --> 00:48:18,022 Hâlâ 30 dakika fazlamız var, Kim Hoca. 731 00:48:18,687 --> 00:48:20,307 Bir fikriniz var mı? 732 00:48:20,397 --> 00:48:23,067 Ameliyat hazırlıkları iyi gidiyor. 733 00:48:24,067 --> 00:48:27,447 Herkes operasyonun başarılı olacağına inanıyor. 734 00:48:28,989 --> 00:48:30,869 Sanırım Başkan Shin de buna inanıyor. 735 00:48:32,200 --> 00:48:35,540 Beklenmedik değişiklikler her zaman olabilir. 736 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Bu arada 737 00:48:37,914 --> 00:48:40,174 daha ne kadar süre burada çalışmam gerekiyor? 738 00:48:40,250 --> 00:48:42,090 Ben yeterli diyene kadar. 739 00:48:42,586 --> 00:48:45,666 O zamana kadar, dişini sık. 740 00:48:45,756 --> 00:48:47,376 Yakında tekrar konuşuruz. 741 00:48:55,307 --> 00:48:57,477 Gözden çıkarılabilecek biri gibi davranıp 742 00:48:58,185 --> 00:49:00,685 kendi değerini düşürme. 743 00:49:03,732 --> 00:49:04,862 Teşekkürler. 744 00:49:05,734 --> 00:49:06,654 Bir dakika. 745 00:49:07,152 --> 00:49:09,952 Bu bana ama diğeri... 746 00:49:10,072 --> 00:49:11,452 DOLDAM HASTANESİ 747 00:49:12,866 --> 00:49:14,116 ...benim değil. 748 00:49:50,278 --> 00:49:51,778 Ben ne yapıyorum? 749 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Boş versene. 750 00:50:07,337 --> 00:50:08,667 Çıkıyor musun? 751 00:50:08,797 --> 00:50:11,587 Evet, biraz yorgunum. 752 00:50:11,675 --> 00:50:13,085 Eve gidip dinleneceğim. 753 00:50:15,303 --> 00:50:16,303 Anladım. 754 00:50:18,807 --> 00:50:20,227 Ben gideyim. 755 00:50:21,393 --> 00:50:22,603 Doktor Yun. 756 00:50:24,146 --> 00:50:26,186 Size bir paket daha var. 757 00:50:27,149 --> 00:50:28,279 Nedir bu? 758 00:50:28,358 --> 00:50:30,238 Emin değilim ama 759 00:50:30,318 --> 00:50:33,738 Noel'i sizinle geçirmek isteyen birinden gelmiş gibi görünüyor. 760 00:50:35,657 --> 00:50:36,617 Bu ne? 761 00:50:40,704 --> 00:50:41,624 Sorun yok. 762 00:51:17,699 --> 00:51:18,869 Dong-ju. 763 00:51:19,618 --> 00:51:20,948 Biraz konuşabilir miyiz? 764 00:51:30,295 --> 00:51:31,415 Beğeneceğini söylemiştiniz. 765 00:51:31,963 --> 00:51:33,423 Birçok kadın genelde beğenir. 766 00:51:34,132 --> 00:51:35,682 Belki o, onlardan biri değildir. 767 00:51:35,759 --> 00:51:37,139 Çanta sever mi acaba? 768 00:51:49,064 --> 00:51:50,114 Bu nedir? 769 00:51:51,483 --> 00:51:53,113 Benim sana Noel hediyem. 770 00:51:55,111 --> 00:51:58,201 Bu tarz hediyelerin kadınları mutlu ettiğini duydum. 771 00:51:59,908 --> 00:52:01,118 Geri al. 772 00:52:08,416 --> 00:52:09,536 Neden? 773 00:52:10,418 --> 00:52:11,708 Beğenmedin mi? 774 00:52:12,546 --> 00:52:13,916 Almak istemiyorum. 775 00:52:15,340 --> 00:52:16,420 Geri al. 776 00:52:24,766 --> 00:52:26,556 "Almak istemiyorum"... 777 00:52:29,312 --> 00:52:30,652 ...derken ne kastediyorsun? 778 00:52:31,481 --> 00:52:34,781 Bir şey ima etmiyorum. 779 00:52:36,403 --> 00:52:38,203 Sadece istemiyorum. 780 00:52:44,327 --> 00:52:45,947 Benden o kadar mı nefret ediyorsun? 781 00:52:49,708 --> 00:52:51,128 Bir erkek olarak... 782 00:52:54,629 --> 00:52:55,959 ...senin için yeterli değil miyim? 783 00:52:57,340 --> 00:52:59,760 -Öyle değil. -O zaman ne? 784 00:53:03,471 --> 00:53:04,851 Benimle ilgili... 785 00:53:06,975 --> 00:53:08,435 ...gerçek hislerin ne? 786 00:53:16,818 --> 00:53:17,988 Ben... 787 00:53:23,074 --> 00:53:24,204 ...senden hoşlanıyorum. 788 00:53:32,208 --> 00:53:34,418 -O zaman neden? -Fakat... 789 00:53:36,254 --> 00:53:38,014 ...hislerim derinleştikçe 790 00:53:39,633 --> 00:53:42,013 beş yıl önceki kazayı daha sık düşünüyorum. 791 00:53:45,013 --> 00:53:46,563 Bu doğru değil. 792 00:53:47,432 --> 00:53:49,392 Kazayı sana karşı olan... 793 00:53:51,603 --> 00:53:53,813 ...duygularımın önüne koymamalıyım. 794 00:53:56,983 --> 00:53:59,443 Bu sana saygısızlık olur 795 00:54:01,738 --> 00:54:03,278 ve senin için kötü hissederim. 796 00:54:06,409 --> 00:54:07,659 Bu yüzden... 797 00:54:11,957 --> 00:54:13,877 Bu yüzden, Dong-ju 798 00:54:14,501 --> 00:54:16,501 -yapamayız... -Benim için önemli değil. 799 00:54:19,464 --> 00:54:20,804 Senden istediğim... 800 00:54:22,801 --> 00:54:25,301 ...sadece tek bir şey vardı. 801 00:54:28,014 --> 00:54:29,564 Ve az önce 802 00:54:29,641 --> 00:54:31,101 duymak istediğim cevabı aldım. 803 00:54:33,353 --> 00:54:34,603 Bu benim için yeterli. 804 00:54:36,523 --> 00:54:38,113 Bana karşı hislerin olduğu sürece... 805 00:54:40,568 --> 00:54:42,108 ...başka hiçbir şeyin önemi yok. 806 00:54:49,536 --> 00:54:50,786 Lütfen... 807 00:54:55,375 --> 00:54:56,915 Seo-jeong, lütfen... 808 00:55:12,517 --> 00:55:13,767 Birlikte olamaz mıyız? 809 00:57:06,381 --> 00:57:11,051 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 810 00:57:18,393 --> 00:57:20,693 SHIN MYEONG-HO TIBBİ KAYITLARI 811 00:58:16,993 --> 00:58:19,003 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce