1 00:00:23,606 --> 00:00:24,896 Kenapa awak ke sini? 2 00:00:24,983 --> 00:00:25,823 Ia tentang 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,239 pembedahan jantung Pengerusi Shin. 4 00:00:29,529 --> 00:00:31,449 Boleh saya jadi pembantu pertama? 5 00:00:35,785 --> 00:00:37,325 Masa memerlukan. 6 00:00:37,871 --> 00:00:42,081 Sertai pembedahan itu. 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,167 Beritahu ayah semua yang berlaku 8 00:00:45,003 --> 00:00:46,763 di bilik bedah itu. 9 00:00:46,838 --> 00:00:49,298 Keperluan orang lain diutamakan 10 00:00:49,382 --> 00:00:52,092 daripada keputusan diri sendiri. 11 00:00:52,886 --> 00:00:55,256 Ada pengalaman dalam pembedahan kardiotoraks? 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,886 Sebelum kita sedar apa yang kita mahu 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,773 dunia memaksa kita menyesuaikan diri dengan standardnya. 14 00:01:03,855 --> 00:01:07,275 Semasa saya pelatih, saya sertai pembedahan pemindahan jantung. 15 00:01:07,358 --> 00:01:09,238 Ia buat kita tambah sesuatu. 16 00:01:09,319 --> 00:01:11,739 Saya juga pernah sertai diseksi aorta sekali, 17 00:01:11,821 --> 00:01:14,241 pembedahan pintasan kardiovaskular empat kali, 18 00:01:14,324 --> 00:01:15,704 Hal diperbesarkan. 19 00:01:15,784 --> 00:01:20,004 Pembedahan ECMO sekali dan pembedahan VAD dua kali. 20 00:01:20,080 --> 00:01:23,080 Kadangkala, kita menokok tambah fakta dengan pembohongan. 21 00:01:23,166 --> 00:01:27,666 Pasti seronok ada ayah yang berkuasa. 22 00:01:29,672 --> 00:01:31,422 Awak sangat berpengalaman. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,548 Ketika itu, saya tak boleh putuskan sama ada 24 00:01:34,636 --> 00:01:37,596 saya patut jadi pakar bedah am atau pakar bedah kardiotoraks. 25 00:01:37,680 --> 00:01:40,430 Jika awak jadi pembantu pertama, 26 00:01:40,517 --> 00:01:42,767 Dr. Yun akan tersingkir. 27 00:01:43,436 --> 00:01:44,976 Awak faham? 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,900 Ada cara saya boleh sertainya? 29 00:01:54,280 --> 00:01:59,950 Akhirnya, kita perlu menjatuhkan orang lain. 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,116 Inilah dunia kita. 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,629 Bila awak nak membedah Pengerusi Shin? 32 00:02:08,711 --> 00:02:12,421 {\an8}Saya dah pesan komponen daripada pengilang. 33 00:02:13,133 --> 00:02:16,973 {\an8}Mereka kata sama ada hujung minggu ini atau awal minggu depan. 34 00:02:17,720 --> 00:02:20,520 {\an8}Awak dah tentukan pasukan pembedahan? 35 00:02:20,598 --> 00:02:22,428 {\an8}Saya tak pasti. 36 00:02:22,517 --> 00:02:25,727 {\an8}Satu-satunya pakar bedah kardiotoraks kita bukan dalam keadaan baik. 37 00:02:28,439 --> 00:02:32,819 {\an8}Awak kata ia bukan pembedahan yang sukar sebab awak hanya perlu tukar baterinya. 38 00:02:33,820 --> 00:02:36,910 {\an8}Mungkin ada sesuatu yang tak kena dengan jantung tiruan itu. 39 00:02:37,866 --> 00:02:39,656 Begitu. 40 00:02:40,577 --> 00:02:41,867 Baru-baru ini, 41 00:02:42,662 --> 00:02:48,042 ada banyak laporan terhadap kecacatan jantung tiruan Pengerusi Shin. 42 00:02:48,126 --> 00:02:50,876 Awak dah fikirkan jadual pembedahannya? 43 00:02:50,962 --> 00:02:55,222 Saya perlu ambil kira banyak faktor. Ia mungkin ambil masa sepuluh hari. 44 00:02:56,342 --> 00:02:57,472 Apa? Sepuluh hari? 45 00:03:03,975 --> 00:03:05,555 Awak rasa dia dah dengar? 46 00:03:08,730 --> 00:03:11,230 Saya rasa begitu. 47 00:03:31,753 --> 00:03:33,963 {\an8}SEMBILAN HARI LAGI 48 00:03:40,345 --> 00:03:42,715 LAPAN HARI LAGI 49 00:04:01,282 --> 00:04:03,202 - Dr. Yun. - Ya? 50 00:04:03,284 --> 00:04:04,414 Awak ada bungkusan. 51 00:04:05,787 --> 00:04:07,287 Terima kasih. 52 00:04:07,413 --> 00:04:08,833 Cepatnya ia tiba. 53 00:04:08,915 --> 00:04:10,285 Ada apa di dalamnya? 54 00:04:10,416 --> 00:04:11,826 TUJUH HARI LAGI, JK MEDICAL 55 00:04:44,909 --> 00:04:48,659 {\an8}ENAM HARI LAGI 56 00:04:58,298 --> 00:04:59,588 Sutur beg tangan? 57 00:04:59,674 --> 00:05:00,804 {\an8}Awak pernah lakukannya? 58 00:05:00,883 --> 00:05:02,433 {\an8}SEJENIS AORTORAFI 59 00:05:02,510 --> 00:05:04,350 {\an8}Penutup pembedahan apendisitis akut. 60 00:05:04,429 --> 00:05:05,599 {\an8}Adakah ia sukar? 61 00:05:05,680 --> 00:05:08,430 {\an8}Kaedah sutur itu tak begitu sukar, 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,096 {\an8}tapi kita perlu berhati-hati sebab serosa sangat nipis. 63 00:05:11,185 --> 00:05:14,555 {\an8}Tebal serosa yang perlu disutur ialah dua ke tiga milimeter. 64 00:05:15,440 --> 00:05:18,280 - Ia sangat nipis. - Awak perlukan pengalaman. 65 00:05:19,736 --> 00:05:22,606 Saya rasa awak memang berpengalaman. 66 00:05:22,697 --> 00:05:25,617 Awak pernah lakukannya pada vena sebelum ini? 67 00:05:27,243 --> 00:05:28,623 Vena? 68 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 Tidak, awak perlu bertenang. 69 00:05:36,169 --> 00:05:39,919 Semasa sutur organ, awak perlu guna jumlah tekanan yang betul. 70 00:05:40,006 --> 00:05:42,216 Jika terlalu banyak tekanan, ia akan terkoyak. 71 00:05:42,300 --> 00:05:44,090 Jika tekanan sedikit, ia tak berhasil. 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,967 Saya tahulah. 73 00:05:50,058 --> 00:05:51,728 Awak nak buat seorang diri? 74 00:05:52,935 --> 00:05:55,605 Tidak, Dr. Kang. Sila teruskan. 75 00:05:56,481 --> 00:05:57,571 Dengar. 76 00:05:57,648 --> 00:06:02,818 Inti pati sutur beg tangan adalah menjahit senipis mungkin. 77 00:06:02,904 --> 00:06:05,204 Cucuk jarum ke dalam salur darah 78 00:06:05,281 --> 00:06:07,531 {\an8}dan tarik sebelum sampai ke intima. 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,197 {\an8}Bagaimana jika saya menembusi endoderma? 80 00:06:10,286 --> 00:06:14,416 {\an8}Pakar bedah am seperti saya boleh bersihkan najis dari usus. 81 00:06:15,124 --> 00:06:16,134 Namun,... 82 00:06:16,209 --> 00:06:18,629 Bagi pakar bedah kardium, tekanan pada aorta 83 00:06:18,711 --> 00:06:21,551 akan menyebabkan darah terpancut ke siling. 84 00:06:22,590 --> 00:06:23,670 Ya Tuhan. 85 00:06:27,929 --> 00:06:30,809 Apa? Tangan awak masih sakit? 86 00:06:30,890 --> 00:06:32,390 Ia biasanya okey. 87 00:06:33,226 --> 00:06:36,436 Ia agak kaku apabila saya terlalu fokus atau tertekan. 88 00:06:37,396 --> 00:06:38,686 Biar saya lihat. 89 00:06:39,899 --> 00:06:43,949 Awak pergi dari sini ke sini. 90 00:06:44,779 --> 00:06:46,779 Guna pergelangan tangan untuk tarik. 91 00:06:46,864 --> 00:06:48,374 - Biar saya cuba. - Okey. 92 00:06:49,200 --> 00:06:50,280 Seperti ini. 93 00:06:51,869 --> 00:06:56,119 - Seperti ini. - Tidak, ia perlu lebih nipis di sini. 94 00:06:56,207 --> 00:06:58,377 - Seperti ini. - Tarik. 95 00:07:02,004 --> 00:07:05,634 Pergi sejauh mungkin dan belok kanan sebelum intima. 96 00:07:06,759 --> 00:07:08,299 Seperti ini. 97 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Itu saja. 98 00:07:12,765 --> 00:07:14,135 - Seperti ini? - Okey. 99 00:07:14,225 --> 00:07:15,435 Bagus. 100 00:07:15,977 --> 00:07:17,477 Seperti ini. 101 00:07:19,772 --> 00:07:21,112 Awak bagus. 102 00:07:21,774 --> 00:07:23,154 Sekali lagi. 103 00:07:27,238 --> 00:07:28,778 Pergi lebih kuat. 104 00:07:28,865 --> 00:07:30,275 - Okey. - Itu saja. 105 00:07:31,117 --> 00:07:34,407 - Awak hebat. - Ia okey, bukan? 106 00:07:42,670 --> 00:07:44,590 HOSPITAL DOLDAM 107 00:08:13,451 --> 00:08:16,831 Pengurus Jang. Apa yang berlaku? 108 00:08:16,913 --> 00:08:19,083 Guru Kim akhirnya 109 00:08:19,165 --> 00:08:22,745 akan umumkan senarai pakar bedah pembedahan Pengerusi Shin. 110 00:08:31,886 --> 00:08:36,136 Seperti yang kamu tahu, Pengerusi Shin akan dimasukkan ke hospital esok. 111 00:08:36,849 --> 00:08:40,479 Kita akan bersedia untuk pembedahan menukar bateri, 112 00:08:40,561 --> 00:08:44,521 tapi keadaan mungkin berubah selepas pemeriksaan dijalankan. 113 00:08:44,607 --> 00:08:46,147 Berwaspada. 114 00:08:46,234 --> 00:08:49,404 Saya akan adakan persidangan tentang pembedahan 115 00:08:49,487 --> 00:08:52,817 setiap hari pada jam lapan malam mulai esok. 116 00:08:52,907 --> 00:08:54,987 Pastikan awak semua bersedia. 117 00:08:55,076 --> 00:08:59,576 Siapa akan jadi pembantu pertama pembedahan ini? 118 00:09:10,258 --> 00:09:14,678 Pembantu pertama pembedahan Pengerusi Shin ialah 119 00:09:30,027 --> 00:09:33,277 Yun Seo-jeong. Awak akan ambil posisi itu. 120 00:09:39,954 --> 00:09:41,124 Itu saja. 121 00:10:14,780 --> 00:10:17,660 Semua orang, inilah harinya! 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,157 Pengerusi yayasan, 123 00:10:22,246 --> 00:10:24,786 penaja tersembunyi Hospital Doldam, 124 00:10:24,874 --> 00:10:26,964 Pengerusi Shin akan dimasukkan 125 00:10:27,043 --> 00:10:30,053 ke hospital kita. 126 00:10:30,129 --> 00:10:33,669 Ia hari yang bersejarah. 127 00:10:35,885 --> 00:10:36,965 Tahniah. 128 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 Bersihkan tempat ini seolah-olah ia rumah sendiri. 129 00:10:53,277 --> 00:10:55,607 Berusaha dengan keras. 130 00:10:55,696 --> 00:10:57,486 - Ya. - Pengerusi akan tiba. 131 00:10:57,573 --> 00:11:01,203 Apa yang berlaku? Pastikan semuanya seperti biasa. 132 00:11:01,285 --> 00:11:03,195 Namun, dia yang akan datang. 133 00:11:05,956 --> 00:11:10,796 Bagaimana jika kita hamparkan permaidani merah dari pintu ke lobi? 134 00:11:10,878 --> 00:11:12,548 Ia dah melebih-lebih. 135 00:11:13,255 --> 00:11:14,375 Betulkah? 136 00:11:15,216 --> 00:11:16,296 Berhati-hati. 137 00:11:16,384 --> 00:11:19,974 Pastikan ia kelihatan artistik. Hidupkan lampu. 138 00:11:20,054 --> 00:11:21,224 Ya, tuan. 139 00:11:23,432 --> 00:11:25,312 Hebat. 140 00:11:25,393 --> 00:11:28,193 Anggaplah ia pokok Krismas di rumah sendiri. 141 00:11:30,231 --> 00:11:32,111 Adakah hari Krismas dah tiba? 142 00:11:32,775 --> 00:11:34,145 Jadi… 143 00:11:35,236 --> 00:11:39,156 Buat masa ini, saya pakar bedah jantung Pengerusi Shin 144 00:11:39,240 --> 00:11:41,620 dan bukan pegawai perubatan kecemasan. 145 00:11:41,700 --> 00:11:43,450 Tahniah, Dr. Yun. 146 00:11:43,536 --> 00:11:46,406 Membaca buku jantung tiruan dah membuahkan hasil. 147 00:11:46,497 --> 00:11:48,207 - Awak perasan? - Ya. 148 00:11:48,290 --> 00:11:50,920 - Ia sangat hebat. - Tahniah. 149 00:11:51,001 --> 00:11:54,001 - Terima kasih. - Awak masih akan lawat wad kecemasan? 150 00:11:54,088 --> 00:11:56,758 Apa maksud awak? Saya bekerja di sini. 151 00:11:56,882 --> 00:11:58,052 Jadi, awak patut 152 00:11:58,134 --> 00:12:01,104 - Belanja kami makan! - Belanja kami makan! 153 00:12:01,178 --> 00:12:03,558 - Belanja kami makan! - Baiklah! 154 00:12:14,775 --> 00:12:19,655 - Ya, Kang Dong-ju bercakap. - Datang ke bilik saya sebentar. 155 00:12:19,738 --> 00:12:20,988 Ya, tuan. 156 00:12:39,300 --> 00:12:42,470 Kami dah aturkan semuanya untuk awak, Pengerusi Shin. 157 00:12:42,553 --> 00:12:46,473 Jika awak perlukan apa-apa, sila beritahu saya. 158 00:12:46,557 --> 00:12:49,687 Saya Jang Gi-tae, pengurus Hospital Doldam. 159 00:12:50,561 --> 00:12:52,021 PENGURUS JANG GI-TAE 160 00:12:54,440 --> 00:12:58,030 Ini dah cukup. Terima kasih atas kebaikan awak. 161 00:12:58,819 --> 00:13:00,109 Ya. 162 00:13:00,738 --> 00:13:01,568 Siapa ini? 163 00:13:02,907 --> 00:13:04,327 Adakah awak doktor saya? 164 00:13:04,408 --> 00:13:08,158 Song Hyeon-cheol, ketua pakar bedah hospital utama. Kita pernah berjumpa. 165 00:13:09,163 --> 00:13:11,713 Ini Doktor Do In-beom. 166 00:13:11,790 --> 00:13:13,540 Dia anak Presiden Do. 167 00:13:16,587 --> 00:13:17,587 Helo, Pengerusi Shin. 168 00:13:17,713 --> 00:13:19,263 Lelaki muda ini 169 00:13:20,216 --> 00:13:21,506 doktor saya? 170 00:13:21,634 --> 00:13:22,934 Tidak. 171 00:13:23,010 --> 00:13:26,430 Kami datang untuk sapa awak, Pengerusi Shin. 172 00:13:26,514 --> 00:13:27,684 Jadi? 173 00:13:28,682 --> 00:13:31,852 Mana doktor saya? 174 00:13:33,729 --> 00:13:38,359 Apa yang berlaku, Pengurus Jang? Kenapa doktor dia tiada di sini? 175 00:13:40,819 --> 00:13:41,819 Saya di sini. 176 00:13:44,198 --> 00:13:46,988 Helo, Pengerusi Shin. Saya Yun Seo-jeong. 177 00:13:47,076 --> 00:13:49,286 Saya doktor awak. 178 00:13:50,871 --> 00:13:51,871 Wanita? 179 00:13:55,084 --> 00:13:59,094 Tiada doktor lelaki? 180 00:13:59,964 --> 00:14:02,594 - Pengerusi Shin. - Mana Guru Kim? 181 00:14:02,675 --> 00:14:05,295 Suruh dia datang. Berani dia buat begini? 182 00:14:05,386 --> 00:14:09,136 Dia mesti tahu saya di sini. Kenapa dia belum muncul lagi? 183 00:14:09,890 --> 00:14:12,230 - Panggil dia! - Okey. 184 00:14:19,608 --> 00:14:21,688 Ketepikan sedikit masa malam ini. 185 00:14:21,777 --> 00:14:23,567 Apa dia? 186 00:14:24,905 --> 00:14:27,445 Saya perlu buat persidangan video 187 00:14:27,533 --> 00:14:29,453 dengan doktor di Cleveland 188 00:14:29,535 --> 00:14:32,195 berkenaan jantung tiruan. 189 00:14:32,288 --> 00:14:34,458 Ada banyak isu untuk dibincangkan. 190 00:14:35,291 --> 00:14:36,501 Okey. 191 00:14:36,584 --> 00:14:40,344 Guru Kim. Awak perlu berjumpa dengan Pengerusi Shin. 192 00:14:40,421 --> 00:14:41,341 Ada masalah. 193 00:14:49,555 --> 00:14:52,465 Hei. Kenapa awak di sini? 194 00:14:52,558 --> 00:14:56,018 Dia pengerusi lembaga pengarah. Saya perlu berada di sini. 195 00:14:56,103 --> 00:14:59,863 Saya akan sampaikan salam saya dan perkenalkan diri saya. 196 00:15:01,400 --> 00:15:04,700 Saya risau Dr. Yun tak dapat kendalikan pembedahan dengan baik. 197 00:15:04,778 --> 00:15:07,868 Mungkin awak patut gantikan dia. 198 00:15:13,621 --> 00:15:15,411 Kenapa awak berdiri di situ? 199 00:15:15,497 --> 00:15:16,787 Saya kata, keluar. 200 00:15:17,833 --> 00:15:20,843 Saya akan beri penjelasan ujian yang awak akan jalani. 201 00:15:20,920 --> 00:15:22,590 Hei, doktor wanita. 202 00:15:22,671 --> 00:15:26,431 Awak akan jalani ujian darah dan imbasan sinar-X hari ini. 203 00:15:26,508 --> 00:15:27,508 Awak tak dengar? 204 00:15:27,593 --> 00:15:31,643 Awak perlu berpuasa petang ini. Kami akan buat imbasan CT pagi esok. 205 00:15:31,722 --> 00:15:34,522 Saya nak bercakap dengan Guru Kim. 206 00:15:34,600 --> 00:15:36,520 Bawa dia ke sini. 207 00:15:36,602 --> 00:15:38,192 Guru Kim 208 00:15:38,270 --> 00:15:41,650 ada banyak kerja untuk buat persediaan pembedahan. 209 00:15:41,732 --> 00:15:44,492 Ujian mudah sebegini boleh dilakukan oleh saya. 210 00:15:44,568 --> 00:15:45,738 Seperti saya kata, 211 00:15:45,819 --> 00:15:49,239 saya tak berasa selesa dengan doktor wanita. 212 00:15:51,367 --> 00:15:53,407 Begitu juga saya, Pengerusi Shin. 213 00:15:55,204 --> 00:15:57,964 - Apa? - Letakkan diri awak di tempat saya. 214 00:15:58,040 --> 00:16:02,380 Jika saya kata saya tak selesa rawat awak sebab awak lelaki, awak akan gembira? 215 00:16:02,461 --> 00:16:06,511 Jika begitu, batalkannya. Dapatkan saya doktor baru. 216 00:16:06,590 --> 00:16:08,800 Tak boleh. 217 00:16:08,884 --> 00:16:11,894 Saya seorang doktor dan awak seorang pesakit. 218 00:16:11,971 --> 00:16:14,771 Jika awak nak mengadu berkenaan rawatan, 219 00:16:14,848 --> 00:16:16,478 saya boleh melayannya, 220 00:16:16,558 --> 00:16:21,768 tapi jika awak buat aduan tentang isu lain, saya akan abaikannya. 221 00:16:21,855 --> 00:16:23,105 Apa awak kata? 222 00:16:23,190 --> 00:16:24,730 Apa maksud awak? 223 00:16:25,818 --> 00:16:28,238 Awak main-main dengan saya? 224 00:16:28,320 --> 00:16:30,990 Saya tak takut dengan awak. 225 00:16:32,408 --> 00:16:36,538 Jika saya takut, saya takkan dapat meneruskan rawatan. 226 00:16:42,501 --> 00:16:44,251 Bila awak mula batuk? 227 00:16:44,336 --> 00:16:46,626 Apabila dah tua, 228 00:16:46,714 --> 00:16:48,724 batuk datang secara semula jadi. 229 00:16:48,799 --> 00:16:50,469 Ia bukan urusan awak. 230 00:16:51,427 --> 00:16:52,467 Saya faham. 231 00:16:53,595 --> 00:16:55,595 Sila pakai gaun hospital. 232 00:16:58,267 --> 00:17:00,637 Sila periksa suhu dan ambil sampel darahnya. 233 00:17:00,728 --> 00:17:01,768 Ya. 234 00:17:02,855 --> 00:17:03,805 Jumpa lagi. 235 00:17:13,532 --> 00:17:14,622 Guru Kim. 236 00:17:15,701 --> 00:17:18,001 Awak dah gila, Dr. Yun? 237 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Abaikan dia? 238 00:17:19,705 --> 00:17:21,825 Awak tak boleh abaikan dia. 239 00:17:21,915 --> 00:17:23,915 Apa yang saya patut buat? 240 00:17:24,001 --> 00:17:26,501 Patutkah saya saman pesakit atas diskriminasi seksual? 241 00:17:26,587 --> 00:17:27,547 Biar betul? 242 00:17:27,629 --> 00:17:31,629 Awak boleh jalankan ujian ke atasnya tanpa masalah? 243 00:17:31,717 --> 00:17:35,847 Saya akan selesaikan ujian dalam dua jam dan suruh dia berehat. 244 00:17:35,929 --> 00:17:39,309 Ada apa-apa saya patut buat? 245 00:17:39,391 --> 00:17:40,481 Tiada. 246 00:17:40,559 --> 00:17:42,849 - Pergilah. - Okey. 247 00:17:48,400 --> 00:17:51,780 Itu saja awak boleh kata? Awak tak nampak dia biadab dengan Pengerusi Shin? 248 00:17:51,862 --> 00:17:52,992 Lihat. 249 00:17:53,072 --> 00:17:58,492 Sebaik saja doktor takut dengan pesakit, seluruh rawatan perubatan akan musnah. 250 00:17:58,577 --> 00:18:00,697 Dia buat semuanya dengan betul. 251 00:18:03,791 --> 00:18:05,501 - Guru Kim. - Ya? 252 00:18:05,584 --> 00:18:08,464 Bukankah awak patut lawat dia? Dia mencari awak. 253 00:18:08,545 --> 00:18:11,255 Saya sangat sibuk. Beritahu dia saya akan datang kemudian. 254 00:18:12,007 --> 00:18:13,047 Aduhai. 255 00:18:13,133 --> 00:18:15,723 Kita tak patut abaikan pesakit VIP. 256 00:18:15,803 --> 00:18:18,143 Ya Tuhan. 257 00:18:24,269 --> 00:18:25,479 Ini Dr. Kang. 258 00:18:25,562 --> 00:18:26,982 Ada pesakit kecemasan. 259 00:18:27,064 --> 00:18:29,984 Budak tujuh tahun dengan luka sepuluh sentimeter pada kepala. 260 00:18:32,319 --> 00:18:34,109 Saya dalam perjalanan. 261 00:18:40,452 --> 00:18:41,702 Apa? 262 00:18:41,787 --> 00:18:43,657 Dia enggan diuji? 263 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 Ya. Dia asyik minta Guru Kim. 264 00:18:49,920 --> 00:18:53,760 - Awak ambil darah dia? - Dia tak benarkan saya. 265 00:18:53,841 --> 00:18:56,891 Suhu badannya ialah 38.3 darjah. 266 00:18:56,969 --> 00:18:58,299 Beri saya. 267 00:19:03,976 --> 00:19:05,846 Saya akan ambil darah awak. 268 00:19:12,943 --> 00:19:15,203 Bila batuk menjadi semakin teruk? 269 00:19:16,697 --> 00:19:18,987 Ia semakin kerap minggu lalu. 270 00:19:19,074 --> 00:19:20,284 Dia ada kahak? 271 00:19:20,367 --> 00:19:22,697 Ya. 272 00:19:22,786 --> 00:19:24,616 Awak dah periksa warnanya? 273 00:19:32,004 --> 00:19:33,214 Apa awak buat? 274 00:19:34,339 --> 00:19:36,379 Saya sedang menontonnya. 275 00:19:36,466 --> 00:19:37,586 Apa awak buat? 276 00:19:37,676 --> 00:19:41,596 Saya merawat pesakit. Awak boleh menonton selepas saya selesai. 277 00:19:41,680 --> 00:19:45,140 Saya dah cakap saya tak nak dirawat oleh awak. 278 00:19:45,225 --> 00:19:46,975 Panggil Guru Kim sekarang. 279 00:19:48,896 --> 00:19:52,016 Awak tahu berapa banyak wang yang dia ambil daripada saya? 280 00:19:52,107 --> 00:19:54,567 Saya takkan biarkan awak jadi doktor saya. 281 00:19:54,651 --> 00:19:56,951 Saya mampu melakukannya. 282 00:19:57,654 --> 00:19:59,534 Biar saya dengar dada awak. 283 00:19:59,615 --> 00:20:03,075 Minta Guru Kim lakukannya! 284 00:20:03,160 --> 00:20:05,870 Awak mungkin ada pneumonia, Pengerusi Shin! 285 00:20:07,247 --> 00:20:08,247 Apa? 286 00:20:08,332 --> 00:20:09,672 Jika ia benar, 287 00:20:09,750 --> 00:20:12,630 awak perlu ambil antibiotik. 288 00:20:12,711 --> 00:20:14,461 Awak tak boleh diberi anestesia am. 289 00:20:14,546 --> 00:20:16,256 Pembedahan tak boleh diteruskan. 290 00:20:16,381 --> 00:20:18,471 Namun… 291 00:20:18,550 --> 00:20:19,890 Bukan itu saja, 292 00:20:19,968 --> 00:20:22,798 Guru Kim akan marahkan saya. 293 00:20:22,888 --> 00:20:25,638 Dia akan kata saya dungu sebab tak dapat diagnosis pneumonia 294 00:20:25,724 --> 00:20:27,274 dan lebih teruk daripada bakteria. 295 00:20:27,392 --> 00:20:29,272 Namun… 296 00:20:29,394 --> 00:20:32,774 Awak tak pernah dengar Guru Kim berleter, bukan? 297 00:20:32,856 --> 00:20:36,856 Perkara paling teruk di dunia adalah dimarahi oleh Guru Kim. 298 00:20:36,944 --> 00:20:38,204 Jadi, 299 00:20:40,447 --> 00:20:42,817 sila bekerjasama dengan saya. 300 00:20:42,908 --> 00:20:44,738 Saya merayu pada awak. 301 00:20:46,954 --> 00:20:49,834 - Ya Tuhan. - Saya akan mula dengan auskultasi. 302 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 Tarik nafas dalam-dalam. 303 00:20:58,006 --> 00:20:59,836 Hembus. 304 00:21:02,135 --> 00:21:03,755 Sekali lagi. 305 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Tarik nafas. 306 00:21:08,976 --> 00:21:09,936 Sekali lagi. 307 00:21:10,018 --> 00:21:12,058 Biar saya tengok luka awak. 308 00:21:12,145 --> 00:21:14,895 Tidak! 309 00:21:14,982 --> 00:21:16,612 - Ia tak sakit jika saya… - Tidak. 310 00:21:17,526 --> 00:21:20,646 Dia jatuh daripada gelongsor di taman permainan. 311 00:21:21,530 --> 00:21:23,410 Awak jatuh atas kepala awak? 312 00:21:23,490 --> 00:21:24,990 Mungkin. 313 00:21:25,075 --> 00:21:27,905 Saya tak pasti. Saya tak nampak dia jatuh. 314 00:21:27,995 --> 00:21:29,535 Ibu bapa awak tiada di sini? 315 00:21:29,621 --> 00:21:31,791 Mereka sedang bekerja sekarang. 316 00:21:31,873 --> 00:21:34,543 Mak kata dia boleh ke sini selepas jam tujuh. 317 00:21:37,629 --> 00:21:39,339 Beri saya lihat. 318 00:21:39,464 --> 00:21:42,554 - Tidak. - Bagus. 319 00:21:45,887 --> 00:21:48,847 Awak nak gula-gula ini? 320 00:21:50,559 --> 00:21:52,849 Kenapa? Awak tak suka gula-gula? 321 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 Saya nak dua. 322 00:21:57,107 --> 00:21:59,477 Benarkan kami rawat awak dulu. 323 00:22:00,110 --> 00:22:01,700 Kejutan. 324 00:22:01,778 --> 00:22:03,608 Saya akan beri dua lagi. 325 00:22:04,698 --> 00:22:07,778 Boleh kami tengok dulu? 326 00:22:09,619 --> 00:22:10,749 Ambil. 327 00:22:13,498 --> 00:22:15,628 Awak bagus dalam hal ini. 328 00:22:15,709 --> 00:22:17,169 Ini perkara biasa. 329 00:22:18,837 --> 00:22:20,877 Boleh saya periksa awak sekarang? 330 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 Bagus. 331 00:22:23,633 --> 00:22:26,473 Ia akan sakit sedikit. 332 00:22:28,055 --> 00:22:29,965 Saya perlu jahit luka terbuka. 333 00:22:30,057 --> 00:22:31,267 Imbasan CT otak. 334 00:22:31,349 --> 00:22:33,059 Ya, doktor. 335 00:22:33,143 --> 00:22:35,563 Mari kita lihat. 336 00:22:35,645 --> 00:22:37,805 Bagus. 337 00:22:41,735 --> 00:22:43,065 Awak tak sihat? 338 00:22:45,238 --> 00:22:47,408 Saya cuma penat. 339 00:22:48,200 --> 00:22:52,700 - Nak saya panggil doktor lain? - Tidak mengapa. Saya akan lakukannya. 340 00:22:57,042 --> 00:22:58,672 Dia bekerja terlalu keras. 341 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 Ya. 342 00:23:00,837 --> 00:23:02,377 Ada pesakit kecemasan! 343 00:23:03,590 --> 00:23:04,970 Su-jeong! 344 00:23:05,050 --> 00:23:07,680 Jangan mati. 345 00:23:07,761 --> 00:23:08,801 Ikut sini. 346 00:23:08,887 --> 00:23:10,387 - Ke tepi. - Jangan mati. 347 00:23:11,598 --> 00:23:14,138 - Apa berlaku? - Dia tak sedarkan diri sebab makan pil. 348 00:23:15,018 --> 00:23:17,058 - Satu, dua, tiga. - Dua, tiga. 349 00:23:18,855 --> 00:23:19,895 Maaf! 350 00:23:20,607 --> 00:23:21,897 Kenapa dengan dia? 351 00:23:21,983 --> 00:23:23,783 Anak saya demam panas. 352 00:23:23,860 --> 00:23:25,110 Sila ikut sini. 353 00:23:32,035 --> 00:23:33,115 Cik Eom. 354 00:23:46,466 --> 00:23:48,966 - Dia menghidap pneumonia? - Ya. 355 00:23:49,052 --> 00:23:52,142 Bunyi dadanya teruk dan suhunya ialah 38.7 darjah. 356 00:23:52,222 --> 00:23:54,982 Kami dah buat ujian calitan kahak dan kultur darah. 357 00:23:55,058 --> 00:23:58,268 {\an8}Ikut panduan pneumonia komuniti dan beri dia triaxone dan azithromycin. 358 00:23:58,353 --> 00:24:00,023 {\an8}Ya, doktor. 359 00:24:00,939 --> 00:24:02,359 Ada benda lain. 360 00:24:04,734 --> 00:24:06,034 Nah. 361 00:24:08,155 --> 00:24:12,365 Ini model jantung tiruan yang berbeza daripada jantung Pengerusi Shin. 362 00:24:13,410 --> 00:24:15,660 Jantung palsu Pengerusi Shin ialah Model A. 363 00:24:15,745 --> 00:24:20,455 Model itu ada kecacatan. Saya dengar ia akan dihentikan tak lama lagi. 364 00:24:20,542 --> 00:24:25,512 Awak mempertimbangkan untuk ganti jantung tiruan dia? 365 00:24:25,589 --> 00:24:27,379 Periksa data dengan teliti. 366 00:24:27,465 --> 00:24:31,505 Kita akan bincang butirannya di mesyuarat pada jam lapan malam. 367 00:24:31,595 --> 00:24:33,135 Okey. 368 00:24:49,821 --> 00:24:52,531 Ia pasti sukar. 369 00:24:53,825 --> 00:24:56,615 In-su, awak nak pulang? Dah jam enam petang? 370 00:24:57,621 --> 00:24:58,961 Belum lagi. 371 00:24:59,039 --> 00:25:01,829 Namun, isteri dan mak mentua saya dah sampai. 372 00:25:01,917 --> 00:25:03,167 Saya nak pulang awal. 373 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 Awak patut tunggu di sini sehingga jam enam petang. 374 00:25:06,421 --> 00:25:09,881 Pengerusi Shin ada tanda pneumonia. Saya akan sibuk. 375 00:25:09,966 --> 00:25:13,136 Saya dah minta Dong-ju jaga wad kecemasan. 376 00:25:13,220 --> 00:25:17,140 Maaf. Mak mentua saya sangat cerewet. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,886 Nampak? 378 00:25:19,976 --> 00:25:21,646 Itu dia. 379 00:25:21,728 --> 00:25:25,728 Saya akan kembali secepat mungkin selepas makan malam. Maaf. 380 00:25:25,815 --> 00:25:29,185 Helo? Mak ada di sini? Okey. Saya akan berada di sana. 381 00:25:31,029 --> 00:25:34,909 Aduhai. Dong-ju dan saya mudah dibuli. 382 00:25:41,790 --> 00:25:44,170 Jangan tanya. Saya takkan gantikan dia. 383 00:25:44,251 --> 00:25:47,921 Dong-ju dah kerja syif malam selama tiga hari berturut-turut. 384 00:25:48,004 --> 00:25:50,014 Awak tak kasihankan dia? 385 00:25:50,090 --> 00:25:52,340 Tidak. 386 00:25:52,425 --> 00:25:54,885 Saya akan kembali selepas periksa Pengerusi Shin. 387 00:25:54,970 --> 00:25:56,550 Boleh awak lakukannya demi saya? 388 00:25:56,638 --> 00:25:58,888 Tidak. Saya ada banyak kerja. 389 00:25:58,974 --> 00:26:01,984 Okey. Awak sangat berkira. 390 00:26:03,395 --> 00:26:04,685 Helo? 391 00:26:04,771 --> 00:26:06,901 Saya akan tiba nanti. 392 00:26:07,941 --> 00:26:11,951 Jangan minta saya gantikan awak. Saya takkan tolong awak. 393 00:26:31,548 --> 00:26:32,878 Apa? 394 00:26:32,966 --> 00:26:36,336 Dia bukan hanya menukar bateri, tapi ganti jantung tiruan? 395 00:26:37,095 --> 00:26:39,005 Itu rancangannya. 396 00:26:39,097 --> 00:26:42,727 Orang gila. Dia nak buat kecoh. 397 00:26:45,437 --> 00:26:48,267 Sukar untuk teruskan pembedahan itu. 398 00:26:48,356 --> 00:26:51,646 Pengerusi Shin ada tanda pneumonia. 399 00:26:51,776 --> 00:26:56,066 Mereka akan tangguhkannya beberapa hari sebab ada keradangan. 400 00:26:56,156 --> 00:26:59,236 Okey. Maklumkan ayah semuanya. 401 00:27:01,661 --> 00:27:03,791 Gantikan jantung tiruan? 402 00:27:07,125 --> 00:27:08,785 Su-jeong, awak tak apa-apa? 403 00:27:08,877 --> 00:27:11,297 Bangun, Su-jeong. Maaf. 404 00:27:11,379 --> 00:27:13,469 - Maaf. - Ya. 405 00:27:13,548 --> 00:27:15,878 Ubat apa yang dia ambil? Awak ada bawanya? 406 00:27:15,967 --> 00:27:17,137 Ya. 407 00:27:17,802 --> 00:27:18,852 Ini dia. 408 00:27:19,971 --> 00:27:22,311 Dia ambil segenggam. 409 00:27:28,772 --> 00:27:30,822 Apa hubungan awak dengan dia? 410 00:27:30,899 --> 00:27:32,359 Saya teman lelaki dia. 411 00:27:33,151 --> 00:27:36,111 Sebenarnya, kami bergaduh sedikit. 412 00:27:37,364 --> 00:27:38,244 Itu sebabnya… 413 00:27:39,824 --> 00:27:41,584 Okey. 414 00:27:41,659 --> 00:27:44,449 Boleh tunggu di luar sementara saya periksa dia? 415 00:27:45,789 --> 00:27:47,079 Ikut sini. 416 00:27:47,165 --> 00:27:49,705 Su-jeong, tolong jangan mati. Bertahan. 417 00:27:53,046 --> 00:27:55,216 Cik, sila duduk sekarang. 418 00:27:59,886 --> 00:28:00,846 Buka mata awak. 419 00:28:00,929 --> 00:28:03,139 Teman lelaki awak tiada di sini. 420 00:28:10,063 --> 00:28:12,273 Awak patut jujur dengan saya 421 00:28:12,357 --> 00:28:14,977 agar saya boleh rawat awak dengan betul. 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,531 Berapa banyak pil awak ambil? 423 00:28:20,115 --> 00:28:22,235 Awak nak beritahu teman lelaki saya? 424 00:28:24,077 --> 00:28:25,867 Tidak. 425 00:28:27,038 --> 00:28:27,908 Dua. 426 00:28:28,998 --> 00:28:32,248 Saya makan sebab saya sakit perut. 427 00:28:32,335 --> 00:28:33,745 Kenapa awak tipu dia? 428 00:28:33,837 --> 00:28:39,217 Kami bergaduh dan saya sengaja usik dia sebab marah. 429 00:28:40,093 --> 00:28:42,473 Namun, saya tak tipu dia. 430 00:28:42,554 --> 00:28:44,724 Saya memang sakit perut. 431 00:28:44,806 --> 00:28:48,096 Namun, awak tak patut buat begini. 432 00:28:48,184 --> 00:28:49,564 Awak faham? 433 00:28:50,645 --> 00:28:51,555 Maaf. 434 00:28:51,646 --> 00:28:54,646 Saya akan beri awak cecair. Berehat sebelum pulang. 435 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Okey. 436 00:28:58,737 --> 00:29:03,237 - Dia okey? Dia nazak? - Ia takkan menjejaskan hidupnya. 437 00:29:03,324 --> 00:29:06,124 Saya beri dia cecair agar dia boleh berehat. 438 00:29:06,202 --> 00:29:07,372 Syukurlah. 439 00:29:07,454 --> 00:29:10,004 Syukurlah. Su-jeong. 440 00:29:10,081 --> 00:29:12,921 Su-jeong, saya minta maaf. Saya takkan buat lagi. 441 00:29:13,001 --> 00:29:14,881 Su-jeong, maaf. 442 00:29:19,507 --> 00:29:21,757 - Beri dia sedikit cecair. - Ya. 443 00:29:21,843 --> 00:29:25,353 Ada pesakit demam panas. Seluruh keluarga nampak tak sihat. 444 00:29:25,430 --> 00:29:26,430 Okey. 445 00:29:26,514 --> 00:29:29,064 - Pn. Oh. - Saya datang. 446 00:29:33,772 --> 00:29:34,772 Apa yang berlaku? 447 00:29:34,856 --> 00:29:37,686 Batuk bertambah teruk sejak malam tadi. 448 00:29:41,029 --> 00:29:42,449 Maaf. 449 00:29:44,199 --> 00:29:47,619 Dia tak sembuh walaupun selepas makan ubat. 450 00:29:51,581 --> 00:29:55,081 Semua ahli keluarga batuk. Dah berapa lama? 451 00:29:55,168 --> 00:29:58,418 Saya batuk dan rasa sejuk sejak empat hari lalu. 452 00:29:58,505 --> 00:30:00,335 Saya sangka saya akan pulih. 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,383 Isteri dan anak saya dijangkiti selesema saya. 454 00:30:04,552 --> 00:30:06,682 Biar saya dengar dadanya dulu. 455 00:30:08,348 --> 00:30:09,768 Okey. 456 00:30:09,849 --> 00:30:12,189 Tarik nafas dalam-dalam. 457 00:30:21,152 --> 00:30:24,452 Paru-paru tak kedengaran bagus. Kita perlukan sinar-X paru-parunya. 458 00:30:24,531 --> 00:30:27,201 Bukankah ia hanya selesema? 459 00:30:30,453 --> 00:30:34,253 Saya perlu periksa keadaan awak juga. Duduk di katil itu. 460 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 Tarik nafas dalam-dalam. 461 00:30:52,058 --> 00:30:56,098 Ahli keluarga awak mengembara ke luar negara baru-baru ini? 462 00:30:56,187 --> 00:31:00,397 Tidak, saya ke luar negara atas urusan perniagaan selama dua bulan. 463 00:31:01,317 --> 00:31:03,737 - Negara mana? - Arab Saudi. 464 00:31:07,824 --> 00:31:09,164 Arab Saudi? 465 00:31:10,493 --> 00:31:11,793 Bila awak pulang? 466 00:31:16,040 --> 00:31:17,170 Kira-kira… 467 00:31:18,918 --> 00:31:19,918 empat hari lalu. 468 00:31:31,306 --> 00:31:32,516 Mungkinkah… 469 00:32:06,466 --> 00:32:08,886 Pn. Oh. Boleh saya jumpa awak seketika? 470 00:32:15,058 --> 00:32:19,558 Dengar saja. Mulai sekarang, kita akan mengunci wad kecemasan. 471 00:32:20,980 --> 00:32:23,270 Dr. Kang, apa maksud awak? 472 00:32:23,358 --> 00:32:25,608 Kita mungkin ada kes MERS. 473 00:32:28,529 --> 00:32:31,529 Asingkan pesakit yang disyaki di bilik hibrid 474 00:32:31,616 --> 00:32:33,826 dan tutup pintu wad mengikut manual. 475 00:32:33,910 --> 00:32:37,160 Sediakan filem perlindungan untuk sekat pintu bilik hibrid. 476 00:32:37,246 --> 00:32:40,246 Pastikan topeng N95, sarung tangan pakai buang dan gaun cukup. 477 00:32:40,333 --> 00:32:41,833 Kawal diri kamu. 478 00:32:41,918 --> 00:32:45,248 Jika kita bergerak pantas, ia akan jadi kurang serius. 479 00:32:45,338 --> 00:32:47,628 Pakai pakaian perlindungan dahulu. 480 00:32:52,720 --> 00:32:54,010 {\an8}WAD KECEMASAN 481 00:32:59,686 --> 00:33:01,266 Helo? Guru Kim bercakap. 482 00:33:05,817 --> 00:33:07,147 Apa? 483 00:33:12,657 --> 00:33:13,777 {\an8}WAD KECEMASAN 484 00:33:28,131 --> 00:33:29,341 {\an8}BILIK HIBRID 485 00:33:36,723 --> 00:33:40,183 Sila tunggu di bilik hibrid sehingga notis selanjutnya. 486 00:33:59,871 --> 00:34:01,001 Apa yang berlaku? 487 00:34:01,080 --> 00:34:04,290 Ahli keluarga lelaki yang pulang dari Arab Saudi demam dan batuk. 488 00:34:04,375 --> 00:34:05,955 Mereka disyaki ada MERS. 489 00:34:06,044 --> 00:34:09,094 Dr. Kang Dong-ju dah arahkan pintu wad ditutup. 490 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Berapa ramai yang berada di wad? 491 00:34:10,757 --> 00:34:12,427 Bilangan pesakit tak jelas, 492 00:34:12,508 --> 00:34:14,048 tapi ada lima staf perubatan 493 00:34:14,135 --> 00:34:16,595 termasyuk Dr. Kang, Pn. Oh, En. Park dan Cik Eom. 494 00:34:16,679 --> 00:34:19,219 Kami beri mereka dua kotak air botol dan topeng N95. 495 00:34:28,608 --> 00:34:29,938 Cepat. 496 00:34:30,026 --> 00:34:32,896 Laporkan kepada pusat kesihatan awam dan Pusat Kawalan Penyakit. 497 00:34:32,987 --> 00:34:36,657 Minta sut perlindungan daripada pusat kesihatan awam. 498 00:34:36,741 --> 00:34:38,371 Okey. 499 00:34:38,451 --> 00:34:42,001 Keluarkan pesakit yang akan meninggalkan hospital 500 00:34:42,080 --> 00:34:43,870 dan hubungi hospital penyakit MERS. 501 00:34:43,956 --> 00:34:44,916 Baiklah. 502 00:34:46,501 --> 00:34:47,541 Cepat. 503 00:34:48,544 --> 00:34:49,594 Guru Kim. 504 00:34:50,254 --> 00:34:51,714 Maaf. 505 00:34:53,257 --> 00:34:55,797 Apa yang berlaku? Ada sesuatu yang berlaku? 506 00:34:58,554 --> 00:35:02,984 Kita dalam masalah. Ada pesakit disyaki MERS dalam wad kecemasan. 507 00:35:10,983 --> 00:35:13,783 Suhu dia menurun, 37.8 darjah. 508 00:35:14,862 --> 00:35:18,322 Kami perlu melihat keputusan untuk mengetahui puncanya. 509 00:35:18,407 --> 00:35:20,737 Saya dah beri antibiotik. 510 00:35:20,827 --> 00:35:24,407 Jika ia berhasil, awak akan rasa lebih baik tak lama lagi. 511 00:35:24,497 --> 00:35:29,417 Jika tak, kami akan memeriksa keputusan ujian dan menukar antibiotik. 512 00:35:29,502 --> 00:35:33,842 Kenapa Guru Kim tak datang? 513 00:35:35,174 --> 00:35:37,394 Dia suruh saya ke sini, 514 00:35:37,468 --> 00:35:39,258 tapi dia sibuk uruskan halnya? 515 00:35:39,345 --> 00:35:42,005 Kenapa seorang doktor sibuk? 516 00:35:42,098 --> 00:35:43,718 Sebab pesakitnya. 517 00:35:43,808 --> 00:35:48,148 Guru Kim sangat sibuk bersedia untuk pembedahan awak. 518 00:35:48,229 --> 00:35:51,069 Awak memang banyak bercakap. 519 00:35:51,858 --> 00:35:55,568 Awak patut jadi pembaca berita dan bukannya seorang doktor. 520 00:35:56,195 --> 00:35:57,445 Awak pasti hebat. 521 00:35:58,614 --> 00:35:59,994 Ya Tuhan. 522 00:36:00,074 --> 00:36:04,414 Sebenarnya, saya tak banyak bercakap. 523 00:36:04,495 --> 00:36:07,575 Saya sangat introvert, datuk. 524 00:36:08,457 --> 00:36:09,457 Apa awak kata? 525 00:36:09,542 --> 00:36:11,962 Maksud saya, Pengerusi Shin. 526 00:36:14,297 --> 00:36:16,507 Kami pasang pembersih udara baru. 527 00:36:16,591 --> 00:36:21,221 Ia keluarkan udara panas. Ia tak sukar untuk dikendalikan. 528 00:36:32,940 --> 00:36:34,730 {\an8}WAD KECEMASAN HOSPITAL DOLDAM KOD HIJAU 529 00:36:36,444 --> 00:36:39,864 Saya perlu pergi. Berehatlah, datuk. 530 00:36:42,408 --> 00:36:44,158 Maksud saya, Pengerusi Shin. 531 00:36:54,045 --> 00:36:57,755 Dia agak dungu. 532 00:36:57,840 --> 00:36:58,970 Ya, saya faham. 533 00:37:00,551 --> 00:37:02,141 Apa yang berlaku? 534 00:37:02,220 --> 00:37:03,760 {\an8}Kenapa dengan kod hijau? 535 00:37:03,846 --> 00:37:07,516 {\an8}Ada pesakit disyaki MERS di wad kecemasan. 536 00:37:09,936 --> 00:37:14,016 Kita diarahkan kekal di pos masing-masing sehingga arahan selanjutnya. 537 00:37:14,982 --> 00:37:19,112 Awak perlu berhati-hati sebab awak doktor Pengerusi Shin. 538 00:37:19,195 --> 00:37:22,775 Dong-ju di wad kecemasan. Saya minta dia ganti saya. 539 00:37:22,865 --> 00:37:25,275 Dr. Yun, awak dengar? 540 00:37:26,535 --> 00:37:29,705 Dong-ju di wad kecemasan. Saya minta dia ganti saya. 541 00:37:29,789 --> 00:37:31,289 Dr. Yun. 542 00:37:46,889 --> 00:37:48,059 Dong-ju. 543 00:38:17,753 --> 00:38:18,923 Dong-ju. 544 00:38:29,015 --> 00:38:30,425 Dong-ju. 545 00:38:34,186 --> 00:38:35,556 Jauhi pintu. 546 00:38:41,736 --> 00:38:44,196 Jangan dekat dengan wad, Seo-jeong. 547 00:38:44,280 --> 00:38:45,490 Awak… 548 00:38:46,782 --> 00:38:47,782 okey? 549 00:38:49,452 --> 00:38:51,162 Kenapa awak nampak sakit? 550 00:38:52,496 --> 00:38:53,906 Saya okey. 551 00:38:56,208 --> 00:38:58,338 Pergi dari sini. 552 00:38:58,419 --> 00:39:00,089 Dong-ju. 553 00:39:00,171 --> 00:39:01,051 Dr. Kang. 554 00:39:06,802 --> 00:39:08,222 Pergi. 555 00:39:21,150 --> 00:39:22,740 Dong-ju! 556 00:39:38,626 --> 00:39:41,956 Awak dah hubungi pusat kesihatan awam dan minta sut perlindungan? 557 00:39:42,046 --> 00:39:45,796 Sebenarnya, Guru Kim, mereka tak angkat telefon. 558 00:39:49,845 --> 00:39:52,135 {\an8}PUSAT KESIHATAN AWAM JEONGSEON 559 00:39:56,852 --> 00:39:59,812 Nampaknya semua orang dah pulang. 560 00:40:03,526 --> 00:40:05,186 Pusat Kawalan Penyakit pula? 561 00:40:05,277 --> 00:40:09,987 Mereka hanya suruh saya membawa pesakit ke hospital yang ditetapkan. 562 00:40:11,033 --> 00:40:13,453 - Hubungi mereka lagi. Cepat! - Okey. 563 00:40:14,703 --> 00:40:16,413 Ya. 564 00:40:16,497 --> 00:40:18,417 Saya dengar. 565 00:40:18,499 --> 00:40:21,839 Adakah awak pasti pesakit itu ada MERS? 566 00:40:21,919 --> 00:40:25,879 Awak yang perlu buat diagnosis itu! 567 00:40:25,965 --> 00:40:27,465 Tepat sekali. 568 00:40:27,591 --> 00:40:30,551 Jadi hantar pesakit ke hospital yang ditetapkan. 569 00:40:30,636 --> 00:40:32,296 Kami dah beri hospital itu 570 00:40:32,388 --> 00:40:35,098 semuanya yang diperlukan, jika awak hantar mereka… 571 00:40:35,182 --> 00:40:37,852 Ada tiga pesakit di sini. 572 00:40:37,935 --> 00:40:40,475 Bagaimana nak hantar mereka semua? 573 00:40:40,563 --> 00:40:44,403 Jika pusat kesihatan awam tak boleh, hubungi 911. 574 00:40:44,483 --> 00:40:48,613 Hanya ada satu ambulans yang ditetapkan untuk seluruh kawasan ini. 575 00:40:48,696 --> 00:40:50,866 Bagaimana nak ulang-alik tiga kali 576 00:40:50,948 --> 00:40:54,988 ke Gangneung yang terletak dua jam dari sini? 577 00:40:55,077 --> 00:40:56,787 Awak nak kami buat sepanjang malam? 578 00:40:56,871 --> 00:41:00,291 Jika satu ambulans tak cukup, 579 00:41:00,374 --> 00:41:02,504 hubungi ambulans persendirian. 580 00:41:02,585 --> 00:41:05,455 Jangan mengarut lagi! 581 00:41:05,546 --> 00:41:07,966 Semua kru kecemasan perlu pakai sut perlindungan 582 00:41:08,048 --> 00:41:11,258 untuk pindahkan pesakit yang disyaki MERS. 583 00:41:11,343 --> 00:41:15,643 Kami tiada topi keledar perlindungan, apatah lagi sut perlindungan. 584 00:41:15,723 --> 00:41:19,643 Bagaimana awak boleh suruh kami hubungi ambulans persendirian? 585 00:41:19,727 --> 00:41:21,397 Ya, doktor. 586 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Seperti saya kata, 587 00:41:22,813 --> 00:41:27,033 kami dah beri semua yang awak perlukan ke hospital yang ditetapkan. 588 00:41:27,109 --> 00:41:29,359 Awak perlu pindahkan mereka ke sana. 589 00:41:29,445 --> 00:41:32,445 Pengangkutan adalah masalah besar di sini! 590 00:41:32,531 --> 00:41:34,411 Pengangkutan! 591 00:41:34,492 --> 00:41:36,162 Kenapa awak tak faham? 592 00:41:36,243 --> 00:41:38,373 Awak ahli pusat kawalan penyakit! 593 00:41:38,454 --> 00:41:39,874 Saya faham… 594 00:41:41,832 --> 00:41:43,422 Awak hina saya? 595 00:41:44,251 --> 00:41:47,631 Hei. Kita perlu cari jalan untuk selesaikan masalah ini. 596 00:41:47,713 --> 00:41:50,303 Menjerit takkan selesaikan masalah ini. 597 00:41:50,382 --> 00:41:52,842 Lupakan saja. Saya nak letakkan telefon! 598 00:41:54,011 --> 00:41:56,811 Biar betul. Helo? 599 00:41:58,432 --> 00:42:00,942 Hospital Doldam? Dia fikir dia siapa? 600 00:42:01,018 --> 00:42:02,138 Guru Kim. 601 00:42:02,228 --> 00:42:05,518 Saya dah keluarkan semua pesakit di tingkat kedua. 602 00:42:05,606 --> 00:42:09,936 Awak boleh uruskan wad kecemasan. Saya akan uruskan tingkat kedua. 603 00:42:10,027 --> 00:42:11,567 - Terima kasih. - Ya. 604 00:42:12,905 --> 00:42:13,775 Guru Kim. 605 00:42:14,990 --> 00:42:17,240 Hei, kenapa awak di sini? 606 00:42:18,077 --> 00:42:20,697 Awak tak dengar arahan saya tadi? 607 00:42:20,788 --> 00:42:23,118 Apa akan berlaku kepada orang 608 00:42:23,207 --> 00:42:26,037 di dalam wad kecemasan? Apa rancangan awak? 609 00:42:32,841 --> 00:42:37,051 Kami cuba hubungi pusat kesihatan awam. Awak patut kembali ke atas. 610 00:42:47,731 --> 00:42:49,281 Wad kecemasan. 611 00:42:49,358 --> 00:42:52,488 Bagaimana keadaan di sana, Pn. Oh? 612 00:42:55,322 --> 00:42:56,622 Guru Kim. 613 00:43:00,286 --> 00:43:05,616 Pesakit MERS dipindahkan ke bilik hibrid. Kami tutup bilik dengan langsir plastik. 614 00:43:06,542 --> 00:43:07,752 Pesakit lain pula? 615 00:43:07,835 --> 00:43:10,495 Kami belum beritahu mereka tentang situasi ini. 616 00:43:10,588 --> 00:43:13,628 Saya fikir suasana akan jadi kecoh jika mereka tahu. 617 00:43:13,716 --> 00:43:16,886 Saya rasa awak perlu beritahu mereka tentangnya. 618 00:43:17,970 --> 00:43:21,140 Dapatkan sampel darah pesakit yang disyaki MERS 619 00:43:21,223 --> 00:43:23,853 dan ambil sampel kahak mereka juga. 620 00:43:23,934 --> 00:43:26,904 Tinggalkannya di pintu belakang 621 00:43:26,979 --> 00:43:29,439 dan kami akan ambilnya di sana. 622 00:43:29,523 --> 00:43:31,113 Selepas itu, 623 00:43:33,319 --> 00:43:34,489 wad kecemasan akan 624 00:43:36,614 --> 00:43:38,454 dikuarantin sepenuhnya. 625 00:43:44,455 --> 00:43:48,495 Ia akan kekal ditutup sehingga kami ada diagnosis yang pasti. 626 00:43:51,837 --> 00:43:53,087 Saya faham. 627 00:43:57,968 --> 00:44:02,308 Jangan terlalu risau tentang tempat ini, Guru Kim. 628 00:44:04,391 --> 00:44:06,101 Saya akan buat yang terbaik. 629 00:44:13,859 --> 00:44:15,239 Baik… 630 00:44:37,508 --> 00:44:38,468 {\an8}KANG DONG-JU 631 00:44:40,552 --> 00:44:42,352 SEO-JEONG 632 00:44:45,265 --> 00:44:46,635 SEO-JEONG 633 00:44:48,894 --> 00:44:51,734 Awak tak nak jawab? Ia panggilan Dr. Yun. 634 00:44:52,856 --> 00:44:57,276 En. Park dan saya akan uruskan bilik hibrid sekarang. 635 00:44:57,361 --> 00:45:00,611 - Tidak. Saya akan ikut awak. - Saya pilih En. Park. 636 00:45:02,074 --> 00:45:03,834 - Awak okey? - Tentulah. 637 00:45:03,909 --> 00:45:07,449 Saya ada sistem imun yang sangat kuat, Pn. Oh. 638 00:45:07,538 --> 00:45:09,328 Ayuh. 639 00:45:16,505 --> 00:45:18,915 Apa yang berlaku? 640 00:45:19,007 --> 00:45:20,627 Adakah kami dalam bahaya? 641 00:45:27,724 --> 00:45:28,774 Tuan. 642 00:45:29,768 --> 00:45:32,018 Awak pernah dengar tentang MERS? 643 00:45:35,274 --> 00:45:36,784 Doktor. 644 00:45:36,900 --> 00:45:39,190 Kami ada MERS? 645 00:45:39,278 --> 00:45:42,738 Simptom MERS sama dengan selesema. 646 00:45:42,823 --> 00:45:44,373 Sukar untuk bezakannya. 647 00:45:45,784 --> 00:45:49,294 Memandangkan suami awak pergi ke negara yang terjejas, 648 00:45:49,371 --> 00:45:51,671 kami ada sebab untuk mengesyakinya. 649 00:45:51,748 --> 00:45:53,208 Aduhai. 650 00:45:54,084 --> 00:45:56,554 Adakah kami akan mati? 651 00:45:56,628 --> 00:45:59,168 Bukan semua pesakit MERS mati. 652 00:45:59,923 --> 00:46:03,473 Lagipun, kami tiada diagnosis yang pasti. 653 00:46:03,552 --> 00:46:05,262 Jangan terlalu risau. 654 00:46:05,345 --> 00:46:07,555 Kami akan buat beberapa ujian asas. 655 00:46:07,639 --> 00:46:11,689 Awak akan buat ujian darah dan kahak serta imbasan sinar-X dada. 656 00:46:15,022 --> 00:46:17,402 Beri mereka botol untuk sampel kahak. 657 00:46:17,483 --> 00:46:20,033 {\an8}Jalankan ujian CBC, ujian kimia darah, ABGA 658 00:46:20,110 --> 00:46:22,200 {\an8}dan ambil sinar-X dada mereka. 659 00:46:22,279 --> 00:46:23,359 {\an8}Ya, Dr. Kang. 660 00:46:27,034 --> 00:46:30,004 Sila ambil botol ini. Ia untuk sampel kahak awak. 661 00:46:30,787 --> 00:46:33,707 {\an8}SEO-JEONG 662 00:46:33,790 --> 00:46:36,710 Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi. 663 00:46:50,390 --> 00:46:53,560 Pn. Oh, Dr. Kang tak begitu sihat. 664 00:46:53,644 --> 00:46:55,984 Saya rasa dia perlu berehat. 665 00:47:11,954 --> 00:47:15,124 Apa yang berlaku? Apa yang berlaku di wad kecemasan? 666 00:47:25,801 --> 00:47:29,181 Maaf, puan. Kami ditutup untuk hari ini. 667 00:47:29,263 --> 00:47:30,683 Sila kembali… 668 00:47:30,764 --> 00:47:33,564 Saya dengar anak saya berada di hospital ini. 669 00:47:33,642 --> 00:47:35,562 Dia budak berusia tujuh tahun. 670 00:47:35,644 --> 00:47:39,444 Saya dengar kepalanya cedera dan datang ke wad kecemasan ini. 671 00:47:40,607 --> 00:47:42,027 Wad kecemasan kami? 672 00:47:44,319 --> 00:47:47,699 Apa maksud awak? Kami tak boleh balik sekarang? 673 00:47:48,615 --> 00:47:51,115 - Kenapa kami tak boleh keluar? - Tuan. 674 00:47:52,327 --> 00:47:55,407 Ada pesakit disyaki MERS di dalam sana. 675 00:47:55,497 --> 00:47:56,997 Apa? 676 00:47:57,082 --> 00:47:57,922 MERS? 677 00:48:04,089 --> 00:48:05,799 MERS? 678 00:48:05,882 --> 00:48:09,932 Maksud awak mereka ada MERS? 679 00:48:10,012 --> 00:48:11,182 Mereka semua? 680 00:48:11,263 --> 00:48:13,893 Kami belum pasti. Boleh jadi tiada. 681 00:48:13,974 --> 00:48:17,194 Sila kembali ke katil dan ikut arahan kami. 682 00:48:17,269 --> 00:48:21,519 Ini tak masuk akal. Awak patut lepaskan kami pergi dulu. 683 00:48:21,607 --> 00:48:25,607 Bagaimana awak boleh kurung kami di sini? Awak nak kami semua mati? 684 00:48:25,694 --> 00:48:29,744 Pegawai pusat kesihatan awam akan datang dan bawa kamu pulang. 685 00:48:29,823 --> 00:48:33,953 Sehingga itu, kamu tak dibenarkan meninggalkan hospital ini. 686 00:48:34,036 --> 00:48:36,036 Aduhai. Saya tak percaya. 687 00:48:43,128 --> 00:48:44,298 Sayang. 688 00:48:44,379 --> 00:48:45,629 Biar betul! 689 00:48:50,218 --> 00:48:51,718 Tuan. 690 00:48:51,803 --> 00:48:52,723 Tuan! 691 00:48:53,764 --> 00:48:55,224 Tuan, tolong berhenti. 692 00:48:55,307 --> 00:48:57,807 Cukup! Sila kembali ke katil awak. 693 00:48:58,560 --> 00:48:59,900 Lepaskan saya. 694 00:48:59,978 --> 00:49:01,268 Saya kata, lepaskan! 695 00:49:02,731 --> 00:49:05,981 Kenapa saya patut tunggu dengan pesakit MERS? 696 00:49:06,068 --> 00:49:08,398 Ke tepi. Buka pintu! 697 00:49:08,487 --> 00:49:10,277 Kanak-kanak juga ada di sini. 698 00:49:10,364 --> 00:49:13,954 Jangan timbulkan kebimbangan dengan meninggikan suara awak. 699 00:49:14,034 --> 00:49:15,584 Ikut arahan kami sekarang. 700 00:49:15,661 --> 00:49:17,201 Buka pintu sekarang! 701 00:49:20,582 --> 00:49:23,712 Maaf. Berhenti buat kecoh dan kembali ke katil awak. 702 00:49:23,794 --> 00:49:25,424 Awak akan kecohkan keadaan. 703 00:49:25,504 --> 00:49:27,304 - Awak faham? - Tak guna. 704 00:49:27,381 --> 00:49:28,381 Sayang! 705 00:49:31,635 --> 00:49:34,175 - Sayang. - Su-jeong. 706 00:49:35,889 --> 00:49:38,979 Su-jeong, kenapa? Apa hal? 707 00:49:39,059 --> 00:49:41,399 Puan, apa yang tak kena? Sakit di mana? 708 00:49:41,478 --> 00:49:44,398 Perut saya. Aduh. 709 00:49:44,481 --> 00:49:45,941 Ia sangat menyakitkan. 710 00:49:46,650 --> 00:49:48,610 Tolong berbaring. 711 00:49:48,694 --> 00:49:49,994 Bengkokkan lutut. 712 00:49:51,530 --> 00:49:53,660 Saya akan tekan abdomen awak. 713 00:49:56,451 --> 00:49:58,831 - Sakit di sini? - Sedikit. 714 00:49:58,912 --> 00:50:03,172 Apabila awak tekan di situ, sebelah kanan lebih sakit. 715 00:50:04,626 --> 00:50:05,836 Tanda Rovsing? 716 00:50:07,963 --> 00:50:09,633 Bagaimana dengan di sini? 717 00:50:09,715 --> 00:50:12,965 Kali ini, saya akan tekan abdomen awak lebih lama. 718 00:50:13,051 --> 00:50:14,471 Sila bertahan. 719 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 {\an8}Apa? Apendisitis akut? 720 00:50:32,863 --> 00:50:35,243 {\an8}Ya, dia ada sakit yang teruk apabila ditekan. 721 00:50:35,323 --> 00:50:37,833 {\an8}Dia ada Tanda Rovsing dan Tanda Dunphy. 722 00:50:37,909 --> 00:50:39,749 {\an8}Periksa OP Lab dia. 723 00:50:39,828 --> 00:50:41,998 - Periksa OP Lab dia. - Ya, Dr. Kang. 724 00:50:42,080 --> 00:50:45,460 Boleh dia tunggu sut perlindungan itu? 725 00:50:46,626 --> 00:50:48,496 Saya tak pasti lagi. 726 00:50:49,963 --> 00:50:51,553 Saya perlu lihat sendiri. 727 00:50:51,631 --> 00:50:55,091 Beritahu saya jika keadaannya menjadi kritikal. 728 00:50:55,218 --> 00:50:56,468 Ya, tuan. 729 00:51:03,393 --> 00:51:07,113 Pn. Oh, beri satu ampul tramadol melalui titisan intravena. 730 00:51:07,230 --> 00:51:08,320 Ya, Dr. Kang. 731 00:51:12,360 --> 00:51:13,860 Dr. Kang. 732 00:51:25,916 --> 00:51:27,416 Awak buat saya terkejut. 733 00:51:27,501 --> 00:51:30,001 Ada pesakit apendisitis akut di ER. 734 00:51:30,086 --> 00:51:31,626 Bersedia untuk pembedahan. 735 00:51:31,713 --> 00:51:33,343 Syif saya dah berakhir. 736 00:51:34,216 --> 00:51:36,756 Jika tak dibedah, ia boleh menjadi lebih buruk. 737 00:51:36,843 --> 00:51:38,683 Kita perlu elakkannya selagi boleh. 738 00:51:38,762 --> 00:51:41,602 Awak tahu situasi kita sekarang. 739 00:51:41,681 --> 00:51:44,561 Kenapa saya nak bedah pesakit yang disyaki MERS? 740 00:51:44,643 --> 00:51:47,443 Ia tak berjangkit sebab tempoh inkubasi belum berlalu. 741 00:51:47,521 --> 00:51:50,151 Awak takkan dapat MERS. 742 00:51:50,232 --> 00:51:53,032 Saya tak nak lakukan pembedahan itu. 743 00:51:54,361 --> 00:51:56,531 - Hei! - Aduhai. 744 00:51:56,613 --> 00:51:58,113 Doktor juga manusia. 745 00:51:58,198 --> 00:52:01,698 Doktor boleh sakit dan mendapat MERS. 746 00:52:01,785 --> 00:52:05,035 Jika bernasib malang, kita boleh mati. Awak tahu? 747 00:52:05,121 --> 00:52:08,961 Saya ada hak untuk melindungi nyawa saya. Awak patut tahu. 748 00:52:10,085 --> 00:52:11,495 Betul. 749 00:52:11,586 --> 00:52:14,586 Betul kata awak. 750 00:52:14,673 --> 00:52:16,683 Itu sebabnya awak patut bersedia! 751 00:52:22,180 --> 00:52:23,560 Tak guna! 752 00:52:25,934 --> 00:52:28,354 Beri saya sut perlindungan! 753 00:52:28,436 --> 00:52:29,596 Guru Kim! 754 00:52:29,688 --> 00:52:30,648 Guru Kim! 755 00:52:30,730 --> 00:52:32,270 Apa sekarang? Apa dia? 756 00:52:32,357 --> 00:52:33,687 Dr. Kang Dong-ju… 757 00:52:37,070 --> 00:52:38,860 Dr. Kang, awak tak apa-apa? 758 00:52:42,158 --> 00:52:44,408 Saya tak apa-apa. 759 00:52:44,494 --> 00:52:48,004 Awak tak boleh terus begini. Sila berehat, Dr. Kang. 760 00:52:49,499 --> 00:52:50,829 Ia tak begitu teruk, Pn. Oh. 761 00:53:07,559 --> 00:53:10,149 - Dr. Kang! - Dr. Kang! 762 00:53:18,320 --> 00:53:20,070 Dr. Kang, bangun. 763 00:53:24,910 --> 00:53:26,330 Dr. Kang. 764 00:53:28,246 --> 00:53:29,536 Dong-ju! 765 00:53:33,126 --> 00:53:34,336 Dong-ju! 766 00:53:42,135 --> 00:53:44,965 Jangan, Guru Kim. Awak tak boleh masuk ke sana. 767 00:53:46,348 --> 00:53:48,218 Dr. Kang, bangun. 768 00:53:48,308 --> 00:53:49,138 Dr. Kang. 769 00:53:55,190 --> 00:53:56,520 Helo? 770 00:53:56,608 --> 00:53:59,238 Guru Kim, Dr. Kang tak sedarkan diri. 771 00:54:00,528 --> 00:54:02,238 Nadinya lemah dan dia demam. 772 00:54:03,573 --> 00:54:06,493 Apa patut kami buat, Guru Kim? Sila beri arahan. 773 00:54:09,371 --> 00:54:13,381 Letak dia di atas katil dan periksa tanda vital dia. 774 00:54:15,043 --> 00:54:18,253 Saya akan hubungi awak nanti. 775 00:54:19,255 --> 00:54:20,835 - Bawa dia ke katil. - Ya. 776 00:54:32,686 --> 00:54:33,846 Saya dah agak. 777 00:54:35,230 --> 00:54:38,320 Salah seorang daripada kita akan mati disebabkan dia. 778 00:54:46,866 --> 00:54:48,156 En. Gu. 779 00:54:50,537 --> 00:54:52,537 Bawakan saya topeng N95 dan gaun. 780 00:54:54,040 --> 00:54:55,000 Saya nak masuk. 781 00:55:08,263 --> 00:55:10,353 Apa awak kata? 782 00:55:11,516 --> 00:55:13,056 Dong-ju pengsan? 783 00:55:13,143 --> 00:55:16,603 Ya. Nampaknya dia dalam keadaan kritikal. 784 00:55:19,274 --> 00:55:22,784 Siapa yang masuk ke dalam wad? 785 00:55:22,861 --> 00:55:24,241 Tiada sesiapa. 786 00:55:24,320 --> 00:55:28,660 Tiada sesiapa? Tiada doktor di dalam wad kecemasan? 787 00:55:30,326 --> 00:55:32,366 Bagaimana dengan Dong-ju? 788 00:55:32,454 --> 00:55:34,374 Siapa yang jaga dia? 789 00:55:35,248 --> 00:55:36,748 Tabahkan diri, Dr. Kang. 790 00:55:39,169 --> 00:55:40,459 Dr. Kang. 791 00:55:40,545 --> 00:55:44,085 - Dr. Kang. - Tanda vital dia tak bagus, Pn. Oh. 792 00:55:47,594 --> 00:55:48,804 Dr. Kang. 793 00:55:54,476 --> 00:55:58,146 - Awak tak boleh buat begitu, Guru Kim. - Presiden Yeo. 794 00:55:58,229 --> 00:56:01,109 Saya tiada masa nak berbalah. 795 00:56:01,191 --> 00:56:04,281 Awak menara kawalan hospital ini. 796 00:56:04,360 --> 00:56:06,200 Awak tak boleh ikut emosi 797 00:56:06,279 --> 00:56:07,909 dan masuk ke wad sekarang. 798 00:56:07,989 --> 00:56:11,829 - Bagaimana dengan pusat kesihatan awam? - Staf kita dalam perjalanan. 799 00:56:12,494 --> 00:56:16,164 Dr. Song. Bedah pesakit apabila dapat sut perlindungan. 800 00:56:16,247 --> 00:56:19,207 Apa maksud awak? Saya tak nak buat pembedahan itu. 801 00:56:19,292 --> 00:56:22,712 Jangan pentingkan diri. Awak masih anggap diri awak doktor? 802 00:56:23,755 --> 00:56:27,175 Seorang doktor muda terbaring di atas katil di sana. 803 00:56:27,258 --> 00:56:29,428 Berani awak kata begitu? 804 00:56:35,600 --> 00:56:38,440 - Aduhai. - Tolong fikir masak-masak. 805 00:56:38,561 --> 00:56:40,941 Awak masih perlu bedah Pengerusi Shin. 806 00:56:42,065 --> 00:56:44,145 Awak tahu apa mereka kata dalam situasi ini? 807 00:56:45,276 --> 00:56:46,276 Untuk pesakit, 808 00:56:47,278 --> 00:56:50,948 tahap kecemasan lebih penting daripada waktu ketibaan. 809 00:56:51,032 --> 00:56:53,992 Pesakit kecemasan di sini bukan Pengerusi Shin. 810 00:56:54,077 --> 00:56:55,537 Mereka di wad kecemasan. 811 00:56:59,624 --> 00:57:00,754 Saya akan masuk. 812 00:57:05,046 --> 00:57:06,586 Saya nak masuk ke wad kecemasan. 813 00:57:08,883 --> 00:57:10,393 Saya nak masuk ke wad kecemasan. 814 00:57:11,469 --> 00:57:13,099 Tolong benarkan saya. 815 00:57:13,179 --> 00:57:14,599 Dr. Yun. 816 00:57:14,681 --> 00:57:18,481 Saya suruh awak kekalkan pos awak. 817 00:57:18,601 --> 00:57:19,691 Pergi. 818 00:57:19,769 --> 00:57:22,019 Saya dah minta doktor lain gantikan saya. 819 00:57:33,408 --> 00:57:34,908 Saya Do In-beom, tuan. 820 00:57:34,993 --> 00:57:36,953 Saya akan jaga awak 821 00:57:37,036 --> 00:57:38,746 bagi pihak Dr. Yun Seo-jeong. 822 00:57:44,377 --> 00:57:46,627 Apa? 823 00:57:46,713 --> 00:57:49,173 Siapa suruh awak buat begitu? 824 00:57:49,257 --> 00:57:50,467 Awak fikir awak bos? 825 00:57:50,550 --> 00:57:53,390 Pakar perubatan kecemasan patut berada di wad kecemasan, 826 00:57:53,470 --> 00:57:54,350 bukan pakar bedah. 827 00:57:54,429 --> 00:57:57,469 Saya tahu awak pakar bedah dengan tiga pensijilan, 828 00:57:57,557 --> 00:57:59,807 tapi doktor yang perlu berada di sana 829 00:58:01,144 --> 00:58:02,484 ialah saya. 830 00:58:07,358 --> 00:58:08,528 Jika pesakit 831 00:58:08,651 --> 00:58:10,451 disahkan ada MERS, 832 00:58:11,613 --> 00:58:14,743 awak akan dikecualikan daripada pembedahan jantung. 833 00:58:15,992 --> 00:58:17,332 Awak dah bersedia? 834 00:58:19,370 --> 00:58:20,410 Ya. 835 00:58:31,382 --> 00:58:32,932 Saya akan 836 00:58:33,843 --> 00:58:34,973 masuk. 837 00:58:36,596 --> 00:58:37,846 Tolong benarkan saya. 838 00:58:40,808 --> 00:58:42,938 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 839 00:58:47,899 --> 00:58:50,899 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri