1
00:00:21,896 --> 00:00:23,566
Dr. Kang, awak tak apa-apa?
2
00:00:24,607 --> 00:00:25,897
Doktor juga manusia.
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,614
Kita juga boleh dapat MERS.
4
00:00:27,861 --> 00:00:30,661
Jika bernasib malang, kita boleh mati.
Awak tahu?
5
00:00:30,739 --> 00:00:31,909
Dr. Kang!
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,123
En. Gu.
7
00:00:41,374 --> 00:00:43,294
Beri saya topeng N95 dan gaun.
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,298
- Saya nak masuk.
- Awak tak boleh buat begitu.
9
00:00:47,380 --> 00:00:49,720
Awak menara kawalan hospital ini.
10
00:00:49,799 --> 00:00:51,179
Fikir sekali lagi.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,090
Saya akan masuk.
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,894
Saya akan masuk ke sana.
13
00:01:01,144 --> 00:01:04,734
Saya akan masuk ke wad kecemasan.
Tolong benarkan saya.
14
00:01:04,814 --> 00:01:06,444
Apa?
15
00:01:06,524 --> 00:01:09,404
Doktor yang mereka perlukan sekarang
16
00:01:10,361 --> 00:01:11,361
ialah saya.
17
00:01:13,615 --> 00:01:14,485
Saya akan
18
00:01:15,492 --> 00:01:16,792
masuk ke sana.
19
00:01:18,495 --> 00:01:19,825
Tolong benarkan saya.
20
00:01:20,914 --> 00:01:22,004
Dr. Kang.
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,165
{\an8}Tabahkan diri awak, Dr. Kang.
22
00:01:24,250 --> 00:01:26,420
{\an8}Vitalnya 100/70 dan nadi 120.
23
00:01:26,586 --> 00:01:28,246
{\an8}Suhu dia 39.8 darjah.
24
00:01:28,880 --> 00:01:32,970
{\an8}Aduhai. Bagaimana dia boleh
bekerja dalam keadaan ini?
25
00:01:34,052 --> 00:01:35,222
{\an8}Apa kita nak buat?
26
00:01:36,846 --> 00:01:37,926
{\an8}GURU KIM
27
00:01:38,014 --> 00:01:39,224
{\an8}Berapa suhunya?
28
00:01:40,809 --> 00:01:41,889
Dr. Yun.
29
00:01:44,938 --> 00:01:47,068
{\an8}Beritahu saya tanda vital dan suhunya.
30
00:01:47,148 --> 00:01:49,938
{\an8}Vital 100/70, nadi 120
dan suhu 39.8 darjah.
31
00:02:11,506 --> 00:02:12,716
Dr. Yun.
32
00:02:15,718 --> 00:02:17,468
Suntik 200 cc salina normal setiap jam
33
00:02:17,554 --> 00:02:18,684
dan beri ubat demam.
34
00:02:18,763 --> 00:02:20,103
Cukupkah?
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,391
{\an8}Ia hanya sinkop.
36
00:02:21,516 --> 00:02:22,676
{\an8}SINKOP: PENGSAN
37
00:02:22,767 --> 00:02:24,727
{\an8}Dia sangat nyahhidrat.
38
00:02:24,811 --> 00:02:27,771
Biar dia berehat dan
hidratkan dia buat masa ini.
39
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Dia akan rasa lebih baik selepas tidur.
40
00:02:35,071 --> 00:02:37,781
{\an8}- Mana pesakit apendisitis akut?
- Dia di sana.
41
00:02:40,034 --> 00:02:42,914
Dr. Yun tak patut berada di sini, bukan?
42
00:02:43,913 --> 00:02:45,583
Jika pesakit disahkan ada MERS,
43
00:02:45,665 --> 00:02:48,375
dia akan dikecualikan daripada
pembedahan Pengerusi.
44
00:02:49,210 --> 00:02:50,250
Betulkah?
45
00:02:50,795 --> 00:02:53,375
Teruklah. Dia dah bekerja keras.
46
00:02:53,965 --> 00:02:57,385
Tolong berbaring.
Saya nak tekan abdomen awak.
47
00:02:58,928 --> 00:02:59,888
Jika ada masalah,
48
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
awak akan menyesal
dengan keputusan ini nanti.
49
00:03:04,809 --> 00:03:06,849
Awak dah bersedia?
50
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
Saya tak peduli.
51
00:03:10,815 --> 00:03:12,315
Sekurang-kurangnya pada masa itu.
52
00:03:12,942 --> 00:03:14,282
Saya nak masuk.
53
00:03:17,572 --> 00:03:19,162
Saya nak bersama dia.
54
00:03:20,575 --> 00:03:23,485
Saya nak tunggu bersama dia.
55
00:03:24,704 --> 00:03:26,044
Pada saat itu.
56
00:04:00,990 --> 00:04:02,780
- Sila cepat.
- Okey.
57
00:04:10,041 --> 00:04:11,631
Pengurus Jang.
58
00:04:11,709 --> 00:04:13,709
HOSPITAL DOLDAM
59
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
Kita ada kes MERS ?
60
00:04:17,131 --> 00:04:18,631
Ia cuma kes disyaki MERS,
61
00:04:18,716 --> 00:04:20,756
tapi wad kecemasan dah ditutup.
62
00:04:20,843 --> 00:04:23,053
Kenapa awak belum pakai sut perlindungan?
63
00:04:23,388 --> 00:04:25,718
Sebenarnya, ia belum sampai lagi.
64
00:04:27,267 --> 00:04:28,227
Maaf.
65
00:04:28,685 --> 00:04:31,475
Maaf. Ada sesiapa di dalam?
66
00:04:32,730 --> 00:04:34,610
Maaf.
67
00:04:35,441 --> 00:04:36,611
Helo, tuan.
68
00:04:38,403 --> 00:04:39,493
Siapa awak?
69
00:04:40,446 --> 00:04:41,946
Bagaimana keadaan di wad?
70
00:04:42,323 --> 00:04:44,493
Pesakit dengan apendisitis kritikal.
71
00:04:44,867 --> 00:04:47,197
Demam dan keadaan fizikalnya
semakin teruk.
72
00:04:48,621 --> 00:04:52,831
Ia akan menjadi peritonitis.
Bila kita boleh bedah dia?
73
00:04:54,252 --> 00:04:57,092
Saya tak nak bedah tanpa sut perlindungan.
74
00:04:58,631 --> 00:05:01,301
Di mana sut perlindungan?
Masih dapat lagi?
75
00:05:01,384 --> 00:05:02,764
Guru Kim.
76
00:05:03,177 --> 00:05:05,257
Saya baru dengar daripada
pusat kesihatan awam.
77
00:05:05,346 --> 00:05:08,846
Mereka akan bawa
sut perlindungan dalam 30 minit.
78
00:05:10,018 --> 00:05:12,648
Dr. Song, awak dengar?
Ia akan sampai dalam 30 minit.
79
00:05:13,229 --> 00:05:14,729
Bersedia untuk pembedahan.
80
00:05:15,106 --> 00:05:18,396
Adakah saya akan dapat
melihat Dr. Song membedah?
81
00:05:18,484 --> 00:05:21,824
Awak akan membedah
buat kali pertama di hospital kita.
82
00:05:21,904 --> 00:05:24,374
- Tahniah.
- Cukup.
83
00:05:25,700 --> 00:05:28,330
Kenapa Dr. Kang ada di wad kecemasan?
84
00:05:29,245 --> 00:05:31,655
Saya akan bersedia untuk pembedahan.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Dr. Yun.
86
00:05:35,501 --> 00:05:37,341
Jaga pesakit selama setengah jam.
87
00:05:37,420 --> 00:05:40,670
Sebaik saja dapat sut perlindungan,
Dr. Song akan membedah.
88
00:05:40,757 --> 00:05:42,047
Okey.
89
00:05:44,635 --> 00:05:46,885
{\an8}Beri pesakit propacetamol melalui IV
90
00:05:46,971 --> 00:05:47,931
{\an8}dan beri antibiotik.
91
00:05:48,056 --> 00:05:48,886
{\an8}Ya.
92
00:05:49,432 --> 00:05:50,562
{\an8}Dr. Yun, di sini.
93
00:05:50,850 --> 00:05:51,980
Maaf.
94
00:06:16,709 --> 00:06:19,749
BILIK PESAKIT
95
00:06:29,597 --> 00:06:31,637
Keadaan Pengerusi Shin bertambah baik.
96
00:06:31,724 --> 00:06:35,734
Demamnya dah normal
dan paru-parunya kedengaran bagus.
97
00:06:39,398 --> 00:06:40,318
Kenapa?
98
00:06:41,526 --> 00:06:45,146
Awak datang ke sini dengan rela
atau Dr. Yun panggil awak?
99
00:06:47,990 --> 00:06:49,660
Apa maksud awak?
100
00:06:49,742 --> 00:06:55,162
Bagaimana Dr. Yun dapat tahu
yang Dr. Kang pengsan?
101
00:06:56,207 --> 00:06:58,997
Mereka tak laporkannya
ke stesen tingkat kedua.
102
00:07:01,129 --> 00:07:04,129
Dr. Kang pengsan di wad kecemasan.
103
00:07:06,801 --> 00:07:08,641
Saya tak tahu.
104
00:07:09,470 --> 00:07:12,850
Saya di sini hanya sebab
Dr. Yun panggil saya.
105
00:07:14,517 --> 00:07:17,517
Maksud awak dia panggil awak dulu?
106
00:07:17,854 --> 00:07:19,484
Ya. Betul.
107
00:07:21,065 --> 00:07:21,895
Begitu.
108
00:07:33,744 --> 00:07:35,164
Aduhai.
109
00:07:35,746 --> 00:07:40,586
- Lelaki yang sibuk akhirnya muncul.
- Bagaimana awak rasa sekarang?
110
00:07:40,668 --> 00:07:43,298
Doktor wanita yang ceria itu
111
00:07:43,379 --> 00:07:48,219
buat macam-macam kepada saya
dan saya rasa lebih baik sekarang.
112
00:07:48,301 --> 00:07:50,091
Dia doktor yang bagus.
113
00:07:50,761 --> 00:07:55,141
Dia akan jadi pembantu pertama saya
apabila saya membedah awak.
114
00:07:55,224 --> 00:07:56,144
Betulkah?
115
00:07:57,435 --> 00:07:59,225
Kenapa seseorang gantikan dia?
116
00:08:00,646 --> 00:08:02,266
Adakah saya buat dia marah?
117
00:08:04,609 --> 00:08:08,279
Sebenarnya ada masalah
di hospital ini, Pengerusi Shin.
118
00:08:08,821 --> 00:08:09,661
Apa?
119
00:08:13,326 --> 00:08:14,286
Maaf.
120
00:08:14,911 --> 00:08:18,461
Boleh saya masuk ke dalam sana juga?
121
00:08:18,539 --> 00:08:20,919
Tak boleh. Sila tunggu di sini.
122
00:08:21,000 --> 00:08:22,670
Anak-anak saya masih kecil.
123
00:08:22,793 --> 00:08:25,803
Anak sulung saya pelajar
sekolah menengah rendah.
124
00:08:25,880 --> 00:08:30,220
Pegawai pusat kesihatan akan datang
dan uruskannya. Sila tunggu di sini.
125
00:08:30,760 --> 00:08:35,310
- En. Gu.
- Sila tunggu di sini.
126
00:08:41,354 --> 00:08:43,864
Awak nak makan? Awak pasti lapar.
127
00:08:43,940 --> 00:08:45,480
Terima kasih.
128
00:09:04,001 --> 00:09:06,171
Maaf, Su-jeong.
129
00:09:11,676 --> 00:09:13,046
Apa tanda vital dia?
130
00:09:13,135 --> 00:09:14,635
Ia sekitar 90.
131
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
Suhu badannya 35.8 darjah.
132
00:09:16,430 --> 00:09:19,850
Semakin baik sejak dimasukkan ke sini,
tapi masih rendah.
133
00:09:19,934 --> 00:09:22,314
- Beri pesakit satu lagi selimut.
- Ya.
134
00:09:43,791 --> 00:09:47,001
- Sut perlindungan belum sampai?
- Dalam 30 minit.
135
00:10:15,281 --> 00:10:16,121
Maaf.
136
00:10:42,892 --> 00:10:44,732
Awak tak boleh buat begini.
137
00:10:44,810 --> 00:10:46,480
Biar saya masuk.
138
00:10:47,104 --> 00:10:49,074
Anak-anak saya ada di dalam.
139
00:10:49,482 --> 00:10:51,072
Tolong ke tepi.
140
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
Bertenang, tuan.
141
00:10:53,694 --> 00:10:54,994
Lepaskan saya!
142
00:10:59,325 --> 00:11:00,735
Tolong ke tepi.
143
00:11:00,826 --> 00:11:04,746
Tolong benarkan saya
bersama anak-anak saya.
144
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
Awak tak boleh buat begini, puan.
Ada peraturan.
145
00:11:08,084 --> 00:11:12,424
Tolong benarkan saya bersama mereka.
146
00:11:15,674 --> 00:11:17,304
Lepaskan saya!
147
00:11:17,385 --> 00:11:19,005
Saya tak nak mati di sini.
148
00:11:19,637 --> 00:11:23,557
Saya tak nak mati di sini. Lepaskan saya!
149
00:11:23,641 --> 00:11:24,641
Lepaskan!
150
00:11:33,192 --> 00:11:34,192
Tuan.
151
00:11:35,027 --> 00:11:36,987
Tiada sesiapa akan mati di sini.
152
00:11:37,071 --> 00:11:41,371
Tiada apa-apa yang berlaku.
Pesakit itu masih belum disahkan ada MERS.
153
00:11:42,284 --> 00:11:44,124
Sila kawal diri awak.
154
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Bagaimana jika ia MERS?
155
00:11:47,581 --> 00:11:50,881
- Apa awak nak buat?
- Awak tak patut pergi.
156
00:11:51,377 --> 00:11:55,627
Jika awak buka bilik ini tanpa
perlindungan, orang lain akan terjejas.
157
00:11:56,715 --> 00:11:58,505
Awak nak buat begitukah?
158
00:12:03,889 --> 00:12:05,769
Jika awak buat kecoh lagi,
159
00:12:06,809 --> 00:12:11,149
saya akan beritahu teman wanita awak
tentang awak apabila dia sedar.
160
00:12:13,732 --> 00:12:16,242
Awak akan rasa malu.
161
00:12:18,737 --> 00:12:21,907
Dr. Yun. Tekanan darah
pesakit ini menurun.
162
00:12:22,908 --> 00:12:25,658
Su-jeong!
163
00:12:27,329 --> 00:12:28,409
Begitu.
164
00:12:29,415 --> 00:12:33,455
Berapa lama diperlukan
untuk diagnosis yang pasti?
165
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Ia akan mengambil masa 24 jam
166
00:12:35,588 --> 00:12:38,128
sebelum kita boleh membuat diagnosis awal.
167
00:12:38,549 --> 00:12:41,719
Maklumkannya kepada saya.
168
00:12:43,053 --> 00:12:48,393
Kemudian, saya akan tinggalkan
hospital ini atau cari hospital baru.
169
00:12:50,144 --> 00:12:55,824
- Awak tak takut, Pengerusi Shin?
- Kenapa nak takut apabila saya ada awak?
170
00:12:56,567 --> 00:13:02,067
MERS bukan penyakit yang boleh
dikendalikan oleh pakar bedah biasa.
171
00:13:02,156 --> 00:13:03,776
Kadar kematiannya sangat tinggi.
172
00:13:06,202 --> 00:13:08,372
Jika saya ditakdirkan untuk mati,
173
00:13:09,455 --> 00:13:12,245
ia pasti dah berlaku 20 tahun lalu.
174
00:13:12,791 --> 00:13:15,791
Saya masih hidup dan sihat.
175
00:13:16,921 --> 00:13:20,511
Bermakna, saya tak ditakdirkan
untuk mati dengan mudah.
176
00:13:27,056 --> 00:13:28,426
{\an8}SUT PERLINDUNGAN SAMPAI
177
00:13:28,807 --> 00:13:29,977
Pergilah.
178
00:13:30,518 --> 00:13:33,058
- Mereka pasti sedang mencari awak.
- Ya.
179
00:13:46,534 --> 00:13:48,744
Dua puluh tahun lalu?
180
00:13:51,997 --> 00:13:55,207
Bila awak nak beritahu Guru Kim?
181
00:13:55,793 --> 00:13:57,463
Selepas pembedahan itu.
182
00:13:58,254 --> 00:14:01,424
Jangan kata apa-apa.
183
00:14:02,383 --> 00:14:05,763
- Awak faham?
- Ya, saya faham.
184
00:14:11,183 --> 00:14:13,393
Maaf. Kami diberitahu terlalu lambat.
185
00:14:13,477 --> 00:14:14,597
Tak mengapa.
186
00:14:14,687 --> 00:14:16,607
Berapa banyak sut perlindungan awak bawa?
187
00:14:16,689 --> 00:14:19,359
Ada 20 sut di pusat kesihatan kami.
188
00:14:19,441 --> 00:14:20,731
Kami bawa semua.
189
00:14:21,652 --> 00:14:22,822
Okey.
190
00:14:22,903 --> 00:14:25,073
Dr. Song.
191
00:14:28,909 --> 00:14:32,199
Saya tiada pembantu.
Bagaimana nak kerja seorang diri?
192
00:14:32,621 --> 00:14:35,371
Dr. Do merawat Pengerusi Shin.
193
00:14:35,457 --> 00:14:38,207
- Saya tak boleh bedah seorang diri.
- Jangan risau.
194
00:14:38,294 --> 00:14:39,964
Saya akan jadi pembantu.
195
00:14:40,045 --> 00:14:43,085
- Betulkah?
- Betul.
196
00:14:46,093 --> 00:14:48,683
{\an8}WAD KECEMASAN
197
00:15:00,274 --> 00:15:01,154
Buka pintu.
198
00:15:52,701 --> 00:15:55,411
Dr. Nam. Bagaimana dengan anestesia?
199
00:15:55,496 --> 00:15:56,956
Okey. Awak boleh mula.
200
00:16:00,626 --> 00:16:01,536
Hei.
201
00:16:02,628 --> 00:16:05,338
- Berhenti menggigil.
- Apa maksud awak?
202
00:16:07,633 --> 00:16:08,763
Skalpel.
203
00:16:18,978 --> 00:16:20,268
Awak tak nak mula?
204
00:16:26,527 --> 00:16:27,777
Begitulah.
205
00:16:38,580 --> 00:16:39,960
Demamnya dah menurun.
206
00:16:40,749 --> 00:16:41,749
Ya.
207
00:16:42,167 --> 00:16:44,417
Dr. Kang bekerja keras.
208
00:16:45,546 --> 00:16:46,756
Saya rasa begitulah.
209
00:17:31,050 --> 00:17:32,840
Minta perhatian.
210
00:17:33,719 --> 00:17:36,429
Pekerja pusat kesihatan awam dah tiba.
211
00:17:36,930 --> 00:17:41,810
Kamu semua akan
dibawa pulang tak lama lagi.
212
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
Selepas pulang,
213
00:17:43,604 --> 00:17:45,984
jangan keluar sehingga kami ada
214
00:17:46,440 --> 00:17:48,730
diagnosis kukuh tentang simptom itu.
215
00:17:48,817 --> 00:17:53,067
Kamu akan dipantau oleh pusat kesihatan
awam sehingga tamat kuarantin.
216
00:17:54,656 --> 00:17:57,366
Kami hanya ada satu kenderaan
dari pusat kesihatan awam,
217
00:17:57,451 --> 00:17:58,621
jadi kami akan
218
00:17:58,702 --> 00:18:00,452
bawa pulang
219
00:18:00,537 --> 00:18:02,537
pesakit diabetes dulu.
220
00:18:02,873 --> 00:18:03,873
Budak-budak?
221
00:18:03,957 --> 00:18:07,037
Kami akan uruskannya. Jangan ganggu kami.
222
00:18:07,127 --> 00:18:09,127
Kita perlu utamakan kanak-kanak
223
00:18:09,213 --> 00:18:10,923
dalam situasi kecemasan.
224
00:18:11,006 --> 00:18:12,876
Apa ini?
225
00:18:12,966 --> 00:18:14,126
Pesakit diabetes
226
00:18:14,218 --> 00:18:16,598
paling terdedah kepada MERS.
227
00:18:16,970 --> 00:18:21,730
Kami akan hantar pesakit diabetes
pulang dulu, kemudian kanak-kanak.
228
00:18:21,809 --> 00:18:23,229
Begitu.
229
00:18:25,104 --> 00:18:27,694
Bila saya akan pergi?
230
00:18:29,191 --> 00:18:35,031
Saya rasa awak orang terakhir
yang akan pulang.
231
00:19:30,919 --> 00:19:32,249
Awak tidur nyenyak.
232
00:19:33,922 --> 00:19:35,472
Dong-ju.
233
00:19:51,773 --> 00:19:54,153
- Ini dia.
- Apa?
234
00:19:54,902 --> 00:19:57,452
- Awak nyahjangkit saya?
- Pakai topeng.
235
00:19:57,529 --> 00:19:59,319
- Jangan tanggalkannya.
- Okey.
236
00:20:02,910 --> 00:20:04,450
En. Gu, apa yang berlaku?
237
00:20:11,043 --> 00:20:13,753
HOSPITAL DOLDAM
238
00:20:15,422 --> 00:20:16,262
Guru Kim!
239
00:20:17,633 --> 00:20:19,553
Guru Kim!
240
00:20:20,344 --> 00:20:21,224
Guru Kim!
241
00:20:22,179 --> 00:20:23,099
Guru Kim!
242
00:20:23,889 --> 00:20:24,719
Ya?
243
00:20:24,806 --> 00:20:27,516
Akhirnya kita ada diagnosis.
244
00:20:28,018 --> 00:20:29,978
- Apa?
- Ia…
245
00:20:31,939 --> 00:20:32,899
Ia…
246
00:20:35,317 --> 00:20:36,487
Ia bukan MERS!
247
00:20:36,693 --> 00:20:39,073
Kita bersih, Guru Kim!
248
00:20:41,990 --> 00:20:43,950
Dr. Song!
249
00:20:44,201 --> 00:20:45,491
Dr. Song!
250
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Ia bukan MERS!
251
00:20:50,832 --> 00:20:53,212
Kita bersih!
252
00:20:56,463 --> 00:20:58,843
Hidup, Hospital Doldam!
253
00:21:06,640 --> 00:21:08,140
{\an8}MERS-COV TAK DITEMUI: NEGATIF
254
00:21:08,225 --> 00:21:09,515
Jika ia bukan MERS,
255
00:21:10,310 --> 00:21:12,560
apa penyakit pesakit itu?
256
00:21:23,615 --> 00:21:25,525
Beri saya keputusan ujian darah.
257
00:21:28,287 --> 00:21:30,157
Keputusan ujian darah.
258
00:21:30,247 --> 00:21:31,957
Ya.
259
00:21:32,291 --> 00:21:34,381
Ya Tuhan. Guru Kim.
260
00:21:34,459 --> 00:21:36,709
- Keputusannya dah keluar?
- Ya.
261
00:21:37,296 --> 00:21:39,716
Diagnosis pertama mereka ialah negatif.
262
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Betulkah?
263
00:21:42,175 --> 00:21:43,585
Syukurlah!
264
00:21:48,181 --> 00:21:49,311
Leganya!
265
00:21:49,391 --> 00:21:52,101
Jika ia bukan MERS, apakah ia?
266
00:21:52,185 --> 00:21:54,185
Saya sedang menyiasatnya.
267
00:21:55,605 --> 00:21:58,185
{\an8}Kenapa tahap eosinofil dia sangat tinggi?
268
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
{\an8}Apa?
269
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
{\an8}Eosinofil?
270
00:22:00,694 --> 00:22:02,454
Bermakna…
271
00:22:11,079 --> 00:22:14,119
Awak makan makanan air tawar mentah
dua hingga tiga bulan lalu?
272
00:22:14,916 --> 00:22:16,626
- Makanan air tawar?
- Ya.
273
00:22:18,545 --> 00:22:20,835
Kami tak makan makanan mentah.
274
00:22:22,424 --> 00:22:24,434
Kami tak makan sashimi pun.
275
00:22:25,761 --> 00:22:26,601
Mak.
276
00:22:28,221 --> 00:22:31,891
Bagaimana dengan ketam perap?
Adakah ia dimasak?
277
00:22:31,975 --> 00:22:33,225
Ketam perap?
278
00:22:34,019 --> 00:22:36,059
Adakah ia ketam air tawar?
279
00:22:36,146 --> 00:22:37,726
Betul.
280
00:22:37,814 --> 00:22:40,784
Mak awak bawa sedikit
sebab awak sukakannya.
281
00:22:41,401 --> 00:22:43,491
Ia sebelum awak ke luar negara.
282
00:22:43,570 --> 00:22:45,030
Dia kata ia musim ketam.
283
00:22:45,238 --> 00:22:46,778
Bila?
284
00:22:47,157 --> 00:22:49,077
Sebelum saya ke luar negara.
285
00:22:49,868 --> 00:22:51,698
Dalam dua bulan.
286
00:22:51,787 --> 00:22:52,867
Kenapa?
287
00:22:53,413 --> 00:22:55,543
En. Park, periksa kahak mereka.
288
00:22:55,624 --> 00:22:58,214
{\an8}- Kahak?
- Saya rasa mereka ada paragonimiasis.
289
00:22:58,293 --> 00:23:00,303
{\an8}Sebab itu tahap eosinofil sangat tinggi.
290
00:23:00,378 --> 00:23:01,588
{\an8}PARASIT BAWAAN MAKANAN
291
00:23:01,671 --> 00:23:04,131
Saya dungu. Kenapa saya tak perasan?
292
00:23:04,341 --> 00:23:05,721
Ya Tuhan.
293
00:23:08,428 --> 00:23:12,518
Saya tak percaya awak benarkan dia masuk.
294
00:23:13,642 --> 00:23:17,272
Jika dia bernasib malang,
dia boleh terlepas pembedahan itu.
295
00:23:19,397 --> 00:23:21,977
Saya tak dapat halang dia.
296
00:23:33,036 --> 00:23:34,366
Begitu.
297
00:23:41,753 --> 00:23:47,013
Itulah cara kekecohan MERS berakhir.
298
00:23:47,425 --> 00:23:53,095
Ia cuma satu kes paragonimiasis yang
disebabkan ketam perap yang tak ditapai.
299
00:23:53,974 --> 00:23:55,144
HOSPITAL DOLDAM
300
00:23:55,225 --> 00:23:56,265
Serta…
301
00:24:54,993 --> 00:24:56,453
Bila awak bangun?
302
00:24:57,495 --> 00:24:58,575
Baru tadi.
303
00:24:59,706 --> 00:25:00,746
Betulkah?
304
00:25:13,678 --> 00:25:15,718
Demam awak dah kebah.
305
00:25:20,101 --> 00:25:25,691
Awak juga kelihatan lebih sihat.
Awak pening atau sakit telinga?
306
00:25:31,696 --> 00:25:34,026
Awak kekurangan tiga perkara penting.
307
00:25:34,115 --> 00:25:37,325
Kurang tidur, kurang air
dan kurang nutrisi.
308
00:25:38,370 --> 00:25:42,330
Kenapa awak degil? Saya tak percaya
awak tinggal di sini selama dua bulan.
309
00:25:46,753 --> 00:25:48,133
Awak orangnya, bukan?
310
00:25:48,213 --> 00:25:49,133
Apa?
311
00:25:49,214 --> 00:25:51,594
Awak bersama saya selama ini.
312
00:25:53,635 --> 00:25:55,425
Awak pegang tangan saya.
313
00:25:57,472 --> 00:25:59,982
Awak pasti lapar. Saya akan ambil makanan.
314
00:26:03,061 --> 00:26:03,901
Betul?
315
00:26:04,854 --> 00:26:06,774
Awak mesti bermimpi. Tak.
316
00:26:10,277 --> 00:26:12,357
- Tak?
- Tak.
317
00:26:12,445 --> 00:26:13,275
Tak.
318
00:26:14,406 --> 00:26:15,866
Adakah awak pasti?
319
00:26:17,284 --> 00:26:18,454
Ya.
320
00:26:22,747 --> 00:26:23,747
Betulkah?
321
00:26:26,543 --> 00:26:27,593
Apa awak buat?
322
00:26:29,921 --> 00:26:33,591
Saya periksa sama ada
awak menipu atau tak.
323
00:26:35,552 --> 00:26:37,802
Awak mengelak pandangan mata.
324
00:26:37,887 --> 00:26:39,597
Saya tak buat begitu.
325
00:26:46,938 --> 00:26:48,358
Betul.
326
00:26:49,149 --> 00:26:51,859
Ia paragonimiasis, bukan MERS.
327
00:26:51,943 --> 00:26:53,953
Begitu.
328
00:26:54,279 --> 00:26:58,199
Ya. Ia disebabkan
ketam perap yang tak ditapai.
329
00:26:59,075 --> 00:27:01,695
Jadi, ia kes paragonimiasis.
330
00:27:04,122 --> 00:27:05,462
Ia lucu, bukan?
331
00:27:05,540 --> 00:27:07,630
Ya, benar.
332
00:27:13,506 --> 00:27:16,176
Okey, baik. Betul.
Saya berada di sisi awak.
333
00:27:17,510 --> 00:27:18,550
Betul?
334
00:27:18,636 --> 00:27:21,056
Awak juga pegang tangan saya.
335
00:27:21,139 --> 00:27:25,729
Saya nak periksa jika awak demam.
336
00:27:26,019 --> 00:27:28,309
Awak tahu berapa suhu badan awak?
337
00:27:28,688 --> 00:27:30,148
Ia 39.8 darjah.
338
00:27:30,231 --> 00:27:31,821
Ia sangat tinggi…
339
00:27:38,698 --> 00:27:40,868
Apa ini?
340
00:27:41,993 --> 00:27:43,243
Hei.
341
00:27:44,371 --> 00:27:49,791
Saya pening.
Saya nak peluk awak buat seketika.
342
00:27:50,293 --> 00:27:52,383
Jika awak pening, awak harus makan.
343
00:27:59,886 --> 00:28:01,176
Awak patut makan…
344
00:28:02,263 --> 00:28:06,603
Saya tak terdaya untuk menentang dia.
345
00:28:13,942 --> 00:28:16,822
Tak guna, paragonimiasis.
346
00:29:07,203 --> 00:29:08,253
Cik Woo?
347
00:29:08,329 --> 00:29:12,579
{\an8}Helo. Saya Woo Yeon-hwa dan
saya akan bekerja sebagai doktor di sini.
348
00:29:12,667 --> 00:29:14,707
{\an8}Saya tak sabar mahu bekerja dengan kamu.
349
00:29:16,296 --> 00:29:17,796
Apa yang berlaku, Presiden Yeo?
350
00:29:17,881 --> 00:29:20,381
Dulu, dia doktor residen
di Hospital Universiti Gangwon.
351
00:29:20,884 --> 00:29:23,934
Namun, saya sangka awak orang China.
352
00:29:24,012 --> 00:29:25,432
Saya pelajar antarabangsa.
353
00:29:25,513 --> 00:29:26,723
Pelajar antarabangsa?
354
00:29:28,433 --> 00:29:31,983
- Keluarga awak pasti kaya.
- Mak saya orang Korea.
355
00:29:32,061 --> 00:29:33,311
Begitu.
356
00:29:33,646 --> 00:29:36,356
Kenapa awak ke sini kelihatan
seperti gelandangan dulu?
357
00:29:36,775 --> 00:29:39,775
Saya doktor residen yang melarikan diri.
358
00:29:40,195 --> 00:29:42,945
Awak patut beritahu kami.
359
00:29:43,031 --> 00:29:46,991
Ketika itu, saya dah tak nak
menjadi seorang doktor lagi.
360
00:29:48,036 --> 00:29:48,946
Terlalu memenatkan.
361
00:29:51,331 --> 00:29:53,671
Kenapa awak tiba-tiba ubah fikiran?
362
00:29:55,960 --> 00:29:57,340
Sebab awak semua.
363
00:29:58,296 --> 00:30:00,796
Apabila saya melihat staf di hospital ini,
364
00:30:01,341 --> 00:30:06,181
saya fikir yang saya nak menjadi
seorang doktor sebenar.
365
00:30:06,262 --> 00:30:07,812
Ini berita baik.
366
00:30:07,889 --> 00:30:11,679
Kami dah kenal awak. Betul, Guru Kim?
367
00:30:11,768 --> 00:30:14,438
Jadi, apa pengkhususan awak?
368
00:30:15,104 --> 00:30:16,024
{\an8}GS.
369
00:30:16,105 --> 00:30:17,395
{\an8}GS: PEMBEDAHAN AM
370
00:30:17,482 --> 00:30:19,362
{\an8}Dia belajar pembedahan am.
371
00:30:19,442 --> 00:30:20,742
Bagus.
372
00:30:22,403 --> 00:30:24,413
Orang asing juga belajar pembedahan am.
373
00:30:24,489 --> 00:30:26,319
Pelajar domestik perlu contohi mereka.
374
00:30:26,407 --> 00:30:29,287
Mereka belajar dermatologi
atau pembedahan plastik demi wang.
375
00:30:29,369 --> 00:30:32,749
Hampir tiada pelajar Korea belajar
pembedahan am atau kardiotoraks.
376
00:30:32,831 --> 00:30:35,541
Ini tak betul. Korea patut
menjadi kuasa perubatan.
377
00:30:35,625 --> 00:30:36,835
Aduhai.
378
00:30:36,918 --> 00:30:37,788
Lihat.
379
00:30:38,336 --> 00:30:41,966
Betul cakap awak, tapi ini
bukan masa yang sesuai.
380
00:30:42,715 --> 00:30:43,675
Betulkah?
381
00:30:44,592 --> 00:30:45,552
Maaf.
382
00:30:45,969 --> 00:30:49,759
Saya akan anggap diri saya sebagai
pelatih dan buat yang terbaik.
383
00:30:49,848 --> 00:30:52,178
Saya tak sabar nak bekerja dengan awak.
384
00:30:56,521 --> 00:30:58,401
Dulu awak doktor residen?
385
00:30:58,481 --> 00:31:00,231
Saya di sini sebagai doktor,
386
00:31:00,316 --> 00:31:02,986
tapi sila anggap saya sebagai pelatih.
387
00:31:03,069 --> 00:31:04,449
Betulkah?
388
00:31:04,988 --> 00:31:07,658
Saya suka pemikiran awak.
389
00:31:07,740 --> 00:31:09,780
Sekuat manakah awak?
390
00:31:09,868 --> 00:31:11,908
Saya agak berazam.
391
00:31:13,246 --> 00:31:15,156
Awak berazam?
392
00:31:18,668 --> 00:31:20,248
Helo, doktor.
393
00:31:20,712 --> 00:31:22,302
Helo, Yeon-hwa.
394
00:31:22,380 --> 00:31:25,300
Dulu dia doktor residen
di Hospital Universiti Gangwon.
395
00:31:25,383 --> 00:31:27,433
Dia juga doktor GS.
396
00:31:28,011 --> 00:31:29,931
Betulkah? Pembedahan am?
397
00:31:30,889 --> 00:31:33,059
- Ya.
- Ini berita baik.
398
00:31:33,141 --> 00:31:35,811
Mulai hari ini,
399
00:31:35,894 --> 00:31:38,564
saya akan beri awak nasihat yang berharga.
400
00:31:38,646 --> 00:31:42,106
Yeon-hwa. Boleh saya panggil nama awak?
401
00:31:42,191 --> 00:31:44,781
Ya. Awak boleh panggil
apa saja yang awak suka.
402
00:31:44,861 --> 00:31:45,781
Okey.
403
00:31:46,112 --> 00:31:48,952
Saya akan jaga awak dengan baik, Yeon-hwa.
404
00:31:49,032 --> 00:31:51,282
- Okey.
- Ya, Yeon-hwa.
405
00:31:51,367 --> 00:31:54,907
Seo-jeong juga dikenali sebagai Paus Gila.
406
00:31:55,038 --> 00:31:58,038
- Tak guna.
- Apa? Ia benar.
407
00:31:58,124 --> 00:32:00,754
Dong-ju. Adakah awak nak piza?
408
00:32:00,835 --> 00:32:02,795
Dari mana piza itu datang?
409
00:32:02,879 --> 00:32:04,169
Malam tadi.
410
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
Saya baru panaskannya.
411
00:32:06,090 --> 00:32:11,050
Makan sepuas hati awak.
Mulai sekarang, saya belanja snek.
412
00:32:11,137 --> 00:32:12,717
Saya serius.
413
00:32:12,805 --> 00:32:14,095
Terima kasih, Dr. Jeong.
414
00:32:14,182 --> 00:32:18,272
- Awak nak sedikit, Pengurus Jang?
- Saya sedang berdiet.
415
00:32:18,853 --> 00:32:20,103
Mari makan, Yeon-hwa.
416
00:32:20,647 --> 00:32:23,147
Kita patut makan sementara boleh…
417
00:32:23,399 --> 00:32:25,319
{\an8}Ada pesakit kemalangan trafik.
418
00:32:26,277 --> 00:32:29,027
Nampak? Inilah yang berlaku.
419
00:32:29,113 --> 00:32:31,623
- Mereka akan tiba dalam tiga minit.
- Tiga minit.
420
00:32:37,830 --> 00:32:39,710
Kemaskan barang awak dulu.
421
00:32:39,791 --> 00:32:41,331
- Okey.
- Jumpa lagi.
422
00:32:45,380 --> 00:32:47,550
Gembira jumpa awak lagi, Yeon-hwa.
423
00:32:48,174 --> 00:32:49,264
Saya juga.
424
00:32:52,095 --> 00:32:53,545
Pesakit kemalangan trafik.
425
00:32:53,638 --> 00:32:54,968
Wanita berusia 35 tahun.
426
00:32:55,098 --> 00:32:59,098
Kepalanya terhantuk stereng.
Tekanan darah normal, tapi dia muntah.
427
00:32:59,185 --> 00:33:01,015
Dia ada sakit kepala teruk dan pening.
428
00:33:01,104 --> 00:33:04,154
- Apa tanda vital dia?
- Ia 100/65 dan nadi 120.
429
00:33:04,232 --> 00:33:05,362
{\an8}Mungkin perdarahan.
430
00:33:05,441 --> 00:33:07,491
{\an8}Beri Maxolon. Saya akan
buat imbasan CT otak.
431
00:33:07,568 --> 00:33:09,278
- Ya.
- Satu, dua, tiga.
432
00:33:10,238 --> 00:33:13,408
Tingkap kaca yang pecah
termasuk ke dalam kulitnya.
433
00:33:13,491 --> 00:33:15,911
Saya akan lihat lengan awak.
Berhenti menangis.
434
00:33:17,161 --> 00:33:19,001
Awak ada kesakitan lain?
435
00:33:19,080 --> 00:33:21,210
Tak. Tolong keluarkannya.
436
00:33:21,290 --> 00:33:24,420
Kepingan kaca mungkin berada di dalamnya.
Awak perlu buat sinar-X.
437
00:33:24,502 --> 00:33:26,802
- En. Park. Buat imbasan sinar-X.
- Ya.
438
00:33:28,798 --> 00:33:30,838
- Apa statusnya?
- Dia sakit bahu.
439
00:33:32,176 --> 00:33:34,546
{\an8}- Ia menyakitkan!
- Ia terkehel.
440
00:33:34,637 --> 00:33:37,557
{\an8}Tuan, bahu awak terkehel.
Kami akan buat sinar-X.
441
00:33:37,640 --> 00:33:38,810
- Tolong, Cik Eom.
- Ya.
442
00:33:38,891 --> 00:33:40,391
- Ambil kerusi roda.
- Okey.
443
00:33:53,197 --> 00:33:54,867
Awak lagi. Sila tunggu di katil itu.
444
00:33:57,660 --> 00:34:00,120
Guru Kim…
445
00:34:00,872 --> 00:34:02,042
Guru Kim…
446
00:34:02,957 --> 00:34:04,577
Aduhai.
447
00:34:05,126 --> 00:34:05,956
Encik.
448
00:34:06,294 --> 00:34:07,134
En. Gu.
449
00:34:17,764 --> 00:34:21,184
{\an8}- Jantungnya terhenti?
- Pesakit ini ada perentak jantung.
450
00:34:21,267 --> 00:34:22,937
{\an8}PERANTI ELEKTRIK DI DALAM JANTUNG
451
00:34:25,480 --> 00:34:26,610
Tanda vital dia?
452
00:34:26,689 --> 00:34:29,279
Sistolik 60/40 degupan seminit.
Tiada pernafasan spontan.
453
00:34:29,358 --> 00:34:30,488
Apa patut kita buat?
454
00:34:32,070 --> 00:34:34,700
Panggil Guru Kim.
Saya akan mulakan intubasi.
455
00:34:34,781 --> 00:34:35,951
Pindahkan pesakit.
456
00:34:42,914 --> 00:34:45,634
Apa awak masih buat dengan beg Ambu?
457
00:34:45,708 --> 00:34:47,288
Bawa dia ke ventilator.
458
00:34:48,336 --> 00:34:50,246
Saya baru nak lakukannya.
459
00:34:53,007 --> 00:34:54,047
Cik Oh.
460
00:34:54,133 --> 00:34:57,433
Campurkan dopamin dengan dobutamine
dan beri sepuluh cc titisan sejam.
461
00:34:57,512 --> 00:35:00,932
Sediakan Isoket dan gunakannya
apabila tekanan darah meningkat.
462
00:35:01,015 --> 00:35:03,345
Masukkan kateter Foley
dan periksa urin dia.
463
00:35:03,434 --> 00:35:04,314
Ya, doktor.
464
00:35:15,780 --> 00:35:17,820
Ini laporan ABGA.
465
00:35:17,907 --> 00:35:21,787
Saya rasa awak patut jumpa pesakit.
466
00:35:23,579 --> 00:35:24,499
Okey.
467
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
Ini laporan ABGA.
468
00:35:27,667 --> 00:35:30,707
{\an8}Ia asidosis pernafasan.
Saya akan buat ekokardiografi.
469
00:35:44,851 --> 00:35:47,851
{\an8}DCMP dan fraksi ejeksi sangat rendah.
470
00:35:48,688 --> 00:35:50,518
{\an8}Ia 25 ke 30 peratus.
471
00:35:51,566 --> 00:35:53,436
Awak pernah buat pembedahan ECMO, bukan?
472
00:35:53,526 --> 00:35:56,106
- Ya.
- Bukan awak. Hei!
473
00:35:57,238 --> 00:36:01,028
- Saya tanya awak, In-beom.
- Ya, saya pernah.
474
00:36:01,117 --> 00:36:02,867
Okey. Awak jadi pakar bedah.
475
00:36:03,953 --> 00:36:07,373
Seo-jeong, awak jadi pembantu
dan hubungi Dr. Nam.
476
00:36:07,456 --> 00:36:08,786
Minta mesin ECMO juga.
477
00:36:08,875 --> 00:36:10,245
Ya, doktor.
478
00:36:23,139 --> 00:36:24,019
Apa awak buat?
479
00:36:25,141 --> 00:36:26,641
Boleh tolong saya?
480
00:36:27,435 --> 00:36:28,555
Tolong apa?
481
00:36:30,980 --> 00:36:32,570
Apa ini?
482
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Saya nak beri hadiah Krismas
kepada seseorang
483
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
yang namanya rahsia.
484
00:36:39,071 --> 00:36:41,201
Yang mana satu lebih baik?
485
00:36:41,782 --> 00:36:43,372
Hadiah Krismas?
486
00:36:43,451 --> 00:36:44,951
Bukankah ia romantik?
487
00:36:45,286 --> 00:36:47,366
Bertukar hadiah Krismas
488
00:36:47,872 --> 00:36:49,122
dan pelukan hangat?
489
00:36:49,957 --> 00:36:50,827
Serta…
490
00:36:57,673 --> 00:36:58,723
Maaf.
491
00:36:59,926 --> 00:37:03,846
Jika awak jatuh hati pada seseorang,
492
00:37:03,930 --> 00:37:07,560
apa kata awak beri hadiah Krismas?
493
00:37:09,477 --> 00:37:11,517
Tak mengapa.
494
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Awak rasa begitu?
495
00:37:27,912 --> 00:37:32,332
Adakah ini lebih baik?
Yang ini nampak cantik.
496
00:37:36,629 --> 00:37:38,919
- Teruskan.
- Jarum.
497
00:37:50,476 --> 00:37:51,596
Wayar panduan.
498
00:37:57,233 --> 00:37:58,283
Skalpel.
499
00:38:06,325 --> 00:38:07,325
Kain kasa.
500
00:38:09,245 --> 00:38:10,705
Beri saya dilator terkecil.
501
00:38:27,513 --> 00:38:28,603
Seterusnya.
502
00:38:45,948 --> 00:38:47,578
Saya akan masukkan kanula.
503
00:38:56,375 --> 00:38:57,335
Awak pasti?
504
00:39:01,005 --> 00:39:03,795
- Maaf?
- Saya tanya, ini tiub yang betul?
505
00:39:07,261 --> 00:39:09,681
Dr. Do terkeliru sebentar.
506
00:39:10,306 --> 00:39:12,096
Tiub infusi ada label merah.
507
00:39:12,475 --> 00:39:13,385
Begitu.
508
00:39:14,518 --> 00:39:17,478
Saya keliru sebab saya sedang fokus.
509
00:39:21,734 --> 00:39:22,904
Dah.
510
00:39:23,778 --> 00:39:26,318
Dr. Yun, tukar tempat dengan Dr. Do.
511
00:39:27,239 --> 00:39:29,989
- Cik Oh, bantu pembedahan.
- Ya, doktor.
512
00:39:31,369 --> 00:39:32,199
Dr. Do.
513
00:39:34,413 --> 00:39:35,413
Ikut saya.
514
00:39:46,926 --> 00:39:47,796
Jawab.
515
00:39:48,135 --> 00:39:51,505
{\an8}Apa beza di antara venovena
dan venoarteri dalam ECMO?
516
00:39:51,597 --> 00:39:54,977
{\an8}Venovena digunakan untuk
kegagalan pernafasan.
517
00:39:55,059 --> 00:39:57,849
{\an8}Venoarteri digunakan
untuk kegagalan jantung.
518
00:39:57,937 --> 00:39:59,807
- Itu pembedahan apa?
- Venoarteri.
519
00:39:59,897 --> 00:40:02,527
{\an8}Kenapa kita tarik tiub pengaliran
ke atrium kanan?
520
00:40:02,608 --> 00:40:06,608
{\an8}Apabila aliran ECMO bertambah,
ada kemungkinan IVC akan runtuh.
521
00:40:06,695 --> 00:40:07,815
{\an8}Kenapa ia penting?
522
00:40:07,905 --> 00:40:10,235
Mungkin tak cukup darah
untuk kembali ke pengaliran.
523
00:40:10,324 --> 00:40:15,914
Awak tahu rupa-rupanya!
Bagaimana awak boleh tersilap kanula?
524
00:40:17,957 --> 00:40:22,957
Awak mungkin fikir sesiapa yang
tahu tekniknya boleh lakukannya.
525
00:40:23,879 --> 00:40:25,549
Awak terlepas pandang satu perkara.
526
00:40:27,049 --> 00:40:32,969
{\an8}ECMO bukan saja tentang memasukkan kanula,
tapi ia juga tentang fisiologi.
527
00:40:37,852 --> 00:40:42,152
Awak boleh menipu saya
dengan kata-kata awak,
528
00:40:44,567 --> 00:40:47,357
tapi tak boleh menipu saya
dengan tangan awak.
529
00:40:47,653 --> 00:40:53,953
Tangan pakar bedah tak pernah berbohong
tentang pengalaman dan usahanya.
530
00:40:59,707 --> 00:41:04,207
Awak tipu tentang sesuatu
yang awak tak pernah buat.
531
00:41:04,295 --> 00:41:07,755
Awak juga cuba menutup penipuan itu.
532
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
Saya takkan tanya
533
00:41:11,927 --> 00:41:13,967
sebabnya awak perlu buat begitu.
534
00:41:15,681 --> 00:41:16,561
Namun,
535
00:41:17,641 --> 00:41:22,941
jangan merendahkan diri awak
dengan jadikan diri awak murahan.
536
00:41:57,556 --> 00:41:59,766
Awak datang dari lapangan terbang?
537
00:41:59,850 --> 00:42:02,350
Ya. Pengerusi Shin ada di hospital.
538
00:42:02,436 --> 00:42:04,016
Di mana dia sekarang?
539
00:42:04,104 --> 00:42:05,734
Bagaimana keadaan dia?
540
00:42:05,814 --> 00:42:09,574
- Dia tiada di hospital ini.
- Saya dengar dia dimasukkan ke hospital.
541
00:42:09,652 --> 00:42:13,322
Dia di Hospital Doldam
iaitu cawangan di Jeongseon.
542
00:42:13,405 --> 00:42:16,735
Sebab itulah saya nak jumpa awak.
543
00:42:28,587 --> 00:42:31,717
Apa? Ada apa-apa yang tak kena?
544
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Ini yang saya risaukan dari awal lagi.
545
00:42:35,636 --> 00:42:39,056
Jangan cuba menakutkan saya.
Cakap terus terang.
546
00:42:41,392 --> 00:42:44,562
Jantung tiruan awak ada masalah mekanikal.
547
00:42:48,190 --> 00:42:50,400
Untuk situasi ini, kami harus ganti
548
00:42:50,484 --> 00:42:53,324
jantung tiruan awak
dan bukan menukar bateri.
549
00:42:54,113 --> 00:42:57,583
Namun, ia bukan pembedahan yang mudah.
550
00:43:00,119 --> 00:43:01,449
Biar betul?
551
00:43:01,787 --> 00:43:04,617
Kenapa biarkan dia buat
pembedahan berisiko di hospital kecil?
552
00:43:04,707 --> 00:43:09,247
Saya cuba memujuk dia,
tapi dia tak mendengar cakap saya.
553
00:43:09,420 --> 00:43:13,510
Sebab itulah saya minta awak
datang ke sini untuk pujuk dia.
554
00:43:15,217 --> 00:43:18,887
Saya tahu betapa degilnya dia.
555
00:43:20,055 --> 00:43:22,135
Tiada sesiapa boleh kata apa-apa.
556
00:43:23,142 --> 00:43:27,272
Jadi, siapa doktornya? Adakah dia bagus?
557
00:43:27,354 --> 00:43:28,984
Dia Guru Kim.
558
00:43:29,607 --> 00:43:30,607
Guru Kim?
559
00:43:31,900 --> 00:43:34,400
Saya tak pasti jika awak ingat dia.
560
00:43:34,486 --> 00:43:38,616
Dia pernah bekerja di Pusat Perubatan
Geosan dengan nama Bu Yong-ju.
561
00:43:39,783 --> 00:43:41,163
Bu Yong-ju?
562
00:43:43,787 --> 00:43:45,577
Awak maksudkan orang gila itu?
563
00:43:48,334 --> 00:43:52,004
Kenapa? Awak nak tarik diri?
564
00:43:52,087 --> 00:43:57,797
Kami perlu keluarkan jantung tiruan awak
dan gantikannya dengan yang baru.
565
00:43:57,885 --> 00:44:00,045
Ini kes yang jarang berlaku.
566
00:44:01,472 --> 00:44:05,102
Kami tak tahu kadar kejayaan pembedahan.
567
00:44:05,184 --> 00:44:08,484
Hanya ada beberapa kes
pembedahan seperti ini.
568
00:44:08,562 --> 00:44:10,862
Awak patut rasa berbesar hati.
569
00:44:11,523 --> 00:44:15,993
Saya beri awak peluang untuk lakukan
pembedahan yang jarang berlaku.
570
00:44:17,363 --> 00:44:18,823
Awak tak rasa yakin?
571
00:44:19,198 --> 00:44:21,528
Jika awak yakin, bedahlah saya.
572
00:44:22,701 --> 00:44:23,701
Boleh saya tanya
573
00:44:24,411 --> 00:44:28,371
kenapa awak yakin dengan saya?
574
00:44:28,457 --> 00:44:30,327
Saya dah berikan jawapan saya.
575
00:44:32,169 --> 00:44:35,709
Saya pesakit yang
bergelut untuk terus hidup
576
00:44:36,674 --> 00:44:40,144
dan awak doktor yang bergelut
untuk selamatkan nyawa.
577
00:44:40,844 --> 00:44:43,474
Kita berdua sangat tabah.
578
00:44:45,057 --> 00:44:48,437
Peluang saya untuk terus hidup meningkat.
579
00:44:49,436 --> 00:44:50,686
Setiap doktor
580
00:44:50,813 --> 00:44:54,273
cuba yang terbaik untuk selamatkan
pesakit sepanjang masa.
581
00:44:54,358 --> 00:44:56,028
Awak rasa
582
00:44:56,485 --> 00:45:00,605
mereka akan buat perkara sama
apabila berbilion wang dipertaruhkan?
583
00:45:03,283 --> 00:45:06,163
- Apa?
- Dah. Bedahlah saya.
584
00:45:07,704 --> 00:45:09,874
Jika awak yang membedah saya,
585
00:45:10,207 --> 00:45:12,917
saya tiada penyesalan walaupun saya mati.
586
00:45:19,883 --> 00:45:23,183
Kami akan buat imbasan CT
pada awak pagi esok.
587
00:45:24,012 --> 00:45:25,512
Kami akan jalankan pemeriksaan
588
00:45:25,597 --> 00:45:27,677
yang ditangguhkan sebab insiden MERS.
589
00:45:35,691 --> 00:45:39,701
Dalam sembilan hari, kita akan
jalankan pembedahan Pengerusi Shin.
590
00:45:40,737 --> 00:45:44,197
Kita akan keluarkan jantung tiruan dia
591
00:45:44,283 --> 00:45:48,333
dan gantikannya dengan yang baru.
592
00:45:49,663 --> 00:45:51,583
- Dr. Kang.
- Ya.
593
00:45:51,665 --> 00:45:53,955
Awak akan keluarkan bateri
di bahagian abdomen.
594
00:45:54,042 --> 00:45:56,302
Ia dimasukkan dua tahun lalu.
595
00:45:56,378 --> 00:45:58,878
Pasti ia melekat kuat
pada tisu berserabut.
596
00:45:58,964 --> 00:46:00,974
Setelah awak membuangnya,
597
00:46:01,049 --> 00:46:02,759
saya akan mula keluarkan
598
00:46:02,843 --> 00:46:04,603
peranti utama selepas itu. Okey?
599
00:46:04,678 --> 00:46:05,678
Okey.
600
00:46:05,762 --> 00:46:07,512
- Dr. Yun.
- Ya.
601
00:46:07,598 --> 00:46:10,178
Awak akan jadi pembantu pertama.
602
00:46:10,767 --> 00:46:12,057
Awak perlu pantas.
603
00:46:12,144 --> 00:46:14,814
Bersedialah.
604
00:46:14,897 --> 00:46:15,977
Ya, doktor.
605
00:46:20,152 --> 00:46:21,362
Dr. Do.
606
00:46:21,778 --> 00:46:24,868
Awak akan jadi pembantu Dr. Kang, okey?
607
00:46:26,033 --> 00:46:27,203
Ya, doktor.
608
00:46:27,993 --> 00:46:29,543
Sebelum pembedahan,
609
00:46:29,620 --> 00:46:32,120
kita akan berlatih prosedur itu tiga kali.
610
00:46:33,123 --> 00:46:36,633
Saya akan maklumkan tarikhnya nanti.
611
00:46:36,710 --> 00:46:39,250
Sentiasa berwaspada. Itu saja.
612
00:46:42,591 --> 00:46:43,801
Kamu dah sedia?
613
00:46:43,884 --> 00:46:45,184
Ya, Guru Kim.
614
00:46:47,638 --> 00:46:48,758
Skalpel.
615
00:46:52,768 --> 00:46:55,188
Potong dadanya dan masukkan kanula.
616
00:46:55,270 --> 00:46:58,440
Sediakan mesin paru-paru jantung.
Ia mesti siap dalam masa tiga jam.
617
00:46:59,525 --> 00:47:01,815
Buat insisi ke dalam
tisu subkutaneus abdomen.
618
00:47:01,902 --> 00:47:05,242
Keluarkan bateri, TET
dan pengawal dalam masa 45 minit.
619
00:47:05,948 --> 00:47:09,618
Kita ada masa 45 minit untuk
buat insisi dan pengeluaran?
620
00:47:09,701 --> 00:47:11,871
Tak, ia termasuk menutup insisi.
621
00:47:11,954 --> 00:47:15,004
Jangan lupa yang
pesakit itu berusia 72 tahun.
622
00:47:15,082 --> 00:47:17,502
Kita perlu kurangkan masa
pembedahan sebanyak mungkin.
623
00:47:17,584 --> 00:47:18,714
Saya faham.
624
00:47:18,794 --> 00:47:20,054
Ubah kedudukan.
625
00:47:20,671 --> 00:47:23,591
Keluarkan jantung tiruan
sedia ada dalam dua jam.
626
00:47:23,674 --> 00:47:26,304
Pasang model baru dalam masa dua jam.
627
00:47:26,802 --> 00:47:30,892
Hentikan perdarahan dalam masa sejam
dan tutup dada dalam masa sejam.
628
00:47:31,598 --> 00:47:35,438
Tempoh pembedahan ialah
sembilan jam dan 45 minit.
629
00:47:35,519 --> 00:47:36,979
Itu tak boleh jadi.
630
00:47:37,437 --> 00:47:40,267
Kita perlu lakukannya dalam masa tujuh jam
631
00:47:40,357 --> 00:47:42,777
untuk mengurangkan kesan pembedahan.
632
00:47:43,360 --> 00:47:44,490
Pertama,
633
00:47:44,570 --> 00:47:48,240
sediakan mesin paru-paru jantung
dalam masa dua jam.
634
00:47:48,323 --> 00:47:51,793
Gantikan jantung 30 minit lebih cepat
635
00:47:51,868 --> 00:47:53,448
untuk setiap proses.
636
00:47:53,537 --> 00:47:55,617
Kita perlu kurangkan 45 minit.
637
00:47:55,706 --> 00:47:58,706
Saya akan selesaikan kerja saya
dalam masa 30 minit.
638
00:47:58,792 --> 00:48:01,882
Daripada buat insisi untuk keluarkan
bateri, TET dan pengawal,
639
00:48:01,962 --> 00:48:03,342
saya akan buat dalam 30 minit.
640
00:48:03,463 --> 00:48:04,763
Juga, tutup luka.
641
00:48:07,801 --> 00:48:10,851
- Saya akan cuba.
- Itu tak cukup bagus.
642
00:48:10,929 --> 00:48:13,349
- Saya akan jayakannya.
- Okey.
643
00:48:15,601 --> 00:48:18,021
Kita masih perlu pendekkan
30 minit, Guru Kim.
644
00:48:18,645 --> 00:48:20,305
Ada idea yang bagus?
645
00:48:20,397 --> 00:48:23,067
Persediaan pembedahan berjalan lancar.
646
00:48:24,067 --> 00:48:30,527
Semua orang fikir ia akan berjaya.
Pengerusi Shin juga fikir begitu.
647
00:48:32,200 --> 00:48:35,540
Perubahan boleh berlaku bila-bila masa.
648
00:48:36,371 --> 00:48:39,961
Berapa lama lagi
saya perlu bekerja di sini?
649
00:48:40,042 --> 00:48:42,092
Sehingga ayah kata dah selesai.
650
00:48:42,586 --> 00:48:47,376
Buat masa ini, bertahanlah.
Ayah akan hubungi kamu nanti.
651
00:48:55,182 --> 00:48:57,102
Jangan merendahkan diri awak
652
00:48:58,185 --> 00:49:00,685
dengan menjadikan diri awak murahan.
653
00:49:03,732 --> 00:49:04,862
Terima kasih.
654
00:49:05,734 --> 00:49:06,864
Tunggu.
655
00:49:07,152 --> 00:49:09,822
Yang ini untuk saya, tapi satu lagi ialah…
656
00:49:09,905 --> 00:49:11,445
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
657
00:49:12,866 --> 00:49:14,116
Bukan untuk saya.
658
00:49:50,278 --> 00:49:51,778
Apa yang saya buat?
659
00:49:57,869 --> 00:49:59,079
Lupakan saja.
660
00:50:07,337 --> 00:50:11,217
- Awak nak pergi sekarang?
- Ya. Saya agak penat.
661
00:50:11,341 --> 00:50:12,841
Saya nak balik berehat.
662
00:50:15,303 --> 00:50:16,223
Begitu.
663
00:50:18,807 --> 00:50:20,227
Saya pergi dulu.
664
00:50:21,393 --> 00:50:26,113
Dr. Yun.
Ada satu lagi bungkusan untuk awak.
665
00:50:27,190 --> 00:50:28,280
Apa dia?
666
00:50:28,358 --> 00:50:33,528
Saya tak pasti, tapi ia daripada seseorang
yang nak luangkan Krismas dengan awak.
667
00:50:35,574 --> 00:50:36,494
Apa ini?
668
00:50:40,787 --> 00:50:41,617
Jangan risau.
669
00:51:17,699 --> 00:51:20,949
Dong-ju. Boleh saya bercakap
dengan awak sebentar?
670
00:51:30,295 --> 00:51:33,415
- Awak kata dia akan suka.
- Kebanyakan wanita suka.
671
00:51:34,132 --> 00:51:37,142
Mungkin dia bukan wanita begitu.
Dia suka dompet?
672
00:51:49,064 --> 00:51:53,114
- Apa ini?
- Hadiah Krismas saya untuk awak.
673
00:51:55,111 --> 00:51:58,201
Saya dengar hadiah begini
buat wanita gembira.
674
00:51:59,908 --> 00:52:01,118
Ambil balik.
675
00:52:08,250 --> 00:52:09,130
Kenapa?
676
00:52:10,418 --> 00:52:11,708
Awak tak suka?
677
00:52:12,462 --> 00:52:13,842
Saya tak nak terimanya.
678
00:52:15,215 --> 00:52:16,045
Kembalikannya.
679
00:52:24,766 --> 00:52:26,556
Apa maksud awak…
680
00:52:29,312 --> 00:52:30,522
awak tak nak terima?
681
00:52:31,481 --> 00:52:34,781
Saya tak maksudkan apa-apa.
682
00:52:36,403 --> 00:52:38,203
Saya cuma tak nak hadiah ini.
683
00:52:44,327 --> 00:52:45,947
Awak sangat bencikan saya?
684
00:52:49,666 --> 00:52:55,796
Sebagai lelaki, adakah saya
tak cukup bagus untuk awak?
685
00:52:57,340 --> 00:52:59,630
- Bukan itu masalahnya.
- Jadi?
686
00:53:03,471 --> 00:53:08,311
Apa perasaan awak terhadap saya?
687
00:53:16,610 --> 00:53:17,570
Saya…
688
00:53:22,949 --> 00:53:23,989
suka awak.
689
00:53:32,208 --> 00:53:33,128
Jadi, kenapa?
690
00:53:33,209 --> 00:53:34,419
Namun…
691
00:53:36,254 --> 00:53:38,304
semakin mendalam perasaan saya,
692
00:53:38,381 --> 00:53:41,761
semakin saya fikir tentang
kemalangan lima tahun lalu.
693
00:53:45,013 --> 00:53:46,563
Ia tak betul.
694
00:53:47,432 --> 00:53:53,812
Saya tak patut utamakan kemalangan itu
berbanding perasaan saya terhadap awak.
695
00:53:56,983 --> 00:53:59,443
Saya tak hormati awak…
696
00:54:01,738 --> 00:54:03,278
dan saya rasa bersalah.
697
00:54:06,409 --> 00:54:07,409
Jadi…
698
00:54:11,957 --> 00:54:13,877
Jadi, Dong-ju,
699
00:54:14,250 --> 00:54:15,090
kita tak boleh…
700
00:54:15,168 --> 00:54:16,498
Saya tak peduli.
701
00:54:19,297 --> 00:54:25,297
Hanya ada satu perkara yang
saya mahukan daripada awak.
702
00:54:27,889 --> 00:54:30,929
Saya baru dengar jawapan
yang saya nak dengar.
703
00:54:33,353 --> 00:54:34,483
Ia dah cukup.
704
00:54:36,314 --> 00:54:41,954
Selagi awak ada perasaan pada saya,
perkara lain tak penting.
705
00:54:49,536 --> 00:54:50,656
Jadi, tolong…
706
00:54:55,375 --> 00:54:56,705
Seo-jeong, tolonglah…
707
00:55:12,017 --> 00:55:13,347
Bolehkah kita bersama?
708
00:57:06,381 --> 00:57:11,051
HOSPITAL DOLDAM
709
00:57:18,351 --> 00:57:20,561
REKOD PERUBATAN SHIN MYEONG-HO
710
00:58:16,993 --> 00:58:20,003
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri