1 00:00:21,896 --> 00:00:23,186 Bác sĩ Kang ổn chứ? 2 00:00:24,607 --> 00:00:25,897 Bác sĩ cũng là người. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,574 Cũng có thể bị nhiễm MERS. 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,451 Không may mắn là bỏ mạng. Anh biết chưa? 5 00:00:30,739 --> 00:00:31,779 Bác sĩ Kang! 6 00:00:38,079 --> 00:00:39,119 Anh Gu. 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,294 Đưa mặt nạ N95 và áo bảo hộ đây. 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,208 - Tôi sẽ vào đó. - Anh đừng làm thế. 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,547 Anh như tháp kiểm soát của bệnh viện. 10 00:00:49,632 --> 00:00:51,092 Anh suy nghĩ kỹ lại đi. 11 00:00:51,968 --> 00:00:53,088 Tôi sẽ vào đó. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,894 Hãy để tôi vào trong đó. 13 00:01:01,227 --> 00:01:02,687 Tôi vào phòng cấp cứu. 14 00:01:03,646 --> 00:01:04,646 Hãy để tôi vào. 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,361 Cái gì vậy hả? 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,401 Người bác sĩ mà họ cần bây giờ 17 00:01:10,361 --> 00:01:11,491 chính là tôi. 18 00:01:13,615 --> 00:01:14,485 Tôi sẽ 19 00:01:15,492 --> 00:01:16,792 vào phòng cấp cứu. 20 00:01:18,495 --> 00:01:19,825 Xin hãy để tôi vào. 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,004 Bác sĩ Kang. 22 00:01:22,332 --> 00:01:24,042 {\an8}Hãy bình tĩnh, bác sĩ Kang. 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,415 {\an8}Sinh thiết 100 trên 70 và mạch 120. 24 00:01:26,586 --> 00:01:28,246 {\an8}Mà thân nhiệt là 39,8 độ C. 25 00:01:28,880 --> 00:01:30,050 {\an8}Trời ạ. 26 00:01:30,715 --> 00:01:32,965 {\an8}Tình trạng thế này mà còn cố làm việc. 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,222 {\an8}Ta nên làm gì đây? 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,143 THẦY KIM 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,143 {\an8}Thân nhiệt sao? 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,675 Bác sĩ Yun. 31 00:01:44,979 --> 00:01:46,859 {\an8}Báo sinh thiết và thân nhiệt. 32 00:01:46,940 --> 00:01:49,780 {\an8}Sinh thiết 100 trên 70, mạch 120, và 39,8 độ C. 33 00:02:11,506 --> 00:02:12,716 Bác sĩ Yun. 34 00:02:15,718 --> 00:02:17,468 Mỗi giờ 200 cc muối sinh lý 35 00:02:17,554 --> 00:02:18,894 và cho thuốc giảm sốt. 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,142 Thế có đủ không? 37 00:02:20,223 --> 00:02:21,393 {\an8}Chỉ bị ngất thôi. 38 00:02:21,516 --> 00:02:22,676 {\an8}NGẤT: BẤT TỈNH 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,727 {\an8}Tôi nghĩ là do cậu ấy mất nước. 40 00:02:24,811 --> 00:02:27,771 Tạm thời truyền nước rồi để cậu ấy nghỉ ngơi. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Ngủ một lát thì cậu ấy sẽ khỏe hơn. 42 00:02:35,071 --> 00:02:36,741 {\an8}Còn viêm ruột thừa cấp tính? 43 00:02:36,865 --> 00:02:37,865 {\an8}Cô ấy ở đằng kia. 44 00:02:40,076 --> 00:02:43,036 Nhưng mà bác sĩ Yun lẽ ra không được vào đây chứ? 45 00:02:43,913 --> 00:02:46,123 Nếu các bệnh nhân xác nhận nhiễm MERS, 46 00:02:46,207 --> 00:02:48,377 cô ấy sẽ không được mổ cho Chủ tịch. 47 00:02:49,210 --> 00:02:50,250 Thật sao? 48 00:02:50,795 --> 00:02:53,375 Tội quá. Cô ấy học hành chăm chỉ lắm đấy. 49 00:02:53,923 --> 00:02:55,593 Xin hãy nằm ngửa giúp tôi. 50 00:02:56,050 --> 00:02:57,390 Tôi sẽ ấn vào bụng cô. 51 00:02:58,928 --> 00:02:59,888 Nếu có sự cố, 52 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 có thể cô sẽ hối hận vì quyết định này. 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,849 Cô có chấp nhận điều đó không? 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,481 Tôi không quan tâm. 55 00:03:10,940 --> 00:03:12,320 Ít ra là trong lúc này. 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,282 Tôi sẽ vào trong đó. 57 00:03:17,572 --> 00:03:19,162 Tôi muốn vào với cậu ấy. 58 00:03:20,575 --> 00:03:23,485 Tôi muốn ở bên cạnh cậu ấy. 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,044 Trong giây phút đó. 60 00:04:00,990 --> 00:04:02,660 - Làm ơn nhanh lên. - Được. 61 00:04:10,041 --> 00:04:11,581 Quản lý Jang. 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,708 BỆNH VIỆN DOLDAM 63 00:04:15,338 --> 00:04:17,088 Có ca nghi nhiễm MERS sao? 64 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Mới chỉ nghi nhiễm thôi, 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,756 hiện phòng cấp cứu phong tỏa rồi. 66 00:04:20,843 --> 00:04:23,053 Vậy tại sao anh không mặc đồ bảo hộ? 67 00:04:23,221 --> 00:04:24,141 Ừ thì... 68 00:04:24,847 --> 00:04:25,717 Đồ chưa tới. 69 00:04:27,267 --> 00:04:28,307 Có ai không? 70 00:04:28,685 --> 00:04:29,725 Anh gì ơi. 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 Có ai ở nhà không? 72 00:04:32,730 --> 00:04:34,610 Có ai không? 73 00:04:35,483 --> 00:04:36,613 Chào anh. 74 00:04:38,403 --> 00:04:39,363 Anh là ai? 75 00:04:40,530 --> 00:04:41,910 Phòng cấp cứu sao rồi? 76 00:04:42,323 --> 00:04:44,493 Bệnh nhân viêm ruột thừa không ổn. 77 00:04:44,867 --> 00:04:47,197 Bị sốt và thể chất ngày càng tệ. 78 00:04:48,621 --> 00:04:51,001 Có vẻ đã tiến tới viêm phúc mạc. 79 00:04:51,416 --> 00:04:52,956 Lúc nào mới phẫu thuật ạ? 80 00:04:54,252 --> 00:04:57,262 Không có đồ bảo hộ là tôi không mổ đâu. 81 00:04:58,631 --> 00:05:00,261 Đồ bảo hộ đâu rồi hả? 82 00:05:00,383 --> 00:05:01,593 Giờ mà chưa tới à? 83 00:05:01,676 --> 00:05:02,756 Thầy Kim. 84 00:05:03,177 --> 00:05:05,427 Trung tâm y tế công cộng vừa báo tin. 85 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 Họ sẽ mang đồ bảo hộ đến trong 30 phút nữa. 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,648 Bác sĩ Song, nghe chưa? 30 phút nữa sẽ có đồ. 87 00:05:13,229 --> 00:05:14,859 Chuẩn bị để mổ ngay đi. 88 00:05:15,106 --> 00:05:18,316 Cuối cùng cũng được xem bác sĩ Song phẫu thuật rồi nhỉ? 89 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 Cuối cùng anh đã thực hiện ca mổ đầu tiên ở viện này. 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,374 - Chúc mừng anh. - Chúc với chả mừng. 91 00:05:25,700 --> 00:05:28,620 Tại sao bác sĩ Kang phải vào phòng cấp cứu cơ chứ? 92 00:05:29,245 --> 00:05:31,655 Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị phẫu thuật. 93 00:05:34,000 --> 00:05:35,130 Bác sĩ Yun. 94 00:05:35,501 --> 00:05:38,421 Cố gắng chăm sóc bệnh nhân nửa giờ nữa. 95 00:05:38,504 --> 00:05:40,884 Có đồ bảo hộ, bác sĩ Song sẽ cho mổ ngay. 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,045 Vâng ạ. 97 00:05:44,635 --> 00:05:46,885 {\an8}Truyền Propacetamol cho bệnh nhân 98 00:05:46,971 --> 00:05:48,971 {\an8}- và tiêm kháng sinh. - Vâng. 99 00:05:49,432 --> 00:05:50,562 {\an8}Bác sĩ Yun, ở đây. 100 00:05:50,850 --> 00:05:51,980 Tôi xin phép. 101 00:06:16,709 --> 00:06:19,749 PHÒNG BỆNH 102 00:06:29,597 --> 00:06:31,557 Tình trạng của Chủ tịch khá hơn. 103 00:06:31,682 --> 00:06:34,022 Cơn sốt đã giảm xuống mức bình thường 104 00:06:34,352 --> 00:06:35,942 và tiếng phổi ổn định. 105 00:06:39,399 --> 00:06:40,439 Chuyện gì vậy ạ? 106 00:06:41,526 --> 00:06:43,276 Cậu tự nguyện lên đây 107 00:06:43,361 --> 00:06:45,151 hay bác sĩ Yun gọi lên đây? 108 00:06:47,990 --> 00:06:49,700 Ý bác sĩ là sao? 109 00:06:49,784 --> 00:06:51,044 Không hiểu sao 110 00:06:52,161 --> 00:06:55,161 bác sĩ Yun phát hiện ra bác sĩ Kang bị ngất. 111 00:06:56,207 --> 00:06:59,037 Họ đâu có gọi nhờ tầng hai hỗ trợ. 112 00:07:01,129 --> 00:07:04,129 Bác sĩ Kang bị ngất trong phòng cấp cứu. 113 00:07:06,801 --> 00:07:08,641 Tôi không biết nữa. 114 00:07:09,470 --> 00:07:12,890 Tôi chỉ tới đây vì bác sĩ Yun nhắn cho tôi thôi. 115 00:07:14,642 --> 00:07:17,522 Ý cậu là cô ấy gọi cho cậu trước hả? 116 00:07:17,854 --> 00:07:19,484 Vâng. Đúng vậy. 117 00:07:21,190 --> 00:07:22,070 Được rồi. 118 00:07:33,744 --> 00:07:35,164 Ôi trời. 119 00:07:35,705 --> 00:07:38,995 Người đàn ông bận rộn cuối cùng cũng xuất hiện rồi. 120 00:07:39,375 --> 00:07:40,745 Ông cảm thấy thế nào? 121 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Nữ bác sĩ vui tươi kia 122 00:07:43,379 --> 00:07:45,799 tiêm cho tôi thuốc này thuốc kia, 123 00:07:46,591 --> 00:07:48,341 tôi thấy khá hơn nhiều rồi. 124 00:07:48,593 --> 00:07:50,093 Cô ấy thạo việc lắm. 125 00:07:50,761 --> 00:07:52,261 Cô ấy sẽ là phụ tá chính 126 00:07:53,014 --> 00:07:55,104 giúp tôi phẫu thuật cho ông. 127 00:07:55,183 --> 00:07:56,143 Vậy sao? 128 00:07:57,435 --> 00:07:59,225 Vậy sao cho người thay cô ấy? 129 00:08:00,646 --> 00:08:02,316 Tôi làm cô ấy giận gì à? 130 00:08:04,609 --> 00:08:08,279 Sự thật là bệnh viện đang gặp vấn đề, thưa chủ tịch Shin. 131 00:08:08,863 --> 00:08:09,783 Gì cơ? 132 00:08:13,326 --> 00:08:14,286 Anh gì ơi. 133 00:08:14,911 --> 00:08:15,831 Cho tôi 134 00:08:16,454 --> 00:08:18,584 vào trong đó nữa được không? 135 00:08:18,664 --> 00:08:20,964 Không được đâu. Chị ngồi yên chờ nhé. 136 00:08:21,042 --> 00:08:22,672 Các con tôi còn rất nhỏ. 137 00:08:22,793 --> 00:08:25,883 Đứa con gái lớn chỉ mới học trung học. 138 00:08:25,963 --> 00:08:29,053 Nhân viên trung tâm y tế sẽ đến và đưa ra biện pháp. 139 00:08:29,133 --> 00:08:30,343 Cứ chịu khó chờ đợi. 140 00:08:30,760 --> 00:08:31,640 Anh Gu. 141 00:08:34,222 --> 00:08:35,812 Mời chị ra đây ngồi đợi. 142 00:08:41,354 --> 00:08:43,774 Cháu muốn ăn không? Chắc cháu đói rồi. 143 00:08:43,856 --> 00:08:45,476 Cháu cảm ơn chú ạ. 144 00:09:04,126 --> 00:09:06,166 Anh xin lỗi, Su Jeong. 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,046 Sinh thiết thế nào? 146 00:09:13,135 --> 00:09:14,635 Khoảng 90. 147 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 Thân nhiệt là 35,8 độ C. 148 00:09:16,430 --> 00:09:19,850 Khá hơn nhiều kể từ khi nhập viện, nhưng vẫn còn thấp. 149 00:09:19,934 --> 00:09:22,314 - Lấy thêm chăn cho bệnh nhân. - Được. 150 00:09:43,874 --> 00:09:45,424 Đồ bảo hộ vẫn chưa đến à? 151 00:09:45,501 --> 00:09:47,001 Họ nói là 30 phút nữa. 152 00:10:15,489 --> 00:10:16,569 Này anh ơi. 153 00:10:42,767 --> 00:10:44,307 Anh đừng làm như thế. 154 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 Hãy cho tôi vào trong đó. 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,068 Các con tôi đang ở trong kia. 156 00:10:49,482 --> 00:10:51,112 Xin anh tránh đường. 157 00:10:51,317 --> 00:10:52,777 Anh hãy bình tĩnh. 158 00:10:53,819 --> 00:10:54,859 Thả tôi ra! 159 00:10:59,325 --> 00:11:00,945 Anh tránh ra đi mà. 160 00:11:01,035 --> 00:11:04,745 Hãy để tôi vào với các con tôi. 161 00:11:04,830 --> 00:11:06,620 Chị không làm thế được. 162 00:11:06,707 --> 00:11:07,957 Cần tuân thủ quy tắc. 163 00:11:08,042 --> 00:11:12,422 Làm ơn để tôi vào với chúng. 164 00:11:15,758 --> 00:11:17,258 Thả tôi ra! 165 00:11:17,343 --> 00:11:19,143 Tôi không muốn chết ở đây. 166 00:11:19,637 --> 00:11:21,137 Tôi không muốn chết. 167 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 Thả tôi ra! 168 00:11:23,641 --> 00:11:24,641 Bỏ ra! 169 00:11:33,192 --> 00:11:34,192 Này anh ơi. 170 00:11:35,027 --> 00:11:37,067 Không có ai phải chết cả. 171 00:11:37,321 --> 00:11:38,951 Đã có chuyện gì xảy ra đâu. 172 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 Còn chưa xác nhận nhiễm MERS hay không. 173 00:11:42,284 --> 00:11:44,204 Anh kiềm chế bản thân đi. 174 00:11:44,787 --> 00:11:46,957 Nếu bị nhiễm MERS thật thì sao? 175 00:11:47,581 --> 00:11:49,291 Khi đó cô định làm gì? 176 00:11:49,375 --> 00:11:50,955 Thế thì càng phải ở đây. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,747 Không có biện pháp gì mà cứ chạy ra ngoài 178 00:11:53,838 --> 00:11:55,628 thì sẽ nguy hại cho mọi người. 179 00:11:56,716 --> 00:11:58,466 Anh muốn làm như vậy sao? 180 00:12:03,931 --> 00:12:05,771 Anh còn làm loạn một lần nữa, 181 00:12:06,809 --> 00:12:09,099 tôi sẽ kể cho bạn gái anh nghe 182 00:12:09,478 --> 00:12:11,148 ngay khi cô ấy tỉnh lại. 183 00:12:13,774 --> 00:12:16,244 Anh sẽ bị bẽ mặt cho mà xem. 184 00:12:18,738 --> 00:12:19,658 Bác sĩ Yun. 185 00:12:20,281 --> 00:12:22,071 Huyết áp bệnh nhân này giảm. 186 00:12:23,117 --> 00:12:25,657 Su Jeong! 187 00:12:27,329 --> 00:12:28,409 Tôi hiểu rồi. 188 00:12:29,415 --> 00:12:33,585 Mất bao lâu để có chẩn đoán cụ thể? 189 00:12:33,669 --> 00:12:35,499 Sẽ mất khoảng 24 giờ 190 00:12:35,588 --> 00:12:38,128 thì mới có thể đưa ra chẩn đoán sơ bộ. 191 00:12:38,549 --> 00:12:41,799 Lúc nào chuyện đó xảy ra thì báo tôi nhé. 192 00:12:43,053 --> 00:12:45,183 Để tôi còn rời bệnh viện 193 00:12:45,848 --> 00:12:48,518 hoặc tìm một bệnh viện mới để điều trị. 194 00:12:50,144 --> 00:12:52,234 Ông không sợ sao, chủ tịch Shin? 195 00:12:53,898 --> 00:12:55,978 Có anh rồi thì tôi sợ gì nữa? 196 00:12:56,567 --> 00:12:58,317 MERS không phải loại bệnh 197 00:12:58,986 --> 00:13:02,066 mà bác sĩ đa khoa như tôi có thể giải quyết. 198 00:13:02,156 --> 00:13:03,736 Tỷ lệ tử vong rất cao. 199 00:13:06,202 --> 00:13:08,372 Nếu tôi đến số chết, 200 00:13:09,455 --> 00:13:12,455 thì 20 năm trước tôi đã chầu trời rồi. 201 00:13:12,792 --> 00:13:15,802 Giờ tôi vẫn còn sống khỏe mạnh thế này 202 00:13:16,921 --> 00:13:20,511 chứng tỏ tôi không dễ bị Tử thần bắt đi như vậy đâu. 203 00:13:26,847 --> 00:13:28,427 QUẢN LÝ JANG: CÓ ĐỒ BẢO HỘ 204 00:13:28,808 --> 00:13:29,978 Đi đi. 205 00:13:30,518 --> 00:13:32,518 - Chắc họ đang tìm anh. - Vâng. 206 00:13:46,534 --> 00:13:48,744 Hai mươi năm trước sao? 207 00:13:51,997 --> 00:13:55,497 Khi nào ông mới định nói với Thầy Kim? 208 00:13:55,793 --> 00:13:57,463 Tôi sẽ nói sau phẫu thuật. 209 00:13:58,254 --> 00:14:01,424 Từ giờ đến lúc đó đừng hé lộ điều gì cả. 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,763 - Hiểu chưa? - Vâng, tôi hiểu. 211 00:14:11,225 --> 00:14:13,435 Tôi xin lỗi. Nhận được tin muộn quá. 212 00:14:13,519 --> 00:14:14,599 Không sao đâu. 213 00:14:14,687 --> 00:14:16,807 Anh mang bao nhiêu bộ đồ bảo hộ tới? 214 00:14:16,897 --> 00:14:19,357 Có 20 bộ ở trung tâm y tế của chúng tôi. 215 00:14:19,441 --> 00:14:20,691 Mang tới cả đây rồi. 216 00:14:21,652 --> 00:14:22,822 Được rồi. 217 00:14:22,903 --> 00:14:25,073 Bác sĩ Song. 218 00:14:28,909 --> 00:14:32,539 Tôi còn chẳng có phụ tá. Sao mà tôi phẫu thuật một mình được? 219 00:14:32,621 --> 00:14:35,371 Bác sĩ Do đang điều trị cho chủ tịch Shin, 220 00:14:35,457 --> 00:14:38,207 - tôi không mổ một mình được. - Đừng có lo. 221 00:14:38,294 --> 00:14:40,094 Tôi sẽ phụ tá cho cậu. 222 00:14:40,170 --> 00:14:43,010 - Anh sẽ làm thế sao? - Đúng vậy. 223 00:14:46,093 --> 00:14:48,683 {\an8}PHÒNG CẤP CỨU 224 00:15:00,274 --> 00:15:01,404 Y tá Park, mở cửa. 225 00:15:52,743 --> 00:15:53,623 Bác sĩ Nam. 226 00:15:54,244 --> 00:15:55,334 Gây mê sao rồi? 227 00:15:55,704 --> 00:15:57,124 Được rồi. Bắt đầu đi. 228 00:16:00,793 --> 00:16:01,673 Này. 229 00:16:02,503 --> 00:16:05,343 - Đừng run nữa. - Anh đang nói gì vậy? 230 00:16:07,633 --> 00:16:08,593 Dao mổ. 231 00:16:18,978 --> 00:16:20,148 Làm nhanh đi. 232 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 Đúng rồi đấy. 233 00:16:38,580 --> 00:16:39,830 Đỡ sốt hơn nhiều rồi. 234 00:16:40,749 --> 00:16:41,709 Đúng vậy. 235 00:16:42,167 --> 00:16:44,417 Gần đây bác sĩ Kang làm việc quá sức. 236 00:16:45,587 --> 00:16:46,757 Chắc là vậy. 237 00:17:31,050 --> 00:17:32,800 Xin mọi người chú ý. 238 00:17:33,719 --> 00:17:36,849 Nhân viên trung tâm y tế công cộng đã đến. 239 00:17:36,930 --> 00:17:39,220 Từng bệnh nhân một 240 00:17:39,308 --> 00:17:41,978 sẽ sớm được đưa về nhà thôi. 241 00:17:42,227 --> 00:17:43,647 Ngay cả khi về nhà, 242 00:17:43,729 --> 00:17:46,359 cũng không nên ra ngoài cho đến khi 243 00:17:46,440 --> 00:17:48,730 có chẩn đoán về các triệu chứng. 244 00:17:48,817 --> 00:17:50,237 Các bạn sẽ được giám sát 245 00:17:50,319 --> 00:17:53,199 bởi trung tâm y tế công cộng đến khi hết cách ly. 246 00:17:54,448 --> 00:17:57,368 Trung tâm y tế công cộng chỉ có một phương tiện, 247 00:17:57,451 --> 00:17:58,541 nên chúng tôi sẽ 248 00:17:58,786 --> 00:18:00,496 đưa bệnh nhân tiểu đường 249 00:18:00,579 --> 00:18:02,499 về nhà trước. 250 00:18:02,873 --> 00:18:03,963 Bọn trẻ thì sao? 251 00:18:04,041 --> 00:18:07,131 Để đấy cho chúng tôi. Phiền anh đừng xen vào. 252 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 Trong trường hợp khẩn cấp thì 253 00:18:09,505 --> 00:18:10,915 phải ưu tiên trẻ em chứ. 254 00:18:11,006 --> 00:18:12,756 Cái quái gì thế này? 255 00:18:12,841 --> 00:18:14,131 Bệnh nhân tiểu đường 256 00:18:14,218 --> 00:18:16,678 là đối tượng dễ bị nhiễm MERS nhất. 257 00:18:16,970 --> 00:18:19,220 Bệnh nhân tiểu đường sẽ về nhà trước, 258 00:18:19,306 --> 00:18:21,596 sau đó tiếp tục với trẻ em. 259 00:18:21,683 --> 00:18:23,233 Tôi hiểu rồi. 260 00:18:25,104 --> 00:18:25,984 Nếu như thế, 261 00:18:26,688 --> 00:18:27,688 lúc nào tôi về? 262 00:18:29,316 --> 00:18:31,026 Tôi nghĩ về phần anh thì 263 00:18:31,360 --> 00:18:35,030 sẽ là người cuối cùng được về nhà đấy. 264 00:19:30,919 --> 00:19:32,249 Ngủ say như con nít. 265 00:19:33,922 --> 00:19:35,472 Kang Dong Ju. 266 00:19:51,773 --> 00:19:54,153 - Đây. - Sao thế? 267 00:19:54,902 --> 00:19:57,452 - Khử trùng cho tôi à? - Đeo mặt nạ vào. 268 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 - Đừng cởi. - Được. 269 00:20:02,910 --> 00:20:04,450 Anh Gu, có chuyện gì vậy? 270 00:20:10,959 --> 00:20:13,749 BỆNH VIỆN DOLDAM 271 00:20:15,505 --> 00:20:16,465 Thầy Kim! 272 00:20:17,633 --> 00:20:19,553 Thầy Kim! 273 00:20:20,344 --> 00:20:21,224 Thầy Kim! 274 00:20:22,179 --> 00:20:23,099 Thầy Kim! 275 00:20:23,931 --> 00:20:24,811 Sao? 276 00:20:25,140 --> 00:20:27,520 Cuối cùng cũng có kết quả chẩn đoán. 277 00:20:28,018 --> 00:20:29,978 - Gì cơ? - Kết quả... 278 00:20:31,939 --> 00:20:32,859 Kết quả... 279 00:20:35,317 --> 00:20:36,487 Không phải MERS! 280 00:20:36,693 --> 00:20:39,363 Chúng tôi an toàn rồi, Thầy Kim! 281 00:20:41,990 --> 00:20:43,950 Bác sĩ Song! 282 00:20:44,243 --> 00:20:45,493 Bác sĩ Song! 283 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Không phải MERS! 284 00:20:50,707 --> 00:20:53,207 Chúng ta an toàn rồi! 285 00:20:56,713 --> 00:20:58,843 Bệnh viện Doldam muôn năm! 286 00:21:06,640 --> 00:21:08,140 {\an8}XÉT NGHIỆM MERS: ÂM TÍNH 287 00:21:08,225 --> 00:21:09,515 Nếu không phải MERS, 288 00:21:10,352 --> 00:21:12,562 thì bệnh nhân đó bị gì nhỉ? 289 00:21:23,615 --> 00:21:25,655 Đưa tôi kết quả xét nghiệm máu. 290 00:21:28,203 --> 00:21:30,123 Kết quả xét nghiệm máu. 291 00:21:30,205 --> 00:21:31,865 Ồ, vâng. Vâng. 292 00:21:32,291 --> 00:21:34,331 Trời ơi. Thầy Kim. 293 00:21:34,418 --> 00:21:36,708 - Đã có kết quả chưa? - Rồi. 294 00:21:37,296 --> 00:21:39,666 Chẩn đoán sơ bộ là âm tính. 295 00:21:39,756 --> 00:21:41,006 Thật sao? 296 00:21:42,175 --> 00:21:43,335 Ơn trời! 297 00:21:48,181 --> 00:21:49,311 Nhẹ cả người. 298 00:21:49,391 --> 00:21:52,061 Nếu không phải MERS thì là gì? 299 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Tôi cũng đang cố tìm hiểu đây. 300 00:21:55,647 --> 00:21:58,187 {\an8}Sao mức bạch cầu ái toan cao vậy? 301 00:21:58,275 --> 00:21:59,355 {\an8}Gì ạ? 302 00:21:59,443 --> 00:22:00,693 {\an8}Mức bạch cầu ái toan? 303 00:22:00,777 --> 00:22:02,447 {\an8}Đợi đã, vậy có nghĩa là... 304 00:22:11,079 --> 00:22:14,249 Hai, ba tháng qua có ăn sống thủy sản nước ngọt không? 305 00:22:14,916 --> 00:22:16,666 - Thủy sản nước ngọt? - Vâng. 306 00:22:18,545 --> 00:22:20,795 Chúng tôi không ăn thức ăn sống. 307 00:22:22,424 --> 00:22:24,384 Chúng tôi còn không ăn sashimi. 308 00:22:25,761 --> 00:22:26,761 Mẹ ơi. 309 00:22:28,221 --> 00:22:29,471 Còn cua ướp thì sao? 310 00:22:30,265 --> 00:22:31,845 Được nấu chín chưa? 311 00:22:31,933 --> 00:22:33,233 Cua ướp ư? 312 00:22:34,019 --> 00:22:36,099 Món đó được làm từ cua nước ngọt à? 313 00:22:36,188 --> 00:22:37,728 Ồ, đúng rồi. 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,784 Mẹ anh mang lên một ít vì anh thích ăn. 315 00:22:41,443 --> 00:22:43,493 Ngay trước khi anh đi công tác. 316 00:22:43,570 --> 00:22:45,030 Bà nói đang vào mùa cua. 317 00:22:45,322 --> 00:22:46,782 Khi nào vậy ạ? 318 00:22:47,157 --> 00:22:49,077 Trước khi tôi đi công tác. 319 00:22:49,868 --> 00:22:51,578 Chắc khoảng hai tháng rồi. 320 00:22:51,661 --> 00:22:52,951 Nhưng sao vậy ạ? 321 00:22:53,413 --> 00:22:55,583 {\an8}Y tá Park, kiểm tra đờm của họ đi. 322 00:22:55,665 --> 00:22:58,205 {\an8}- Đờm sao? - Tôi nghĩ họ bị sán lá phổi. 323 00:22:58,293 --> 00:22:59,923 {\an8}Nên bạch cầu ái toan cao. 324 00:23:00,003 --> 00:23:01,673 {\an8}SÁN LÁ PHỔI: NHIỄM TỪ ĐỒ ĂN 325 00:23:01,755 --> 00:23:02,705 Tôi ngốc quá. 326 00:23:02,798 --> 00:23:04,128 Sao không nhìn ra nhỉ? 327 00:23:04,341 --> 00:23:05,721 Trời ơi. 328 00:23:08,470 --> 00:23:09,890 Tôi không tin nổi 329 00:23:09,971 --> 00:23:12,521 anh đưa ra quyết định cho cô ấy vào. 330 00:23:13,725 --> 00:23:17,225 Nếu không may mắn, cô ấy đã bỏ lỡ ca phẫu thuật rồi. 331 00:23:19,398 --> 00:23:21,978 Thì dù muốn cũng có cản nổi đâu. 332 00:23:33,036 --> 00:23:34,366 Ra là thế. 333 00:23:41,753 --> 00:23:42,843 Như vậy là 334 00:23:43,505 --> 00:23:47,005 nghi nhiễm MERS đã khiến chúng tôi một phen lao đao. 335 00:23:47,426 --> 00:23:50,596 Hóa ra chỉ là một ca sán lá phổi 336 00:23:50,679 --> 00:23:53,099 do ăn cua ướp chưa lên men. 337 00:23:53,974 --> 00:23:55,144 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 338 00:23:55,225 --> 00:23:56,225 Còn nữa... 339 00:24:54,993 --> 00:24:56,413 Cậu tỉnh lúc nào vậy? 340 00:24:57,496 --> 00:24:58,536 Vừa xong. 341 00:24:59,706 --> 00:25:00,746 Thế à? 342 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Cậu hết sốt rồi. 343 00:25:20,143 --> 00:25:21,853 Trông cũng khá hơn nữa. 344 00:25:23,438 --> 00:25:25,648 Có chóng mặt không? Hay đau tai không? 345 00:25:31,696 --> 00:25:34,026 Cậu gặp ba vấn đề do làm việc quá sức. 346 00:25:34,115 --> 00:25:37,325 Thiếu ngủ, thiếu nước và thiếu chất. 347 00:25:38,370 --> 00:25:40,040 Sao cậu cứng đầu thế hả? 348 00:25:40,622 --> 00:25:42,462 Mới ở đây hai tháng thôi đó. 349 00:25:46,753 --> 00:25:47,803 Là cô nhỉ? 350 00:25:48,255 --> 00:25:49,255 Chuyện gì? 351 00:25:49,339 --> 00:25:51,549 Cô đã ở bên tôi suốt thời gian qua. 352 00:25:53,635 --> 00:25:55,295 Thấy cô cầm tay tôi. 353 00:25:57,472 --> 00:25:59,982 Chắc cậu đói lắm. Tôi đi lấy chút đồ ăn. 354 00:26:03,144 --> 00:26:04,154 Đúng không? 355 00:26:04,854 --> 00:26:06,774 Chắc cậu mơ thôi. Làm gì có. 356 00:26:10,277 --> 00:26:12,487 - Không có sao? - Không có. 357 00:26:12,571 --> 00:26:13,531 Chắc không đâu. 358 00:26:14,406 --> 00:26:15,866 Chắc là không có chứ? 359 00:26:17,284 --> 00:26:18,454 Tôi nghĩ vậy. 360 00:26:22,747 --> 00:26:23,747 Thật sao? 361 00:26:26,543 --> 00:26:27,543 Cậu làm gì vậy? 362 00:26:29,921 --> 00:26:31,801 Tôi đang kiểm tra xem 363 00:26:32,299 --> 00:26:33,549 cô nói dối hay không. 364 00:26:35,552 --> 00:26:37,892 Đấy, cô vừa tránh ánh mắt tôi. 365 00:26:38,096 --> 00:26:39,596 Tôi làm gì có. 366 00:26:46,938 --> 00:26:48,358 À, đúng rồi. 367 00:26:49,149 --> 00:26:51,939 Đó là bệnh sán lá phổi, không phải MERS. 368 00:26:52,027 --> 00:26:53,947 Thế à? 369 00:26:54,195 --> 00:26:58,195 Đúng. Tất cả là do món cua ướp chưa lên men. 370 00:26:59,075 --> 00:27:01,695 Nên dẫn tới bệnh sán lá phổi. 371 00:27:04,122 --> 00:27:05,252 Buồn cười nhỉ? 372 00:27:05,582 --> 00:27:07,632 Đúng, buồn cười thật. 373 00:27:13,506 --> 00:27:16,176 Thôi được rồi. Là tôi. Tôi ở bên cạnh cậu đó. 374 00:27:17,510 --> 00:27:18,470 Đấy nhé? 375 00:27:18,553 --> 00:27:21,063 Cô còn nắm tay tôi nữa. 376 00:27:21,139 --> 00:27:25,729 Lúc đó tôi đang kiểm tra xem cậu có bị sốt không thôi. 377 00:27:26,019 --> 00:27:28,559 Cậu có biết cậu nóng ran luôn không hả? 378 00:27:28,688 --> 00:27:30,148 Lên tới 39,8 độ C đấy. 379 00:27:30,231 --> 00:27:31,861 Cao như thể mà... 380 00:27:38,698 --> 00:27:40,868 Gì đây? 381 00:27:41,993 --> 00:27:42,993 Này. 382 00:27:44,371 --> 00:27:45,871 Tôi chóng mặt quá. 383 00:27:47,916 --> 00:27:49,786 Để yên thế này một lúc thôi. 384 00:27:50,293 --> 00:27:52,173 Nếu chóng mặt thì phải ăn chứ. 385 00:27:59,886 --> 00:28:01,176 Phải ăn... 386 00:28:02,263 --> 00:28:03,313 Tôi... 387 00:28:03,973 --> 00:28:06,603 đã mất hết sức mạnh để cự tuyệt cậu ấy. 388 00:28:13,942 --> 00:28:16,822 Bệnh sán lá phổi chết tiệt. 389 00:29:07,203 --> 00:29:08,293 Cô Woo? 390 00:29:08,371 --> 00:29:12,581 {\an8}Chào mọi người. Tôi là Woo Yeon Hwa, từ giờ tôi sẽ làm bác sĩ ở đây. 391 00:29:12,667 --> 00:29:14,707 {\an8}Rất vui được làm cùng mọi người. 392 00:29:16,296 --> 00:29:17,876 Gì vậy, chủ tịch Yeo? 393 00:29:17,964 --> 00:29:20,134 Bác sĩ của Bệnh viện Đại học Gangwon. 394 00:29:21,092 --> 00:29:24,142 Nhưng tôi tưởng quốc tịch của cô là Trung Quốc. 395 00:29:24,220 --> 00:29:25,760 Tôi là sinh viên quốc tế. 396 00:29:25,847 --> 00:29:26,887 Quốc tế ư? 397 00:29:28,433 --> 00:29:29,893 Chắc gia đình cũng khá. 398 00:29:29,976 --> 00:29:32,146 Mẹ tôi là người Hàn Quốc ạ. 399 00:29:32,228 --> 00:29:33,308 Tôi hiểu rồi. 400 00:29:33,646 --> 00:29:36,646 Vậy sao lúc nhập viện cô trông giống vô gia cư thế? 401 00:29:36,775 --> 00:29:39,775 Tôi làm bác sĩ nội trú nhưng bỏ trốn. 402 00:29:40,195 --> 00:29:42,945 Lẽ ra cô nên nói với chúng tôi như vậy chứ. 403 00:29:43,031 --> 00:29:46,991 Hồi đó, tôi không muốn làm bác sĩ nữa. 404 00:29:48,036 --> 00:29:49,326 Tôi thấy quá mệt mỏi. 405 00:29:51,331 --> 00:29:54,001 Sao đột nhiên cô lại đổi ý vậy? 406 00:29:55,960 --> 00:29:57,340 Vì mọi người ở đây ạ. 407 00:29:58,296 --> 00:30:00,796 Khi thấy các nhân viên làm việc ở đây, 408 00:30:01,341 --> 00:30:03,681 tôi nghĩ bụng rằng tôi muốn trở thành 409 00:30:04,761 --> 00:30:06,261 một bác sĩ thực thụ. 410 00:30:06,346 --> 00:30:07,806 Thế là tốt rồi. 411 00:30:07,889 --> 00:30:10,729 Một gương mặt quen thuộc sẽ đến với chúng ta. 412 00:30:10,809 --> 00:30:11,979 Thầy Kim nhỉ? 413 00:30:12,060 --> 00:30:14,650 Vậy chuyên môn của cô là gì? 414 00:30:15,104 --> 00:30:16,114 {\an8}GS ạ. 415 00:30:16,231 --> 00:30:17,361 {\an8}GS: KHOA NGOẠI 416 00:30:17,440 --> 00:30:19,360 {\an8}Còn tốt nghiệp Khoa Ngoại luôn. 417 00:30:19,442 --> 00:30:20,742 Tốt quá rồi. 418 00:30:22,403 --> 00:30:24,493 Người ngoại quốc còn học GS. 419 00:30:24,572 --> 00:30:27,162 Học sinh trong nước nên học hỏi mới phải. 420 00:30:27,408 --> 00:30:29,488 Toàn học da liễu, thẩm mỹ vì tiền. 421 00:30:29,577 --> 00:30:32,747 Gần như chẳng học phẫu thuật tim hay tổng quát mấy. 422 00:30:32,831 --> 00:30:35,541 Hàn Quốc lẽ ra phải là một cường quốc y tế. 423 00:30:35,625 --> 00:30:36,835 Ôi trời ơi. 424 00:30:36,918 --> 00:30:37,918 Nghe này. 425 00:30:38,336 --> 00:30:42,296 Anh nói không sai, nhưng không phải lúc nào cũng đúng thời điểm. 426 00:30:42,715 --> 00:30:43,675 Vậy sao? 427 00:30:44,592 --> 00:30:45,552 Tôi xin lỗi. 428 00:30:46,177 --> 00:30:49,847 Tôi sẽ xem mình là thực tập sinh và cố gắng hết sức. 429 00:30:49,931 --> 00:30:51,891 Rất vui được làm cùng mọi người. 430 00:30:56,521 --> 00:30:58,611 Cô là bác sĩ nội trú sao? 431 00:30:58,690 --> 00:31:00,230 Dù là bác sĩ có trả lương, 432 00:31:00,316 --> 00:31:03,066 nhưng hãy coi tôi là thực tập và sai bảo tôi ạ. 433 00:31:03,152 --> 00:31:04,452 Vậy sao? 434 00:31:04,988 --> 00:31:07,658 Tôi thích tư duy của cô đấy. 435 00:31:07,740 --> 00:31:09,740 Cô mạnh mẽ tới mức nào? 436 00:31:09,868 --> 00:31:11,868 Tôi khá là quyết tâm ạ. 437 00:31:13,246 --> 00:31:15,156 Cô còn quyết tâm nữa cơ à? 438 00:31:18,668 --> 00:31:20,338 Chào bác sĩ. 439 00:31:20,712 --> 00:31:22,342 Chào Yeon Hwa. 440 00:31:22,422 --> 00:31:25,342 Cựu bác sĩ nội trú của Bệnh viện Đại học Gangwon. 441 00:31:25,425 --> 00:31:27,425 Hơn nữa còn phẫu thuật tổng quát. 442 00:31:28,011 --> 00:31:29,891 Phẫu thuật tổng quát cơ à? 443 00:31:30,889 --> 00:31:33,059 - Vâng. - Vậy thì tốt rồi. 444 00:31:33,141 --> 00:31:35,811 Từ hôm nay, 445 00:31:35,894 --> 00:31:38,564 tôi sẽ cho cô mọi lời khuyên quý giá. 446 00:31:38,646 --> 00:31:39,896 Yeon Hwa... 447 00:31:40,648 --> 00:31:42,068 Tôi gọi tên được chứ? 448 00:31:42,150 --> 00:31:44,690 Được chứ ạ. Chị cứ gọi thế nào cũng được. 449 00:31:44,777 --> 00:31:45,777 Được rồi. 450 00:31:46,112 --> 00:31:49,032 Tôi sẽ chăm sóc tốt cho cô, Yeon Hwa. 451 00:31:49,115 --> 00:31:51,275 - Vâng. - Cẩn thận nhé, Yeon Hwa. 452 00:31:51,367 --> 00:31:54,907 Seo Jeong còn được gọi với cái tên là Cá Voi Điên đấy. 453 00:31:55,038 --> 00:31:58,038 - Ranh con... - Gì vậy? Đúng thế mà. 454 00:31:58,124 --> 00:32:00,754 Dong Ju à, có muốn ăn pizza không? 455 00:32:00,835 --> 00:32:02,795 Ở đâu ra thế? 456 00:32:02,879 --> 00:32:04,299 Tôi mới mua tối qua. 457 00:32:04,547 --> 00:32:06,127 Tôi vừa quay lò. Nóng đấy. 458 00:32:06,215 --> 00:32:09,175 Cứ ăn thỏa thích đi. 459 00:32:09,260 --> 00:32:11,050 Từ giờ đồ ăn vặt cứ để tôi. 460 00:32:11,137 --> 00:32:12,717 Thật đấy. 100 phần trăm. 461 00:32:12,805 --> 00:32:14,135 Cảm ơn, bác sĩ Jeong. 462 00:32:14,223 --> 00:32:16,103 Anh ăn không, quản lý Jang? 463 00:32:16,184 --> 00:32:18,274 Không đâu. Tôi đang ăn kiêng. 464 00:32:18,853 --> 00:32:20,103 Lại ăn đi, Yeon Hwa. 465 00:32:20,647 --> 00:32:23,317 Tranh thủ lúc còn rảnh thì ăn đi... 466 00:32:23,399 --> 00:32:25,569 {\an8}Tai nạn giao thông. Bị thương nặng. 467 00:32:26,277 --> 00:32:27,357 Thấy chưa? 468 00:32:27,904 --> 00:32:29,074 Dự đoán ngay mà. 469 00:32:29,155 --> 00:32:30,565 Ba phút nữa tới đây. 470 00:32:30,657 --> 00:32:31,907 Ba phút. 471 00:32:37,830 --> 00:32:39,710 Cô cứ từ từ dỡ hành lý. 472 00:32:39,791 --> 00:32:41,331 - Vâng. - Xin phép. 473 00:32:45,380 --> 00:32:47,550 Thật vui được gặp lại cô, Yeon Hwa. 474 00:32:48,174 --> 00:32:49,264 Tôi cũng vậy. 475 00:32:52,095 --> 00:32:53,545 Ở động mạch thái dương. 476 00:32:53,638 --> 00:32:54,968 Nữ tài xế 35 tuổi. 477 00:32:55,098 --> 00:32:57,228 Có vẻ như cô ấy đập đầu vào vô lăng. 478 00:32:57,308 --> 00:32:59,098 Huyết áp bình thường, nôn mửa. 479 00:32:59,185 --> 00:33:00,975 Đau đầu và chóng mặt dữ dội. 480 00:33:01,104 --> 00:33:02,114 Sinh thiết sao? 481 00:33:02,188 --> 00:33:04,148 Là 100 trên 65 và mạch 120. 482 00:33:04,232 --> 00:33:05,362 {\an8}Có thể xuất huyết. 483 00:33:05,441 --> 00:33:07,491 {\an8}Truyền giọt Maxolon rồi chụp não. 484 00:33:07,568 --> 00:33:09,278 - Vâng. - Một, hai, ba. 485 00:33:10,613 --> 00:33:13,413 Cửa kính vỡ ra và văng cắm vào da cô ấy. 486 00:33:13,491 --> 00:33:15,991 Tôi sẽ khám tay của cô. Đừng khóc nữa. 487 00:33:17,161 --> 00:33:19,081 Cô có đau ở đâu nữa không? 488 00:33:19,163 --> 00:33:21,173 Không. Bác sĩ gắp nó ra đi ạ. 489 00:33:21,249 --> 00:33:24,339 Các mảnh vỡ có thể vẫn ở trong đó. Cần chụp X quang. 490 00:33:24,419 --> 00:33:26,799 - Y tá Park, chụp X quang. - Vâng. 491 00:33:29,590 --> 00:33:31,510 - Sao rồi? - Anh ấy bị đau vai. 492 00:33:32,176 --> 00:33:34,546 {\an8}- Đau quá! - Trật khớp rồi. 493 00:33:34,637 --> 00:33:37,677 {\an8}Có vẻ vai anh bị trật khớp. Phải chụp X quang nhé. 494 00:33:37,765 --> 00:33:38,805 - Chụp đi. - Vâng. 495 00:33:38,891 --> 00:33:40,391 - Lấy xe lăn. - Được. 496 00:33:53,197 --> 00:33:55,117 Lại là cậu. Ngồi giường đợi đi. 497 00:33:57,785 --> 00:34:00,115 Thầy Kim... 498 00:34:00,872 --> 00:34:02,042 Thầy Kim... 499 00:34:02,957 --> 00:34:04,537 Ôi trời ơi. 500 00:34:05,126 --> 00:34:06,086 Này cậu. 501 00:34:06,335 --> 00:34:07,335 Anh Gu. 502 00:34:17,764 --> 00:34:18,774 Ngừng tim sao? 503 00:34:19,432 --> 00:34:21,102 {\an8}Bệnh nhân có máy tạo nhịp. 504 00:34:21,184 --> 00:34:22,944 {\an8}MÁY TẠO NHỊP: THIẾT BỊ Ở TIM 505 00:34:25,480 --> 00:34:26,650 Sinh thiết thế nào? 506 00:34:26,731 --> 00:34:29,191 Huyết áp 60, mạch 40, không thở tự nhiên. 507 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 Phải làm gì đây? 508 00:34:32,070 --> 00:34:34,700 Gọi Thầy Kim. Tôi sẽ đặt ống nội khí quản. 509 00:34:34,781 --> 00:34:35,951 Chuyển bệnh nhân. 510 00:34:42,914 --> 00:34:45,584 Cậu còn làm gì với cái bóng thở đó hả? 511 00:34:45,666 --> 00:34:47,416 Kết nối máy thở nhanh đi. 512 00:34:48,336 --> 00:34:50,626 Tôi cũng đang định làm thế. 513 00:34:52,882 --> 00:34:53,972 Y tá Oh. 514 00:34:54,050 --> 00:34:56,090 Truyền Dopamine pha Dobutamine, 515 00:34:56,177 --> 00:34:57,467 giọt mỗi giờ mười cc. 516 00:34:57,553 --> 00:34:59,433 Chuẩn bị Isoket 517 00:34:59,514 --> 00:35:01,434 và dùng khi huyết áp tăng. 518 00:35:01,516 --> 00:35:03,386 Đặt ống thông tiểu để kiểm tra. 519 00:35:03,476 --> 00:35:04,306 Tôi hiểu rồi. 520 00:35:15,780 --> 00:35:17,740 Có kết quả ABGA rồi. 521 00:35:17,824 --> 00:35:21,994 Tôi nghĩ cô nên khám bệnh nhân đó. 522 00:35:23,579 --> 00:35:24,499 Được rồi. 523 00:35:25,873 --> 00:35:27,583 Kết quả ABGA đây ạ. 524 00:35:27,667 --> 00:35:29,707 {\an8}Bị nhiễm toan hô hấp. 525 00:35:29,794 --> 00:35:30,844 {\an8}Giờ siêu âm tim. 526 00:35:44,851 --> 00:35:47,771 {\an8}Bệnh cơ tim giãn, phân suất tống máu thấp. 527 00:35:48,688 --> 00:35:50,518 {\an8}Cao nhất 25 đến 30 phần trăm. 528 00:35:51,566 --> 00:35:53,476 Từng phẫu thuật ECMO rồi nhỉ? 529 00:35:53,568 --> 00:35:56,358 - Vâng, tôi làm rồi. - Không phải cô. Này! 530 00:35:57,238 --> 00:35:58,318 Tôi hỏi cậu đó. 531 00:35:59,866 --> 00:36:01,076 Vâng, tôi làm rồi. 532 00:36:01,159 --> 00:36:02,869 Được rồi. Cậu sẽ phẫu thuật. 533 00:36:04,120 --> 00:36:07,420 Seo Jeong, cô làm phụ tá, gọi bác sĩ Nam đi. 534 00:36:07,498 --> 00:36:08,998 Yêu cầu cả máy ECMO nữa. 535 00:36:09,083 --> 00:36:10,253 Tôi biết rồi. 536 00:36:23,139 --> 00:36:24,019 Anh làm gì đó? 537 00:36:25,141 --> 00:36:26,811 Cậu giúp tôi được không? 538 00:36:27,435 --> 00:36:28,435 Giúp chuyện gì? 539 00:36:30,980 --> 00:36:32,570 Cái gì đây ạ? 540 00:36:32,648 --> 00:36:36,438 Tôi muốn tặng một món quà Giáng Sinh cho một người 541 00:36:36,527 --> 00:36:38,487 mà không cho cậu biết tên được. 542 00:36:39,113 --> 00:36:41,203 Cái nào đẹp hơn? Đây hay đây? 543 00:36:41,782 --> 00:36:43,372 Quà Giáng Sinh ạ? 544 00:36:43,451 --> 00:36:44,951 Không phải lãng mạn sao? 545 00:36:45,286 --> 00:36:47,366 Trao món quà Giáng Sinh cho nhau 546 00:36:47,872 --> 00:36:49,122 và cả những cái ôm? 547 00:36:49,957 --> 00:36:50,827 Còn nữa... 548 00:36:57,673 --> 00:36:58,723 Tôi xin lỗi. 549 00:36:59,926 --> 00:37:02,086 Nếu mà cậu 550 00:37:02,178 --> 00:37:04,718 thầm thương trộm nhớ ai đó, 551 00:37:04,805 --> 00:37:07,675 thì cậu nên dùng chiêu tặng quà Giáng Sinh. 552 00:37:09,477 --> 00:37:11,517 Không, tôi không cần đâu. 553 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 Cậu nghĩ vậy sao? 554 00:37:27,912 --> 00:37:29,002 Đây đẹp hơn à? 555 00:37:30,623 --> 00:37:32,333 Cái này nhìn đẹp quá. 556 00:37:36,629 --> 00:37:38,919 - Tiến hành đi. - Đưa kim cho tôi. 557 00:37:50,476 --> 00:37:51,596 Dây dẫn. 558 00:37:57,233 --> 00:37:58,283 Dao mổ. 559 00:38:06,325 --> 00:38:07,285 Gạc. 560 00:38:09,245 --> 00:38:10,905 Đưa tôi panh nhỏ nhất. 561 00:38:27,513 --> 00:38:28,513 Cái tiếp theo. 562 00:38:46,324 --> 00:38:47,874 Tôi sẽ tra ống thông dò. 563 00:38:56,375 --> 00:38:57,495 Đúng cái này chưa? 564 00:39:01,088 --> 00:39:03,878 - Sao ạ? - Tôi hỏi là cái này có đúng không? 565 00:39:07,261 --> 00:39:09,761 Có vẻ bác sĩ Do bị rối một chút thôi. 566 00:39:10,306 --> 00:39:12,096 Dây dẫn truyền có nhãn màu đỏ. 567 00:39:12,475 --> 00:39:13,385 Đúng rồi. 568 00:39:14,518 --> 00:39:17,478 Chắc là tôi tập trung quá nên bị rối. 569 00:39:21,734 --> 00:39:22,744 Thôi đi. 570 00:39:23,778 --> 00:39:26,318 Bác sĩ Yun, đổi chỗ cho bác sĩ Do. 571 00:39:27,114 --> 00:39:30,124 - Y tá Oh, phụ tá mổ. - Vâng. 572 00:39:31,452 --> 00:39:32,452 Bác sĩ Do. 573 00:39:34,413 --> 00:39:35,413 Đi theo tôi. 574 00:39:46,926 --> 00:39:47,796 Trả lời xem. 575 00:39:48,135 --> 00:39:49,595 {\an8}Tĩnh mạch - tĩnh mạch 576 00:39:49,678 --> 00:39:51,758 {\an8}khác gì EMCO tĩnh mạch - động mạch? 577 00:39:51,847 --> 00:39:54,977 {\an8}Tĩnh mạch - tĩnh mạch được dùng cho suy hô hấp 578 00:39:55,059 --> 00:39:57,849 {\an8}còn tĩnh mạch - động mạch dùng cho suy tim. 579 00:39:57,937 --> 00:39:59,937 - Hiện đang mổ gì? - Tĩnh - động ạ. 580 00:40:00,022 --> 00:40:02,692 {\an8}Tại sao phải dẫn ống sang tâm nhĩ phải? 581 00:40:02,775 --> 00:40:04,315 {\an8}Khi tăng lưu lượng EMCO, 582 00:40:04,402 --> 00:40:06,652 {\an8}có khả năng vỡ tĩnh mạch chủ dưới. 583 00:40:06,737 --> 00:40:07,777 {\an8}Thế thì sao? 584 00:40:07,863 --> 00:40:10,413 Sẽ không đủ máu tuần hoàn về ống dẫn lưu. 585 00:40:10,533 --> 00:40:12,413 Cậu biết rõ thế cơ mà! 586 00:40:14,578 --> 00:40:16,288 Sao dùng sai ống thông dò hả? 587 00:40:17,957 --> 00:40:19,537 Có thể cậu nghĩ là 588 00:40:19,625 --> 00:40:22,955 ai biết kỹ thuật này cũng đều có thể làm được. 589 00:40:23,879 --> 00:40:25,759 Nhưng cậu đã bỏ qua một điều. 590 00:40:27,049 --> 00:40:28,219 ECMO 591 00:40:28,676 --> 00:40:30,926 không chỉ là đặt ống thông dò vào 592 00:40:31,512 --> 00:40:32,932 {\an8}mà còn là sinh lý học. 593 00:40:37,852 --> 00:40:39,062 Cậu có thể 594 00:40:39,311 --> 00:40:42,151 giở mấy lời nói dối trá ra với tôi, 595 00:40:44,567 --> 00:40:47,357 nhưng bàn tay của cậu thì không biết nói dối. 596 00:40:47,653 --> 00:40:49,163 Bàn tay bác sĩ phẫu thuật 597 00:40:50,072 --> 00:40:53,952 không bao giờ nói dối về kinh nghiệm và nỗ lực của người đó. 598 00:40:59,707 --> 00:41:00,537 Cậu 599 00:41:00,958 --> 00:41:04,208 đã nói dối về một việc mà cậu chưa từng làm. 600 00:41:04,295 --> 00:41:07,755 Và cậu còn cố giở chiêu trò lừa gạt tôi. 601 00:41:07,840 --> 00:41:09,800 Tôi sẽ không hỏi cậu 602 00:41:11,927 --> 00:41:13,967 tại sao phải làm mấy việc đó. 603 00:41:15,681 --> 00:41:16,561 Nhưng mà 604 00:41:17,641 --> 00:41:19,641 đừng hạ thấp bản thân bằng cách 605 00:41:20,478 --> 00:41:22,938 đưa thân ra để cho người khác lợi dụng. 606 00:41:58,015 --> 00:41:59,845 Giám đốc từ sân bay tới sao? 607 00:41:59,934 --> 00:42:02,354 Tất nhiên. Chủ tịch đang nằm viện mà. 608 00:42:02,436 --> 00:42:04,016 Ông ấy đâu rồi? 609 00:42:04,104 --> 00:42:05,814 Sức khỏe ông ấy thế nào? 610 00:42:05,898 --> 00:42:08,188 Hiện giờ ông ấy không ở bệnh viện này. 611 00:42:08,275 --> 00:42:09,645 Nhập viện rồi cơ mà. 612 00:42:09,735 --> 00:42:13,315 Ông ấy ở Bệnh viện Doldam, một chi nhánh ở Jeongseon. 613 00:42:13,405 --> 00:42:16,735 Thật ra, vì chuyện đó nên tôi muốn gặp Giám đốc. 614 00:42:28,587 --> 00:42:29,587 Gì vậy? 615 00:42:30,589 --> 00:42:31,839 Có chuyện gì à? 616 00:42:32,883 --> 00:42:35,553 Đây là điều tôi quan ngại ngay từ đầu. 617 00:42:35,678 --> 00:42:37,218 Đừng cố dọa dẫm tôi. 618 00:42:37,555 --> 00:42:39,005 Cứ nói thẳng đi. 619 00:42:41,392 --> 00:42:44,562 Có vẻ quả tim nhân tạo của ông gặp vấn đề kỹ thuật. 620 00:42:48,190 --> 00:42:50,400 Với tình hình này, 621 00:42:50,484 --> 00:42:53,324 ta nên thay thế tim nhân tạo thay vì thay pin. 622 00:42:54,113 --> 00:42:57,703 Nhưng ca phẫu thuật đó không hề dễ dàng. 623 00:43:00,119 --> 00:43:01,449 Ông đùa tôi sao? 624 00:43:01,829 --> 00:43:02,749 Sao lại cho mổ 625 00:43:02,830 --> 00:43:04,670 ở bệnh viện nhỏ như vậy? 626 00:43:04,748 --> 00:43:06,538 Tôi đã cố thuyết phục ông ấy, 627 00:43:07,585 --> 00:43:09,245 nhưng ông ấy không nghe. 628 00:43:09,420 --> 00:43:12,260 Thế nên tôi mới nhờ Giám đốc cất công đến đây 629 00:43:12,339 --> 00:43:13,509 thuyết phục ông ấy. 630 00:43:15,217 --> 00:43:16,637 Tôi biết 631 00:43:17,636 --> 00:43:18,886 ông ấy bướng bỉnh. 632 00:43:20,055 --> 00:43:22,135 Không thể nói lý với sự cố chấp đó. 633 00:43:23,142 --> 00:43:24,182 Mà thế thì 634 00:43:24,727 --> 00:43:27,397 bác sĩ của ông ấy là ai? Anh ta có giỏi không? 635 00:43:27,479 --> 00:43:29,059 Anh ta là Thầy Kim. 636 00:43:29,607 --> 00:43:30,607 Thầy Kim ư? 637 00:43:31,900 --> 00:43:34,400 Không biết Giám đốc có nhớ anh ta không. 638 00:43:34,486 --> 00:43:36,776 Anh ta từng làm ở Trung tâm Y tế Geosan 639 00:43:36,864 --> 00:43:38,744 dưới cái tên Bu Yong Ju. 640 00:43:39,783 --> 00:43:41,163 Bu Yong Ju? 641 00:43:43,829 --> 00:43:45,579 Ý ông là tên điên đó sao? 642 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 Sao thế? 643 00:43:51,086 --> 00:43:51,996 Chùn chân à? 644 00:43:52,087 --> 00:43:54,627 Chúng tôi phải bỏ quả tim nhân tạo của ông 645 00:43:54,757 --> 00:43:57,797 và thay thế nó bằng một quả tim mới. 646 00:43:57,885 --> 00:43:59,755 Trường hợp này cực kỳ hiếm. 647 00:44:01,263 --> 00:44:05,103 Thậm chí còn không có con số chính xác về tỷ lệ thành công. 648 00:44:05,184 --> 00:44:08,604 Nghĩa là chỉ có vài ca phẫu thuật như vậy thôi. 649 00:44:08,687 --> 00:44:10,857 Vậy thì anh nên thấy vinh hạnh chứ. 650 00:44:11,523 --> 00:44:13,033 Tôi đang trao cho anh 651 00:44:13,108 --> 00:44:16,108 cơ hội để thực hiện một ca phẫu thuật hiếm có. 652 00:44:17,363 --> 00:44:18,823 Anh không tự tin sao? 653 00:44:19,198 --> 00:44:21,488 Nến vẫn tự tin thì anh cứ làm đi. 654 00:44:22,701 --> 00:44:23,701 Cho tôi hỏi 655 00:44:24,411 --> 00:44:26,751 tại sao ông lại 656 00:44:26,830 --> 00:44:28,460 tuyệt đối tin tưởng tôi? 657 00:44:28,540 --> 00:44:30,330 Tôi cho anh câu trả lời rồi. 658 00:44:32,169 --> 00:44:35,759 Tôi là một bệnh nhân đang đấu tranh để sống sót, 659 00:44:36,674 --> 00:44:40,144 còn anh là một bác sĩ đấu tranh để cứu mạng người. 660 00:44:40,844 --> 00:44:43,474 Chúng ta là hai kẻ kiên cường. 661 00:44:45,057 --> 00:44:48,437 Điều đó làm cho cơ hội sống sót của tôi tăng lên. 662 00:44:49,436 --> 00:44:50,686 Tất cả các bác sĩ 663 00:44:50,813 --> 00:44:54,363 đều luôn cố gắng hết sức để cứu sống bệnh nhân. 664 00:44:54,441 --> 00:44:56,031 Anh có nghĩ là 665 00:44:56,485 --> 00:44:58,565 họ sẽ làm như vậy khi có nguy cơ 666 00:44:59,571 --> 00:45:00,991 mất hàng tỷ bạc không? 667 00:45:03,283 --> 00:45:06,163 - Sao cơ? - Đừng lảm nhảm nữa. Anh làm đi. 668 00:45:07,705 --> 00:45:09,865 Nếu anh là người phẫu thuật cho tôi, 669 00:45:10,207 --> 00:45:12,917 thì dù có chết, ít ra tôi cũng không hối tiếc. 670 00:45:19,883 --> 00:45:23,183 Vậy sáng mai chúng tôi sẽ chụp cắt lớp cho ông. 671 00:45:24,012 --> 00:45:25,512 Rồi tiến hành xét nghiệm 672 00:45:25,597 --> 00:45:27,677 mà trước đó bị hoãn do sự cố MERS. 673 00:45:36,191 --> 00:45:37,741 Trong chín ngày nữa, 674 00:45:37,860 --> 00:45:39,860 ta sẽ phẫu thuật cho Chủ tịch. 675 00:45:40,738 --> 00:45:44,238 Chúng ta sẽ loại bỏ quả tim nhân tạo của ông ấy 676 00:45:44,324 --> 00:45:48,334 và thay thế quả tim cũ bằng một quả tim mới. 677 00:45:49,663 --> 00:45:51,583 - Bác sĩ Kang. - Vâng. 678 00:45:51,665 --> 00:45:54,165 Cậu phụ trách tháo pin ở vùng bụng. 679 00:45:54,251 --> 00:45:56,381 Chúng được cấy từ hai năm trước, 680 00:45:56,462 --> 00:45:58,882 nên chắc là sẽ bám chặt vào các mô xơ. 681 00:45:58,964 --> 00:46:00,974 Ngay khi cậu tháo được ra, 682 00:46:01,049 --> 00:46:02,759 tôi sẽ bắt đầu tháo bỏ 683 00:46:02,843 --> 00:46:05,763 - thiết bị chính luôn. Hiểu chưa? - Vâng. 684 00:46:05,888 --> 00:46:07,508 - Bác sĩ Yun. - Vâng. 685 00:46:07,598 --> 00:46:10,678 Cô sẽ là phụ tá chính theo kế hoạch ban đầu. 686 00:46:10,768 --> 00:46:12,188 Quan trọng là tốc độ. 687 00:46:12,269 --> 00:46:14,439 Nhớ phải chuẩn bị cho thật kĩ càng. 688 00:46:14,980 --> 00:46:16,110 Tôi nhớ rồi ạ. 689 00:46:20,152 --> 00:46:21,112 Bác sĩ Do. 690 00:46:21,820 --> 00:46:25,030 Cậu sẽ là phụ tá của bác sĩ Kang, biết chưa? 691 00:46:26,033 --> 00:46:26,953 Vâng. 692 00:46:27,868 --> 00:46:29,538 Trước khi phẫu thuật, 693 00:46:29,620 --> 00:46:32,210 chúng ta sẽ mô phỏng quy trình ba lần. 694 00:46:33,123 --> 00:46:36,753 Tôi sẽ báo cho mọi người ngay khi chốt được lịch trình. 695 00:46:36,835 --> 00:46:39,335 Nên hãy nhớ mà chuẩn bị. Tất cả giải tán. 696 00:46:42,591 --> 00:46:43,971 Sẵn sàng cả chưa? 697 00:46:44,051 --> 00:46:45,431 - Rồi ạ. - Rồi ạ. 698 00:46:47,763 --> 00:46:48,763 Dao mổ. 699 00:46:52,768 --> 00:46:55,098 Mổ banh ngực và luồn ống thông dò. 700 00:46:55,187 --> 00:46:58,437 Thiết lập máy tim phổi. Phải làm xong trong ba giờ. 701 00:46:59,441 --> 00:47:01,401 Rạch một vết vào mô dưới da, 702 00:47:01,485 --> 00:47:02,735 tháo pin, truyền năng 703 00:47:02,820 --> 00:47:05,240 và bộ điều khiển trong vòng 45 phút. 704 00:47:05,948 --> 00:47:09,658 Vậy là chúng ta có 45 phút cho cả mổ và tháo bỏ phải không ạ? 705 00:47:09,743 --> 00:47:11,913 Không, bao gồm cả việc khâu vết mổ. 706 00:47:11,995 --> 00:47:14,995 Đừng quên rằng bệnh nhân đã 72 tuổi. 707 00:47:15,082 --> 00:47:17,582 Ta cần giảm thời gian phẫu thuật tối đa. 708 00:47:17,668 --> 00:47:18,708 Tôi hiểu rồi. 709 00:47:18,919 --> 00:47:20,049 Đổi vị trí. 710 00:47:20,671 --> 00:47:22,761 Tháo bỏ tim nhân tạo trong hai giờ. 711 00:47:23,674 --> 00:47:26,304 Cài đặt mô hình mới trong hai giờ nữa. 712 00:47:26,802 --> 00:47:30,892 Cầm máu trong một giờ và khâu phần ngực lại trong một giờ. 713 00:47:31,598 --> 00:47:35,348 Tổng thời gian phẫu thuật là chín giờ 45 phút. 714 00:47:35,435 --> 00:47:36,975 Không ổn rồi. 715 00:47:37,437 --> 00:47:40,267 Chúng ta phải phẫu thuật trong bảy giờ 716 00:47:40,357 --> 00:47:42,777 để giảm thiểu tổn thương do phẫu thuật. 717 00:47:43,360 --> 00:47:44,570 Trước hết, 718 00:47:44,653 --> 00:47:48,283 hãy hoàn tất việc thiết lập máy tim phổi trong hai giờ. 719 00:47:48,365 --> 00:47:51,945 Sau đó kết thúc việc thay thế tim nhanh hơn 30 phút 720 00:47:52,035 --> 00:47:53,535 cho mỗi quy trình. 721 00:47:53,620 --> 00:47:55,620 Phải rút ngắn thêm 45 phút nữa. 722 00:47:55,706 --> 00:47:58,666 Vậy tôi sẽ hoàn thành phần của tôi trong 30 phút. 723 00:47:58,750 --> 00:47:59,960 Từ khâu rạch mổ đến 724 00:48:00,043 --> 00:48:02,423 tháo pin, bộ truyền năng, điều khiển, 725 00:48:02,504 --> 00:48:03,424 mất 30 phút. 726 00:48:03,505 --> 00:48:04,755 Còn cả khâu lại nữa. 727 00:48:07,801 --> 00:48:08,761 Để tôi làm thử. 728 00:48:08,844 --> 00:48:11,184 Để làm thử là vẫn chưa ổn đâu. 729 00:48:11,263 --> 00:48:13,353 - Tôi sẽ làm được. - Tốt. 730 00:48:15,642 --> 00:48:18,022 Chúng ta vẫn cần rút ngắn 30 phút nữa. 731 00:48:18,687 --> 00:48:20,307 Ai có ý gì hay không? 732 00:48:20,397 --> 00:48:23,067 Việc chuẩn bị phẫu thuật đang diễn ra tốt đẹp. 733 00:48:24,067 --> 00:48:27,447 Dường như ai cũng nghĩ ca phẫu thuật sẽ thành công. 734 00:48:28,989 --> 00:48:30,529 Chắc Chủ tịch cũng vậy. 735 00:48:32,200 --> 00:48:35,540 Những thay đổi bất ngờ có thể xảy ra bất cứ lúc nào. 736 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Thế nhưng mà 737 00:48:37,915 --> 00:48:40,165 con còn làm việc ở đây bao lâu nữa? 738 00:48:40,250 --> 00:48:42,090 Đến khi bố cho là đủ rồi. 739 00:48:42,586 --> 00:48:45,666 Còn giờ cứ phải ngậm bồ hòn làm ngọt đi. 740 00:48:45,756 --> 00:48:47,376 Bố sẽ gọi lại sớm. 741 00:48:55,182 --> 00:48:57,102 Đừng hạ thấp bản thân bằng cách 742 00:48:58,185 --> 00:49:00,685 đưa thân ra để cho người khác lợi dụng. 743 00:49:03,732 --> 00:49:04,862 Cảm ơn anh. 744 00:49:05,734 --> 00:49:06,654 Đợi đã. 745 00:49:07,152 --> 00:49:09,952 Hộp này là cho tôi, nhưng hộp còn lại thì... 746 00:49:10,072 --> 00:49:11,452 BỆNH VIỆN DOLDAM 747 00:49:12,866 --> 00:49:14,116 ...đâu phải cho tôi. 748 00:49:50,278 --> 00:49:51,778 Mình đang làm gì thế này? 749 00:49:57,869 --> 00:49:59,079 Quên đi. 750 00:50:07,337 --> 00:50:08,667 Giờ cô về sao? 751 00:50:08,797 --> 00:50:11,217 Ừ. Tôi hơi mệt. 752 00:50:11,675 --> 00:50:12,835 Về nhà nghỉ ngơi. 753 00:50:15,303 --> 00:50:16,303 Ra là vậy. 754 00:50:18,807 --> 00:50:20,227 Tôi đi đây. 755 00:50:21,393 --> 00:50:22,603 Bác sĩ Yun. 756 00:50:24,146 --> 00:50:26,186 Có một bưu kiện khác cho cô. 757 00:50:27,149 --> 00:50:28,279 Cái gì vậy? 758 00:50:28,358 --> 00:50:30,238 Tôi không chắc, nhưng có vẻ là 759 00:50:30,318 --> 00:50:33,738 từ một người muốn dành lễ Giáng Sinh bên cạnh cô. 760 00:50:35,574 --> 00:50:36,494 Cái gì đây? 761 00:50:40,704 --> 00:50:41,624 Không sao. 762 00:51:17,699 --> 00:51:18,869 Dong Ju. 763 00:51:19,618 --> 00:51:20,948 Nói chuyện một lát đi. 764 00:51:30,295 --> 00:51:31,415 Sẽ thích mà thế đó. 765 00:51:31,963 --> 00:51:33,423 Đa số phụ nữ đều thích. 766 00:51:34,132 --> 00:51:35,682 Chắc cô ấy là ngoại lệ. 767 00:51:35,759 --> 00:51:37,139 Hay cô ấy thích ví? 768 00:51:49,064 --> 00:51:50,114 Cái gì đây? 769 00:51:51,483 --> 00:51:53,113 Quà Giáng Sinh tôi tặng cô. 770 00:51:55,112 --> 00:51:58,202 Tôi nghe nói món quà này khiến phụ nữ hạnh phúc. 771 00:51:59,908 --> 00:52:01,118 Nhận lại đi. 772 00:52:08,250 --> 00:52:09,130 Tại sao? 773 00:52:10,418 --> 00:52:11,708 Cô không thích sao? 774 00:52:12,462 --> 00:52:13,842 Tôi không muốn nhận. 775 00:52:15,215 --> 00:52:16,045 Nhận lại đi. 776 00:52:24,766 --> 00:52:26,556 Không muốn nhận 777 00:52:29,312 --> 00:52:30,652 có nghĩa là sao? 778 00:52:31,481 --> 00:52:34,781 Tôi nói thế không có ý gì cả đâu. 779 00:52:36,403 --> 00:52:38,203 Tôi chỉ không muốn thôi. 780 00:52:44,327 --> 00:52:45,947 Cô ghét tôi đến thế sao? 781 00:52:49,666 --> 00:52:51,076 Tôi là người đàn ông... 782 00:52:54,796 --> 00:52:55,876 không đủ tốt sao? 783 00:52:57,340 --> 00:52:59,630 - Không phải như thế. - Vậy thì sao? 784 00:53:03,471 --> 00:53:04,851 Cảm giác thực sự 785 00:53:06,975 --> 00:53:08,305 của cô về tôi là gì? 786 00:53:16,610 --> 00:53:17,570 Tôi... 787 00:53:22,949 --> 00:53:23,989 thích cậu. 788 00:53:32,209 --> 00:53:34,419 - Nhưng tại sao? - Nhưng mà, 789 00:53:36,254 --> 00:53:38,014 cảm xúc của tôi càng lớn, 790 00:53:39,633 --> 00:53:42,013 tôi càng nghĩ về tai nạn năm năm trước. 791 00:53:45,013 --> 00:53:46,563 Như thế là không đúng. 792 00:53:47,432 --> 00:53:49,392 Tôi không nên để vụ tai nạn đó 793 00:53:51,603 --> 00:53:53,813 xen vào tình cảm của tôi dành cho cậu. 794 00:53:56,983 --> 00:53:59,443 Như thế là thiếu tôn trọng với cậu, 795 00:54:01,738 --> 00:54:03,278 và tôi thấy tội cho cậu. 796 00:54:06,409 --> 00:54:07,409 Vậy nên là... 797 00:54:11,957 --> 00:54:13,877 Dong Ju à, 798 00:54:14,501 --> 00:54:16,501 - chúng ta... - Tôi không ngại. 799 00:54:19,297 --> 00:54:20,417 Tôi chỉ muốn 800 00:54:22,801 --> 00:54:25,301 một điều duy nhất từ phía cô thôi. 801 00:54:27,889 --> 00:54:28,969 Câu trả lời đó 802 00:54:29,641 --> 00:54:30,931 là câu tôi muốn nghe. 803 00:54:33,353 --> 00:54:34,483 Với tôi thế là đủ. 804 00:54:36,356 --> 00:54:37,816 Miễn là cô thích tôi, 805 00:54:40,568 --> 00:54:42,028 chỉ quan trọng thế thôi. 806 00:54:49,536 --> 00:54:50,656 Vậy nên là... 807 00:54:55,375 --> 00:54:56,705 Vậy nên Seo Jeong à... 808 00:55:12,517 --> 00:55:13,767 Không được sao? 809 00:57:06,381 --> 00:57:11,051 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 810 00:57:18,351 --> 00:57:20,561 HỒ SƠ BỆNH ÁN SHIN MYEONG HO 811 00:58:16,993 --> 00:58:19,003 Biên dịch: Linh Phan