1 00:00:23,857 --> 00:00:25,977 -Seni buraya getiren ne? -Başkan Shin'in 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,485 operasyonuyla ilgili. 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,699 Birinci asistan olabilir miyim? 4 00:00:35,660 --> 00:00:37,040 İhtiyaç zamanları. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,212 Operasyonun parçası 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,673 olduğundan emin ol. 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,168 O ameliyathanede 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,916 olan her şeyi bana anlat. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,045 Başkalarının ihtiyaçları 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,092 insanın kendi kararlarının önüne geçiyordu. 11 00:00:52,886 --> 00:00:55,466 Kardiyotorasik cerrahide tecrüben var mı? 12 00:00:55,555 --> 00:00:58,015 İnsan daha ne istediğinin farkına bile varmadan 13 00:00:58,683 --> 00:01:01,523 dünya onu, kendi standartlarına 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,103 uyum sağlamaya zorluyordu. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Ben stajyerken 16 00:01:05,148 --> 00:01:07,608 bir kere kalp nakli ameliyatına katılmıştım. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,322 Sana bir şeyler düzdürürdü. 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,454 Ayrıca bir kere aortik diseksiyonda, 19 00:01:12,530 --> 00:01:14,530 dört kere kardiyovasküler baypasta, 20 00:01:14,616 --> 00:01:15,776 İşler abartılırdı. 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,157 Bir kere ECMO operasyonunda 22 00:01:17,952 --> 00:01:20,122 ve iki kere VDC operasyonunda bulundum. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,995 Bazen gerçekleri yalanlarla abartırdınız. 24 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Elbette, güçlü bir babaya 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 sahip olmak güzel. 26 00:01:29,672 --> 00:01:31,592 Sandığımdan daha tecrübelisin. 27 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 O zamanlar, genel cerrah mı 28 00:01:34,636 --> 00:01:37,596 yoksa kalp cerrahı mı olsam diye ikilemde kalmıştım. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,180 Sen birinci asistan olursan 30 00:01:40,767 --> 00:01:42,767 bu Doktor Yun'u geriye atar. 31 00:01:43,436 --> 00:01:45,266 Bunu anlıyor musun? 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,110 Katılmam için 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,242 bir yol var mı? 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,280 Sonunda, 35 00:01:55,990 --> 00:01:59,540 başkalarının ümitsizliğe düşmesine sebep olmak zorunda kalıyordun. 36 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 Böyle bir dünyada yaşıyoruz. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,589 Başkan Shin'i ne zaman ameliyat etmeyi planlıyorsunuz? 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,050 {\an8}İhtiyacım olan parçalar için 39 00:02:10,130 --> 00:02:12,470 {\an8}üreticiden bir istekte bulundum. 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,219 {\an8}Ya bu hafta sonu 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,970 {\an8}ya da önümüzdeki haftanın başlarında gelir dediler. 42 00:02:17,679 --> 00:02:20,769 {\an8}Aklınızda bir ameliyat ekibi var mı? 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,019 {\an8}Emin değilim. 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,729 {\an8}Tek olan kardiyotorasik cerrahımız iyi durumda değil. 45 00:02:28,439 --> 00:02:30,979 {\an8}Sadece pilleri değiştirmeniz gerektiği için 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,987 zor bir ameliyat olmadığını söylemiştiniz. 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,990 {\an8}Yapay kalbin kendisinden kaynaklanan sorunlar olabilir. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,656 Anlıyorum. 49 00:02:40,577 --> 00:02:41,867 Son zamanlarda 50 00:02:42,662 --> 00:02:45,372 Başkan Shin'in yapay kalbindeki bozukluklarla ilgili 51 00:02:45,456 --> 00:02:48,166 birçok haber vardı. 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,381 Özel bir ameliyat programı oluşturdunuz mu? 53 00:02:51,004 --> 00:02:53,214 Pek çok değişkeni hesaba katmak gerek. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,338 Muhtemelen on gün sürer. 55 00:02:56,342 --> 00:02:57,342 Ne? On gün mü? 56 00:03:04,225 --> 00:03:05,555 Sizce anladı mı? 57 00:03:08,897 --> 00:03:10,897 Sanırım anladı. 58 00:03:14,819 --> 00:03:16,109 MEKANİK SİRKULATUAR DESTEK 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,961 {\an8}9 GÜN KALDI 60 00:03:40,345 --> 00:03:42,715 8 GÜN KALDI 61 00:04:01,282 --> 00:04:02,622 -Doktor Yun. -Evet? 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,406 Bir paketiniz var. 63 00:04:05,787 --> 00:04:07,367 Teşekkür ederim. 64 00:04:07,455 --> 00:04:08,915 Buraya düşündüğümden de hızlı geldi. 65 00:04:08,998 --> 00:04:10,168 İçinde ne var? 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,210 7 GÜN KALDI JK MEDİKALDEN YUN SEO-JEONG'A 67 00:04:44,909 --> 00:04:48,659 {\an8}6 GÜN KALDI 68 00:04:58,298 --> 00:04:59,718 Kese ağzı dikişi mi? 69 00:04:59,799 --> 00:05:00,759 {\an8}Önceden hiç yaptın mı? 70 00:05:00,842 --> 00:05:02,432 {\an8}KESE AĞZI DİKİŞİ: AORT DİKİŞİ ÇEŞİDİ 71 00:05:02,510 --> 00:05:04,510 {\an8}Akut apandisit ameliyatını kapatırken kullanıyoruz. 72 00:05:04,595 --> 00:05:05,635 {\an8}Zor mu? 73 00:05:05,722 --> 00:05:08,102 {\an8}Dikiş metodunun kendisi zor değildir ama seröz tabakası 74 00:05:08,516 --> 00:05:10,686 {\an8}çok ince olduğundan dikkatli olmalısın. 75 00:05:11,269 --> 00:05:14,809 {\an8}Seröz 2-3 mm kalınlığındadır ve ona dikiş atman gerekir. 76 00:05:15,315 --> 00:05:18,275 -Çok ince. -Deneyime ihtiyacın var. 77 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 Sanırım tecrübe sahibi olmak senin yeteneğinin bir parçası. 78 00:05:22,989 --> 00:05:25,909 Peki damarlar? Önceden damarlarda hiç yaptın mı? 79 00:05:27,243 --> 00:05:28,493 Damarlar mı? 80 00:05:33,458 --> 00:05:35,998 Hayır, rahat olman lazım. 81 00:05:36,085 --> 00:05:40,165 Organlara dikiş atarken doğru miktarda basınç uygulamalısın. 82 00:05:40,298 --> 00:05:44,178 Aşırı basınç uygularsan yırtılır, yeterli basınç uygulamazsan işe yaramaz. 83 00:05:44,260 --> 00:05:46,140 Onu çok iyi biliyorum. 84 00:05:50,183 --> 00:05:51,353 Tek başına yapmak ister misin? 85 00:05:52,935 --> 00:05:55,855 Hayır, Doktor Kang. Lütfen devam edin. 86 00:05:56,481 --> 00:05:57,571 Dinle. 87 00:05:57,648 --> 00:06:00,228 Kese ağzı dikişinin temeli 88 00:06:00,318 --> 00:06:03,148 olabildiğince ince dikmektir. 89 00:06:03,237 --> 00:06:05,107 İğneyi kan damarının içine batırmalısın 90 00:06:05,198 --> 00:06:07,528 {\an8}ama intima'ya ulaşmadan çıkarmalısın. 91 00:06:07,617 --> 00:06:10,287 {\an8}Ya endodermin içinden geçersem? 92 00:06:10,369 --> 00:06:12,209 {\an8}Benim gibi genel cerrahlar 93 00:06:12,288 --> 00:06:14,458 bağırsaktan yıkarlar. 94 00:06:15,124 --> 00:06:16,174 Kalp cerrahları ise... 95 00:06:16,250 --> 00:06:18,630 Aortun içindeki basınç 96 00:06:18,711 --> 00:06:21,551 tavana kadar kan sıçratır. 97 00:06:22,590 --> 00:06:23,670 Aman tanrım. 98 00:06:27,887 --> 00:06:30,557 Ne? Elin hâlâ acıyor mu? 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,390 Genelde iyi. 100 00:06:33,226 --> 00:06:36,436 Ama çok odaklandığımda ya da stres olduğumda biraz sertleşiyor. 101 00:06:37,396 --> 00:06:38,476 Bir bakayım. 102 00:06:39,690 --> 00:06:41,530 Buradan buraya 103 00:06:42,860 --> 00:06:43,950 geçiyorsun. 104 00:06:44,779 --> 00:06:46,819 Kesmek için bileğini kullan. 105 00:06:46,906 --> 00:06:48,196 -Bir deneyeyim. -Tamam. 106 00:06:49,200 --> 00:06:50,280 Böyle işte. 107 00:06:51,869 --> 00:06:55,919 -Böyle işte. -Hayır, buranın daha ince olması lazım. 108 00:06:55,998 --> 00:06:58,378 -Böyle işte. -Kes. 109 00:07:02,004 --> 00:07:05,634 Olabildiğince ince geç ve tam intima'dan önce dön. 110 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 Böyle işte. 111 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 İşte bu. 112 00:07:12,765 --> 00:07:14,135 -Böyle mi? -Tamam. 113 00:07:14,225 --> 00:07:15,345 İyi. 114 00:07:16,185 --> 00:07:17,515 Böyle işte. 115 00:07:19,772 --> 00:07:21,112 İyisin. 116 00:07:21,774 --> 00:07:23,194 Bir kere daha. 117 00:07:27,238 --> 00:07:28,738 Biraz daha sert geçir. 118 00:07:28,823 --> 00:07:30,283 -Tamam. -İşte bu. 119 00:07:31,117 --> 00:07:33,947 -Harikasın. -İyiydi, değil mi? 120 00:07:42,670 --> 00:07:44,590 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 121 00:08:13,910 --> 00:08:15,080 Müdür Jang. 122 00:08:16,078 --> 00:08:16,998 Ne oluyor? 123 00:08:17,079 --> 00:08:19,209 Kim Hoca, nihayet Başkan Shin'in ameliyatında 124 00:08:19,290 --> 00:08:22,750 görev alacak kadroyu açıklamak üzere. 125 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 Hepinizin bildiği üzere, 126 00:08:33,930 --> 00:08:36,310 Başkan Shin yarından itibaren burada hastaneye yatacak. 127 00:08:36,724 --> 00:08:40,274 Pilleri değiştirmek için ameliyata hazırlık yapacağız 128 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 ama bazı muayenelerin ardından planlarda değişiklik olabilir. 129 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 Bu yüzden unutmayın. 130 00:08:46,359 --> 00:08:49,449 Yarından itibaren her gün 131 00:08:49,529 --> 00:08:52,409 akşam saat sekizde bir konferans düzenleyeceğim. 132 00:08:52,949 --> 00:08:55,119 Hepiniz mutlaka hazır olun. 133 00:08:55,243 --> 00:08:56,293 Peki, 134 00:08:57,161 --> 00:08:59,871 ameliyatın birinci asistanı kim olacak? 135 00:09:10,258 --> 00:09:12,838 Başkan Shin'in ameliyatının 136 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 birinci asistanı... 137 00:09:30,027 --> 00:09:31,147 ...Seo-jeong. 138 00:09:31,988 --> 00:09:33,238 O pozisyonu sen alacaksın. 139 00:09:40,288 --> 00:09:41,458 Hepsi bu kadar. 140 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 Millet, o gün bu gün! 141 00:10:19,327 --> 00:10:21,697 Kuruluşun başkanı, 142 00:10:22,288 --> 00:10:24,828 Doldam Hastanesinin gizli destekçisi 143 00:10:24,915 --> 00:10:26,955 Başkan Shin 144 00:10:27,043 --> 00:10:30,133 hastanemize yatacak. 145 00:10:30,212 --> 00:10:33,722 Çok tarihi bir gün. 146 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Tebrikler. 147 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 Burayı muhakkak kendi evinizi temizlediğiniz gibi temizleyin. 148 00:10:53,277 --> 00:10:55,607 Tüm gayretinizi ortaya koyun. 149 00:10:55,696 --> 00:10:57,486 -Tamam efendim. -Başkan burada olacak. 150 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 Ne oluyor burada? Her şey olduğu gibi kalsın. 151 00:11:01,410 --> 00:11:03,200 Ama o geliyor. 152 00:11:06,082 --> 00:11:07,882 Kapıdan lobiye doğru 153 00:11:07,958 --> 00:11:10,918 kırmızı halı sermeye ne dersiniz? 154 00:11:11,003 --> 00:11:12,763 Bence abartı olur. 155 00:11:13,255 --> 00:11:14,375 Öyle mi? 156 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Dikkatli olun. 157 00:11:16,842 --> 00:11:19,972 Sanatsal göründüğünden emin olun. Işıkları açın. 158 00:11:20,054 --> 00:11:21,224 Tamam efendim. 159 00:11:23,224 --> 00:11:25,024 Harika. 160 00:11:25,101 --> 00:11:27,981 {\an8}Kendi evinizdeki Noel ağacı olarak düşünün. 161 00:11:30,231 --> 00:11:32,191 Noel çoktan geldi mi? 162 00:11:33,109 --> 00:11:34,149 İşte böyle... 163 00:11:35,236 --> 00:11:39,156 Şimdilik, acil tıp personeli olarak değil de kalp cerrahı olarak 164 00:11:39,240 --> 00:11:41,620 Başkan Shin'den sorumlu doktor olacağım. 165 00:11:41,700 --> 00:11:43,450 Tebrikler Doktor Yun. 166 00:11:43,536 --> 00:11:46,456 Yapay kalpler üzerine okuduğunuz kitaplar meyvesini verdi galiba. 167 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 -Fark etmiş miydin? -Elbette ettim. 168 00:11:48,290 --> 00:11:50,920 -Çok güzel. -Tebrikler. 169 00:11:51,001 --> 00:11:52,211 Teşekkür ederim. 170 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 Yine de bazen acil servise gelecek misiniz? 171 00:11:54,088 --> 00:11:56,798 Bazen ne demek? Buralarda olacağım. 172 00:11:56,882 --> 00:11:58,052 Tamam o zaman... 173 00:11:58,134 --> 00:12:01,104 -Bizi yemeğe götür! -Bizi yemeğe götür! 174 00:12:01,178 --> 00:12:03,678 -Bizi yemeğe götür! -Pekâlâ! 175 00:12:14,775 --> 00:12:16,275 Evet, ben Kang Dong-ju. 176 00:12:17,445 --> 00:12:19,275 Bir saniye ofisime gel. 177 00:12:19,822 --> 00:12:20,992 Tamam efendim. 178 00:12:39,300 --> 00:12:42,470 Başkan Shin, sizin için her şeyi ayarlamaya çalıştık. 179 00:12:42,553 --> 00:12:46,353 Başka bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen bana haber verin. 180 00:12:46,474 --> 00:12:50,064 Ben Doldam Hastanesinin müdürü Jang Gi-tae. 181 00:12:50,436 --> 00:12:51,396 MÜDÜR JANG GI-TAE 182 00:12:54,607 --> 00:12:58,317 Bu kadar yeterli. Nezaketiniz için teşekkür ederim. 183 00:12:58,861 --> 00:13:00,071 Rica ederim. 184 00:13:00,738 --> 00:13:01,858 Bu kim? 185 00:13:03,073 --> 00:13:05,033 -Sen benim doktorum musun? -Ben 186 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 ana hastaneden baş cerrah Song Hyeon-cheol. Daha önce tanışmıştık. 187 00:13:09,163 --> 00:13:11,623 Bu da Doktor Do In-beom. 188 00:13:11,749 --> 00:13:13,749 Genel Müdür Do'nun oğlu. 189 00:13:16,587 --> 00:13:19,257 -Merhaba Başkan Shin. -Bu genç adam 190 00:13:20,216 --> 00:13:22,586 -benim doktorum mu? -Hayır, değil. 191 00:13:22,968 --> 00:13:26,388 Sadece size selam vermek için uğradık, Başkan Shin. 192 00:13:26,514 --> 00:13:27,684 Yani? 193 00:13:28,682 --> 00:13:32,062 Doktorum nerede? 194 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 Ne oldu, Müdür Jang? 195 00:13:35,731 --> 00:13:38,361 Neden doktoru burada değil? 196 00:13:40,945 --> 00:13:42,065 Buradayım. 197 00:13:44,198 --> 00:13:46,528 Merhaba, Başkan Shin. Ben, Yun Seo-jeong. 198 00:13:47,076 --> 00:13:49,406 Sizin doktorunuzum. 199 00:13:51,080 --> 00:13:52,210 Bir kadın mı? 200 00:13:55,084 --> 00:13:56,594 Sizin 201 00:13:57,670 --> 00:13:59,260 hiç erkek doktorunuz yok mu? 202 00:13:59,964 --> 00:14:02,224 -Başkan Shin. -Kim Hoca nerede? 203 00:14:02,716 --> 00:14:05,676 Ona çabuk gelmesini söyleyin. Bunu ne cüretle yapar? 204 00:14:05,803 --> 00:14:09,353 Buraya geldiğimi biliyor olmalı. Niye hâlâ gelmedi? 205 00:14:09,932 --> 00:14:12,022 -Hemen onu çağırın! -Tamam. 206 00:14:19,817 --> 00:14:21,857 Bu gece biraz vakit ayır. 207 00:14:21,944 --> 00:14:23,574 Bir şey mi oldu? 208 00:14:24,947 --> 00:14:27,447 Cleveland'daki bazı doktorlarla 209 00:14:27,533 --> 00:14:29,413 yapay kalpler üzerine 210 00:14:29,493 --> 00:14:31,793 bir video konferansı düzenlemem gerekiyor. 211 00:14:32,288 --> 00:14:34,418 Bitirmem gereken bir sürü materyal var. 212 00:14:35,291 --> 00:14:36,291 Tamam. 213 00:14:36,375 --> 00:14:40,335 Kim Hoca. Hemen Başkan Shin'i görmeniz gerekiyor. 214 00:14:40,421 --> 00:14:41,551 Bir sorun var. 215 00:14:49,597 --> 00:14:52,557 Hey. Burada ne işin var? 216 00:14:52,641 --> 00:14:55,441 O, kurulun başkanı. Elbette, burada olmam gerekiyor. 217 00:14:56,145 --> 00:14:57,475 Ona saygılarımı sunup 218 00:14:58,272 --> 00:15:00,152 kendimi tanıtacağım. 219 00:15:01,775 --> 00:15:04,735 Doktor Yun'un ameliyatla iyi ilgilenemeyeceğinden endişeleniyorum. 220 00:15:04,820 --> 00:15:07,870 Belki de onu değiştirmeyi düşünseniz iyi olur. 221 00:15:13,954 --> 00:15:15,294 Burada ne için dikiliyorsunuz? 222 00:15:15,789 --> 00:15:16,919 Çıkın dedim. 223 00:15:17,833 --> 00:15:20,883 Size yapacağımız testlerle ilgili bilgi vereceğim. 224 00:15:20,961 --> 00:15:22,671 Hey, kadın doktor. 225 00:15:22,755 --> 00:15:26,375 Bugün kan testiniz yapılacak ve röntgeniniz çekilecek. 226 00:15:26,467 --> 00:15:27,427 Beni duymadın mı? 227 00:15:27,509 --> 00:15:29,429 Bu akşamdan itibaren aç kalmanız gerekecek 228 00:15:29,511 --> 00:15:31,511 ve yarın sabah da tomografinizi çekeceğiz. 229 00:15:31,597 --> 00:15:34,387 Sadece Kim Hoca'yla konuşurum dedim. 230 00:15:34,516 --> 00:15:36,516 Onu buraya getirin. 231 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 Kim Hoca'nın 232 00:15:38,145 --> 00:15:41,645 ameliyat hazırlığıyla ilgili yapması gereken çok şey var. 233 00:15:41,732 --> 00:15:44,402 Böyle basit testler benim gözetimim altında yapılabilir. 234 00:15:44,485 --> 00:15:45,685 Dediğim gibi, 235 00:15:45,778 --> 00:15:47,948 bir kadın doktorla 236 00:15:48,030 --> 00:15:49,160 rahat edemiyorum. 237 00:15:51,367 --> 00:15:53,367 Ben de öyle, Başkan Shin. 238 00:15:55,120 --> 00:15:57,370 -Ne dedin? -Kendinizi benim yerime koyun. 239 00:15:58,040 --> 00:16:00,460 Erkek olduğunuz için sizi tedavi etmekten 240 00:16:00,542 --> 00:16:02,292 rahatsız olduğumu söylesem hoşunuza gider mi? 241 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 O zaman bu işi bırakalım. 242 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Bana yeni bir doktor bulun. 243 00:16:06,590 --> 00:16:08,340 Bu imkânsız. 244 00:16:08,926 --> 00:16:11,386 Ben bir doktorum, siz de bir hastasınız. 245 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 İleride tedaviye yönelik herhangi bir şikâyetiniz olursa 246 00:16:14,848 --> 00:16:16,428 yardım etmekten memnun olurum 247 00:16:16,809 --> 00:16:18,809 ama başka konularla ilgili şikâyetçi olursanız 248 00:16:19,645 --> 00:16:21,555 onları görmezden geleceğim. 249 00:16:21,689 --> 00:16:22,819 Ne dedin? 250 00:16:23,232 --> 00:16:24,732 Neden bahsediyorsun? 251 00:16:25,818 --> 00:16:28,148 Benimle dalga mı geçiyorsun? 252 00:16:28,237 --> 00:16:31,197 Beni yıldırmanıza izin vermemeye çalışıyorum. 253 00:16:32,783 --> 00:16:36,543 İzin verirsem tedavide ilerleyemeyiz. 254 00:16:42,501 --> 00:16:44,131 Ne zaman öksürmeye başladınız? 255 00:16:44,211 --> 00:16:46,591 İnsanlar yaşlanınca 256 00:16:46,714 --> 00:16:48,724 doğal olarak başlar. 257 00:16:48,799 --> 00:16:50,339 Ne zaman başladığını bilmene gerek yok. 258 00:16:51,427 --> 00:16:52,467 Anlıyorum. 259 00:16:53,595 --> 00:16:55,595 Lütfen hastane kıyafetlerini giyin. 260 00:16:58,267 --> 00:16:59,517 Lütfen ateşine bakın, 261 00:16:59,601 --> 00:17:01,651 -kan örneği de alın. -Tamam, Doktor Hanım. 262 00:17:03,063 --> 00:17:04,233 Şimdilik görüşmek üzere. 263 00:17:13,532 --> 00:17:14,832 Kim Hoca. 264 00:17:15,576 --> 00:17:17,946 Doktor Yun, sen aklını mı kaçırdın? 265 00:17:18,037 --> 00:17:19,537 Onu görmezden gelmek mi? 266 00:17:19,621 --> 00:17:21,751 O görmezden gelebileceğin biri değil. 267 00:17:22,082 --> 00:17:23,632 Öyleyse ne yapmam gerekiyordu? 268 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 Cinsel ayrımcılığı yüzünden hastaya dava mı açayım? 269 00:17:26,420 --> 00:17:27,460 Cidden mi? 270 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Testleri 271 00:17:29,048 --> 00:17:31,678 sorun çıkmadan yapabileceğini düşünüyor musun? 272 00:17:31,800 --> 00:17:33,760 İki saat içinde testleri tamamlayıp 273 00:17:33,844 --> 00:17:35,764 onu dinlenmeye bırakacağım. 274 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 İlgilenmem gereken bir şey var mı? 275 00:17:39,349 --> 00:17:40,519 Yok. 276 00:17:40,601 --> 00:17:42,731 -Hadi başla madem. -Tamam. 277 00:17:48,650 --> 00:17:49,820 Söyleyeceklerin bu kadar mı? 278 00:17:49,902 --> 00:17:51,822 Başkan Shin'e nasıl kaba davrandığını görmedin mi? 279 00:17:51,904 --> 00:17:52,994 Bak. 280 00:17:53,072 --> 00:17:55,242 Bir hasta doktoru yıldırdığı zaman 281 00:17:55,324 --> 00:17:57,954 tüm tedavi heba olup gider. 282 00:17:58,619 --> 00:18:00,699 O, her şeyi kitabına uygun yapıyor. 283 00:18:03,874 --> 00:18:05,334 -Kim Hoca. -Evet? 284 00:18:05,417 --> 00:18:06,837 Onu ziyaret etmeniz gerekmez mi? 285 00:18:06,919 --> 00:18:08,339 Sizi arıyor. 286 00:18:08,420 --> 00:18:11,380 Şu an çok işim var. Ona sonra uğrayacağımı söyleyin. 287 00:18:12,007 --> 00:18:12,927 Tanrım. 288 00:18:13,342 --> 00:18:15,182 Bir VIP hastayı ihmal etmememiz gerekir. 289 00:18:15,677 --> 00:18:17,887 Aman tanrım. 290 00:18:24,269 --> 00:18:25,399 Ben, Doktor Kang. 291 00:18:25,687 --> 00:18:26,977 Bir acil hastamız var. 292 00:18:27,064 --> 00:18:30,034 Başında on santim bir kesi yarası olan yedi yaşında bir erkek çocuk. 293 00:18:32,319 --> 00:18:33,989 Geliyorum. 294 00:18:40,452 --> 00:18:41,542 Ne? 295 00:18:41,870 --> 00:18:43,500 Test yapılmasını ret mi ediyor? 296 00:18:43,580 --> 00:18:47,130 Evet. Kim Hoca'yı sorup duruyor. 297 00:18:49,920 --> 00:18:53,170 -Kanını aldın mı? -İzin vermedi. 298 00:18:53,799 --> 00:18:56,969 Vücut sıcaklığı 38,3 derece. 299 00:18:57,302 --> 00:18:58,432 Onu bana ver. 300 00:19:03,976 --> 00:19:05,846 Şimdi sizden kan alacağım, Başkan Shin. 301 00:19:12,943 --> 00:19:15,243 Öksürük ne zaman böyle ciddileşti? 302 00:19:16,572 --> 00:19:18,952 Geçen haftadan beri sıklaştı. 303 00:19:19,032 --> 00:19:20,412 Balgamı var mı? 304 00:19:20,492 --> 00:19:22,662 Sanırım var. 305 00:19:22,744 --> 00:19:24,664 Rengini kontrol ettiniz mi? 306 00:19:32,171 --> 00:19:33,341 Ne yaptığını sanıyorsun? 307 00:19:34,339 --> 00:19:36,379 Onu izliyordum. 308 00:19:36,466 --> 00:19:37,676 Şimdi ne yapıyorsun? 309 00:19:37,759 --> 00:19:39,469 Şu an bir hastayı tedavi ediyorum. 310 00:19:40,012 --> 00:19:41,722 İşim bitince izleyebilirsiniz. 311 00:19:41,805 --> 00:19:44,765 Senin tedavi etmeni istemediğimi söyledim. 312 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 Bana hemen Kim Hoca'yı getirin. 313 00:19:48,729 --> 00:19:51,189 Onun benden ne kadar para aldığını biliyor musun? 314 00:19:52,232 --> 00:19:54,742 Senin gibi birinin beni tedavi etmesine izin vermeyeceğim. 315 00:19:54,818 --> 00:19:57,198 Benim gibi birinin elinden bundan fazlası da gelir. 316 00:19:57,654 --> 00:19:59,574 Bu yüzden bırakın göğsünüzü dinleyeyim. 317 00:19:59,656 --> 00:20:03,156 Kim Hoca'yı getirin o yapsın! 318 00:20:03,243 --> 00:20:06,003 Zatürreniz olabilir Başkan Shin! 319 00:20:07,748 --> 00:20:09,418 -Ne? -Eğer varsa 320 00:20:09,791 --> 00:20:12,501 hemen antibiyotik almanız gerekecek. 321 00:20:12,586 --> 00:20:14,336 Yoksa sizi genel anesteziye alamayız. 322 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Bu da ameliyatınızın olmayacağı anlamına gelir. 323 00:20:16,465 --> 00:20:18,465 Ama... 324 00:20:18,550 --> 00:20:19,930 Bununla kalmayıp 325 00:20:20,010 --> 00:20:22,680 bir de Kim Hoca bana kızar. 326 00:20:23,055 --> 00:20:25,465 Bana, zatürre tanısı bile koyamayan bir aptal 327 00:20:25,557 --> 00:20:27,387 ve bakteriden bile kötü bir şarlatan der. 328 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 Peki, bu... 329 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Siz hiç Kim Hoca'yı 330 00:20:30,729 --> 00:20:32,979 bağırırken duymadınız, değil mi? 331 00:20:33,065 --> 00:20:36,855 Dünyanın en kötü şeyi Kim Hoca tarafından azarlanmaktır. 332 00:20:36,944 --> 00:20:38,074 Bu yüzden... 333 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 ...lütfen bana yardımcı olun. 334 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 Size yalvarıyorum. 335 00:20:46,954 --> 00:20:48,664 Aman tanrım. 336 00:20:48,747 --> 00:20:50,287 Dinlemeye başlayayım. 337 00:20:53,627 --> 00:20:55,587 Derin bir nefes alın. 338 00:20:58,173 --> 00:21:00,133 Verin. 339 00:21:02,427 --> 00:21:03,597 Bir kere daha. 340 00:21:03,971 --> 00:21:05,181 Alın. 341 00:21:08,976 --> 00:21:10,016 Bir kere daha. 342 00:21:10,143 --> 00:21:12,233 Yarana bir bakayım. 343 00:21:12,312 --> 00:21:14,902 Hayır! 344 00:21:14,982 --> 00:21:16,612 -Acımaz eğer... -Hayır. 345 00:21:17,609 --> 00:21:20,649 Parktaki kaydıraktan düşmüş. 346 00:21:21,530 --> 00:21:23,530 Kafanın üstüne mi düştün? 347 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 Düşmüş olmalı. 348 00:21:25,117 --> 00:21:26,407 Emin değilim. 349 00:21:26,493 --> 00:21:28,123 Düştüğünü görmedim. 350 00:21:28,203 --> 00:21:29,793 Ailen burada değil mi? 351 00:21:29,871 --> 00:21:31,421 İkisi de şu an çalışıyor. 352 00:21:31,999 --> 00:21:34,919 Annem akşam yediden sonra gelebileceğini söyledi. 353 00:21:37,629 --> 00:21:39,339 Lütfen bir bakayım. 354 00:21:39,423 --> 00:21:42,633 -Olmaz. -Akıllı çocuk. 355 00:21:46,013 --> 00:21:47,013 Sen 356 00:21:47,347 --> 00:21:49,017 bu şekeri ister misin? 357 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Ne oldu? Şekerleri sevmez misin? 358 00:21:53,854 --> 00:21:55,404 İki tane istiyorum. 359 00:21:57,107 --> 00:21:59,357 Seni tedavi etmemize izin verirsen. 360 00:22:00,360 --> 00:22:01,450 Sürpriz. 361 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 Sana iki tane daha vereceğim. 362 00:22:05,115 --> 00:22:07,865 Ona şimdi bir bakabilir miyiz? 363 00:22:09,619 --> 00:22:10,749 Al bakalım. 364 00:22:13,582 --> 00:22:15,252 Bu işte iyisiniz. 365 00:22:15,792 --> 00:22:17,172 Bu ne ki? 366 00:22:18,837 --> 00:22:20,957 Şimdi sana bir bakabilir miyim? 367 00:22:21,840 --> 00:22:23,340 Akıllı çocuk. 368 00:22:23,675 --> 00:22:26,465 Birazcık acıyacak. 369 00:22:28,055 --> 00:22:30,015 Açık yaraya dikiş atmam gerekecek. 370 00:22:30,098 --> 00:22:31,478 Sonra bir beyin tomografisi lütfen. 371 00:22:31,850 --> 00:22:33,060 Evet, Doktor Bey. 372 00:22:33,143 --> 00:22:35,563 Hadi bakalım. 373 00:22:35,645 --> 00:22:37,805 Akıllı çocuk. 374 00:22:41,860 --> 00:22:43,070 İyi hissetmiyor musun? 375 00:22:45,238 --> 00:22:47,568 Sadece biraz yorgunum. 376 00:22:48,200 --> 00:22:49,620 Başka bir doktor çağırayım mı? 377 00:22:50,911 --> 00:22:52,701 Sorun yok. Ben yaparım. 378 00:22:57,125 --> 00:22:58,665 Bunca zamandır kendini fazla yoruyor. 379 00:22:59,753 --> 00:23:01,053 Öyle. 380 00:23:01,129 --> 00:23:02,379 Bir acil hastası! 381 00:23:03,757 --> 00:23:05,047 Su-jeong! 382 00:23:05,133 --> 00:23:07,643 Ölme. Yanımda ölme. 383 00:23:07,719 --> 00:23:08,759 Bu tarafa. 384 00:23:08,845 --> 00:23:10,385 -Çekilin. -Ölme. 385 00:23:11,848 --> 00:23:14,388 -Ne oldu? -Haplardan dolayı bilincini kaybetmiş. 386 00:23:15,393 --> 00:23:16,773 -Bir, iki, üç. -İki, üç. 387 00:23:18,855 --> 00:23:19,975 Affedersiniz! 388 00:23:20,774 --> 00:23:22,194 Onun neyi var? 389 00:23:22,275 --> 00:23:23,855 Oğlumun çok yüksek ateşi var. 390 00:23:23,944 --> 00:23:25,364 Lütfen böyle gelin. 391 00:23:32,035 --> 00:23:33,115 Bayan Eom. 392 00:23:46,716 --> 00:23:48,966 -Zatürresi mi var? -Evet. 393 00:23:49,052 --> 00:23:52,182 Akciğer sesleri iyi değil ve ateşi 38,7 derece. 394 00:23:52,264 --> 00:23:55,024 Balgam yayması ve kan kültürü testi yapıyoruz. 395 00:23:55,100 --> 00:23:56,810 {\an8}Toplum kaynaklı zatürre manüelini takip et 396 00:23:56,893 --> 00:23:58,523 {\an8}ve triaksonla azitromisin ver. 397 00:23:58,603 --> 00:23:59,773 {\an8}Tamam, Doktor Bey. 398 00:24:00,939 --> 00:24:02,359 Bir şey daha var. 399 00:24:04,734 --> 00:24:05,784 İşte. 400 00:24:08,155 --> 00:24:10,195 Bu, Başkan Shin'inkinden 401 00:24:10,323 --> 00:24:12,373 farklı model bir yapay kalp. 402 00:24:13,410 --> 00:24:15,830 Başkan Shin'in yapay kalbi A Modeli. 403 00:24:15,912 --> 00:24:18,622 O modelin sorunlu olduğu bildirilmiş. 404 00:24:18,707 --> 00:24:20,577 Yakında piyasadan kalkacağını duydum. 405 00:24:20,667 --> 00:24:21,787 Bu yapay kalbi 406 00:24:22,085 --> 00:24:25,585 değiştirmeyi mi düşünüyorsunuz? 407 00:24:25,672 --> 00:24:28,052 Bilgileri iyice oku. 408 00:24:28,133 --> 00:24:31,683 Ayrıntıları konferans toplantısında konuşuruz. 409 00:24:31,761 --> 00:24:33,141 Tamam. 410 00:24:50,030 --> 00:24:52,450 Bu zor olacak. 411 00:24:53,825 --> 00:24:55,535 In-su, şimdiden çıkıyor musun? 412 00:24:55,619 --> 00:24:56,749 Saat 18.00 oldu mu? 413 00:24:57,621 --> 00:24:58,961 Henüz olmadı. 414 00:24:59,039 --> 00:25:01,829 Ama eşim ve kayınvalidem çoktan burada. 415 00:25:01,917 --> 00:25:03,247 Bu yüzden bugün erken çıkıyorum. 416 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Yine de 18.00'e kadar burada kalman gerekir. 417 00:25:06,421 --> 00:25:09,931 Başkan Shin'de zatürre bulguları var, bu yüzden o zamana kadar meşgul olacağım. 418 00:25:10,008 --> 00:25:13,348 Dong-ju acil servisteydi, ben de yerime bakmasını istedim. 419 00:25:13,428 --> 00:25:17,388 Özür dilerim. Kaynanam çok huysuzdur. 420 00:25:18,683 --> 00:25:19,773 Gördün mü? 421 00:25:20,101 --> 00:25:21,231 Bu o. 422 00:25:21,853 --> 00:25:25,363 Akşam yemeğinden sonra hemen gelmeye çalışacağım. Özür dilerim. 423 00:25:25,982 --> 00:25:27,822 Merhaba? Geldiniz mi? 424 00:25:27,901 --> 00:25:29,191 Tamam. Geliyorum. 425 00:25:31,029 --> 00:25:34,909 Aman. Dong-ju'yla ben amma pısırığız. 426 00:25:41,790 --> 00:25:44,380 Sorma bile. Onun yerine gece nöbetini tutamam. 427 00:25:44,459 --> 00:25:47,709 Dong-ju üç gündür üst üste gece nöbetinde. 428 00:25:48,129 --> 00:25:49,799 Ona üzülmüyor musun? 429 00:25:50,131 --> 00:25:52,051 Hiç. 430 00:25:52,133 --> 00:25:55,183 Başkan Shin'in durumuna bakıp hemen döneceğim. 431 00:25:55,262 --> 00:25:56,552 Bunu benim için yapamaz mısın? 432 00:25:56,638 --> 00:25:58,968 Hayır dedim. Yapacak çok işim var. 433 00:25:59,057 --> 00:26:01,977 Tamam. Çok kinci ve adisin. 434 00:26:03,395 --> 00:26:04,645 Merhaba? 435 00:26:04,729 --> 00:26:06,899 Hemen geliyorum. 436 00:26:07,941 --> 00:26:10,651 Asla benden senin yerine gece nöbeti tutmamı isteme. 437 00:26:10,735 --> 00:26:11,945 Asla yapmayacağım. 438 00:26:22,205 --> 00:26:25,745 ABIOCOR YAPAY KALP DİZAYNI 439 00:26:31,548 --> 00:26:32,668 Ne? 440 00:26:33,008 --> 00:26:34,838 Sadece pilleri değiştirmek yerine 441 00:26:34,926 --> 00:26:36,636 yapay kalbi mi değiştiriyor? 442 00:26:37,095 --> 00:26:39,345 Sanırım plan bu. 443 00:26:39,431 --> 00:26:42,931 Şu kaçık. Gerçekten de kargaşa çıkaracak. 444 00:26:45,437 --> 00:26:47,977 Ameliyata devam etmeleri de zor gözüküyor. 445 00:26:48,315 --> 00:26:51,145 Anlaşılan Başkan Shin'de zatürre bulguları var. 446 00:26:51,818 --> 00:26:55,778 Sanırım iltihap yüzünden ameliyatı birkaç gün ertelemeleri gerekecek. 447 00:26:56,323 --> 00:26:59,243 Tamam. Bana sık sık bilgi vermeye devam et. 448 00:27:01,703 --> 00:27:03,793 Yapay kalbi değiştirmek mi? 449 00:27:07,208 --> 00:27:08,788 Su-jeong, iyi misin? 450 00:27:08,877 --> 00:27:11,297 Su-jeong, uyan. Özür dilerim. 451 00:27:11,379 --> 00:27:13,469 -Affedersiniz. -Evet. 452 00:27:13,548 --> 00:27:15,928 O, ne ilacı aldı. Onlar yanınızda mı? 453 00:27:16,009 --> 00:27:17,139 Evet. 454 00:27:17,802 --> 00:27:18,852 İşte buyurun. 455 00:27:19,971 --> 00:27:22,311 Onlardan bir avuç aldı. 456 00:27:28,772 --> 00:27:30,902 Onunla aranızdaki ilişki ne? 457 00:27:30,982 --> 00:27:32,362 Onun erkek arkadaşıyım. 458 00:27:33,151 --> 00:27:36,111 Aslında, küçük bir kavga ettik. 459 00:27:37,364 --> 00:27:38,374 Bu yüzden... 460 00:27:40,241 --> 00:27:41,281 Tamam. 461 00:27:41,701 --> 00:27:44,751 Ben onun durumuna bakarken dışarıda bekleyebilir misiniz? 462 00:27:45,789 --> 00:27:47,079 Bu taraftan lütfen. 463 00:27:47,165 --> 00:27:49,745 Su-jeong, lütfen ölme. Dayan. 464 00:27:53,046 --> 00:27:55,466 Bayan, lütfen kalkın. 465 00:27:59,886 --> 00:28:01,216 Gözlerinizi açın. 466 00:28:01,304 --> 00:28:03,524 Erkek arkadaşınız burada değil. 467 00:28:10,063 --> 00:28:12,443 Şimdi bana karşı dürüst olun ki 468 00:28:12,524 --> 00:28:14,944 sizi düzgünce tedavi edebileyim. 469 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 Kaç tane hap aldınız? 470 00:28:20,115 --> 00:28:22,525 Bunu erkek arkadaşıma söyleyecek misiniz? 471 00:28:24,077 --> 00:28:26,197 Hayır, söylemeyeceğim. 472 00:28:27,247 --> 00:28:28,247 İki. 473 00:28:29,207 --> 00:28:32,417 Karnım ağrıdığı için ilaç aldım. 474 00:28:32,502 --> 00:28:34,002 O zaman, ona neden yalan söylediniz? 475 00:28:34,087 --> 00:28:36,707 Küçük bir kavga ettik, 476 00:28:37,298 --> 00:28:39,468 ben de ona küçük bir oyun oynadım. 477 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 Ona yalan da söylemedim. 478 00:28:42,595 --> 00:28:44,845 Karnımın ağrıdığı doğru. 479 00:28:44,931 --> 00:28:48,101 Yine de böyle yapmamanız gerekir. 480 00:28:48,184 --> 00:28:49,354 Anladınız mı? 481 00:28:50,645 --> 00:28:51,685 Özür dilerim. 482 00:28:51,771 --> 00:28:55,071 Size biraz serum vereceğim. Eve gitmeden önce biraz dinlenin. 483 00:28:55,150 --> 00:28:56,190 Tamam. 484 00:28:58,778 --> 00:29:00,948 O iyi mi? Ölüyor mu? 485 00:29:01,656 --> 00:29:03,236 Hayati tehlikesi yok. 486 00:29:03,324 --> 00:29:06,374 Ona biraz dinlenmesi için serum vereceğim. 487 00:29:06,453 --> 00:29:07,543 Çok şükür. 488 00:29:07,996 --> 00:29:10,076 Çok şükür. Su-jeong. 489 00:29:10,165 --> 00:29:12,915 Su-jeong, gerçekten üzgünüm. Tekrar yapmayacağım. 490 00:29:13,042 --> 00:29:15,092 Su-jeong, özür dilerim. 491 00:29:19,591 --> 00:29:21,181 -Ona serum verin. -Tamam, Doktor Bey. 492 00:29:21,843 --> 00:29:25,103 Yüksek ateşi olan bir hasta var. Ailenin tamamı iyi görünmüyor. 493 00:29:25,638 --> 00:29:26,638 Tamam. 494 00:29:27,015 --> 00:29:29,055 -Bayan Oh. -Geliyorum. 495 00:29:33,938 --> 00:29:34,898 Ne oldu? 496 00:29:34,981 --> 00:29:36,821 Öksürük dün geceden beri kötüleşmeye başladı. 497 00:29:41,404 --> 00:29:42,454 Affedersiniz. 498 00:29:44,199 --> 00:29:48,039 İlaç aldıktan sonra da durumu iyiye gitmiyor. 499 00:29:51,664 --> 00:29:55,254 Tüm aile öksürüyor. Ne zamandan beri böyle? 500 00:29:55,335 --> 00:29:58,205 Üç ya da dört gün önce üşümeye ve öksürmeye başladım. 501 00:29:58,671 --> 00:30:00,511 İyileşirim diye düşündüm. 502 00:30:00,965 --> 00:30:03,335 Onun yerine karım ve oğlum da benden kaptı. 503 00:30:04,552 --> 00:30:06,302 Önce göğsünü bir dinleyeyim. 504 00:30:08,556 --> 00:30:09,766 Tamam. 505 00:30:09,849 --> 00:30:12,189 Derin bir nefes alın. 506 00:30:21,152 --> 00:30:24,702 Akciğer sesleri iyi değil. Bir akciğer filmi çektirmeliyiz. 507 00:30:24,781 --> 00:30:27,201 Sadece bir soğuk algınlığı değil mi? 508 00:30:30,453 --> 00:30:32,463 Sizin durumunuzu da kontrol etmeliyim. 509 00:30:32,539 --> 00:30:34,539 Lütfen arkanızdaki yatağa oturun. 510 00:30:44,259 --> 00:30:46,089 Derin nefes alın. 511 00:30:52,267 --> 00:30:56,397 Ailenizden biri yakın zamanda yurt dışına çıktı mı? 512 00:30:56,479 --> 00:30:58,059 Hayır, bir tek ben yaklaşık 513 00:30:58,147 --> 00:31:00,607 iki aylığına iş için denizaşırı ülkelere gittim. 514 00:31:01,317 --> 00:31:03,897 -Hangi ülkeye? -Suudi Arabistan. 515 00:31:07,949 --> 00:31:09,159 Suudi Arabistan mı? 516 00:31:10,493 --> 00:31:12,043 Ne zaman döndünüz? 517 00:31:16,040 --> 00:31:17,170 Yaklaşık... 518 00:31:18,918 --> 00:31:20,128 ...dört gün önce. 519 00:31:31,514 --> 00:31:32,604 Yoksa... 520 00:32:06,966 --> 00:32:09,176 Bayan Oh. Sizinle biraz konuşabilir miyim? 521 00:32:15,058 --> 00:32:16,428 Hemen dinleyin. 522 00:32:16,809 --> 00:32:17,979 Şu andan itibaren, 523 00:32:18,353 --> 00:32:19,813 acil servisi kapatacağız. 524 00:32:21,230 --> 00:32:23,650 Doktor Kang, neden bahsediyorsunuz? 525 00:32:23,733 --> 00:32:25,903 MERS şüphesi olan vakalarımız var. 526 00:32:28,696 --> 00:32:31,526 Şüpheli hastaları hibrit ameliyathanede izole edelim, 527 00:32:31,616 --> 00:32:33,986 acil servisi de rehbere uygun şekilde kapatalım. 528 00:32:34,077 --> 00:32:37,077 Hibrit ameliyathanenin kapısını örtmeye koruyucu filmlerden hazırlayın. 529 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 Mutlaka yeterince N95 maskesi, kullan at eldiven ve önlük ayarlayın. 530 00:32:40,166 --> 00:32:41,416 Kendinizi toplayın. 531 00:32:42,085 --> 00:32:45,505 Ne kadar hızlı davranırsak o kadar hafif atlatırız. Tamam mı? 532 00:32:45,588 --> 00:32:48,048 Önce koruyucu ekipmanları giyinin. 533 00:32:52,929 --> 00:32:54,099 ACİL SERVİS 534 00:32:59,686 --> 00:33:01,266 Merhaba? Ben Kim Hoca. 535 00:33:05,817 --> 00:33:06,857 Ne? 536 00:33:12,657 --> 00:33:13,777 {\an8}ACİL SERVİS 537 00:33:28,256 --> 00:33:29,336 HİBRİT AMELİYATHANE 538 00:33:36,723 --> 00:33:40,183 Lütfen yeni bir talimata kadar hibrit ameliyathanede kalın. 539 00:34:00,079 --> 00:34:00,999 Ne oluyor? 540 00:34:01,080 --> 00:34:02,670 Suudi Arabistan'dan gelen bir adamın 541 00:34:02,749 --> 00:34:04,289 ailesinde yüksek ateşle öksürük var. 542 00:34:04,375 --> 00:34:05,955 MERS şüphesi var. 543 00:34:06,044 --> 00:34:09,134 Doktor Kang Dong-ju az önce acil servisin kapatılmasını emretti. 544 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Acil serviste kaç kişi var? 545 00:34:10,757 --> 00:34:12,427 Hastaların sayısı belli değil 546 00:34:12,508 --> 00:34:14,048 ancak Doktor Kang, Bayan Oh, Bay Park 547 00:34:14,135 --> 00:34:16,635 ve Bayan Eom dâhil beş sağlık çalışanı var. 548 00:34:16,721 --> 00:34:19,221 İki kutu şişe su ve N95 maskesi hazırladık. 549 00:34:28,608 --> 00:34:29,728 Çabuk olun. 550 00:34:30,193 --> 00:34:32,903 Halk Sağlığı Merkezi ve Hastalık Kontrol Merkezine haber verin. 551 00:34:32,987 --> 00:34:36,697 Halk Sağlığı Merkezinden koruyucu takım isteyin. 552 00:34:36,783 --> 00:34:37,743 Tamam. 553 00:34:37,825 --> 00:34:41,995 Bir de, ayrılabilecek hastaları hastaneden gönderin ve MERS'e tahsis edilmiş 554 00:34:42,080 --> 00:34:43,960 hastanelerle de iletişime geçin. 555 00:34:44,040 --> 00:34:45,210 Yapıyorum. 556 00:34:46,501 --> 00:34:47,541 Çabuk olun. 557 00:34:48,544 --> 00:34:49,554 Kim Hoca. 558 00:34:50,254 --> 00:34:51,304 Özür dilerim. 559 00:34:53,716 --> 00:34:56,046 Ne oldu? Bir şeyler mi oluyor? 560 00:34:58,554 --> 00:34:59,724 Tam bir kargaşa. 561 00:35:00,598 --> 00:35:03,268 Acil serviste MERS şüphesi olan bir hasta var. 562 00:35:10,983 --> 00:35:13,783 Ateşi düşüyor. 37,8 derece. 563 00:35:14,862 --> 00:35:18,322 Buna neyin sebep olduğunu anlamak için sonuçları görmemiz gerekiyor. 564 00:35:18,407 --> 00:35:21,077 Ama ben ampirik antibiyotik vermeye başladım. 565 00:35:21,160 --> 00:35:24,580 Eğer işe yararsa çok yakında daha iyi hissedeceksiniz. 566 00:35:24,705 --> 00:35:27,665 İşe yaramazsa da test sonuçlarına bakıp 567 00:35:27,750 --> 00:35:29,590 antibiyotikleri değiştireceğiz. 568 00:35:29,669 --> 00:35:31,629 Neden 569 00:35:31,712 --> 00:35:34,012 Kim Hoca hiç bir yerde gözükmüyor? 570 00:35:35,174 --> 00:35:37,144 Beni buraya çağırdı 571 00:35:37,510 --> 00:35:39,550 ama kendi işiyle uğraşmakla meşgul. 572 00:35:39,637 --> 00:35:42,007 Bir doktor neden meşgul olsun ki? 573 00:35:42,098 --> 00:35:43,268 Hastası yüzünden. 574 00:35:43,850 --> 00:35:45,390 Kim Hoca, şu an 575 00:35:45,476 --> 00:35:48,266 sizin ameliyatınıza hazırlandığı için çok meşgul. 576 00:35:48,646 --> 00:35:51,186 Kesinlikle çok konuşuyorsun. 577 00:35:51,858 --> 00:35:53,648 Doktor olmak yerine 578 00:35:53,734 --> 00:35:55,574 haber spikeri olmalıymışsın. 579 00:35:56,237 --> 00:35:57,567 O işte iyi olurdun. 580 00:35:58,614 --> 00:35:59,744 Aman tanrım. 581 00:36:00,158 --> 00:36:03,788 Aslında o kadar çok konuşmam. 582 00:36:04,620 --> 00:36:07,790 Son derece içime kapanığımdır, dedeciğim. 583 00:36:08,666 --> 00:36:09,666 Sen ne dedin? 584 00:36:09,750 --> 00:36:11,960 Başkan Shin demek istedim. 585 00:36:14,130 --> 00:36:16,550 Yepyeni bir hava filtresi taktık. 586 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 Sıcak hava da veriyor. Aklınızda bulunsun. 587 00:36:19,594 --> 00:36:21,764 Çalıştırması zor değil. 588 00:36:33,024 --> 00:36:34,944 DOLDAM HASTANESİ ACİL SERVİSİ, YEŞİL KOD 589 00:36:36,444 --> 00:36:38,454 Gitmem gerekiyor. 590 00:36:38,905 --> 00:36:40,275 Dinlenin dedeciğim. 591 00:36:42,408 --> 00:36:43,618 Başkan Shin demek istedim. 592 00:36:54,045 --> 00:36:57,505 Biraz şapşal bir kız. 593 00:36:57,924 --> 00:36:58,974 Evet, anlıyorum. 594 00:37:00,676 --> 00:37:01,926 Ne oluyor? 595 00:37:02,470 --> 00:37:03,850 {\an8}Yeşil Kod da neyin nesi? 596 00:37:04,180 --> 00:37:05,350 {\an8}Acil serviste 597 00:37:05,723 --> 00:37:07,483 {\an8}MERS şüphesi olan hasta var. 598 00:37:09,936 --> 00:37:11,896 Yeni bir talimat gelene kadar 599 00:37:11,979 --> 00:37:14,109 yerimizde kalmamız emredildi. 600 00:37:14,982 --> 00:37:17,402 Siz, Başkan Shin'in doktoru olarak 601 00:37:17,485 --> 00:37:18,685 çok daha dikkatli olmalısınız. 602 00:37:19,278 --> 00:37:22,618 Dong-ju acil servisteydi, ben de yerime bakmasını istedim. 603 00:37:22,990 --> 00:37:25,410 Doktor Yun, dinliyor musunuz? 604 00:37:26,535 --> 00:37:29,785 Dong-ju acil servisteydi, ben de yerime bakmasını istedim. 605 00:37:30,498 --> 00:37:31,498 Doktor Yun. 606 00:37:47,014 --> 00:37:48,064 Dong-ju. 607 00:38:17,753 --> 00:38:18,923 Dong-ju. 608 00:38:29,015 --> 00:38:30,175 Dong-ju. 609 00:38:34,186 --> 00:38:35,436 Kapıdan uzak dur. 610 00:38:41,736 --> 00:38:44,406 Acil servisin yakınlarına gelme, Seo-jeong. 611 00:38:44,488 --> 00:38:45,488 Sen... 612 00:38:46,782 --> 00:38:47,782 ...iyi misin? 613 00:38:49,785 --> 00:38:51,325 Niye bu kadar hasta görünüyorsun? 614 00:38:52,496 --> 00:38:53,906 Ben iyiyim. 615 00:38:56,208 --> 00:38:58,588 Buradan uzak dur. 616 00:38:58,669 --> 00:39:00,089 Dong-ju. 617 00:39:00,171 --> 00:39:01,301 Doktor Kang. 618 00:39:06,802 --> 00:39:07,802 Git. 619 00:39:21,484 --> 00:39:22,694 Dong-ju! 620 00:39:39,085 --> 00:39:40,795 Halk Sağlığı Merkezini aradın mı? 621 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 Koruyucu takım istedin mi? 622 00:39:42,171 --> 00:39:43,591 Aslında, Kim Hoca... 623 00:39:44,632 --> 00:39:45,802 Telefonu açmıyorlar. 624 00:39:50,012 --> 00:39:52,262 {\an8}JEONGSEON HALK SAĞLIĞI MERKEZİ 625 00:39:57,353 --> 00:39:58,523 Herkes 626 00:39:58,604 --> 00:40:00,024 eve gitmiş görünüyor. 627 00:40:03,526 --> 00:40:05,146 Peki ya SHKÖM? 628 00:40:05,277 --> 00:40:07,147 Aradım ama bana sadece hastaları 629 00:40:07,780 --> 00:40:10,070 MERS'e tahsis edilen bir hastaneye sevk etmemi söylediler. 630 00:40:11,033 --> 00:40:12,123 Onları tekrar ara. 631 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 -Çabuk! -Tamam. 632 00:40:14,912 --> 00:40:16,002 Evet. 633 00:40:16,580 --> 00:40:17,960 Duydum. 634 00:40:18,666 --> 00:40:19,876 Yine de 635 00:40:20,167 --> 00:40:21,957 hastada MERS olduğuna emin misiniz? 636 00:40:22,044 --> 00:40:23,884 Teşhis koyması gereken 637 00:40:23,963 --> 00:40:25,973 sizlersiniz! 638 00:40:26,048 --> 00:40:27,218 Aynen öyle. 639 00:40:27,550 --> 00:40:30,850 Bu yüzden hastaları tahsis edilen bir hastaneye gönderin. 640 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Bu hastanelere 641 00:40:32,346 --> 00:40:33,966 ihtiyaç duydukları her şeyi sağladık, 642 00:40:34,056 --> 00:40:35,096 bu yüzden gönderirseniz... 643 00:40:35,182 --> 00:40:36,182 Burada 644 00:40:36,267 --> 00:40:37,847 üç hastamız var. 645 00:40:37,935 --> 00:40:40,555 Hepsini nasıl göndereceğiz? 646 00:40:40,646 --> 00:40:42,516 Halk Sağlığı Merkezi yapamıyorsa 647 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 Acil Çağrı Merkezini arayın. 648 00:40:44,525 --> 00:40:47,065 Bütün bölgeye tahsis edilmiş 649 00:40:47,153 --> 00:40:48,863 tek bir ambulans var. 650 00:40:48,946 --> 00:40:50,906 İki saat uzaklıktaki Gangneung'a 651 00:40:50,990 --> 00:40:54,330 üç kere nasıl gidip gelelim? 652 00:40:55,161 --> 00:40:57,001 Bunları tüm gece yapmamızı mı istiyorsunuz? 653 00:40:57,079 --> 00:41:00,289 Bir ambulans yetmiyorsa 654 00:41:00,374 --> 00:41:02,464 özel ambulans çağırabilirsiniz. 655 00:41:02,543 --> 00:41:03,793 Böyle saçmalamayı 656 00:41:03,878 --> 00:41:05,048 kes. 657 00:41:05,546 --> 00:41:08,006 MERS şüphesi olan hastaları sevk etmek için tüm acil ekibinin 658 00:41:08,090 --> 00:41:11,180 koruyucu takım giymesi gerekir. 659 00:41:11,510 --> 00:41:12,680 Bırakın koruyucu takımı, 660 00:41:12,761 --> 00:41:14,811 bizim koruyucu kaskımız 661 00:41:14,889 --> 00:41:16,809 bile yok. 662 00:41:16,891 --> 00:41:19,691 Özel bir ambulans çağırmamızı nasıl söylersiniz? 663 00:41:19,768 --> 00:41:21,398 Tamam, Doktor Bey. 664 00:41:21,479 --> 00:41:23,649 Dediğim gibi, 665 00:41:23,731 --> 00:41:27,361 ihtiyaç duyduğunuz her şeyi tahsis edilen hastaneye verdik. 666 00:41:27,443 --> 00:41:29,323 Onları sadece oraya sevk etmelisiniz. 667 00:41:29,403 --> 00:41:32,453 Ulaşımın kendisi en büyük sorun burada! 668 00:41:32,531 --> 00:41:33,871 Ulaşımın kendisi! 669 00:41:34,575 --> 00:41:36,155 Niye anlamıyorsunuz? 670 00:41:36,243 --> 00:41:38,703 Salgın Hastalık Kontrol Merkezi sizsiniz! 671 00:41:38,787 --> 00:41:39,867 Anlamak... 672 00:41:41,832 --> 00:41:43,582 Beni aşağıladınız mı? 673 00:41:44,251 --> 00:41:45,341 Hey. 674 00:41:45,419 --> 00:41:46,339 Bu işi çözmek için 675 00:41:46,420 --> 00:41:47,630 bir yol bulmamız lazım. 676 00:41:47,713 --> 00:41:50,593 Bana bağırmak bu sorunların hiçbirini çözmez. 677 00:41:50,674 --> 00:41:52,844 Unut gitsin. Kapatıyorum ben, seni aptal! 678 00:41:54,303 --> 00:41:56,813 Hayret bir şeysiniz. Alo? 679 00:41:58,432 --> 00:41:59,682 Doldam Hastanesi mi? 680 00:41:59,767 --> 00:42:01,017 Kendini ne zannediyorsa. 681 00:42:01,101 --> 00:42:02,141 Kim Hoca. 682 00:42:02,228 --> 00:42:03,478 İkinci kattaki 683 00:42:03,562 --> 00:42:05,772 gidebilecek herkesi yeni gönderdim. 684 00:42:05,856 --> 00:42:08,526 Acilin servisin sorumluluğunu siz alabilirsiniz. 685 00:42:08,609 --> 00:42:10,029 Ben ikinci katla ilgileneceğim. 686 00:42:10,110 --> 00:42:11,610 -Lütfen. -Elbette. 687 00:42:13,113 --> 00:42:14,113 Kim Hoca. 688 00:42:15,032 --> 00:42:17,242 Hey, aşağıda ne işin var senin? 689 00:42:18,077 --> 00:42:20,957 Yerlerinizde durmanız konusunda söylediğimi duymadın mı? 690 00:42:21,038 --> 00:42:22,668 Acil servisteki insanlara 691 00:42:23,249 --> 00:42:24,459 ne olacak? 692 00:42:25,084 --> 00:42:26,294 Planınız ne? 693 00:42:32,841 --> 00:42:34,551 Halk Sağlığı Merkezine ulaşmaya çalışıyoruz. 694 00:42:34,927 --> 00:42:37,137 Sen yukarıdaki yerinde durmalısın. 695 00:42:47,731 --> 00:42:48,901 Acil servis. 696 00:42:49,441 --> 00:42:52,491 Bayan Oh, orada işler nasıl gidiyor? 697 00:42:55,322 --> 00:42:56,322 Kim Hoca. 698 00:43:00,286 --> 00:43:01,406 MERS şüphesi olan hastalar 699 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 hibrit ameliyathaneye taşındı. 700 00:43:03,956 --> 00:43:05,916 Plastik perdeyle odayı kapattık. 701 00:43:06,542 --> 00:43:07,922 Hastalar ne durumda? 702 00:43:08,002 --> 00:43:10,342 Onlara henüz durumu bildirmedik. 703 00:43:10,671 --> 00:43:13,801 Öğrenirlerse büyük bir yaygara çıkacağını düşündüm. 704 00:43:13,882 --> 00:43:16,892 Bence yine de onlara söylemelisiniz. 705 00:43:17,970 --> 00:43:20,850 MERS şüphesi olanlardan 706 00:43:21,223 --> 00:43:24,103 kan örneği ve bir de balgam örneği alın. 707 00:43:24,602 --> 00:43:26,602 Siz arka kapıya bırakın, 708 00:43:27,062 --> 00:43:29,322 biz oradan alırız. 709 00:43:29,815 --> 00:43:31,105 Ondan sonra, 710 00:43:33,319 --> 00:43:34,489 acil servis 711 00:43:36,614 --> 00:43:38,454 tamamen karantinaya alınacak. 712 00:43:44,455 --> 00:43:46,165 Kesin bir teşhis yapana kadar da 713 00:43:46,957 --> 00:43:48,627 kapalı kalacak. 714 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 Anlıyorum. 715 00:43:57,968 --> 00:43:59,218 Burası için 716 00:44:00,387 --> 00:44:02,307 çok endişelenmeyin, Kim Hoca. 717 00:44:04,391 --> 00:44:05,981 Ben elimden geleni yapacağım. 718 00:44:14,068 --> 00:44:15,188 Şey... 719 00:44:37,508 --> 00:44:38,758 KANG DONG-JU 720 00:44:40,678 --> 00:44:42,508 SEO-JEONG 721 00:44:45,391 --> 00:44:46,641 SEO-JEONG 722 00:44:48,894 --> 00:44:51,774 Cevap vermeyecek misiniz? Doktor Yun arıyor. 723 00:44:52,856 --> 00:44:54,266 Artık, hibrit ameliyathaneden 724 00:44:54,358 --> 00:44:57,148 Bay Park ve ben sorumlu olacağız. 725 00:44:57,236 --> 00:44:59,146 Hayır, sizinle ben geleceğim. 726 00:44:59,238 --> 00:45:00,738 Ben Bay Park'la gideceğim. 727 00:45:02,074 --> 00:45:03,834 -Sizin için uygun mu? -Elbette. 728 00:45:03,909 --> 00:45:06,949 Bayan Oh, çok güçlü bir bağışıklık sistemim var. 729 00:45:08,038 --> 00:45:09,208 Hadi içeri girelim. 730 00:45:16,672 --> 00:45:18,262 Ne oluyor? 731 00:45:19,007 --> 00:45:20,797 Tehlike altında mıyız? 732 00:45:27,724 --> 00:45:28,774 Beyefendi. 733 00:45:29,768 --> 00:45:32,228 MERS'i duydunuz, değil mi? 734 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Doktor Bey. 735 00:45:37,025 --> 00:45:39,315 Bizde MERS olduğunu mu söylüyorsunuz? 736 00:45:39,403 --> 00:45:42,743 MERS'in semptomları soğuk algınlığı semptomlarına benzer. 737 00:45:42,823 --> 00:45:44,583 Onları ayırt etmek zordur. 738 00:45:45,826 --> 00:45:49,616 Eşiniz etkilenen ülkeye seyahat ettiği için 739 00:45:50,038 --> 00:45:51,998 bundan şüphelenmekte son derece haklıyız. 740 00:45:52,082 --> 00:45:53,212 Aman tanrım. 741 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 Ölecek miyiz? 742 00:45:56,837 --> 00:45:59,167 MERS hastalarının hepsi ölmez. 743 00:45:59,923 --> 00:46:03,223 Ayrıca henüz elimizde netleşmiş bir tanı yok. 744 00:46:03,760 --> 00:46:05,260 Çok endişelenmeyin lütfen. 745 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 Birkaç temel test yapacağız. 746 00:46:08,390 --> 00:46:11,890 Kan ve balgam testiniz yapılıp, göğüs röntgeniniz çekilecek. 747 00:46:15,022 --> 00:46:16,862 Lütfen onlara balgam örneği şişelerinden verin. 748 00:46:17,483 --> 00:46:20,033 {\an8}Hadi, CBC, biyokimya, AKG analizi yapıp 749 00:46:20,110 --> 00:46:22,320 {\an8}her birinin göğüs röntgenini çekelim. 750 00:46:22,404 --> 00:46:23,574 {\an8}Tamam, Doktor Kang. 751 00:46:27,034 --> 00:46:30,004 Lütfen bunu alın. Balgam örneği için. 752 00:46:30,871 --> 00:46:33,791 SEO-JEONG 753 00:46:33,874 --> 00:46:36,714 Aradığınız numaraya şu an ulaşılamıyor. 754 00:46:50,390 --> 00:46:53,850 Bayan Oh, Doktor Kang pek iyi görünmüyor. 755 00:46:53,936 --> 00:46:56,306 Sanırım biraz dinlenmesi lazım. 756 00:47:11,954 --> 00:47:15,124 Ne oluyor? Acil serviste ne oluyor? 757 00:47:25,801 --> 00:47:29,301 Kusura bakmayın hanımefendi. Bugün kapalıyız. 758 00:47:29,388 --> 00:47:30,808 Lütfen sonra gelin... 759 00:47:30,889 --> 00:47:33,979 Çocuklarımın bu hastanede olduğunu duydum. 760 00:47:34,059 --> 00:47:35,769 Yedi yaşında bir erkek çocuk. 761 00:47:35,852 --> 00:47:39,732 Başını yaralamış ve buraya sevk edilmiş diye duydum. 762 00:47:40,607 --> 00:47:41,607 Acil servisimizde mi? 763 00:47:44,486 --> 00:47:47,696 Neden bahsediyorsun? Şimdi eve gidemez miyiz? 764 00:47:48,615 --> 00:47:51,115 -Niye dışarı çıkamıyoruz? -Beyefendi. 765 00:47:52,327 --> 00:47:55,367 Burada olası MERS hastaları var. 766 00:47:55,455 --> 00:47:56,535 Ne? 767 00:47:57,165 --> 00:47:58,285 MERS mi? 768 00:48:04,089 --> 00:48:05,799 MERS mi? 769 00:48:06,133 --> 00:48:09,933 Bu insanlarda MERS olduğunu mu söylüyorsunuz? 770 00:48:10,012 --> 00:48:11,222 Hepsinde mi? 771 00:48:11,305 --> 00:48:13,885 Henüz emin değiliz. Olmayabilirler. 772 00:48:13,974 --> 00:48:17,274 Lütfen yatağınıza dönün ve talimatlarımızı takip edin. 773 00:48:17,352 --> 00:48:19,232 Bu, tamamen saçmalık. 774 00:48:19,730 --> 00:48:21,610 Önce bizi bırakmalıydınız. 775 00:48:21,690 --> 00:48:23,980 Nasıl hepimizi buraya kapatırsınız? 776 00:48:24,067 --> 00:48:25,647 Hep birlikte ölmemizi mi istiyorsunuz? 777 00:48:25,736 --> 00:48:27,236 Halk Sağlığı Merkezinden insanlar gelip 778 00:48:27,321 --> 00:48:29,741 her birinizi evine götürecek. 779 00:48:29,823 --> 00:48:33,993 O zamana kadar hastaneden dışarı çıkamazsınız. 780 00:48:34,077 --> 00:48:36,287 Tanrım. Buna inanamıyorum. 781 00:48:43,128 --> 00:48:44,298 Tatlım. 782 00:48:44,379 --> 00:48:45,879 Ciddiyim! 783 00:48:50,594 --> 00:48:51,854 Beyefendi. 784 00:48:51,928 --> 00:48:53,098 Beyefendi! 785 00:48:54,056 --> 00:48:55,216 Beyefendi, durun lütfen. 786 00:48:55,307 --> 00:48:57,847 Yeter artık! Lütfen yatağınıza dönün. 787 00:48:58,560 --> 00:48:59,690 Bırakın beni. 788 00:49:00,145 --> 00:49:01,305 Bırakın, dedim. 789 00:49:02,689 --> 00:49:05,729 Niye MERS hastalarıyla kalacakmışım? 790 00:49:06,443 --> 00:49:08,403 Çekilin. Kapıyı açın! 791 00:49:08,487 --> 00:49:10,697 Burada çocuklar da var. 792 00:49:11,406 --> 00:49:13,776 Sesinizi yükseltip de milleti kaygılandırmayın lütfen. 793 00:49:14,159 --> 00:49:15,579 Şimdilik bizim talimatlarımıza uyun. 794 00:49:15,661 --> 00:49:17,371 Kapıyı açın hemen! 795 00:49:20,582 --> 00:49:23,672 Özür dilerim beyefendi. Lütfen olay çıkarmayı bırakıp yatağınıza dönün. 796 00:49:23,752 --> 00:49:25,592 -Ortalığı daha çok karıştıracaksınız. -Tanrım. 797 00:49:25,671 --> 00:49:27,301 -Anladınız mı? -Lanet olsun. 798 00:49:27,381 --> 00:49:28,471 Tatlım! 799 00:49:31,635 --> 00:49:33,965 -Tatlım, -Su-jeong. 800 00:49:35,972 --> 00:49:39,022 Su-jeong, ne oldu? Sorun ne? 801 00:49:39,101 --> 00:49:41,731 Hanımefendi, ne oldu? Neresi acıyor? 802 00:49:41,853 --> 00:49:43,863 Midem. Aman tanrım. 803 00:49:44,564 --> 00:49:45,864 Çok ağrıyor. 804 00:49:46,525 --> 00:49:48,065 Lütfen, benim için sırt üstü yatın. 805 00:49:48,568 --> 00:49:49,738 Dizlerinizi kıvırın. 806 00:49:51,697 --> 00:49:53,697 Bir saniye karnınıza bastıracağım. 807 00:49:56,743 --> 00:49:58,583 -Burası ağrıyor mu? -Biraz. 808 00:49:59,121 --> 00:50:03,211 Oraya bastırdığınızda sağ taraf daha da çok ağrıyor. 809 00:50:04,626 --> 00:50:05,836 Rovsing belirtisi mi? 810 00:50:07,963 --> 00:50:09,013 Peki burası? 811 00:50:10,006 --> 00:50:12,966 Bu kez karnınıza biraz daha uzun süre bastıracağım. 812 00:50:13,051 --> 00:50:14,261 Lütfen sabredin. 813 00:50:31,194 --> 00:50:33,074 {\an8}Ne? Akut apandisit mi? 814 00:50:33,155 --> 00:50:35,775 {\an8}Evet, karnında ciddi bir tepkisel duyarlılık var 815 00:50:35,907 --> 00:50:38,027 {\an8}ve Rovsing ve Dunphy belirtisi görünüyor. 816 00:50:38,118 --> 00:50:39,908 {\an8}Önce, OP lab'ına bak. 817 00:50:40,245 --> 00:50:41,905 -OP lab'ına bak. -Peki, Doktor Kang. 818 00:50:42,497 --> 00:50:45,787 Koruyucu takımı bekleyebilir mi? 819 00:50:47,085 --> 00:50:48,585 Henüz emin değilim. 820 00:50:49,963 --> 00:50:51,803 Sanırım gözlemlemem gerekecek. 821 00:50:51,882 --> 00:50:55,342 Kritik bir duruma düşecek olursa bana haber ver. 822 00:50:55,427 --> 00:50:56,467 Tamam efendim. 823 00:51:03,769 --> 00:51:07,269 Bayan Oh, lütfen damar yolundan bir ampul tramadol verelim. 824 00:51:07,355 --> 00:51:08,565 Tamam, Doktor Kang. 825 00:51:12,444 --> 00:51:13,534 Doktor Kang. 826 00:51:26,333 --> 00:51:27,503 Beni korkuttun. 827 00:51:27,584 --> 00:51:29,674 Acil serviste bir apandisit hastamız var. 828 00:51:30,170 --> 00:51:31,710 Ameliyata hazırlan. 829 00:51:31,797 --> 00:51:33,417 Benim mesaim bitti. 830 00:51:34,216 --> 00:51:36,466 Ameliyat olmazsa durumu kötüleşebilir. 831 00:51:36,927 --> 00:51:38,717 İmkânımız varken buna engel olalım. 832 00:51:38,804 --> 00:51:41,314 Şu an içinde bulunduğumuz durumu biliyorsun. 833 00:51:41,681 --> 00:51:44,731 Niye olası bir MERS hastasının karnını açayım? 834 00:51:44,810 --> 00:51:47,440 Kuluçka süresi geçmediğinden bulaşıcı değil. 835 00:51:47,521 --> 00:51:49,691 Sana MERS bulaşma ihtimali yüzde sıfır! 836 00:51:50,148 --> 00:51:53,238 Yine de bunu yapmak istemiyorum. Bu ameliyatı yapmayı reddediyorum. 837 00:51:54,361 --> 00:51:56,531 -Hey! -Tanrım. 838 00:51:56,613 --> 00:51:58,113 Doktorlar da insan. 839 00:51:58,198 --> 00:52:01,328 Doktorlar hasta olur, bize de MERS bulaşabilir. 840 00:52:01,785 --> 00:52:04,195 Hatta şansımız yoksa bu yüzden ölebiliriz. Biliyor musun? 841 00:52:05,038 --> 00:52:09,248 Kendi hayatımı koruma hakkım var. Bunu biliyor olmalısın. 842 00:52:10,085 --> 00:52:11,085 Doğru. 843 00:52:11,670 --> 00:52:14,170 Söylediğin her şeyde kesinlikle haklısın. 844 00:52:14,756 --> 00:52:16,676 Bu yüzden hazırlansan iyi edersin, seni budala. 845 00:52:22,222 --> 00:52:23,562 Kahretsin! 846 00:52:25,934 --> 00:52:28,274 En azından koruyucu takım verin! 847 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 Kim Hoca! 848 00:52:29,813 --> 00:52:30,653 Kim Hoca! 849 00:52:30,730 --> 00:52:32,360 Yine ne var? Ne oldu? 850 00:52:32,440 --> 00:52:33,690 Doktor Kang Dong-ju... 851 00:52:37,445 --> 00:52:38,855 Doktor Kang, iyi misiniz? 852 00:52:42,158 --> 00:52:44,488 İyiyim. Ben iyiyim. 853 00:52:44,578 --> 00:52:48,288 Bu şekilde devam edemezsiniz. Lütfen gidip dinlenin, Doktor Kang. 854 00:52:49,499 --> 00:52:50,919 O kadar da kötü değil, Bayan Oh. 855 00:53:08,018 --> 00:53:10,148 -Doktor Kang! -Doktor Kang! 856 00:53:18,820 --> 00:53:20,070 Doktor Kang, uyanın. 857 00:53:25,160 --> 00:53:26,330 Doktor Kang. 858 00:53:28,288 --> 00:53:29,538 Dong-ju! 859 00:53:33,126 --> 00:53:34,416 Dong-ju! 860 00:53:42,385 --> 00:53:44,675 Hayır, Kim Hoca. Oraya giremezsiniz. 861 00:53:46,389 --> 00:53:48,219 Doktor Kang, uyanın. 862 00:53:48,308 --> 00:53:49,348 Doktor Kang. 863 00:53:55,690 --> 00:53:56,730 Alo? 864 00:53:56,816 --> 00:53:59,396 Kim Hoca, Doktor Kang'ın bilinci kapalı. 865 00:54:00,528 --> 00:54:02,238 Nabzı zayıf ve ateşi var. 866 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 Ne yapmamız gerekiyor, Kim Hoca? 867 00:54:05,283 --> 00:54:06,583 Lütfen, bize talimat verin. 868 00:54:09,371 --> 00:54:13,381 Onu bir yatağa alıp yaşam bulgularına bakın. 869 00:54:15,043 --> 00:54:18,423 Sizi hemen geri arayacağım. 870 00:54:19,172 --> 00:54:20,882 -Onu bir yatağa taşıyalım. -Peki, Bayan Oh. 871 00:54:32,686 --> 00:54:33,846 Biliyordum. 872 00:54:35,438 --> 00:54:38,318 Aramızdan birinin onun yüzünden öleceğini biliyordum. 873 00:54:46,866 --> 00:54:47,906 Bay Gu. 874 00:54:50,537 --> 00:54:52,407 Bana N95 maskesi ve önlük getirin. 875 00:54:54,165 --> 00:54:55,325 İçeri gireceğim. 876 00:55:08,430 --> 00:55:10,350 Ne dedin sen? 877 00:55:11,516 --> 00:55:13,266 Dong-ju bayıldı mı? 878 00:55:13,685 --> 00:55:14,845 Evet. 879 00:55:14,936 --> 00:55:16,806 Durumu kritik görünüyor. 880 00:55:19,274 --> 00:55:22,444 Peki, şimdi acil servise kim gitti? 881 00:55:22,902 --> 00:55:24,702 Hiç kimse. 882 00:55:24,779 --> 00:55:25,909 Hiç kimse mi? 883 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 Acil serviste hiç doktor olmadığını mı söylüyorsun? 884 00:55:30,660 --> 00:55:31,910 Peki ya Dong-ju? 885 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 Onunla kim ilgileniyor? 886 00:55:35,248 --> 00:55:36,748 Kendinizi toparlayın, Doktor Kang. 887 00:55:39,252 --> 00:55:40,302 Doktor Kang. 888 00:55:40,754 --> 00:55:41,844 Doktor Kang. 889 00:55:43,006 --> 00:55:44,796 Bayan Oh, yaşamsal bulguları iyi değil. 890 00:55:47,802 --> 00:55:48,802 Doktor Kang. 891 00:55:54,768 --> 00:55:55,978 Bunu yapamazsınız, Kim Hoca. 892 00:55:56,895 --> 00:55:58,225 Genel Müdür Yeo. 893 00:55:58,313 --> 00:56:01,193 Buna vakit yok. 894 00:56:01,691 --> 00:56:03,991 Siz bu hastanenin kontrol kulesisiniz. 895 00:56:04,319 --> 00:56:06,199 Şimdi sadece duygularınızla hareket edip 896 00:56:06,279 --> 00:56:07,739 acil servise giremezsiniz. 897 00:56:08,073 --> 00:56:09,573 Halk Sağlığı Merkezi ne oldu? 898 00:56:09,657 --> 00:56:11,867 Çalışanlarımız yolda. 899 00:56:12,494 --> 00:56:13,834 Doktor Song. 900 00:56:14,245 --> 00:56:16,245 Koruyucu takımlar elimize geçince ameliyatı yap. 901 00:56:16,331 --> 00:56:19,331 Neden bahsediyorsun? Ameliyatı yapmıyorum. 902 00:56:19,417 --> 00:56:21,247 Bu kadar bencil olma. 903 00:56:21,336 --> 00:56:22,956 Hâlâ kendine doktor mu diyorsun? 904 00:56:23,713 --> 00:56:27,013 Oradaki yatakta yatan genç doktoru görüyorsun. 905 00:56:27,383 --> 00:56:29,643 Böyle bir şey söylemeye nasıl cüret edersin? 906 00:56:35,600 --> 00:56:36,890 Aman. 907 00:56:36,976 --> 00:56:38,516 Lütfen, bir kez daha iyice düşünün. 908 00:56:38,603 --> 00:56:41,113 Önümüzde Başkan Shin'in ameliyatı varken bunu yapamazsınız. 909 00:56:42,065 --> 00:56:44,145 Bu duruma ne derler biliyor musun? 910 00:56:45,276 --> 00:56:46,276 Hastaların 911 00:56:47,278 --> 00:56:50,368 geliş sıralaması değil, aciliyet sıralaması önemlidir. 912 00:56:51,199 --> 00:56:53,829 Buradaki acil hastamız Başkan Shin değil. 913 00:56:54,452 --> 00:56:55,752 Acil servisteki hastalar. 914 00:56:59,624 --> 00:57:00,754 Oraya gireceğim. 915 00:57:05,046 --> 00:57:06,506 Acil servise ben gireceğim. 916 00:57:09,092 --> 00:57:10,392 Oraya gireceğim. 917 00:57:11,511 --> 00:57:12,801 Lütfen izin verin. 918 00:57:12,887 --> 00:57:14,307 Doktor Yun. 919 00:57:14,389 --> 00:57:15,559 Sana 920 00:57:16,516 --> 00:57:18,016 yerinde kalmanı söyledim. 921 00:57:18,685 --> 00:57:19,845 Hadi git. 922 00:57:19,936 --> 00:57:22,226 Görev değişimini yaptım bile. 923 00:57:33,408 --> 00:57:34,528 Ben, Do In-beom, efendim. 924 00:57:35,118 --> 00:57:36,948 Doktor Seo-jeong'un yerine 925 00:57:37,036 --> 00:57:38,706 sizinle ben ilgileneceğim. 926 00:57:44,836 --> 00:57:46,416 Ne? 927 00:57:46,880 --> 00:57:48,720 Böyle yapmanı sana kim söyledi? 928 00:57:49,424 --> 00:57:50,514 Patron sen misin? 929 00:57:50,592 --> 00:57:52,892 Acil serviste bir acil tıp uzmanının olması gerekir. 930 00:57:52,969 --> 00:57:54,299 Bir cerrahın değil. 931 00:57:54,804 --> 00:57:56,724 Üçlü sertifikası olan bir cerrah olduğunuzu 932 00:57:57,056 --> 00:57:59,806 biliyorum ama orada bulunması gereken doktor 933 00:58:01,144 --> 00:58:02,154 benim. 934 00:58:07,358 --> 00:58:08,608 Hastalara 935 00:58:08,693 --> 00:58:10,453 MERS bulaştığı kesinleşirse 936 00:58:11,613 --> 00:58:14,283 kalp ameliyatından çıkarılırsın. 937 00:58:15,992 --> 00:58:17,582 Bunu düşündüğünden emin misin? 938 00:58:19,370 --> 00:58:20,460 Evet, eminim. 939 00:58:31,799 --> 00:58:32,929 Ben 940 00:58:33,843 --> 00:58:34,973 gireceğim. 941 00:58:36,638 --> 00:58:37,928 Lütfen izin verin. 942 00:58:40,808 --> 00:58:42,728 ACİL TIP MERKEZİ 943 00:58:47,941 --> 00:58:49,941 Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever