1
00:00:21,938 --> 00:00:23,188
Dr. Kang, alles ok?
2
00:00:24,399 --> 00:00:27,739
Ärzte sind auch Menschen.
Wir können auch MERS kriegen.
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,069
Haben wir Pech, können wir davon sterben.
4
00:00:30,155 --> 00:00:31,315
Dr. Kang!
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,623
Herr Gu.
6
00:00:41,332 --> 00:00:43,292
Bringen Sie mir N95-Masken
und Schutzkittel.
7
00:00:44,919 --> 00:00:47,299
-Ich gehe rein.
-Nein, Lehrer Kim.
8
00:00:47,380 --> 00:00:51,220
Sie sind der Wichtigste hier.
Bitte überdenken Sie das noch mal.
9
00:00:52,010 --> 00:00:53,090
Ich gehe rein.
10
00:00:57,474 --> 00:00:59,064
Ich werde reingehen.
11
00:01:01,144 --> 00:01:02,854
Ich gehe in die Notaufnahme.
12
00:01:03,688 --> 00:01:04,728
Bitte.
13
00:01:04,814 --> 00:01:06,444
Was?
14
00:01:06,524 --> 00:01:09,404
Der Arzt, den sie jetzt brauchen,
15
00:01:10,361 --> 00:01:11,361
bin ich.
16
00:01:13,656 --> 00:01:14,736
Ich werde…
17
00:01:15,492 --> 00:01:16,832
…da reingehen.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,865
Bitte lassen Sie mich.
19
00:01:20,955 --> 00:01:22,325
Dr. Kang.
20
00:01:22,415 --> 00:01:24,165
{\an8}Halten Sie durch, Dr. Kang.
21
00:01:24,250 --> 00:01:26,420
{\an8}Vitalzeichen sind 100 zu 70, Puls 120.
22
00:01:26,503 --> 00:01:28,253
{\an8}Aber er hat 39,8 Grad Fieber.
23
00:01:28,922 --> 00:01:30,512
{\an8}Oh, Mann.
24
00:01:30,590 --> 00:01:33,260
{\an8}Wie konnte er in dem Zustand arbeiten?
25
00:01:33,343 --> 00:01:35,223
{\an8}Was tun wir, Frau Oh?
26
00:01:37,347 --> 00:01:38,177
{\an8}LEHRER KIM
27
00:01:38,515 --> 00:01:39,385
{\an8}Hat er Fieber?
28
00:01:40,809 --> 00:01:41,729
Dr. Yun.
29
00:01:45,438 --> 00:01:47,068
{\an8}Vitalzeichen und Temperatur?
30
00:01:47,148 --> 00:01:49,358
{\an8}100 zu 70, Puls 120 und 39,8 Grad Fieber.
31
00:02:11,506 --> 00:02:12,666
Dr. Yun.
32
00:02:15,677 --> 00:02:18,677
200 cc normale Kochsalzlösung pro Stunde
und fiebersenkende Mittel.
33
00:02:18,763 --> 00:02:20,103
Reicht das?
34
00:02:20,181 --> 00:02:21,391
{\an8}Ist nur eine Synkope.
35
00:02:21,474 --> 00:02:22,734
{\an8}OHNMACHT
36
00:02:22,809 --> 00:02:24,769
{\an8}Vermutlich weil er sehr dehydriert ist.
37
00:02:24,853 --> 00:02:27,813
Er soll sich erst mal ausruhen.
Wir hydrieren ihn.
38
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Danach wird's ihm besser gehen.
39
00:02:34,946 --> 00:02:36,736
{\an8}Wo ist die Blinddarmentzündung?
40
00:02:36,823 --> 00:02:37,783
{\an8}Da drüben.
41
00:02:39,909 --> 00:02:42,869
Dr. Yun sollte eigentlich
nicht hier sein, oder?
42
00:02:43,955 --> 00:02:45,995
Wird bestätigt,
dass die Patienten MERS haben,
43
00:02:46,082 --> 00:02:48,592
wird sie den Vorsitzenden Shin
nicht operieren dürfen.
44
00:02:49,210 --> 00:02:50,250
Wirklich?
45
00:02:50,837 --> 00:02:53,377
Schade. Sie hat so hart dafür gearbeitet.
46
00:02:53,965 --> 00:02:55,795
Bitte legen Sie sich auf den Rücken.
47
00:02:55,884 --> 00:02:57,394
Ich taste Ihren Bauch ab.
48
00:02:58,845 --> 00:03:00,095
Geht etwas schief,
49
00:03:00,179 --> 00:03:03,309
bereuen Sie diese Entscheidung
vielleicht später.
50
00:03:04,851 --> 00:03:07,061
Ist das ok für Sie?
51
00:03:08,521 --> 00:03:10,481
Es war mir egal.
52
00:03:10,565 --> 00:03:12,315
Zumindest in dem Moment.
53
00:03:12,984 --> 00:03:14,404
Ich werde reingehen.
54
00:03:17,572 --> 00:03:19,162
Ich wollte bei ihm sein.
55
00:03:20,575 --> 00:03:23,485
Ich wollte bei ihm bleiben.
56
00:03:24,746 --> 00:03:26,076
In dem Moment.
57
00:04:00,615 --> 00:04:02,195
-Beeilung bitte.
-Ok.
58
00:04:10,083 --> 00:04:11,633
Manager Jang.
59
00:04:11,709 --> 00:04:13,799
DOLDAM-KLINIK
60
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
Haben wir MERS-Verdachtsfälle?
61
00:04:17,131 --> 00:04:18,631
Es sind nur Verdachtsfälle,
62
00:04:18,716 --> 00:04:20,756
aber die Notaufnahme wurde geschlossen.
63
00:04:20,843 --> 00:04:23,303
Wieso tragen Sie dann keinen Schutzanzug?
64
00:04:23,388 --> 00:04:25,718
Na ja…
Ist noch nicht da.
65
00:04:27,267 --> 00:04:28,177
Entschuldigung.
66
00:04:28,685 --> 00:04:29,725
Entschuldigung.
67
00:04:30,270 --> 00:04:31,480
Ist da jemand drin?
68
00:04:32,730 --> 00:04:34,610
Entschuldigung.
69
00:04:35,483 --> 00:04:36,613
Hallo.
70
00:04:38,027 --> 00:04:38,897
Wer sind Sie?
71
00:04:40,446 --> 00:04:42,156
Wie sieht's in der Notaufnahme aus?
72
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
Der Patientin mit Appendizitis
geht's nicht gut.
73
00:04:44,534 --> 00:04:47,414
Fieber und körperlicher Zustand
verschlechtern sich.
74
00:04:48,621 --> 00:04:50,961
Es ist womöglich
eine Bauchfellentzündung.
75
00:04:51,040 --> 00:04:52,790
Wann können wir operieren?
76
00:04:54,252 --> 00:04:57,092
Ohne Schutzanzüge mache ich das nicht.
77
00:04:58,631 --> 00:05:00,171
Wo sind die Schutzanzüge?
78
00:05:00,258 --> 00:05:01,798
Haben Sie die noch nicht?
79
00:05:01,884 --> 00:05:03,144
Lehrer Kim.
80
00:05:03,219 --> 00:05:05,139
Die Gesundheitsbehörde rief eben an.
81
00:05:05,221 --> 00:05:08,811
Sie bringen die Schutzanzüge
in 30 Minuten.
82
00:05:10,059 --> 00:05:12,899
Dr. Song, haben Sie das gehört?
Sie sind in 30 Minuten da.
83
00:05:12,979 --> 00:05:14,729
Bereiten Sie sich auf die OP vor.
84
00:05:14,814 --> 00:05:18,404
Werde ich jetzt endlich mal Dr. Song
operieren sehen?
85
00:05:18,484 --> 00:05:21,954
Sie werden endlich zum ersten Mal
in unserer Klinik operieren.
86
00:05:22,030 --> 00:05:24,370
-Gratuliere.
-Das reicht.
87
00:05:25,700 --> 00:05:28,330
Wieso war Dr. Kang überhaupt
in der Notaufnahme?
88
00:05:29,287 --> 00:05:31,657
Ich gehe mich auf die OP vorbereiten.
89
00:05:34,042 --> 00:05:35,002
Dr. Yun.
90
00:05:35,084 --> 00:05:38,214
Kümmern Sie sich die nächste halbe Stunde
um die Patientin.
91
00:05:38,296 --> 00:05:40,666
Sobald wir die Schutzanzüge haben,
operiert Dr. Song.
92
00:05:40,757 --> 00:05:42,087
Ok.
93
00:05:44,469 --> 00:05:46,929
{\an8}Geben Sie der Patientin
Propacetamol intravenös
94
00:05:47,013 --> 00:05:48,893
{\an8}-und Antibiotika.
-Ja, Doktor.
95
00:05:48,973 --> 00:05:50,563
{\an8}Dr. Yun, hier.
96
00:05:50,641 --> 00:05:52,021
Entschuldigen Sie.
97
00:06:16,709 --> 00:06:19,799
PATIENTENZIMMER
98
00:06:29,597 --> 00:06:31,637
Vorsitzender Shins Zustand ist besser.
99
00:06:31,724 --> 00:06:34,064
Sein Fieber ist gesunken
100
00:06:34,143 --> 00:06:35,733
und seine Lungen klingen gut.
101
00:06:39,398 --> 00:06:40,318
Was ist los?
102
00:06:41,400 --> 00:06:43,320
Kamen Sie von sich aus hier rauf
103
00:06:43,402 --> 00:06:45,152
oder bat Dr. Yun Sie zu kommen?
104
00:06:48,032 --> 00:06:49,662
Was meinen Sie damit?
105
00:06:49,742 --> 00:06:51,082
Mich interessiert,
106
00:06:52,203 --> 00:06:55,213
wie Dr. Yun herausfand,
dass Dr. Kang in Ohnmacht gefallen ist.
107
00:06:56,082 --> 00:06:58,962
Die Station im zweiten Stock
wurde nicht informiert.
108
00:07:01,170 --> 00:07:04,170
Dr. Kang ist in der Notaufnahme
ohnmächtig geworden.
109
00:07:06,551 --> 00:07:08,641
Ich weiß nicht.
110
00:07:09,470 --> 00:07:12,810
Ich bin nur hier,
weil Dr. Yun mich gerufen hat.
111
00:07:14,517 --> 00:07:17,557
Wollen Sie damit sagen,
dass sie Sie zuerst anrief?
112
00:07:17,645 --> 00:07:19,475
Ja. Das ist richtig.
113
00:07:20,982 --> 00:07:21,862
Verstehe.
114
00:07:33,578 --> 00:07:35,658
Oh, Mann.
115
00:07:35,746 --> 00:07:38,786
Der vielbeschäftigte Mann
taucht endlich auf.
116
00:07:39,417 --> 00:07:40,587
Wie geht's Ihnen?
117
00:07:40,668 --> 00:07:43,338
Diese fröhliche Ärztin
118
00:07:43,421 --> 00:07:45,801
legte mich hier drunter
119
00:07:46,591 --> 00:07:48,221
und jetzt geht's mir viel besser.
120
00:07:48,301 --> 00:07:50,141
Sie ist eine gute Ärztin.
121
00:07:50,761 --> 00:07:52,311
Sie wird bei Ihrer OP
122
00:07:53,055 --> 00:07:55,135
meine erste Assistentin sein.
123
00:07:55,224 --> 00:07:56,184
Ach ja?
124
00:07:57,435 --> 00:07:59,265
Wieso wurde sie dann ersetzt?
125
00:08:00,646 --> 00:08:02,226
Habe ich sie verärgert?
126
00:08:04,609 --> 00:08:08,239
Wir haben ein Problem
in der Klinik, Vorsitzender Shin.
127
00:08:08,321 --> 00:08:09,611
Was?
128
00:08:13,367 --> 00:08:14,617
Entschuldigen Sie.
129
00:08:14,702 --> 00:08:15,832
Darf ich auch…
130
00:08:16,454 --> 00:08:18,464
…da reingehen?
131
00:08:18,539 --> 00:08:20,919
Das geht leider nicht.
Bitte warten Sie hier.
132
00:08:21,000 --> 00:08:25,800
Meine Kinder sind noch jung.
Die Ältere ist erst in der Mittelschule.
133
00:08:25,880 --> 00:08:28,880
Die Leute vom Gesundheitsamt werden
bald Maßnahmen ergreifen.
134
00:08:28,966 --> 00:08:30,176
Bitte bleiben Sie sitzen.
135
00:08:30,760 --> 00:08:31,640
Herr Gu.
136
00:08:34,096 --> 00:08:35,306
Bitte setzen Sie sich.
137
00:08:41,395 --> 00:08:43,855
Möchtet ihr das? Ihr habt sicher Hunger.
138
00:08:43,940 --> 00:08:45,480
Danke.
139
00:09:04,001 --> 00:09:06,211
Tut mir leid, Su-jeong.
140
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
Ihre Vitalzeichen?
141
00:09:13,177 --> 00:09:14,637
Um die 90.
142
00:09:14,720 --> 00:09:16,390
Körpertemperatur 35,8 Grad.
143
00:09:16,472 --> 00:09:19,852
Schon viel besser,
aber immer noch niedrig.
144
00:09:19,934 --> 00:09:22,354
-Geben Sie der Patientin noch eine Decke.
-Ok.
145
00:09:43,791 --> 00:09:45,421
Immer noch keine Schutzanzüge?
146
00:09:45,501 --> 00:09:47,001
Sie sagten in 30 Minuten.
147
00:10:15,239 --> 00:10:16,069
Entschuldigen Sie.
148
00:10:42,892 --> 00:10:44,732
Das dürfen Sie nicht.
149
00:10:44,810 --> 00:10:46,520
Lassen Sie mich da rein.
150
00:10:46,979 --> 00:10:49,069
Meine Kinder sind da drin.
151
00:10:49,148 --> 00:10:51,068
Bitte lassen Sie mich durch.
152
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
Beruhigen Sie sich.
153
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
Lassen Sie mich los!
154
00:10:59,325 --> 00:11:01,615
Bitte lassen Sie mich durch.
155
00:11:01,702 --> 00:11:04,752
Bitte lassen Sie mich zu meinen Kindern.
156
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
Das geht nicht.
Wir müssen die Regeln befolgen.
157
00:11:08,084 --> 00:11:12,464
Bitte lassen Sie mich zu ihnen.
158
00:11:15,674 --> 00:11:17,304
Lassen Sie mich los!
159
00:11:17,385 --> 00:11:19,045
Ich will hier nicht sterben.
160
00:11:19,136 --> 00:11:21,136
Ich will hier nicht sterben.
161
00:11:22,014 --> 00:11:23,564
Lassen Sie mich los!
162
00:11:23,641 --> 00:11:24,811
Lassen Sie mich!
163
00:11:33,234 --> 00:11:34,244
Hey!
164
00:11:35,027 --> 00:11:36,987
Niemand stirbt hier.
165
00:11:37,071 --> 00:11:38,701
Es ist noch nichts passiert.
166
00:11:38,781 --> 00:11:41,411
Es wurde noch nicht mal bestätigt,
dass es MERS ist.
167
00:11:42,326 --> 00:11:44,116
Bitte reißen Sie sich zusammen.
168
00:11:44,787 --> 00:11:46,957
Und was, wenn es MERS ist?
169
00:11:47,581 --> 00:11:50,841
-Was tun Sie dann?
-Dann sollten Sie keinesfalls hier raus.
170
00:11:51,419 --> 00:11:53,669
Wenn Sie hier
ohne klare Lösungen rausrennen,
171
00:11:53,754 --> 00:11:55,674
gefährden Sie alle anderen.
172
00:11:56,715 --> 00:11:58,505
Wollen Sie das tun?
173
00:12:03,889 --> 00:12:05,769
Wenn Sie eine Szene machen,
174
00:12:06,642 --> 00:12:09,272
sage ich Ihrer Freundin,
sobald sie aufwacht,
175
00:12:09,353 --> 00:12:11,153
was Sie getan haben.
176
00:12:13,732 --> 00:12:16,362
Das wird peinlich für Sie.
177
00:12:18,529 --> 00:12:19,359
Dr. Yun.
178
00:12:19,447 --> 00:12:21,907
Der Blutdruck dieser Patientin fällt.
179
00:12:22,908 --> 00:12:24,868
Su-jeong!
180
00:12:27,371 --> 00:12:29,171
Verstehe.
181
00:12:29,248 --> 00:12:33,458
Wie lange wird es dauern,
eine klare Diagnose zu treffen.
182
00:12:33,544 --> 00:12:35,554
Es wird etwa 24 Stunden dauern
183
00:12:35,629 --> 00:12:38,169
bis zu einer vorläufigen Diagnose.
184
00:12:38,257 --> 00:12:41,717
Sagen Sie mir, wenn das der Fall ist.
185
00:12:43,053 --> 00:12:45,183
Dann verlasse ich die Klinik
186
00:12:45,848 --> 00:12:48,348
oder suche mir eine andere Klinik
für die OP.
187
00:12:50,186 --> 00:12:52,096
Haben Sie keine Angst?
188
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
Wieso sollte ich? Ich habe doch Sie.
189
00:12:56,609 --> 00:12:58,359
MERS ist kein Virus,
190
00:12:58,986 --> 00:13:02,066
den ein Allgemeinchirurg
wie ich in den Griff bekommen kann.
191
00:13:02,156 --> 00:13:03,776
Die Sterblichkeitsrate ist hoch.
192
00:13:06,202 --> 00:13:08,412
Wenn ich hätte sterben sollen,
193
00:13:09,497 --> 00:13:12,247
wäre das schon vor 20 Jahren passiert.
194
00:13:12,333 --> 00:13:15,793
Die Tatsache, dass ich noch lebe
und es mir gut geht,
195
00:13:16,921 --> 00:13:20,761
heißt, dass ich nicht so leicht
unterzukriegen bin.
196
00:13:27,056 --> 00:13:28,556
MANAGER JANG:
SCHUTZANZÜGE SIND DA
197
00:13:28,641 --> 00:13:29,981
Gehen Sie nur.
198
00:13:30,559 --> 00:13:32,559
-Sie suchen Sie sicher.
-Ja.
199
00:13:46,575 --> 00:13:48,785
Vor 20 Jahren?
200
00:13:51,997 --> 00:13:55,207
Wann wirst du es Lehrer Kim sagen?
201
00:13:55,793 --> 00:13:57,593
Nach der Operation.
202
00:13:58,254 --> 00:14:01,474
Sag bitte kein Wort bis dahin.
203
00:14:02,424 --> 00:14:05,804
-Verstanden?
-Ja, verstanden.
204
00:14:10,849 --> 00:14:13,389
Entschuldigung.
Wir wurden zu spät informiert.
205
00:14:13,477 --> 00:14:14,647
Schon gut.
206
00:14:14,728 --> 00:14:16,608
Wie viele Schutzanzüge sind es?
207
00:14:16,689 --> 00:14:20,729
Wir hatten 20 bei uns im Zentrum.
Wir haben alle mitgebracht.
208
00:14:21,694 --> 00:14:22,824
Ok.
209
00:14:22,903 --> 00:14:24,993
Dr. Song.
210
00:14:28,909 --> 00:14:32,199
Ich habe keinen Assistenten.
Wie soll ich das allein machen?
211
00:14:32,288 --> 00:14:35,418
Jetzt, wo Dr. Do
Vorsitzenden Shin behandelt,
212
00:14:35,499 --> 00:14:38,209
-kann ich nicht allein operieren.
-Keine Sorge.
213
00:14:38,294 --> 00:14:39,964
Ich werde Ihnen assistieren.
214
00:14:40,045 --> 00:14:42,335
-Sie?
-Ja, richtig.
215
00:14:46,093 --> 00:14:48,723
{\an8}NOTAUFNAHME
216
00:14:59,773 --> 00:15:01,153
Offnen Sie die Tür, Herr Park.
217
00:15:52,785 --> 00:15:55,405
Dr. Nam.
Wie lief die Anästhesie?
218
00:15:55,496 --> 00:15:56,906
Gut. Sie können anfangen.
219
00:16:00,626 --> 00:16:01,496
Hey.
220
00:16:02,628 --> 00:16:05,338
-Hören Sie auf zu zittern.
-Was reden Sie da?
221
00:16:07,341 --> 00:16:08,181
Skalpell.
222
00:16:18,936 --> 00:16:19,766
Fangen Sie an!
223
00:16:26,527 --> 00:16:27,897
Los jetzt.
224
00:16:38,414 --> 00:16:39,964
Sein Fieber ist gesunken.
225
00:16:40,791 --> 00:16:41,751
Ja.
226
00:16:41,834 --> 00:16:44,634
Dr. Kang hat zu viel gearbeitet
in letzter Zeit.
227
00:16:45,629 --> 00:16:47,089
Ja, vermutlich.
228
00:17:30,883 --> 00:17:32,843
Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit.
229
00:17:33,761 --> 00:17:36,431
Die Angestellten
der Gesundheitsbehörde sind hier.
230
00:17:36,513 --> 00:17:39,353
Jeder von Ihnen
231
00:17:39,433 --> 00:17:41,813
wird bald nach Hause gebracht werden.
232
00:17:41,894 --> 00:17:43,524
Wenn Sie zu Hause sind,
233
00:17:43,604 --> 00:17:45,984
dürfen Sie nicht rausgehen,
234
00:17:46,065 --> 00:17:48,725
bis wir die Symptome
klar diagnostiziert haben.
235
00:17:48,817 --> 00:17:50,237
Die Gesundheitsbehörde
236
00:17:50,319 --> 00:17:53,069
überwacht Sie,
bis Ihre Quarantäne vorbei ist.
237
00:17:54,656 --> 00:17:57,406
Wir haben nur ein Fahrzeug
von der Gesundheitsbehörde,
238
00:17:57,493 --> 00:17:58,623
also bringen wir zuerst
239
00:17:58,702 --> 00:18:00,452
den diabetischen Patienten
240
00:18:00,537 --> 00:18:02,537
nach Hause.
241
00:18:02,623 --> 00:18:03,873
Und die Kinder?
242
00:18:03,957 --> 00:18:07,037
Wir kümmern uns drum.
Halten Sie sich bitte raus.
243
00:18:07,127 --> 00:18:10,957
Kinder kommen in einer Notfallsituation
immer zuerst dran.
244
00:18:11,048 --> 00:18:12,878
Was soll das?
245
00:18:12,966 --> 00:18:14,126
Diabetische Patienten
246
00:18:14,218 --> 00:18:16,598
sind bei MERS am meisten gefährdet.
247
00:18:16,678 --> 00:18:19,218
Wir schicken den Diabetiker zuerst heim
248
00:18:19,306 --> 00:18:21,726
und dann die Kinder.
249
00:18:21,809 --> 00:18:23,229
Verstehe.
250
00:18:25,104 --> 00:18:26,234
Wann bin ich dann…
251
00:18:26,730 --> 00:18:27,900
…in dem Fall dran?
252
00:18:29,191 --> 00:18:31,071
Sie werden der Letzte sein,
253
00:18:31,151 --> 00:18:35,071
der nach Hause geht.
254
00:19:30,961 --> 00:19:32,251
Schlaf wie ein Baby.
255
00:19:33,964 --> 00:19:35,474
Dong-ju.
256
00:19:51,815 --> 00:19:54,145
-Hier.
-Was?
257
00:19:54,943 --> 00:19:57,453
-Desinfizieren Sie mich?
-Setzen Sie die Maske auf.
258
00:19:57,529 --> 00:19:58,779
-Nicht abnehmen.
-Ok.
259
00:20:02,951 --> 00:20:04,451
Herr Gu, was ist los?
260
00:20:11,043 --> 00:20:13,923
DOLDAM-KLINIK
261
00:20:15,339 --> 00:20:16,219
Lehrer Kim!
262
00:20:17,507 --> 00:20:19,547
Lehrer Kim!
263
00:20:20,344 --> 00:20:21,224
Lehrer Kim!
264
00:20:22,304 --> 00:20:24,724
-Lehrer Kim!
-Ja.
265
00:20:25,182 --> 00:20:27,642
Wir haben endlich die Diagnose.
266
00:20:27,726 --> 00:20:30,016
-Was?
-Es war…
267
00:20:31,980 --> 00:20:32,900
Es war…
268
00:20:35,317 --> 00:20:36,487
Es war nicht MERS!
269
00:20:36,568 --> 00:20:39,028
Wir sind sauber, Lehrer Kim!
270
00:20:42,032 --> 00:20:43,992
Dr. Song!
271
00:20:44,076 --> 00:20:45,486
Dr. Song!
272
00:20:46,662 --> 00:20:49,412
Es war nicht MERS!
273
00:20:50,832 --> 00:20:53,212
Wir sind sauber!
274
00:20:56,964 --> 00:20:58,804
Super, Doldam-Klinik!
275
00:21:06,098 --> 00:21:08,138
{\an8}MERS-CORONAVIRUS NEGATIV
276
00:21:08,225 --> 00:21:09,595
Wenn es nicht MERS war,
277
00:21:10,352 --> 00:21:12,562
was hatte der Patient dann?
278
00:21:23,448 --> 00:21:25,488
Geben Sie mir das Ergebnis des Bluttests.
279
00:21:28,287 --> 00:21:30,157
Das Ergebnis des Bluttests.
280
00:21:30,247 --> 00:21:31,957
Oh ja.
281
00:21:32,040 --> 00:21:34,380
Oh, Mann. Lehrer Kim.
282
00:21:34,459 --> 00:21:36,709
-Haben wir das Ergebnis?
-Ja.
283
00:21:37,296 --> 00:21:39,716
Die erste Diagnose lautet negativ.
284
00:21:39,798 --> 00:21:41,838
Wirklich?
285
00:21:41,925 --> 00:21:43,675
Gott sei Dank!
286
00:21:48,223 --> 00:21:49,313
Ich bin so erleichtert.
287
00:21:49,391 --> 00:21:52,101
Wenn es nicht MERS war, was war es dann?
288
00:21:52,185 --> 00:21:54,185
Das versuche ich, herauszufinden.
289
00:21:55,605 --> 00:21:58,185
{\an8}Wieso ist sein Eosinophil-Level so hoch?
290
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
{\an8}Wie bitte?
291
00:21:59,443 --> 00:22:00,613
{\an8}Eosinophil-Level?
292
00:22:00,694 --> 00:22:02,454
Moment mal, das heißt…
293
00:22:11,121 --> 00:22:14,121
Haben Sie vor zwei oder drei Monaten
rohen Süßwasserfisch gegessen?
294
00:22:14,958 --> 00:22:16,628
-Süßwasserfisch?
-Ja.
295
00:22:18,545 --> 00:22:20,835
Nein, wir haben nichts Rohes gegessen.
296
00:22:22,424 --> 00:22:24,434
Wir essen ja nicht mal Sashimi.
297
00:22:25,761 --> 00:22:26,601
Mama.
298
00:22:27,929 --> 00:22:29,469
Die marinierten Krebse?
299
00:22:30,307 --> 00:22:31,887
Sind die gekocht?
300
00:22:31,975 --> 00:22:33,265
Marinierte Krebse?
301
00:22:34,061 --> 00:22:36,061
Waren das Süßwasserkrebse?
302
00:22:36,146 --> 00:22:37,726
Oh, richtig.
303
00:22:37,814 --> 00:22:40,734
Deine Mutter brachte welche mit,
weil du die so magst.
304
00:22:41,443 --> 00:22:43,493
Das war vor deiner Geschäftsreise.
305
00:22:43,570 --> 00:22:45,160
Es war Krebs-Saison.
306
00:22:45,238 --> 00:22:46,738
Wann war das?
307
00:22:46,823 --> 00:22:49,123
Kurz vor meiner Geschäftsreise.
308
00:22:49,910 --> 00:22:51,700
Vor etwa zwei Monaten.
309
00:22:51,787 --> 00:22:52,867
Wieso?
310
00:22:52,954 --> 00:22:55,544
Herr Park, untersuchen wir ihren Auswurf.
311
00:22:55,624 --> 00:22:58,254
{\an8}-Ihren Auswurf?
-Ich glaube, es ist Paragonimus.
312
00:22:58,335 --> 00:23:00,295
{\an8}Daher das hohe Eosinophil-Level.
313
00:23:01,588 --> 00:23:04,258
Ich bin ein Idiot.
Wieso fiel mir das nicht auf?
314
00:23:04,341 --> 00:23:05,721
Oh, Mann.
315
00:23:08,470 --> 00:23:09,930
Ich kann nicht glauben,
316
00:23:10,013 --> 00:23:12,523
dass Sie beschlossen, Sie reinzuschicken.
317
00:23:13,642 --> 00:23:17,272
Hätte sie Pech gehabt,
hätte sie die OP verpasst.
318
00:23:19,397 --> 00:23:22,437
Ich konnte Sie nicht davon abhalten.
319
00:23:33,078 --> 00:23:34,368
Verstehe.
320
00:23:41,753 --> 00:23:42,843
So endete…
321
00:23:43,505 --> 00:23:47,045
…der ganze MERS-Tumult.
322
00:23:47,134 --> 00:23:50,604
Es war nur ein Fall
von Lungenegelkrankheit
323
00:23:50,679 --> 00:23:53,389
verursacht durch
unfermentierte marinierte Krebse.
324
00:23:53,473 --> 00:23:55,183
DOLDAM-KLINIK
325
00:23:55,267 --> 00:23:56,267
Und…
326
00:24:54,993 --> 00:24:56,453
Wann sind Sie aufgewacht?
327
00:24:57,495 --> 00:24:58,575
Gerade eben.
328
00:24:59,706 --> 00:25:00,746
Wirklich?
329
00:25:13,678 --> 00:25:15,718
Ihr Fieber ist weg.
330
00:25:20,101 --> 00:25:21,851
Sie sehen auch besser aus.
331
00:25:23,480 --> 00:25:25,690
Ist Ihnen schwindlig?
Haben Sie Ohrenschmerzen?
332
00:25:31,696 --> 00:25:34,026
Das waren drei Fälle von Überarbeitung.
333
00:25:34,115 --> 00:25:37,365
Zu wenig Schlaf, zu wenig Wasser
und zu wenig zu essen.
334
00:25:38,411 --> 00:25:40,081
Wieso waren Sie so stur?
335
00:25:40,622 --> 00:25:42,332
Sie wohnten zwei Monate hier!
336
00:25:46,419 --> 00:25:47,459
Das waren Sie, oder?
337
00:25:48,296 --> 00:25:51,586
-Was war ich?
-Sie waren die ganze Zeit über bei mir.
338
00:25:53,468 --> 00:25:55,428
Sie hielten meine Hand.
339
00:25:57,514 --> 00:26:00,184
Sie haben sicher Hunger.
Ich hole was zu essen.
340
00:26:03,061 --> 00:26:03,901
Stimmt's?
341
00:26:04,896 --> 00:26:06,726
Das müssen Sie geträumt haben. Nein.
342
00:26:10,318 --> 00:26:12,148
-Nein?
-Nein.
343
00:26:12,237 --> 00:26:13,237
Ich glaube nicht.
344
00:26:14,447 --> 00:26:15,867
Sind Sie sicher?
345
00:26:17,325 --> 00:26:18,485
Ich glaube schon.
346
00:26:22,747 --> 00:26:23,747
Wirklich?
347
00:26:26,543 --> 00:26:27,593
Was tun Sie da?
348
00:26:29,921 --> 00:26:31,801
Ich versuche, zu sehen,
349
00:26:31,881 --> 00:26:33,591
ob Sie lügen oder nicht.
350
00:26:35,385 --> 00:26:37,795
Sie haben gerade weggeguckt.
351
00:26:37,887 --> 00:26:39,757
Nein, habe ich nicht.
352
00:26:46,938 --> 00:26:48,398
Oh ja.
353
00:26:49,190 --> 00:26:51,860
Es war Paragonimus und nicht MERS.
354
00:26:51,943 --> 00:26:54,203
Ok.
355
00:26:54,279 --> 00:26:58,409
Es lag an den unfermentierten
marinierten Krebsen.
356
00:26:58,491 --> 00:27:01,701
Es war also Lungenegelkrankheit.
357
00:27:04,164 --> 00:27:07,754
-Witzig, oder?
-Ja, das ist es.
358
00:27:13,548 --> 00:27:16,468
Ok, ich war's. Ich war bei Ihnen.
359
00:27:17,552 --> 00:27:18,552
Schon, oder?
360
00:27:18,636 --> 00:27:21,056
Sie haben auch meine Hand gehalten.
361
00:27:21,181 --> 00:27:25,731
Ich wollte sehen, ob Sie Fieber haben.
362
00:27:25,810 --> 00:27:28,270
Wissen Sie, wie heiß Sie waren?
363
00:27:28,355 --> 00:27:30,185
Sie hatten 39,8 Grad Fieber.
364
00:27:30,273 --> 00:27:31,783
Es war so hoch wie…
365
00:27:38,698 --> 00:27:40,868
Was ist das?
366
00:27:41,826 --> 00:27:42,656
Hey.
367
00:27:44,412 --> 00:27:45,872
Mir ist schwindlig.
368
00:27:47,916 --> 00:27:49,746
Ich will eine Weile so bleiben.
369
00:27:50,293 --> 00:27:52,213
Bei Schwindelgefühl sollten Sie was essen.
370
00:27:59,803 --> 00:28:01,223
Sie sollten was essen…
371
00:28:02,305 --> 00:28:03,345
Ich…
372
00:28:03,973 --> 00:28:06,733
…verlor all meine Kraft,
ihm zu widerstehen.
373
00:28:13,942 --> 00:28:16,822
Verdammte Lungenegelkrankheit.
374
00:29:07,203 --> 00:29:08,253
Frau Woo?
375
00:29:08,329 --> 00:29:12,669
{\an8}Hallo. Ich bin Woo Yeon-hwa und
werde als bezahlte Ärztin hier arbeiten.
376
00:29:12,751 --> 00:29:14,711
{\an8}Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
377
00:29:16,254 --> 00:29:17,804
Was ist los, Präsident Yeo?
378
00:29:17,881 --> 00:29:20,681
Sie war Assistenzärztin
an der Gangwon-Universitätsklinik.
379
00:29:20,759 --> 00:29:23,929
Aber ich dachte, Sie seien Chinesin.
380
00:29:24,012 --> 00:29:26,682
-Ich bin internationale Studentin.
-Wie bitte?
381
00:29:28,349 --> 00:29:31,979
-Sie stammen wohl aus wohlhabendem Hause.
-Meine Mutter ist Koreanerin.
382
00:29:32,061 --> 00:29:33,351
Verstehe.
383
00:29:33,438 --> 00:29:36,358
Wieso wurden Sie hier aufgenommen
und sahen aus wie Obdachlose?
384
00:29:36,441 --> 00:29:39,781
Ich war eine Assistenzärztin
auf der Flucht.
385
00:29:39,861 --> 00:29:42,951
Das hätten Sie uns sagen sollen.
386
00:29:43,031 --> 00:29:46,991
Damals wollte ich nie wieder Ärztin sein.
387
00:29:47,994 --> 00:29:48,954
Es war mir zu mühsam.
388
00:29:51,289 --> 00:29:53,669
Wieso änderten Sie dann
plötzlich Ihre Meinung?
389
00:29:55,960 --> 00:29:57,880
Ihretwegen allen.
390
00:29:57,962 --> 00:30:00,972
Als ich sah,
wer in dieser Klinik arbeitet,
391
00:30:01,049 --> 00:30:03,719
wollte ich unbedingt…
392
00:30:04,761 --> 00:30:06,181
…eine echte Ärztin werden.
393
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
Gute Neuigkeiten.
394
00:30:07,806 --> 00:30:11,676
Ein bekanntes Gesicht wird sich
zu uns gesellen. Nicht wahr, Lehrer Kim?
395
00:30:11,768 --> 00:30:14,438
Was ist Ihr Fachgebiet?
396
00:30:14,771 --> 00:30:16,021
{\an8}AS.
397
00:30:16,105 --> 00:30:17,395
{\an8}ALLGEMEINCHIRURGIE
398
00:30:17,482 --> 00:30:19,402
{\an8}Sie studierte sogar Allgemeinchirurgie.
399
00:30:19,484 --> 00:30:20,694
Das ist gut.
400
00:30:22,320 --> 00:30:24,410
Selbst Ausländer bewerben sich dafür.
401
00:30:24,489 --> 00:30:27,159
Die hiesigen Studenten sollten was lernen.
402
00:30:27,242 --> 00:30:29,292
Die wollen alle
Schönheitschirurgen werden.
403
00:30:29,369 --> 00:30:32,749
Fast niemand bewirbt sich
für Allgemeinchirurgie.
404
00:30:32,831 --> 00:30:35,581
Das ist nicht richtig.
Korea ist eine medizinische Macht.
405
00:30:35,667 --> 00:30:36,837
Meine Güte.
406
00:30:36,918 --> 00:30:37,748
Hören Sie.
407
00:30:38,378 --> 00:30:41,918
Sie haben nicht unrecht,
aber das ist nicht der richtige Zeitpunkt.
408
00:30:42,006 --> 00:30:43,716
Ach ja?
409
00:30:44,634 --> 00:30:45,594
Tut mir leid.
410
00:30:46,177 --> 00:30:49,757
Ich sehe mich selbst als Praktikantin
und werde mein Bestes geben.
411
00:30:49,848 --> 00:30:51,888
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
412
00:30:56,521 --> 00:30:58,401
Sie waren Assistenzärztin?
413
00:30:58,481 --> 00:30:59,651
Ich werde bezahlt,
414
00:30:59,732 --> 00:31:02,992
sehe mich aber als Praktikantin.
Kommandieren Sie mich ruhig herum.
415
00:31:03,069 --> 00:31:04,489
Ach ja?
416
00:31:04,988 --> 00:31:07,698
Ihre Einstellung gefällt mir.
417
00:31:07,782 --> 00:31:09,782
Wie stark sind Sie?
418
00:31:09,868 --> 00:31:11,908
Ich bin ziemlich willensstark.
419
00:31:13,246 --> 00:31:15,156
Sie sind sogar willensstark?
420
00:31:18,710 --> 00:31:20,340
Hallo, Doktor.
421
00:31:20,420 --> 00:31:22,300
Hallo, Yeon-hwa.
422
00:31:22,380 --> 00:31:25,300
Sie war Assistenzärztin
an der Gangwon Universitätsklinik.
423
00:31:25,383 --> 00:31:27,473
Und noch dazu Allgemeinchirurgin.
424
00:31:27,552 --> 00:31:29,932
Wirklich? Allgemeinchirurgie?
425
00:31:30,889 --> 00:31:33,059
-Ja.
-Das sind tolle Neuigkeiten.
426
00:31:33,141 --> 00:31:35,731
Ab heute
427
00:31:35,810 --> 00:31:38,650
werde ich Ihnen
viele wertvolle Ratschläge geben.
428
00:31:38,730 --> 00:31:39,900
Yeon-hwa…
429
00:31:40,481 --> 00:31:42,111
Darf ich Sie beim Vornamen nennen?
430
00:31:42,191 --> 00:31:44,781
Natürlich.
Nennen Sie mich, wie Sie wollen.
431
00:31:44,861 --> 00:31:45,991
Ok.
432
00:31:46,070 --> 00:31:48,950
Ich werde mich gut
um Sie kümmern, Yeon-hwa.
433
00:31:49,032 --> 00:31:51,282
-Ok.
-Seien Sie vorsichtig, Yeon-hwa.
434
00:31:51,367 --> 00:31:54,907
Seo-jeong ist auch
als verrückter Wal bekannt.
435
00:31:54,996 --> 00:31:58,036
-Sie kleiner…
-Was? Stimmt doch.
436
00:31:58,124 --> 00:32:00,794
Dong-ju. Wollen Sie Pizza?
437
00:32:00,877 --> 00:32:02,797
Wo kommt die denn her?
438
00:32:02,879 --> 00:32:06,009
Ich besorgte sie gestern Abend.
Hab sie nur aufgewärmt.
439
00:32:06,090 --> 00:32:09,300
Essen Sie, so viel Sie wollen.
440
00:32:09,385 --> 00:32:11,045
Ab jetzt zahle ich für Snacks.
441
00:32:11,137 --> 00:32:12,757
Ich mein's ernst. 100 %.
442
00:32:12,847 --> 00:32:14,097
Danke, Dr. Jeong.
443
00:32:14,182 --> 00:32:15,932
Möchten Sie welche, Manager Jang?
444
00:32:16,017 --> 00:32:18,267
Nein, danke. Ich mache eine Diät.
445
00:32:18,353 --> 00:32:20,063
Kommen Sie essen, Yeon-hwa.
446
00:32:20,647 --> 00:32:23,107
Wir sollten essen,
so lange wir können, oder…
447
00:32:23,191 --> 00:32:25,321
{\an8}Verkehrsunfall mit
schwer verletzten Patienten.
448
00:32:26,277 --> 00:32:27,357
Sehen Sie?
449
00:32:27,445 --> 00:32:30,315
-Immer dasselbe.
-Sie sind in drei Minuten hier.
450
00:32:30,406 --> 00:32:31,616
Drei Minuten.
451
00:32:37,622 --> 00:32:39,752
Lassen Sie sich Zeit beim Auspacken.
452
00:32:39,832 --> 00:32:41,332
-Ok.
-Bis später.
453
00:32:45,380 --> 00:32:47,510
Schön, Sie wiederzusehen, Yeon-hwa.
454
00:32:48,174 --> 00:32:49,264
Geht mir genauso.
455
00:32:51,928 --> 00:32:53,598
Traumapatientin.
456
00:32:53,680 --> 00:32:54,720
35-jährige Fahrerin.
457
00:32:54,806 --> 00:32:57,226
Wohl mit dem Kopf
auf dem Lenkrad aufgeschlagen.
458
00:32:57,308 --> 00:32:59,228
Blutdruck normal, aber sie erbricht sich.
459
00:32:59,310 --> 00:33:01,900
-Schwere Kopfschmerzen und Schwindel.
-Vitalzeichen?
460
00:33:01,980 --> 00:33:04,150
100 zu 65. Puls 120.
461
00:33:04,232 --> 00:33:05,402
{\an8}Könnte eine Blutung sein.
462
00:33:05,483 --> 00:33:07,573
{\an8}Geben Sie ihr Maxolon.
Ich mache ein Gehirn-CT.
463
00:33:07,652 --> 00:33:09,452
-Ja, Doktor.
-Eins, zwei, drei.
464
00:33:10,655 --> 00:33:13,405
Sie hat Splitter vom Fenster in der Haut.
465
00:33:13,491 --> 00:33:15,871
Ich sehe mir Ihren Arm an.
Hören Sie auf zu weinen.
466
00:33:17,161 --> 00:33:21,211
-Haben Sie sonst irgendwo Schmerzen?
-Nein. Holen Sie es bitte raus.
467
00:33:21,290 --> 00:33:24,420
Es könnten noch Glassplitter drin sein.
Wir müssen Sie röntgen.
468
00:33:24,502 --> 00:33:26,842
-Herr Park röntgen, bitte.
-Ja, Doktor.
469
00:33:29,716 --> 00:33:31,586
-Sein Zustand?
-Schmerzen in der Schulter.
470
00:33:32,176 --> 00:33:34,466
{\an8}-Das tut weh!
-Sie ist ausgekugelt.
471
00:33:34,554 --> 00:33:37,564
{\an8}Ihre Schulter scheint ausgekugelt
zu sein. Wir müssen Sie röntgen.
472
00:33:37,640 --> 00:33:38,850
-Los, Frau Eom.
-Ok.
473
00:33:38,933 --> 00:33:40,393
-Holen Sie einen Rollstuhl.
-Ok.
474
00:33:52,864 --> 00:33:54,874
Sie schon wieder.
Bitte warten Sie da drüben.
475
00:33:57,410 --> 00:34:00,200
Lehrer Kim…
476
00:34:00,913 --> 00:34:02,043
Lehrer Kim…
477
00:34:02,999 --> 00:34:04,579
Meine Güte.
478
00:34:05,126 --> 00:34:07,126
Hallo.
Herr Gu.
479
00:34:17,597 --> 00:34:18,767
Herzstillstand?
480
00:34:19,432 --> 00:34:21,182
{\an8}Er hat einen Herzschrittmacher.
481
00:34:21,267 --> 00:34:23,437
{\an8}ELEKTRISCHES GERÄT IM HERZ
482
00:34:25,313 --> 00:34:26,613
Seine Vitalzeichen?
483
00:34:26,689 --> 00:34:29,279
Systolisch 60, 40 Schläge,
kein spontanes Atmen.
484
00:34:29,358 --> 00:34:30,488
Was sollen wir tun?
485
00:34:32,070 --> 00:34:34,660
Rufen Sie Lehrer Kim.
Ich fange mit der Intubation an.
486
00:34:34,739 --> 00:34:36,279
Verlegen wir den Patienten.
487
00:34:42,872 --> 00:34:45,632
Was machen Sie denn noch
mit dem Beatmungsbeutel?
488
00:34:45,708 --> 00:34:47,288
Er muss ans Beatmungsgerät.
489
00:34:48,336 --> 00:34:50,246
Das wollte ich gerade tun.
490
00:34:53,007 --> 00:34:54,047
Frau Oh.
491
00:34:54,133 --> 00:34:56,223
Mischen Sie Dopamin mit Dobutamin.
492
00:34:56,302 --> 00:34:57,432
10 cc pro Stunde.
493
00:34:57,512 --> 00:34:58,722
Bereiten Sie Isoket vor
494
00:34:59,097 --> 00:35:01,307
und geben Sie es ihm,
wenn sein Blutdruck steigt.
495
00:35:01,390 --> 00:35:03,350
Foley-Katheter einführen und Urin prüfen.
496
00:35:03,434 --> 00:35:04,444
Ja, Doktor.
497
00:35:15,822 --> 00:35:17,822
Das ist der Bericht von der BGA.
498
00:35:17,907 --> 00:35:21,787
Sie sollten vermutlich
den Patienten aufsuchen.
499
00:35:23,579 --> 00:35:24,459
Ok.
500
00:35:25,915 --> 00:35:27,575
Das ist der Bericht der BGA.
501
00:35:27,667 --> 00:35:30,707
{\an8}Eine respiratorische Azidose.
Ich mache ein Herzultraschall.
502
00:35:44,892 --> 00:35:47,812
{\an8}DCMP und Auswurfleistung
sind sehr niedrig.
503
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
{\an8}Bestenfalls 25 bis 30 %.
504
00:35:50,690 --> 00:35:53,440
Sie haben schon mal
eine ECMO-OP durchgeführt?
505
00:35:53,526 --> 00:35:56,106
-Ja, habe ich.
-Nicht Sie. Hey!
506
00:35:57,071 --> 00:35:58,241
Ich frage Sie, In-beom.
507
00:35:59,824 --> 00:36:01,034
Ja, habe ich.
508
00:36:01,117 --> 00:36:02,867
Ok. Sie werden operieren.
509
00:36:03,744 --> 00:36:07,424
Seo-jeong, Sie assistieren.
Rufen Sie Dr. Nam.
510
00:36:07,498 --> 00:36:10,418
-Und bitten Sie um das ECMO-Gerät.
-Mache ich, Doktor.
511
00:36:23,139 --> 00:36:24,349
Was tun Sie da?
512
00:36:25,141 --> 00:36:26,641
Wollen Sie mir helfen?
513
00:36:27,435 --> 00:36:28,595
Wobei?
514
00:36:30,771 --> 00:36:32,571
Was ist das?
515
00:36:32,648 --> 00:36:36,438
Ich möchte jemandem,
dessen Namen ich Ihnen nicht nennen kann,
516
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
etwas zu Weihnachten schenken.
517
00:36:38,571 --> 00:36:41,531
Welche sieht besser aus?
518
00:36:41,616 --> 00:36:43,366
Weihnachtsgeschenke?
519
00:36:43,451 --> 00:36:44,951
Ist das nicht romantisch?
520
00:36:45,036 --> 00:36:47,366
Sich was zu Weihnachten schenken
521
00:36:47,914 --> 00:36:49,174
und in die Arme nehmen?
522
00:36:49,999 --> 00:36:51,079
Und…
523
00:36:57,673 --> 00:36:58,763
Tut mir leid.
524
00:36:59,967 --> 00:37:02,087
Wenn Sie insgeheim
525
00:37:02,178 --> 00:37:04,758
in jemanden verknallt sind,
wieso machen Sie dann
526
00:37:04,847 --> 00:37:07,557
nicht den ersten Schritt
mit einem Weihnachtsgeschenk?
527
00:37:09,477 --> 00:37:11,517
Nein, schon gut.
528
00:37:14,607 --> 00:37:16,977
Sicher?
529
00:37:27,954 --> 00:37:29,044
Ist die besser?
530
00:37:30,623 --> 00:37:32,333
Die ist schön.
531
00:37:36,629 --> 00:37:38,969
-Fahren Sie fort.
-Nadel, bitte.
532
00:37:50,226 --> 00:37:51,766
Führungsdraht.
533
00:37:56,649 --> 00:37:57,689
Skalpell.
534
00:38:05,658 --> 00:38:06,738
Mull.
535
00:38:09,120 --> 00:38:10,660
Den kleinsten Dilator, bitte.
536
00:38:27,263 --> 00:38:28,103
Den nächsten.
537
00:38:46,115 --> 00:38:47,525
ch werde die Kanülen einsetzen.
538
00:38:56,167 --> 00:38:57,337
Sicher, dass es die ist?
539
00:39:00,838 --> 00:39:03,798
-Wie bitte?
-Ich frage, ob das die richtige ist.
540
00:39:07,303 --> 00:39:09,683
Scheint, als habe
Dr. Do die kurz verwechselt.
541
00:39:09,764 --> 00:39:12,184
Infusionsschlauch ist rot gekennzeichnet.
542
00:39:12,266 --> 00:39:13,386
Verstehe.
543
00:39:14,518 --> 00:39:17,478
Ich habe die wohl verwechselt,
weil ich so konzentriert war.
544
00:39:21,359 --> 00:39:22,319
Hören Sie auf.
545
00:39:23,402 --> 00:39:26,282
Dr. Yun, tauschen Sie
mit Dr. Do die Plätze.
546
00:39:27,239 --> 00:39:29,949
-Frau Oh, assistieren Sie.
-Ja, Doktor.
547
00:39:31,369 --> 00:39:32,199
Dr. Do.
548
00:39:34,413 --> 00:39:35,413
Kommen Sie mit.
549
00:39:46,717 --> 00:39:47,797
Antworten Sie.
550
00:39:47,885 --> 00:39:49,505
{\an8}Was ist bei ECMO der Unterschied
551
00:39:49,595 --> 00:39:51,505
{\an8}zwischen venös-venös und venös-arteriell?
552
00:39:51,597 --> 00:39:54,807
{\an8}Venös-venös wird
bei Lungenversagen benutzt
553
00:39:54,892 --> 00:39:57,602
{\an8}und venös-arteriell,
wenn ein Herzversagen vorliegt.
554
00:39:57,686 --> 00:39:59,806
{\an8}-Was war die Operation?
-Venös-arterielle ECMO.
555
00:39:59,897 --> 00:40:02,527
{\an8}Wieso ziehen wir den Drainageschlauch
zum rechten Vorhof?
556
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
{\an8}Weil bei stärkerem ECMO-Fluss
557
00:40:04,402 --> 00:40:06,612
{\an8}die Möglichkeit
eines IVK-Kollapses besteht.
558
00:40:06,695 --> 00:40:07,815
{\an8}Wieso ist das wichtig?
559
00:40:07,905 --> 00:40:10,275
Es könnte nicht genug
zurückkehrendes Blut da sein.
560
00:40:10,533 --> 00:40:12,543
Sie wissen es so genau!
561
00:40:14,161 --> 00:40:16,001
Wie konnten Sie so einen Fehler machen?
562
00:40:17,957 --> 00:40:19,537
Sie dachten vermutlich,
563
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
jeder, der das Verfahren kennt,
könnte es durchführen.
564
00:40:23,462 --> 00:40:25,552
Aber Sie haben eindeutig etwas übersehen.
565
00:40:26,966 --> 00:40:28,256
Bei ECMO geht es…
566
00:40:28,342 --> 00:40:30,972
…nicht nur um das Einführen von Kanülen,
567
00:40:31,053 --> 00:40:32,973
{\an8}sondern auch um Physiologie.
568
00:40:37,852 --> 00:40:39,102
Sie können mich
569
00:40:39,186 --> 00:40:42,186
mit Ihren Worten vielleicht täuschen,
570
00:40:44,233 --> 00:40:47,403
aber nicht mit Ihren Händen.
571
00:40:47,486 --> 00:40:49,196
Chirurgenhände lügen nie,
572
00:40:50,114 --> 00:40:53,204
was seine Erfahrung und
seine Bemühungen angeht.
573
00:40:59,707 --> 00:41:00,747
Sie logen
574
00:41:00,833 --> 00:41:04,253
in Bezug auf etwas,
das Sie noch nie gemacht haben.
575
00:41:04,336 --> 00:41:07,756
Und Sie wollten mich hereinlegen.
576
00:41:07,840 --> 00:41:09,800
Ich werde Sie nicht fragen,
577
00:41:11,927 --> 00:41:14,047
wieso Sie all das tun mussten.
578
00:41:15,681 --> 00:41:16,851
Aber…
579
00:41:17,558 --> 00:41:19,638
…setzen Sie sich nicht selbst herab,
580
00:41:20,478 --> 00:41:23,058
indem Sie sich entbehrlich machen.
581
00:41:58,057 --> 00:41:59,767
Kommen Sie vom Flughafen?
582
00:41:59,850 --> 00:42:02,390
Natürlich.
Vorsitzender Shin ist in der Klinik.
583
00:42:02,478 --> 00:42:04,058
Wo ist er jetzt?
584
00:42:04,146 --> 00:42:05,726
Wie geht's ihm?
585
00:42:05,814 --> 00:42:09,574
-Er ist nicht in dieser Klinik.
-Er kam aber doch in eine Klinik.
586
00:42:09,652 --> 00:42:13,412
Er ist in der Doldam-Klinik,
unserer Zweigstelle in Jeongseon.
587
00:42:13,489 --> 00:42:16,779
Das ist der Grund,
weshalb ich Sie sprechen wollte.
588
00:42:28,587 --> 00:42:29,507
Was?
589
00:42:30,589 --> 00:42:31,719
Stimmt was nicht?
590
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
Das macht mir seit Anfang an Sorgen.
591
00:42:35,636 --> 00:42:37,296
Machen Sie mir keine Angst.
592
00:42:37,388 --> 00:42:39,058
Kommen Sie zur Sache.
593
00:42:41,308 --> 00:42:44,518
Ihr Kunstherz scheint
ein mechanisches Problem zu haben.
594
00:42:48,148 --> 00:42:51,318
In diesem Fall sollten wir
Ihr Kunstherz ersetzen,
595
00:42:51,402 --> 00:42:53,362
statt die Batterien zu wechseln.
596
00:42:54,154 --> 00:42:57,584
Aber das ist keine einfache Operation.
597
00:43:00,160 --> 00:43:01,700
Ist das ein Witz?
598
00:43:01,787 --> 00:43:04,617
Eine so riskante OP
in einer so kleinen Klinik?
599
00:43:04,707 --> 00:43:06,537
Ich versuchte, ihn zu überreden,
600
00:43:07,585 --> 00:43:09,295
aber er hat nicht auf mich gehört.
601
00:43:09,378 --> 00:43:12,258
Deshalb bat ich Sie,
den weiten Weg herzukommen,
602
00:43:12,339 --> 00:43:13,549
um ihn zu überreden.
603
00:43:15,259 --> 00:43:16,639
Ich weiß,
604
00:43:17,553 --> 00:43:18,893
wie stur er sein kann.
605
00:43:20,055 --> 00:43:22,175
Niemand kann ihm
diesen Eigensinn ausreden.
606
00:43:23,183 --> 00:43:24,233
Wer…
607
00:43:24,727 --> 00:43:27,267
…ist sein Arzt? Ist er gut.
608
00:43:27,354 --> 00:43:28,984
Lehrer Kim.
609
00:43:29,607 --> 00:43:30,567
Lehrer Kim?
610
00:43:31,900 --> 00:43:34,450
Ich weiß nicht,
ob Sie sich an ihn erinnern.
611
00:43:34,528 --> 00:43:36,778
Er war früher
am Geosan-Universitätsklinikum
612
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
unter dem Namen Bu Yong-ju tätig.
613
00:43:39,783 --> 00:43:41,203
Bu Yong-ju?
614
00:43:43,829 --> 00:43:45,789
Ist das dieser Verrückte?
615
00:43:48,125 --> 00:43:50,245
Was ist los?
616
00:43:51,086 --> 00:43:51,996
Kalte Füße?
617
00:43:52,087 --> 00:43:54,627
Wir müssen Ihr Kunstherz entfernen
618
00:43:54,715 --> 00:43:57,795
und mit einem neuen ersetzen.
619
00:43:57,885 --> 00:43:59,465
Das ist ein sehr seltener Fall.
620
00:44:01,472 --> 00:44:05,102
Wir haben nicht mal genaue Zahlen
über die Erfolgsrate.
621
00:44:05,184 --> 00:44:08,484
Es gibt nur wenige Fälle
einer solchen Operation.
622
00:44:08,562 --> 00:44:10,862
Dann sollten Sie sich geehrt fühlen.
623
00:44:11,565 --> 00:44:13,475
Ich gebe Ihnen die Gelegenheit,
624
00:44:13,567 --> 00:44:15,987
eine solch seltene Operation
durchzuführen.
625
00:44:17,404 --> 00:44:18,954
Sind Sie nicht zuversichtlich?
626
00:44:19,031 --> 00:44:21,531
Wenn es das nicht ist, sollten Sie es tun.
627
00:44:22,701 --> 00:44:23,701
Darf ich fragen,
628
00:44:24,453 --> 00:44:28,373
wieso Sie ein solches Vertrauen
in mich haben?
629
00:44:28,457 --> 00:44:30,377
Ich habe Ihnen das schon beantwortet.
630
00:44:32,211 --> 00:44:35,761
Ich bin ein Patient,
der darum kämpft zu überleben,
631
00:44:36,674 --> 00:44:40,144
und Sie sind ein Arzt, der darum kämpft,
einem Menschen das Leben zu retten.
632
00:44:40,844 --> 00:44:43,514
Wir sind beide hartnäckige Männer.
633
00:44:45,057 --> 00:44:48,437
Dadurch steigt meine Überlebenschance.
634
00:44:49,478 --> 00:44:50,688
Jeder Arzt…
635
00:44:50,771 --> 00:44:54,271
…gibt immer sein Bestes,
das Leben eines Patienten zu retten.
636
00:44:54,358 --> 00:44:55,858
Denken Sie,
637
00:44:56,527 --> 00:44:58,777
sie werden dasselbe tun,
638
00:44:58,862 --> 00:45:00,572
wenn es um Milliarden geht?
639
00:45:03,325 --> 00:45:06,155
-Wie bitte?
-Schluss mit dem Gequatsche. Sie tun es.
640
00:45:07,704 --> 00:45:09,874
Wenn Sie mich operieren,
641
00:45:09,957 --> 00:45:12,957
werde ich zumindest nichts bereuen,
selbst wenn ich sterbe.
642
00:45:19,883 --> 00:45:23,183
Wir machen morgen früh ein CT.
643
00:45:24,012 --> 00:45:25,142
Und wir untersuchen Sie,
644
00:45:25,222 --> 00:45:27,812
was ja wegen des MERS-Zwischenfalls
verschoben wurde.
645
00:45:36,191 --> 00:45:37,691
In neun Tagen
646
00:45:37,776 --> 00:45:39,696
werden wir
den Vorsitzenden Shin operieren.
647
00:45:40,737 --> 00:45:44,197
Wir werden sein Kunstherz entfernen
648
00:45:44,283 --> 00:45:48,373
und es mit einem neuen ersetzen.
649
00:45:49,705 --> 00:45:51,575
-Dr. Kang.
-Ja.
650
00:45:51,665 --> 00:45:53,955
Sie werden die Batterien
im Bauchbereich entfernen.
651
00:45:54,042 --> 00:45:56,302
Sie wurden vor zwei Jahren transplantiert,
652
00:45:56,378 --> 00:45:58,878
also stecken sie vermutlich
im fibrösen Gewebe fest.
653
00:45:58,964 --> 00:46:00,974
Sobald Sie sie entfernt haben,
654
00:46:01,049 --> 00:46:03,299
beginne ich gleich danach damit,
655
00:46:03,385 --> 00:46:05,675
-das Hauptgerät zu entfernen. Ok?
-Ok.
656
00:46:05,762 --> 00:46:07,512
-Dr. Yun.
-Ja.
657
00:46:07,598 --> 00:46:10,178
Sie werden die erste Assistentin sein,
wie geplant.
658
00:46:10,267 --> 00:46:12,057
Wir müssen schnell sein.
659
00:46:12,144 --> 00:46:14,234
Bereiten Sie sich gut darauf vor.
660
00:46:14,313 --> 00:46:15,943
Ja, Doktor.
661
00:46:20,152 --> 00:46:21,702
Dr. Do.
662
00:46:21,778 --> 00:46:24,818
Sie werden Dr. Kang assistieren, ok?
663
00:46:25,782 --> 00:46:26,622
Ja, Doktor.
664
00:46:27,993 --> 00:46:29,453
Vor der Operation
665
00:46:29,536 --> 00:46:32,116
werden wir das Verfahren
dreimal nachstellen.
666
00:46:33,123 --> 00:46:36,633
Ich sage Ihnen Bescheid,
sobald der Zeitplan feststeht.
667
00:46:36,710 --> 00:46:39,210
Bedenken Sie das
während der Vorbereitungen.
668
00:46:42,341 --> 00:46:43,801
Sind Sie alle bereit?
669
00:46:43,884 --> 00:46:45,184
Ja, Lehrer Kim.
670
00:46:47,304 --> 00:46:48,144
Skalpell.
671
00:46:52,476 --> 00:46:55,186
Brustkorb aufschneiden
und Kanüle einführen.
672
00:46:55,270 --> 00:46:58,480
Herz-Lungen-Maschine anschließen.
Dafür haben wir drei Stunden Zeit.
673
00:46:59,525 --> 00:47:02,735
Einschnitt in das abdominale
Subkutangewebe, Entfernung der Batterie,
674
00:47:02,819 --> 00:47:05,199
des TET-Systems und Reglers
innerhalb von 45 Minuten.
675
00:47:05,280 --> 00:47:09,410
Wir haben 45 Minuten
für Einschnitt und Entfernung?
676
00:47:09,493 --> 00:47:11,873
Einschließlich Zunähen des Schnitts.
677
00:47:11,954 --> 00:47:15,004
Denken Sie daran,
der Patient ist 72 Jahre alt.
678
00:47:15,082 --> 00:47:17,502
Wir müssen Operationszeit so kurz
halten wie möglich.
679
00:47:17,584 --> 00:47:18,714
Verstehe.
680
00:47:18,794 --> 00:47:20,054
Positionen wechseln.
681
00:47:20,712 --> 00:47:22,672
Entfernung des Kunstherzes
in zwei Stunden.
682
00:47:23,674 --> 00:47:26,394
Einsetzen des neuen Modells
in zwei Stunden.
683
00:47:26,468 --> 00:47:30,758
Blutung in einer Stunde stillen
und Brustkorb in einer Stunde schließen.
684
00:47:31,640 --> 00:47:35,440
Die OP dauert insgesamt
neun Stunden und 45 Minuten.
685
00:47:35,519 --> 00:47:36,979
Das ist nicht gut.
686
00:47:37,479 --> 00:47:40,269
Wir müssen es in sieben Stunden schaffen,
687
00:47:40,357 --> 00:47:42,777
um den Schaden der OP
so gering wie möglich zu halten.
688
00:47:43,402 --> 00:47:44,492
Schließen wir
689
00:47:44,570 --> 00:47:48,240
zuerst die Herz-Lungen-Maschine
in zwei Stunden an.
690
00:47:48,323 --> 00:47:51,793
Und entfernen und ersetzen
wir die Herzen jeweils
691
00:47:51,868 --> 00:47:53,448
um 30 Minuten schneller.
692
00:47:53,537 --> 00:47:55,617
Immer noch 45 Minuten zu lang.
693
00:47:55,706 --> 00:47:58,706
Dann schließe ich meinen Teil
in 30 Minuten ab.
694
00:47:58,792 --> 00:48:00,842
Einschnitt, Entfernung der Batterie,
695
00:48:00,919 --> 00:48:03,259
des TET-Systems
und des Reglers in 30 Minuten.
696
00:48:03,338 --> 00:48:04,718
Und zunähen.
697
00:48:07,843 --> 00:48:08,683
Ich versuch's.
698
00:48:08,760 --> 00:48:10,850
Das ist nicht gut genug.
699
00:48:10,929 --> 00:48:13,309
-Ich ziehe das durch.
-Ok.
700
00:48:15,601 --> 00:48:18,561
Es sind immer noch 30 Minuten zu viel.
701
00:48:18,645 --> 00:48:20,305
Hat jemand eine Idee?
702
00:48:20,397 --> 00:48:23,067
Die Vorbereitung der Operation läuft gut.
703
00:48:24,067 --> 00:48:27,277
Offensichtlich erwarten alle,
dass sie erfolgreich sein wird.
704
00:48:28,989 --> 00:48:30,529
Vorsitzender Shin auch.
705
00:48:32,200 --> 00:48:35,500
Überraschende Wendungen
können jederzeit auftreten.
706
00:48:36,371 --> 00:48:37,711
Übrigens…
707
00:48:37,789 --> 00:48:39,959
Wie lange muss ich noch hier arbeiten?
708
00:48:40,042 --> 00:48:42,092
Bis ich sage, dass es reicht.
709
00:48:42,628 --> 00:48:45,708
Bis dahin musst du
in den sauren Apfel beißen.
710
00:48:45,797 --> 00:48:47,377
Ich melde mich bald.
711
00:48:55,182 --> 00:48:57,272
Setzen Sie sich nicht selbst herab,
712
00:48:58,185 --> 00:49:00,725
indem Sie sich entbehrlich machen.
713
00:49:03,649 --> 00:49:04,899
Danke.
714
00:49:04,983 --> 00:49:06,283
Moment mal.
715
00:49:07,152 --> 00:49:09,822
Das hier ist für mich,
aber das andere ist…
716
00:49:09,905 --> 00:49:11,565
{\an8}DOLDAM-KLINIK
717
00:49:12,908 --> 00:49:14,238
…nicht für mich.
718
00:49:50,278 --> 00:49:51,818
Was mache ich denn da?
719
00:49:57,911 --> 00:49:59,081
Vergiss es.
720
00:50:07,337 --> 00:50:08,547
Gehen Sie jetzt?
721
00:50:08,630 --> 00:50:11,220
Ja, ich bin etwas müde.
722
00:50:11,299 --> 00:50:12,839
Ich ruhe mich daheim aus.
723
00:50:15,303 --> 00:50:16,223
Verstehe.
724
00:50:18,849 --> 00:50:20,229
Ich geh dann jetzt.
725
00:50:21,393 --> 00:50:22,523
Dr. Yun.
726
00:50:24,104 --> 00:50:26,114
Hier ist noch ein Päckchen für Sie.
727
00:50:27,190 --> 00:50:28,280
Was ist das?
728
00:50:28,358 --> 00:50:31,398
Ich weiß nicht,
aber scheinbar von jemandem,
729
00:50:31,486 --> 00:50:33,526
der Weihnachten mit Ihnen verbringen will.
730
00:50:35,574 --> 00:50:36,494
Was ist das?
731
00:50:40,787 --> 00:50:41,657
Ist ok.
732
00:51:17,449 --> 00:51:18,909
Dong-ju.
733
00:51:19,659 --> 00:51:20,989
Können wir kurz reden?
734
00:51:30,295 --> 00:51:33,415
-Sie sagten, es würde ihr gefallen.
-Es gefällt den meisten Frauen.
735
00:51:34,132 --> 00:51:35,722
Vielleicht gehört sie nicht dazu.
736
00:51:35,801 --> 00:51:37,141
Mag sie Handtaschen?
737
00:51:48,897 --> 00:51:49,857
Was ist das?
738
00:51:51,483 --> 00:51:53,113
Ein Weihnachtsgeschenk für Sie.
739
00:51:54,986 --> 00:51:58,156
Ich hörte, dass Frauen
so ein Geschenk glücklich macht.
740
00:51:59,491 --> 00:52:00,531
Nehmen Sie es zurück.
741
00:52:08,250 --> 00:52:09,130
Wieso?
742
00:52:10,418 --> 00:52:11,708
Gefällt's Ihnen nicht?
743
00:52:12,462 --> 00:52:13,882
Ich möchte es nicht bekommen.
744
00:52:15,131 --> 00:52:16,091
Nehmen Sie es zurück.
745
00:52:24,558 --> 00:52:26,558
Was meinen Sie damit?
746
00:52:29,187 --> 00:52:30,557
Sie möchten es nicht bekommen?
747
00:52:31,481 --> 00:52:34,821
Ich wollte damit nichts andeuten.
748
00:52:36,403 --> 00:52:38,203
Ich will es nur einfach nicht.
749
00:52:44,327 --> 00:52:45,947
Hassen Sie mich so sehr?
750
00:52:49,708 --> 00:52:51,128
Bin ich als Mann…
751
00:52:54,588 --> 00:52:55,758
…nicht gut genug für Sie?
752
00:52:57,340 --> 00:52:59,630
-So ist das nicht.
-Was dann?
753
00:53:03,471 --> 00:53:04,891
Was empfinden Sie…
754
00:53:07,017 --> 00:53:08,437
…wirklich für mich?
755
00:53:16,610 --> 00:53:17,900
Ich…
756
00:53:22,991 --> 00:53:24,411
…mag Sie.
757
00:53:32,208 --> 00:53:34,418
-Warum dann?
-Aber…
758
00:53:36,171 --> 00:53:38,051
…je tiefer meine Gefühle werden,
759
00:53:39,299 --> 00:53:41,759
desto mehr denke ich an den Unfall
von vor fünf Jahren.
760
00:53:45,013 --> 00:53:47,023
Und das ist nicht richtig.
761
00:53:47,098 --> 00:53:49,388
Ich sollte den Unfall…
762
00:53:51,436 --> 00:53:53,766
…nicht vor meine Gefühle für Sie stellen.
763
00:53:57,025 --> 00:53:59,435
Das ist respektlos Ihnen gegenüber,
764
00:54:01,780 --> 00:54:03,280
und Sie tun mir leid.
765
00:54:06,409 --> 00:54:07,829
Also…
766
00:54:11,998 --> 00:54:13,918
Dong-ju…
767
00:54:14,501 --> 00:54:16,801
-Wir können nicht…
-Das stört mich nicht.
768
00:54:19,297 --> 00:54:20,417
Es gibt nur eines,
769
00:54:22,842 --> 00:54:25,302
was ich von Ihnen wollte.
770
00:54:27,931 --> 00:54:29,271
Und ich hörte…
771
00:54:29,349 --> 00:54:31,429
die Antwort, die ich hören wollte.
772
00:54:33,353 --> 00:54:34,483
Das reicht mir.
773
00:54:36,356 --> 00:54:37,976
Solange Sie Gefühle für mich haben,
774
00:54:40,568 --> 00:54:41,948
ist alles andere egal.
775
00:54:49,536 --> 00:54:50,656
Also bitte…
776
00:54:55,375 --> 00:54:56,705
Seo-jeong, bitte…
777
00:55:11,933 --> 00:55:13,353
önnen wir nicht zusammen sein?
778
00:57:06,381 --> 00:57:11,141
DOLDAM-KLINIK
779
00:57:18,226 --> 00:57:20,806
KRANKHEITSGESCHICHTE VON SHIN MYEONG-HO
780
00:58:17,035 --> 00:58:20,035
Untertitel von: Friederike Debachy