1 00:00:23,857 --> 00:00:25,977 - Sao cậu vào đây? - Chuyện là về 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,485 phẫu thuật cho chủ tịch Shin. 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,699 Tôi làm phụ tá chính được không? 4 00:00:35,660 --> 00:00:37,040 Thời đại của nhu cầu. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,212 Con phải vào ca mổ đó 6 00:00:39,873 --> 00:00:41,673 bằng mọi giá. 7 00:00:42,208 --> 00:00:44,168 Rồi báo lại cho bố mọi chuyện 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,916 xảy ra trong phòng mổ đó. 9 00:00:47,255 --> 00:00:49,045 Nhu cầu của người khác 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,092 được ưu tiên hơn quyết định của bản thân. 11 00:00:52,886 --> 00:00:55,466 Cậu có kinh nghiệm phẫu thuật tim không? 12 00:00:55,555 --> 00:00:58,015 Trước khi ta nhận ra điều ta thực sự muốn 13 00:00:58,683 --> 00:01:01,523 thế giới đã ép buộc ta phải thích ứng 14 00:01:01,603 --> 00:01:03,103 với tiêu chuẩn của nó. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 Hồi còn thực tập, 16 00:01:05,148 --> 00:01:07,608 tôi từng tham gia một ca cấy ghép tim. 17 00:01:07,692 --> 00:01:09,322 Ép ta thêm mắm dặm muối. 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,454 Tôi cũng đã tham gia một ca bóc tách động mạch chủ, 19 00:01:12,530 --> 00:01:14,530 bốn ca phẫu thuật bắc cầu tim... 20 00:01:14,616 --> 00:01:15,776 Phóng đại mọi thứ. 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,157 ...phẫu thuật ECMO, 22 00:01:17,952 --> 00:01:20,122 và hai phẫu thuật hỗ trợ tâm thất. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,995 Đôi khi, ta phóng đại sự thật bằng lời dối trá. 24 00:01:23,291 --> 00:01:24,291 Quả nhiên là 25 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 thật tốt khi có một ông bố quyền lực. 26 00:01:29,672 --> 00:01:31,592 Cậu dày dặn hơn tôi tưởng đó. 27 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 Hồi đó, tôi không thể quyết định 28 00:01:34,636 --> 00:01:37,596 nên làm bác sĩ phẫu thuật tổng quát hay tim mạch. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,180 Nếu cậu nhận làm phụ tá chính, 30 00:01:40,767 --> 00:01:42,767 thì bác sĩ Yun sẽ mất cơ hội. 31 00:01:43,436 --> 00:01:45,266 Cậu hiểu chuyện đó chứ? 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,110 Làm sao để 33 00:01:48,942 --> 00:01:50,242 tôi được tham gia? 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,280 Cuối cùng, 35 00:01:55,990 --> 00:01:59,540 ta buộc phải khiến người khác rơi vào tuyệt vọng. 36 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 Đây là thế giới ta đang sống. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,589 Khi nào thì anh phẫu thuật cho chủ tịch Shin? 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,050 {\an8}Tôi đã gửi yêu cầu cho 39 00:02:10,130 --> 00:02:12,470 {\an8}nhà sản xuất về các thiết bị tôi cần. 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,219 {\an8}Họ bảo là sẽ có 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,970 {\an8}vào cuối tuần này hoặc là đầu tuần sau. 42 00:02:17,679 --> 00:02:20,769 {\an8}Anh đã tính toán lập đội phẫu thuật chưa? 43 00:02:20,849 --> 00:02:22,019 {\an8}Tôi chưa biết nữa. 44 00:02:22,559 --> 00:02:25,729 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật tim duy nhất thì đang không ổn lắm. 45 00:02:28,439 --> 00:02:30,979 {\an8}Anh nói là phẫu thuật sẽ không khó khăn gì 46 00:02:31,067 --> 00:02:32,987 vì anh chỉ cần thay pin thôi. 47 00:02:33,820 --> 00:02:36,990 {\an8}Có thể xảy ra trục trặc với chính quả tim nhân tạo đó. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,656 Tôi hiểu rồi. 49 00:02:40,577 --> 00:02:41,867 Gần đây, 50 00:02:42,662 --> 00:02:45,372 có rất nhiều báo cáo về khuyết điểm 51 00:02:45,456 --> 00:02:48,166 của quả tim nhân tạo trong người chủ tịch Shin. 52 00:02:48,251 --> 00:02:50,381 Anh lên lịch phẫu thuật cụ thể chưa? 53 00:02:51,004 --> 00:02:53,214 Tôi phải tính đến rất nhiều biến số. 54 00:02:53,548 --> 00:02:55,338 Có thể phải mất mười ngày. 55 00:02:56,342 --> 00:02:57,342 Mười ngày? 56 00:03:04,225 --> 00:03:05,555 Đã nghe được chưa nhỉ? 57 00:03:08,897 --> 00:03:10,897 Tôi nghĩ là cô ấy nghe rồi đấy. 58 00:03:31,711 --> 00:03:33,961 {\an8}CÒN CHÍN NGÀY 59 00:03:40,345 --> 00:03:42,715 CÒN TÁM NGÀY 60 00:04:01,282 --> 00:04:02,622 - Bác sĩ Yun. - Vâng? 61 00:04:03,326 --> 00:04:04,406 Cô có bưu kiện. 62 00:04:05,787 --> 00:04:07,367 Cảm ơn anh. 63 00:04:07,455 --> 00:04:08,915 Đến nhanh hơn tôi tưởng. 64 00:04:08,998 --> 00:04:10,168 Có gì trong đó vậy? 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,210 CÒN BẢY NGÀY GỬI TỪ JK MEDICAL 66 00:04:44,909 --> 00:04:48,659 {\an8}CÒN SÁU NGÀY 67 00:04:58,298 --> 00:04:59,718 Phương pháp khâu túi? 68 00:04:59,799 --> 00:05:00,839 {\an8}Cậu đã làm chưa? 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,425 {\an8}KIỂU KHÂU ĐỘNG MẠCH CHỦ 70 00:05:02,510 --> 00:05:04,510 {\an8}Làm ca viêm ruột thừa cấp tính. 71 00:05:04,595 --> 00:05:05,635 {\an8}Có khó không? 72 00:05:05,722 --> 00:05:08,102 {\an8}Phương pháp khâu thì không quá khó, 73 00:05:08,516 --> 00:05:10,686 {\an8}nhưng thanh mạc mỏng nên cẩn thận. 74 00:05:11,269 --> 00:05:14,809 {\an8}Thanh mạc chỉ dày hai đến ba milimét mà cần phải khâu lại. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,275 - Mỏng thật nhỉ. - Cô cần có chút kinh nghiệm. 76 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 Nhưng kinh nghiệm là thế mạnh của cô mà nhỉ. 77 00:05:22,989 --> 00:05:25,619 Còn tĩnh mạch thì sao? Cậu làm ca nào chưa? 78 00:05:27,243 --> 00:05:28,493 Tĩnh mạch à? 79 00:05:33,458 --> 00:05:35,498 Không, cô phải thư giãn chứ. 80 00:05:36,085 --> 00:05:40,165 Khi khâu nội tạng, cô phải dùng lực vừa phải thôi. 81 00:05:40,298 --> 00:05:44,178 Dùng nhiều lực thì sẽ rách, mà không dùng lực thì không được. 82 00:05:44,260 --> 00:05:45,970 Tôi biết rõ là thế rồi. 83 00:05:50,058 --> 00:05:51,228 Muốn tự làm chứ gì? 84 00:05:52,935 --> 00:05:55,855 Không, thưa bác sĩ Kang. Xin hãy tiếp tục. 85 00:05:56,481 --> 00:05:57,441 Nghe này. 86 00:05:57,607 --> 00:06:00,107 Thế này, bản chất của kĩ thuật khâu túi 87 00:06:00,318 --> 00:06:03,148 là đưa mũi kim vào sao cho càng mỏng càng tốt. 88 00:06:03,237 --> 00:06:05,107 Phải đâm cây kim vào mạch máu 89 00:06:05,198 --> 00:06:07,528 {\an8}và kéo ra trước khi chạm vào nội mạc. 90 00:06:07,617 --> 00:06:10,287 {\an8}Nếu tôi đâm xuyên qua nội mô thì sao? 91 00:06:10,370 --> 00:06:12,460 {\an8}Bác sĩ phẫu thuật tổng quát như tôi 92 00:06:12,538 --> 00:06:14,458 có thể rửa sạch phân từ ruột. 93 00:06:15,124 --> 00:06:16,174 Còn tim mạch... 94 00:06:16,250 --> 00:06:18,630 Áp lực tác động vào động mạch chủ 95 00:06:18,711 --> 00:06:21,551 sẽ khiến cho máu bắn thẳng lên trần nhà. 96 00:06:22,590 --> 00:06:23,670 Ôi trời. 97 00:06:27,887 --> 00:06:30,557 Sao thế? Tay cô vẫn còn đau à? 98 00:06:30,640 --> 00:06:32,390 Bình thường vẫn ổn. 99 00:06:33,226 --> 00:06:36,436 Nhưng khi tôi quá tập trung hay căng thẳng sẽ hơi cứng. 100 00:06:37,397 --> 00:06:38,477 Để tôi xem nào. 101 00:06:39,690 --> 00:06:41,530 Cô đưa từ đây 102 00:06:42,860 --> 00:06:43,950 tới đây. 103 00:06:44,779 --> 00:06:46,819 Dùng cổ tay để búng ra. 104 00:06:46,906 --> 00:06:48,196 - Để tôi thử. - Được. 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,280 Như thế này. 106 00:06:51,869 --> 00:06:55,919 - Như thế này. - Không, ở đây phải cho mỏng hơn . 107 00:06:55,998 --> 00:06:58,378 - Như thế này. - Và búng ra. 108 00:07:02,004 --> 00:07:05,634 Lách mũi kim mỏng nhất có thể và rút ra trước khi tới nội mạc. 109 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 Như thế này. 110 00:07:11,722 --> 00:07:12,682 Đúng rồi. 111 00:07:12,765 --> 00:07:14,135 - Thế này à? - Đúng. 112 00:07:14,225 --> 00:07:15,345 Tốt. 113 00:07:16,185 --> 00:07:17,515 Như thế này. 114 00:07:19,772 --> 00:07:21,112 Làm giỏi lắm. 115 00:07:21,774 --> 00:07:23,194 Một lần nữa. 116 00:07:27,238 --> 00:07:28,738 Đưa mạnh hơn một chút. 117 00:07:28,823 --> 00:07:30,283 - Được. - Đúng rồi. 118 00:07:31,117 --> 00:07:33,947 - Làm tốt quá. - Ổn rồi nhỉ? 119 00:07:42,712 --> 00:07:44,592 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 120 00:08:13,910 --> 00:08:15,080 Quản lý Jang. 121 00:08:16,078 --> 00:08:16,998 Chuyện gì vậy? 122 00:08:17,079 --> 00:08:18,789 Cuối cùng thì Thầy Kim 123 00:08:19,290 --> 00:08:22,750 cũng chuẩn bị công bố đội phẫu thuật cho chủ tịch Shin. 124 00:08:31,886 --> 00:08:33,346 Như mọi người đã biết, 125 00:08:33,930 --> 00:08:36,100 từ mai chủ tịch Shin sẽ nhập viện. 126 00:08:36,724 --> 00:08:40,274 Chúng ta sẽ chuẩn bị cho ca phẫu thuật thay pin, 127 00:08:40,603 --> 00:08:44,273 nhưng có thể sẽ có thay đổi sau khi tiến hành kiểm tra. 128 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 Nên hãy nhớ điều đó. 129 00:08:46,359 --> 00:08:49,449 Tôi sẽ tổ chức các cuộc họp về ca phẫu thuật này 130 00:08:49,529 --> 00:08:52,409 vào tám giờ tối hàng ngày bắt đầu từ ngày mai. 131 00:08:52,949 --> 00:08:55,119 Mọi người nhớ chuẩn bị đầy đủ. 132 00:08:55,243 --> 00:08:56,293 Vậy còn 133 00:08:57,161 --> 00:08:59,871 ai là phụ tá chính cho ca phẫu thuật này ạ? 134 00:09:10,258 --> 00:09:12,838 Phụ tá chính cho ca phẫu thuật 135 00:09:13,761 --> 00:09:14,971 của chủ tịch Shin 136 00:09:30,027 --> 00:09:31,147 là Yun Seo Jeong. 137 00:09:31,988 --> 00:09:33,238 Cô sẽ đảm nhiệm. 138 00:09:40,121 --> 00:09:41,161 Giải tán. 139 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Mọi người ơi, vậy là hôm nay đã đến! 140 00:10:19,327 --> 00:10:21,657 Chủ tịch quỹ, 141 00:10:22,288 --> 00:10:24,828 nhà tài trợ ẩn danh của Bệnh viện Doldam, 142 00:10:24,915 --> 00:10:26,955 chủ tịch Shin của chúng ta 143 00:10:27,043 --> 00:10:29,883 sẽ vào chữa trị ở bệnh viện ta. 144 00:10:30,212 --> 00:10:33,722 Quả là một ngày mang ý nghĩa lịch sử. 145 00:10:35,885 --> 00:10:37,085 Xin chúc mừng. 146 00:10:50,399 --> 00:10:53,189 Nhớ dọn dẹp nơi này sạch sẽ như dọn nhà mình. 147 00:10:53,277 --> 00:10:55,607 Dồn hết công sức vào. 148 00:10:55,696 --> 00:10:57,486 - Vâng. - Chủ tịch sắp tới rồi. 149 00:10:57,573 --> 00:11:01,333 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? Cứ giữ nguyên mọi thứ đi. 150 00:11:01,410 --> 00:11:03,200 Nhưng Chủ tịch sắp đến đấy. 151 00:11:06,082 --> 00:11:07,882 Cô nghĩ là có nên 152 00:11:07,958 --> 00:11:10,918 trải thảm đỏ từ cửa đến tận hành lang không? 153 00:11:11,003 --> 00:11:12,763 Tôi nghĩ anh làm quá lên rồi. 154 00:11:13,255 --> 00:11:14,375 Vậy sao? 155 00:11:15,216 --> 00:11:16,756 Cẩn thận đấy. 156 00:11:16,842 --> 00:11:19,972 Phải trông thật nghệ thuật. Bật đèn lên. 157 00:11:20,054 --> 00:11:21,224 Vâng. 158 00:11:23,224 --> 00:11:25,024 Tuyệt quá. 159 00:11:25,101 --> 00:11:27,981 {\an8}Phải nghĩ như đang trang trí cây thông nhà mình. 160 00:11:30,231 --> 00:11:32,191 Giáng sinh đã đến rồi ư? 161 00:11:33,109 --> 00:11:34,149 Vậy là... 162 00:11:35,236 --> 00:11:39,156 hiện tại tôi phụ trách ca chủ tịch Shin với vai trò bác sĩ tim mạch 163 00:11:39,240 --> 00:11:41,620 chứ không phải nhân viên y tế khẩn cấp. 164 00:11:41,701 --> 00:11:43,451 Chúc mừng cô nhé, bác sĩ Yun. 165 00:11:43,536 --> 00:11:46,456 Bao công tìm đọc về tim nhân tạo đã được đền đáp. 166 00:11:46,539 --> 00:11:48,209 - Cô thấy à? - Tất nhiên rồi. 167 00:11:48,290 --> 00:11:50,920 - Thật tuyệt vời. - Chúc mừng nhé. 168 00:11:51,001 --> 00:11:52,211 Cảm ơn nhé. 169 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 Vẫn ghé phòng cấp cứu chứ? 170 00:11:54,088 --> 00:11:56,798 "Ghé" là sao? Tôi vẫn sẽ tới đây mà. 171 00:11:56,882 --> 00:11:58,052 Vậy thì, cô phải 172 00:11:58,134 --> 00:12:01,104 - khao chúng tôi ăn! - Khao chúng tôi ăn! 173 00:12:01,178 --> 00:12:03,678 - Khao chúng tôi ăn! - Được rồi! 174 00:12:14,775 --> 00:12:16,275 Tôi Kang Dong Ju đây. 175 00:12:17,445 --> 00:12:19,275 Vào phòng tôi một lát. 176 00:12:19,822 --> 00:12:20,992 Vâng, tôi biết rồi. 177 00:12:39,300 --> 00:12:42,470 Chúng tôi đã sắp xếp mọi thứ cho Chủ tịch rồi ạ. 178 00:12:42,553 --> 00:12:46,353 Nếu ông cần thêm gì, hãy cho tôi biết. 179 00:12:46,432 --> 00:12:49,692 Tôi là Jang Gi Tae, quản lý Bệnh viện Doldam. 180 00:12:50,603 --> 00:12:51,523 JANG GI TAE 181 00:12:54,607 --> 00:12:58,187 Thế này là đủ rồi. Cảm ơn vì lòng tốt của anh. 182 00:12:58,861 --> 00:13:00,071 Vâng. 183 00:13:00,738 --> 00:13:01,858 Ai đây? 184 00:13:03,073 --> 00:13:05,033 - Bác sĩ của tôi à? - Tôi là 185 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 trưởng khoa Ngoại bệnh viện chính Song Hyeon Cheol 186 00:13:09,163 --> 00:13:11,623 còn đây là bác sĩ Do In Beom. 187 00:13:11,749 --> 00:13:13,749 Con trai của chủ tịch Do. 188 00:13:16,587 --> 00:13:19,257 - Xin chào Chủ tịch. - Chàng trai trẻ này 189 00:13:20,216 --> 00:13:22,586 - là bác sĩ của tôi à? - Không phải ạ. 190 00:13:22,968 --> 00:13:26,388 Chúng tôi chỉ ghé qua để chào Chủ tịch thôi ạ. 191 00:13:26,514 --> 00:13:27,684 Vậy rồi sao? 192 00:13:28,682 --> 00:13:32,062 Bác sĩ của tôi đâu rồi? 193 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 Sao vậy, quản lý Jang? 194 00:13:35,731 --> 00:13:38,361 Sao bác sĩ không ở đây? 195 00:13:40,945 --> 00:13:42,065 Tôi đây ạ. 196 00:13:44,198 --> 00:13:46,528 Chào Chủ tịch. Tôi là Yun Seo Jeong. 197 00:13:47,076 --> 00:13:49,406 Tôi là bác sĩ của ông. 198 00:13:51,080 --> 00:13:52,210 Là phụ nữ sao? 199 00:13:55,084 --> 00:13:56,594 Các anh không có 200 00:13:57,670 --> 00:13:59,260 bác sĩ nam nào à? 201 00:13:59,964 --> 00:14:02,224 - Chủ tịch Shin. - Thầy Kim đâu? 202 00:14:02,716 --> 00:14:05,386 Bảo đến đây ngay. Sao anh ta dám làm thế? 203 00:14:05,803 --> 00:14:09,183 Anh ta phải biết tôi ở đây chứ. Sao còn chưa xuất hiện? 204 00:14:09,890 --> 00:14:11,850 - Gọi anh ta ngay đi! - Vâng ạ. 205 00:14:19,817 --> 00:14:21,857 Tối nay dành ra chút thời gian. 206 00:14:21,944 --> 00:14:23,574 Có vấn đề gì vậy ạ? 207 00:14:24,947 --> 00:14:27,447 Tôi phải tổ chức họp video trực tuyến 208 00:14:27,533 --> 00:14:29,413 với vài bác sĩ ở Cleveland 209 00:14:29,493 --> 00:14:31,793 về vấn đề tim nhân tạo. 210 00:14:32,288 --> 00:14:34,418 Tôi phải chuẩn bị nhiều tài liệu. 211 00:14:35,291 --> 00:14:36,291 Vâng ạ. 212 00:14:36,375 --> 00:14:40,335 Thầy Kim. Anh phải đi gặp chủ tịch Shin ngay lập tức. 213 00:14:40,421 --> 00:14:41,551 Có vấn đề rồi. 214 00:14:49,597 --> 00:14:52,557 Này, sao hai cậu lại ở đây? 215 00:14:52,641 --> 00:14:55,441 Ông ấy là chủ tịch hội đồng. Tôi phải tới chứ. 216 00:14:56,145 --> 00:14:57,475 Tôi đến gửi lời chào 217 00:14:58,272 --> 00:15:00,152 và giới thiệu mình với ông ấy. 218 00:15:01,775 --> 00:15:04,735 Tôi lo là bác sĩ Yun sẽ không đảm nhiệm tốt ca này. 219 00:15:04,820 --> 00:15:07,870 Có lẽ anh nên cân nhắc về việc thay thế cô ấy. 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,294 Còn đứng đó làm gì? 221 00:15:15,789 --> 00:15:16,919 Tôi nói ra ngoài. 222 00:15:17,833 --> 00:15:20,883 Tôi sẽ giải thích cho ông về các xét nghiệm sắp tới. 223 00:15:20,961 --> 00:15:22,671 Này, bác sĩ nữ. 224 00:15:22,755 --> 00:15:26,375 Hôm nay ông sẽ được xét nghiệm máu và chụp X quang. 225 00:15:26,467 --> 00:15:27,427 Cô không nghe à? 226 00:15:27,509 --> 00:15:29,429 Tối nay ông sẽ bắt đầu ăn kiêng, 227 00:15:29,511 --> 00:15:31,511 sáng mai sẽ cho chụp cắt lớp. 228 00:15:31,597 --> 00:15:34,387 Tôi nói là tôi chỉ nói chuyện với Thầy Kim. 229 00:15:34,516 --> 00:15:36,516 Bảo anh ta tới đây. 230 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 Thầy Kim 231 00:15:38,145 --> 00:15:41,645 có nhiều việc phải làm để chuẩn bị cho ca phẫu thuật. 232 00:15:41,732 --> 00:15:44,402 Những xét nghiệm đơn giản để tôi giám sát. 233 00:15:44,485 --> 00:15:45,315 Tôi nói rồi, 234 00:15:45,778 --> 00:15:47,948 tôi cảm thấy không thoải mái 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,160 với bác sĩ nữ. 236 00:15:51,367 --> 00:15:53,367 Tôi cũng vậy, thưa chủ tịch Shin. 237 00:15:55,120 --> 00:15:57,370 - Cô nói gì cơ? - Ông hãy nghĩ cho tôi. 238 00:15:58,040 --> 00:16:00,460 Nếu tôi nói không thoải mái vì ông là nam, 239 00:16:00,542 --> 00:16:02,292 thì ông có hài lòng không? 240 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 Vậy thì thôi đừng làm nữa là được. 241 00:16:05,297 --> 00:16:06,507 Cho tôi bác sĩ mới. 242 00:16:06,590 --> 00:16:08,340 Như thế không được đâu ạ. 243 00:16:08,926 --> 00:16:11,386 Tôi là bác sĩ, còn ông là bệnh nhân. 244 00:16:11,845 --> 00:16:14,765 Nếu sau này ông có khiếu nại về việc điều trị, 245 00:16:14,848 --> 00:16:16,428 tôi sẵn lòng tuân theo, 246 00:16:16,809 --> 00:16:18,809 nhưng nếu phàn nàn về vấn đề khác, 247 00:16:19,645 --> 00:16:21,555 tôi xin phép không tiếp nhận. 248 00:16:21,689 --> 00:16:22,819 Cô nói gì cơ? 249 00:16:23,232 --> 00:16:24,732 Cô đang nói gì vậy? 250 00:16:25,818 --> 00:16:28,148 Cô đang đùa tôi đấy à? 251 00:16:28,237 --> 00:16:31,197 Tôi đang cố gắng để không bị Chủ tịch dọa dẫm. 252 00:16:32,783 --> 00:16:36,543 Nếu không, tôi sẽ không thể tiếp tục điều trị được. 253 00:16:42,501 --> 00:16:44,131 Ông bắt đầu ho từ khi nào? 254 00:16:44,211 --> 00:16:46,591 Khi con người ta già đi, 255 00:16:46,714 --> 00:16:48,724 ho là lẽ thường tình thôi. 256 00:16:48,799 --> 00:16:50,339 Cô khỏi cần biết làm gì. 257 00:16:51,427 --> 00:16:52,467 Tôi hiểu rồi. 258 00:16:53,595 --> 00:16:55,595 Chủ tịch thay đồ bệnh nhân vào ạ. 259 00:16:58,267 --> 00:16:59,517 Cô đo thân nhiệt 260 00:16:59,601 --> 00:17:01,651 - và lấy mẫu máu nhé. - Vâng. 261 00:17:03,063 --> 00:17:03,903 Tôi xin phép. 262 00:17:13,532 --> 00:17:14,832 Thầy Kim. 263 00:17:15,576 --> 00:17:17,946 Này bác sĩ Yun, cô điên rồi hay sao hả? 264 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 Không tiếp nhận ư? 265 00:17:19,621 --> 00:17:21,751 Ông ấy đâu phải người cho cô lờ đi. 266 00:17:22,082 --> 00:17:23,632 Vậy tôi phải làm gì đây? 267 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 Kiện vì tội phân biệt giới tính à? 268 00:17:26,420 --> 00:17:27,460 Cô đùa đấy hả? 269 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Cô có nghĩ là 270 00:17:29,048 --> 00:17:31,678 có thể suôn sẻ xét nghiệm cho ông ấy không? 271 00:17:31,800 --> 00:17:33,760 Hai giờ nữa sẽ xét nghiệm xong 272 00:17:33,844 --> 00:17:35,764 và cho ông ấy nghỉ ngơi ạ. 273 00:17:36,096 --> 00:17:39,266 Còn việc gì tôi cần giải quyết không? 274 00:17:39,349 --> 00:17:40,519 Không có gì ạ. 275 00:17:40,601 --> 00:17:42,731 - Vậy cô đi đi. - Vâng ạ. 276 00:17:48,650 --> 00:17:49,820 Anh nói thế thôi à? 277 00:17:49,902 --> 00:17:51,822 Anh không thấy cô ta thô lỗ sao? 278 00:17:51,904 --> 00:17:52,994 Nghe này. 279 00:17:53,072 --> 00:17:55,242 Bác sĩ mà bị bệnh nhân dọa dẫm, 280 00:17:55,324 --> 00:17:57,954 thì toàn bộ quá trình điều trị đổ sông đổ bể. 281 00:17:58,619 --> 00:18:00,699 Cô ấy làm đúng theo nguyên tắc mà. 282 00:18:03,874 --> 00:18:05,334 - Thầy Kim. - Sao? 283 00:18:05,417 --> 00:18:06,837 Không vào thăm ông ấy à? 284 00:18:06,919 --> 00:18:08,339 Ông ấy đang tìm anh. 285 00:18:08,420 --> 00:18:11,380 Tôi đang rất bận. Nói với ông ấy là tôi sẽ ghé sau. 286 00:18:12,007 --> 00:18:12,927 Trời ạ. 287 00:18:13,342 --> 00:18:15,182 Đừng ngó lơ bệnh nhân VIP chứ. 288 00:18:15,677 --> 00:18:17,887 Ôi trời ơi. 289 00:18:24,269 --> 00:18:25,399 Bác sĩ Kang đây ạ. 290 00:18:25,687 --> 00:18:26,977 Có bệnh nhân cấp cứu. 291 00:18:27,064 --> 00:18:30,034 Bé trai bảy tuổi với vết thương dài 10 cm trên đầu. 292 00:18:32,319 --> 00:18:33,989 Tôi đến ngay đây. 293 00:18:40,452 --> 00:18:41,542 Làm gì? 294 00:18:41,870 --> 00:18:43,500 Ông ấy từ chối kiểm tra ư? 295 00:18:43,580 --> 00:18:47,130 Vâng. Ông ấy cứ đòi gặp Thầy Kim. 296 00:18:49,920 --> 00:18:53,170 - Cô lấy máu của ông ấy chưa? - Ông ấy không cho. 297 00:18:53,799 --> 00:18:56,969 Thân nhiệt của ông ấy là 38,3 độ C. 298 00:18:57,302 --> 00:18:58,432 Đưa tôi cái đó. 299 00:19:03,976 --> 00:19:05,846 Tôi sẽ lấy máu cho Chủ tịch ạ. 300 00:19:12,943 --> 00:19:15,243 Ho nặng hơn từ khi nào vậy ạ? 301 00:19:16,572 --> 00:19:18,952 Từ tuần trước trở nên thường xuyên hơn. 302 00:19:19,032 --> 00:19:20,412 Ho có đờm không? 303 00:19:20,492 --> 00:19:22,662 Tôi nghĩ khả năng là có. 304 00:19:22,744 --> 00:19:24,664 Cô có biết màu thế nào không? 305 00:19:32,171 --> 00:19:33,341 Cô làm gì vậy hả? 306 00:19:34,339 --> 00:19:36,379 Tôi đang xem cái đó mà. 307 00:19:36,466 --> 00:19:37,676 Cô làm trò gì thế? 308 00:19:37,759 --> 00:19:39,469 Tôi đang điều trị bệnh nhân. 309 00:19:40,012 --> 00:19:41,722 Xong thì ông có thể xem tiếp. 310 00:19:41,805 --> 00:19:44,765 Tôi đã nói là tôi không muốn cô điều trị cho tôi. 311 00:19:45,309 --> 00:19:47,269 Bảo Thầy Kim đến đây ngay. 312 00:19:48,729 --> 00:19:51,189 Biết hắn lấy bao nhiêu tiền của tôi không? 313 00:19:52,232 --> 00:19:54,742 Tôi sẽ không nhận người như cô làm bác sĩ. 314 00:19:54,818 --> 00:19:57,198 Một người như tôi thừa sức làm việc này. 315 00:19:57,654 --> 00:19:59,574 Giờ để tôi nghe tim của ông. 316 00:19:59,656 --> 00:20:03,156 Bảo Thầy Kim làm đi! 317 00:20:03,243 --> 00:20:06,003 Chủ tịch có khả năng bị viêm phổi đấy ạ! 318 00:20:07,748 --> 00:20:09,418 - Gì cơ? - Nếu đúng là vậy, 319 00:20:09,791 --> 00:20:12,501 Chủ tịch phải uống kháng sinh ngay. 320 00:20:12,586 --> 00:20:14,336 Để còn gây mê toàn thân. 321 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Chứ không là khỏi phẫu thuật. 322 00:20:16,465 --> 00:20:18,465 Nhưng mà... 323 00:20:18,550 --> 00:20:19,930 Không chỉ có thế, 324 00:20:20,010 --> 00:20:22,680 Thầy Kim sẽ nổi điên với tôi. 325 00:20:23,055 --> 00:20:25,465 Đồ ngốc không biết chẩn đoán viêm phổi, 326 00:20:25,557 --> 00:20:27,387 tên lang băm dốt hơn vi khuẩn. 327 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 Chuyện đó... 328 00:20:29,519 --> 00:20:30,649 Ông chưa từng nghe 329 00:20:30,729 --> 00:20:32,979 Thầy Kim chửi rủa đúng không ạ? 330 00:20:33,065 --> 00:20:36,855 Điều tồi tệ nhất trên đời này là bị Thầy Kim mắng chửi. 331 00:20:36,944 --> 00:20:38,074 Vì thế nên là, 332 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 xin ông hãy hợp tác với tôi. 333 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 Tôi cầu xin ông đấy. 334 00:20:46,954 --> 00:20:48,664 Ôi trời ơi. 335 00:20:48,747 --> 00:20:50,287 Tôi sẽ nghe bệnh trước ạ. 336 00:20:53,627 --> 00:20:55,587 Hít một hơi thật sâu nào. 337 00:20:58,173 --> 00:21:00,133 Thở ra nào. 338 00:21:02,427 --> 00:21:03,597 Một lần nữa ạ. 339 00:21:03,971 --> 00:21:05,181 Hít vào. 340 00:21:08,976 --> 00:21:10,016 Một lần nữa. 341 00:21:10,143 --> 00:21:12,233 Để chú xem vết thương của cháu nhé. 342 00:21:12,312 --> 00:21:14,902 Cháu không thích! 343 00:21:14,982 --> 00:21:16,612 - Không đau nếu... - Không. 344 00:21:17,609 --> 00:21:20,649 Em ấy ngã khỏi cầu trượt ở sân chơi. 345 00:21:21,530 --> 00:21:23,530 Cháu bị ngã đập đầu sao? 346 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 Chắc là vậy ạ. 347 00:21:25,117 --> 00:21:26,407 Cháu không chắc. 348 00:21:26,493 --> 00:21:28,123 Cháu không thấy em ngã. 349 00:21:28,203 --> 00:21:29,793 Bố mẹ cháu không ở đây à? 350 00:21:29,871 --> 00:21:31,421 Bố mẹ đều đang đi làm ạ. 351 00:21:31,999 --> 00:21:34,919 Mẹ nói là sau bảy giờ tối mẹ mới tới đây được. 352 00:21:37,629 --> 00:21:39,339 Để chú xem qua nhé. 353 00:21:39,423 --> 00:21:42,633 - Không đâu. - Cháu ngoan lắm. 354 00:21:46,013 --> 00:21:47,013 Cháu có muốn 355 00:21:47,347 --> 00:21:49,017 ăn cái kẹo này không? 356 00:21:50,559 --> 00:21:52,809 Sao thế? Cháu không thích kẹo à? 357 00:21:53,854 --> 00:21:55,404 Cháu muốn hai cái cơ. 358 00:21:57,107 --> 00:21:59,357 Nếu cháu để các bác sĩ chữa cho cháu. 359 00:22:00,360 --> 00:22:01,450 Ngạc nhiên chưa. 360 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 Cô cho cháu hai cái nữa. 361 00:22:05,115 --> 00:22:07,865 Giờ cháu cho các bác sĩ xem qua nhé? 362 00:22:09,619 --> 00:22:10,749 Cháu cầm đi. 363 00:22:13,582 --> 00:22:15,252 Chị giỏi việc này nhỉ. 364 00:22:15,792 --> 00:22:17,172 Có gì đâu. 365 00:22:18,837 --> 00:22:20,957 Giờ để chú xem qua chút nhé? 366 00:22:21,840 --> 00:22:23,340 Ngoan lắm. 367 00:22:23,675 --> 00:22:26,465 Sẽ hơi nhói một chút này. 368 00:22:28,055 --> 00:22:30,095 Tôi phải khâu vết thương hở. 369 00:22:30,223 --> 00:22:31,353 Sau đó chụp não. 370 00:22:31,850 --> 00:22:33,060 Tôi hiểu rồi. 371 00:22:33,143 --> 00:22:35,563 Xem nào. 372 00:22:35,645 --> 00:22:37,805 Cháu giỏi quá. 373 00:22:41,860 --> 00:22:43,070 Cậu không khỏe à? 374 00:22:45,238 --> 00:22:47,568 Tôi chỉ hơi mệt thôi. 375 00:22:48,200 --> 00:22:49,620 Tôi gọi bác sĩ khác nhé? 376 00:22:50,911 --> 00:22:52,701 Không sao. Để tôi làm cho. 377 00:22:57,125 --> 00:22:58,665 Lâu nay làm việc quá sức. 378 00:22:59,753 --> 00:23:01,053 Cậu ấy như thế thật. 379 00:23:01,129 --> 00:23:02,379 Có bệnh nhân cấp cứu! 380 00:23:03,757 --> 00:23:05,047 Su Jeong! 381 00:23:05,133 --> 00:23:07,643 Đừng chết. Em không được chết. 382 00:23:07,719 --> 00:23:08,759 Cho qua bên này. 383 00:23:08,845 --> 00:23:10,385 - Tránh ra. - Đừng chết. 384 00:23:11,848 --> 00:23:14,388 - Sao vậy? - Cô ấy uống thuốc xong bất tỉnh. 385 00:23:15,394 --> 00:23:16,774 - Một, hai, ba. - Ba. 386 00:23:18,855 --> 00:23:19,975 Có ai không? 387 00:23:20,774 --> 00:23:22,194 Cậu bé bị sao vậy? 388 00:23:22,275 --> 00:23:23,855 Con trai tôi bị sốt cao. 389 00:23:23,944 --> 00:23:25,364 Anh qua bên này. 390 00:23:32,035 --> 00:23:33,115 Y tá Eom. 391 00:23:46,716 --> 00:23:48,966 - Ông ấy bị viêm phổi sao? - Vâng. 392 00:23:49,052 --> 00:23:52,182 Tiếng ngực không tốt và thân nhiệt là 38,7 độ C. 393 00:23:52,264 --> 00:23:55,024 Chúng tôi đang xét nghiệm phết đờm và cấy máu. 394 00:23:55,100 --> 00:23:56,940 {\an8}Kê đơn như Viêm phổi Cộng đồng, 395 00:23:57,018 --> 00:23:58,518 {\an8}Triaxone và Azithromycin. 396 00:23:58,603 --> 00:23:59,773 {\an8}Vâng, tôi hiểu rồi. 397 00:24:00,939 --> 00:24:02,359 Còn việc này nữa. 398 00:24:04,734 --> 00:24:05,784 Đây. 399 00:24:08,155 --> 00:24:10,195 Mô hình tim nhân tạo khác với 400 00:24:10,323 --> 00:24:12,373 mô hình trên người chủ tịch Shin. 401 00:24:13,410 --> 00:24:15,830 Tim nhân tạo của Chủ tịch là Mô hình A. 402 00:24:15,912 --> 00:24:18,622 Có báo cáo cho rằng mô hình đó có khuyết điểm. 403 00:24:18,707 --> 00:24:20,457 Có khả năng ngừng hoạt động. 404 00:24:20,667 --> 00:24:21,667 Bác sĩ đang định 405 00:24:22,085 --> 00:24:25,585 thay thế cả quả tim nhân tạo cho ông ấy luôn sao? 406 00:24:25,672 --> 00:24:28,052 Xem thật kỹ các dữ liệu. 407 00:24:28,133 --> 00:24:31,683 Chúng ta sẽ bàn chi tiết tại cuộc họp lúc tám giờ tối. 408 00:24:31,761 --> 00:24:33,141 Vâng, tôi hiểu rồi. 409 00:24:50,030 --> 00:24:52,450 Ca này sẽ khó khăn đây. 410 00:24:53,825 --> 00:24:55,535 In Su, cậu về rồi sao? 411 00:24:55,619 --> 00:24:56,749 Đã sáu giờ rồi à? 412 00:24:57,621 --> 00:24:58,961 Chưa đến giờ đâu. 413 00:24:59,039 --> 00:25:01,829 Nhưng vợ và mẹ vợ tôi tới đây rồi. 414 00:25:01,917 --> 00:25:03,247 Nên tôi về sớm chút. 415 00:25:03,335 --> 00:25:06,335 Biết thế nhưng cậu vẫn nên ở đây đến sáu giờ chứ. 416 00:25:06,421 --> 00:25:09,931 Chủ tịch Shin có dấu hiệu viêm phổi, tôi đang bù đầu đây. 417 00:25:10,008 --> 00:25:13,348 Thật ra, tôi đã nhờ Dong Ju trông coi phòng cấp cứu rồi. 418 00:25:13,428 --> 00:25:17,388 Tôi xin lỗi. Mẹ vợ tôi dễ làm om sòm lên lắm. 419 00:25:18,683 --> 00:25:19,773 Thấy chưa? 420 00:25:20,101 --> 00:25:21,231 Bà ấy gọi đấy. 421 00:25:21,853 --> 00:25:25,363 Ăn tối xong cái tôi quay lại ngay. Tôi xin lỗi nhé. 422 00:25:25,982 --> 00:25:27,822 Con chào mẹ. Mẹ tới rồi ạ? 423 00:25:27,901 --> 00:25:29,191 Vâng. Con đến ngay. 424 00:25:31,029 --> 00:25:34,909 Trời ạ. Toàn đùn đẩy trách nhiệm cho mình và Kang Dong Ju. 425 00:25:41,790 --> 00:25:44,380 Khỏi cần hỏi. Tôi sẽ không trực thay cậu ấy. 426 00:25:44,459 --> 00:25:47,709 Kang Dong Ju đã trực đêm ba ngày liền rồi. 427 00:25:48,129 --> 00:25:49,799 Không thấy tội cho cậu ấy à? 428 00:25:50,131 --> 00:25:52,051 Không. Không hề. 429 00:25:52,133 --> 00:25:55,183 Tôi đi kiểm tra tình trạng của Chủ tịch rồi về ngay. 430 00:25:55,262 --> 00:25:56,562 Làm giúp tôi nhé? 431 00:25:56,638 --> 00:25:58,968 Tôi nói là không. Còn bao việc phải làm. 432 00:25:59,057 --> 00:26:01,977 Được thôi. Đúng là đồ xấu xa bẩn thỉu. 433 00:26:03,395 --> 00:26:04,265 Vâng? 434 00:26:04,729 --> 00:26:06,899 Tôi sẽ đến ngay. 435 00:26:07,941 --> 00:26:10,651 Đừng có bao giờ nhờ tôi trực đêm thay cậu nhé. 436 00:26:10,735 --> 00:26:11,945 Tôi không làm đâu. 437 00:26:31,548 --> 00:26:32,668 Sao cơ? 438 00:26:33,008 --> 00:26:34,838 Anh ta không chỉ thay pin, 439 00:26:34,926 --> 00:26:36,636 mà thay cả tim nhân tạo ư? 440 00:26:37,095 --> 00:26:39,345 Con nghĩ kế hoạch là như vậy. 441 00:26:39,431 --> 00:26:42,931 Tên điên đó. Hắn đúng là muốn gây chuyện mà. 442 00:26:45,437 --> 00:26:47,977 Nhưng có vẻ khó để tiến hành phẫu thuật. 443 00:26:48,315 --> 00:26:51,145 Chủ tịch Shin đang có dấu hiệu viêm phổi. 444 00:26:51,818 --> 00:26:55,778 Con nghĩ họ sẽ phải hoãn lại vài ngày vì chứng viêm. 445 00:26:56,323 --> 00:26:59,243 Được rồi. Tiếp tục cập nhật tình hình cho bố. 446 00:27:01,703 --> 00:27:03,793 Thay thế tim nhân tạo à? 447 00:27:07,208 --> 00:27:08,788 Su Jeong, em ổn chứ? 448 00:27:08,877 --> 00:27:11,297 Tỉnh dậy đi, Su Jeong. Anh xin lỗi mà. 449 00:27:11,379 --> 00:27:13,469 - Tôi nhờ chút. - Vâng. 450 00:27:13,548 --> 00:27:15,928 Cô ấy uống thuốc gì? Anh mang theo không? 451 00:27:16,009 --> 00:27:17,139 Có đây. 452 00:27:17,802 --> 00:27:18,852 Thuốc này ạ. 453 00:27:19,971 --> 00:27:22,311 Cô ấy uống cả một vốc thuốc. 454 00:27:28,772 --> 00:27:30,902 Anh có quan hệ gì với cô ấy? 455 00:27:30,982 --> 00:27:32,362 Tôi là bạn trai cô ấy. 456 00:27:33,151 --> 00:27:36,111 Thật ra, chúng tôi có cãi vã một chút. 457 00:27:37,364 --> 00:27:38,244 Thế nên... 458 00:27:40,241 --> 00:27:41,281 Tôi hiểu rồi. 459 00:27:41,701 --> 00:27:44,751 Anh ra ngoài đợi để tôi kiểm tra tình trạng cô ấy. 460 00:27:45,789 --> 00:27:47,079 Anh đi lối này nhé. 461 00:27:47,165 --> 00:27:49,745 Su Jeong à, xin em đừng chết. Cố lên nhé. 462 00:27:53,046 --> 00:27:55,466 Bệnh nhân, cô tỉnh dậy đi. 463 00:27:59,886 --> 00:28:01,216 Mở mắt ra nào. 464 00:28:01,304 --> 00:28:03,524 Bạn trai cô không có ở đây đâu. 465 00:28:10,063 --> 00:28:12,443 Giờ cô phải thành thật với tôi 466 00:28:12,524 --> 00:28:14,944 để tôi còn chữa trị đàng hoàng cho cô. 467 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 Cô đã uống mấy viên thuốc rồi? 468 00:28:20,115 --> 00:28:22,525 Anh định nói lại với bạn trai tôi không? 469 00:28:24,077 --> 00:28:26,197 Không, tôi không nói đâu. 470 00:28:27,247 --> 00:28:28,247 Hai viên ạ. 471 00:28:29,207 --> 00:28:32,417 Nhưng mà tôi uống thuốc đó vì tôi bị đau dạ dày. 472 00:28:32,502 --> 00:28:34,002 Vậy sao cô lừa anh ta? 473 00:28:34,087 --> 00:28:36,717 Chúng tôi có cãi nhau một chút, 474 00:28:37,298 --> 00:28:39,468 tôi tức lên nên muốn chọc anh ấy. 475 00:28:40,093 --> 00:28:42,513 Nhưng mà tôi không nói dối anh ấy đâu. 476 00:28:42,595 --> 00:28:44,845 Đúng là tôi bị đau bụng thật. 477 00:28:44,931 --> 00:28:48,101 Mặc dù vậy, cô cũng không được làm thế này. 478 00:28:48,184 --> 00:28:49,354 Cô hiểu chưa? 479 00:28:50,645 --> 00:28:51,685 Tôi xin lỗi. 480 00:28:51,771 --> 00:28:55,071 Tôi sẽ truyền nước cho cô. Nghỉ ngơi một lát rồi về nhà. 481 00:28:55,150 --> 00:28:56,190 Vâng. 482 00:28:58,778 --> 00:29:00,948 Cô ấy ổn chứ? Cô ấy không chết chứ? 483 00:29:01,656 --> 00:29:03,236 Không ảnh hưởng tính mạng. 484 00:29:03,324 --> 00:29:06,374 Tôi sẽ truyền nước để cô ấy được nghỉ ngơi. 485 00:29:06,453 --> 00:29:07,543 Ơn trời. 486 00:29:07,996 --> 00:29:10,076 Ơn trời. Su Jeong à. 487 00:29:10,165 --> 00:29:12,915 Su Jeong, anh xin lỗi. Anh sẽ không thế nữa. 488 00:29:13,042 --> 00:29:15,092 Su Jeong à, anh xin lỗi. 489 00:29:19,591 --> 00:29:21,181 - Truyền nước nhé. - Vâng. 490 00:29:21,843 --> 00:29:25,103 Có một bệnh nhân bị sốt cao. Cả nhà họ đang nhấp nhổm. 491 00:29:25,638 --> 00:29:26,638 Tôi biết rồi. 492 00:29:27,015 --> 00:29:29,055 - Y tá Oh. - Tôi đến đây. 493 00:29:33,938 --> 00:29:34,898 Làm sao vậy? 494 00:29:34,981 --> 00:29:36,821 Tối qua bắt đầu ho nặng hơn. 495 00:29:41,404 --> 00:29:42,454 Tôi xin lỗi. 496 00:29:44,199 --> 00:29:48,039 Thằng bé uống thuốc rồi nhưng vẫn không khá hơn. 497 00:29:51,664 --> 00:29:55,254 Mọi người trong nhà đều bị ho. Tình trạng này bao lâu rồi? 498 00:29:55,335 --> 00:29:58,205 Tôi bị ho và lạnh người từ ba, bốn ngày trước. 499 00:29:58,671 --> 00:30:00,511 Tôi cứ nghĩ dần dần sẽ đỡ hơn. 500 00:30:00,965 --> 00:30:03,085 Rồi vợ con tôi lại bị lây từ tôi. 501 00:30:04,552 --> 00:30:06,302 Để tôi nghe ngực cậu bé. 502 00:30:08,556 --> 00:30:09,766 Được rồi. 503 00:30:09,849 --> 00:30:12,189 Hít một hơi thật sâu nhé. 504 00:30:21,152 --> 00:30:24,702 Tiếng phổi không ổn lắm. Chúng ta nên chụp X quang phổi. 505 00:30:24,781 --> 00:30:27,201 Không phải chỉ là cảm lạnh thôi sao? 506 00:30:30,453 --> 00:30:32,463 Tôi cũng cần khám cho anh luôn. 507 00:30:32,539 --> 00:30:34,539 Anh ngồi vào giường phía sau nhé. 508 00:30:44,259 --> 00:30:46,089 Hít vào thật sâu nào. 509 00:30:52,267 --> 00:30:56,397 Gần đây các thành viên trong nhà có đi du lịch nước ngoài không? 510 00:30:56,479 --> 00:30:58,059 Không, chỉ có tôi vừa mới 511 00:30:58,147 --> 00:31:00,607 đi công tác nước ngoài khoảng hai tháng. 512 00:31:01,317 --> 00:31:03,897 - Nước nào? - Ả Rập Xê Út. 513 00:31:07,949 --> 00:31:09,159 Ả Rập Xê Út sao? 514 00:31:10,493 --> 00:31:12,043 Anh về từ khi nào? 515 00:31:16,040 --> 00:31:17,170 Khoảng... 516 00:31:18,918 --> 00:31:20,128 bốn ngày trước. 517 00:31:31,514 --> 00:31:32,604 Không lẽ nào... 518 00:32:06,966 --> 00:32:09,176 Y tá Oh. Ra gặp tôi một lát. 519 00:32:15,058 --> 00:32:16,428 Nghe kĩ tôi nói. 520 00:32:16,809 --> 00:32:17,979 Từ bây giờ, 521 00:32:18,353 --> 00:32:19,813 phong tỏa phòng cấp cứu. 522 00:32:21,230 --> 00:32:23,650 Bác sĩ Kang, anh đang nói gì vậy? 523 00:32:23,733 --> 00:32:25,903 Có ba bệnh nhân nghi nhiễm MERS. 524 00:32:28,696 --> 00:32:31,526 Cách ly các ca này trong phòng phẫu thuật lai 525 00:32:31,616 --> 00:32:33,986 và đóng cửa phòng cấp cứu theo hướng dẫn. 526 00:32:34,077 --> 00:32:37,077 Chuẩn bị màng bảo vệ để chặn lối vào của phòng lai. 527 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 Chuẩn bị đủ mặt nạ N95, găng tay, áo bảo hộ. 528 00:32:40,166 --> 00:32:41,416 Bình tĩnh lại đi. 529 00:32:42,085 --> 00:32:45,505 Chúng ta hành động càng nhanh thì sẽ càng bớt nghiêm trọng. 530 00:32:45,588 --> 00:32:48,048 Mặc quần áo bảo hộ vào trước đi. 531 00:32:52,929 --> 00:32:54,099 PHÒNG CẤP CỨU 532 00:32:59,686 --> 00:33:01,266 Thầy Kim xin nghe. 533 00:33:05,817 --> 00:33:06,857 Gì cơ? 534 00:33:12,657 --> 00:33:13,777 {\an8}PHÒNG CẤP CỨU 535 00:33:28,256 --> 00:33:29,336 PHÒNG LAI 536 00:33:36,723 --> 00:33:40,183 Mọi người hãy vào phòng lai cho đến khi có thông báo mới. 537 00:34:00,079 --> 00:34:00,999 Chuyện gì vậy? 538 00:34:01,080 --> 00:34:02,710 Có người từ Ả Rập Xê Út về 539 00:34:02,790 --> 00:34:04,290 lây sốt và ho cho cả nhà. 540 00:34:04,375 --> 00:34:05,955 Đang nghi ngờ nhiễm MERS. 541 00:34:06,044 --> 00:34:09,134 Bác sĩ Kang vừa ra lệnh phong tỏa phòng cấp cứu. 542 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Bao nhiêu người ở đó? 543 00:34:10,757 --> 00:34:12,427 Số lượng bệnh nhân chưa rõ, 544 00:34:12,508 --> 00:34:14,048 nhưng năm nhân viên y tế 545 00:34:14,135 --> 00:34:16,635 có bác sĩ Kang, cô Oh, cậu Park, cô Eom. 546 00:34:16,721 --> 00:34:19,221 Đã phân phát nước và khẩu trang N95. 547 00:34:28,608 --> 00:34:29,728 Nhanh báo tin. 548 00:34:30,068 --> 00:34:32,898 Trung tâm y tế công cộng, Kiểm soát Dịch bệnh. 549 00:34:32,987 --> 00:34:36,697 Báo trung tâm y tế công cộng cung cấp thêm đồ bảo hộ. 550 00:34:36,783 --> 00:34:37,743 Tôi hiểu rồi. 551 00:34:37,825 --> 00:34:41,995 Ngoài ra, cho xuất viện những bệnh nhân nào có thể ra viện, 552 00:34:42,080 --> 00:34:43,960 gọi các viện chuyên về MERS. 553 00:34:44,040 --> 00:34:45,210 Tôi sẽ làm ngay. 554 00:34:46,501 --> 00:34:47,541 Nhanh lên. 555 00:34:48,544 --> 00:34:49,554 Thầy Kim. 556 00:34:50,254 --> 00:34:51,304 Tôi xin lỗi. 557 00:34:53,716 --> 00:34:56,046 Chuyện gì vậy? Có chuyện gì sao? 558 00:34:58,554 --> 00:34:59,724 Gặp rắc rối rồi. 559 00:35:00,598 --> 00:35:03,268 Có ca nghi nhiễm MERS đang ở phòng cấp cứu. 560 00:35:10,983 --> 00:35:13,783 Thân nhiệt đang giảm. Hiện tại là 37,8 độ C. 561 00:35:14,862 --> 00:35:18,322 Chúng tôi phải xem kết quả để xác định nguyên nhân, 562 00:35:18,407 --> 00:35:21,077 nhưng tôi đã bắt đầu tiêm kháng sinh rồi. 563 00:35:21,160 --> 00:35:24,580 Nếu có tác dụng, Chủ tịch sẽ sớm khỏe lại thôi. 564 00:35:24,705 --> 00:35:27,665 Nếu không, chúng tôi sẽ kiểm tra kết quả xét nghiệm 565 00:35:27,750 --> 00:35:29,590 và đổi loại thuốc kháng sinh. 566 00:35:29,669 --> 00:35:31,129 Tại sao không thấy 567 00:35:31,712 --> 00:35:34,012 mặt mũi của Thầy Kim đâu cả vậy? 568 00:35:35,174 --> 00:35:37,144 Anh ta gọi tôi tới đây, 569 00:35:37,510 --> 00:35:39,550 mà cứ chúi đầu lo chuyện riêng. 570 00:35:39,637 --> 00:35:42,007 Tại sao bác sĩ lại bận rộn ấy ạ? 571 00:35:42,098 --> 00:35:43,268 Là vì bệnh nhân đó. 572 00:35:43,850 --> 00:35:45,390 Thầy Kim đang rất bận rộn 573 00:35:45,476 --> 00:35:48,266 để chuẩn bị cho ca phẫu thuật của Chủ tịch. 574 00:35:48,646 --> 00:35:51,186 Cô đúng là nói nhiều thật đấy. 575 00:35:51,858 --> 00:35:53,648 Lẽ ra nên làm phát thanh viên 576 00:35:53,734 --> 00:35:55,574 chứ không phải bác sĩ. 577 00:35:56,237 --> 00:35:57,567 Có khi lại hợp nghề. 578 00:35:58,614 --> 00:35:59,744 Ôi trời. 579 00:36:00,158 --> 00:36:03,788 Thật ra, tôi không nói nhiều đến thế đâu. 580 00:36:04,620 --> 00:36:07,790 Cháu là người hướng nội lắm, ông ạ. 581 00:36:08,666 --> 00:36:09,666 Cô nói gì cơ? 582 00:36:09,750 --> 00:36:11,960 Không ạ, chủ tịch Shin. 583 00:36:14,130 --> 00:36:16,550 Chúng tôi vừa lắp máy lọc không khí mới. 584 00:36:16,632 --> 00:36:18,552 Để ý là nó tỏa cả khí nóng nữa. 585 00:36:19,594 --> 00:36:21,764 Điều khiển không khó lắm đâu ạ. 586 00:36:33,024 --> 00:36:34,944 PHÒNG CẤP CỨU - MÃ XANH 587 00:36:36,444 --> 00:36:38,454 Tôi phải đi rồi. 588 00:36:38,905 --> 00:36:40,275 Ông nghỉ ngơi nhé ạ. 589 00:36:42,408 --> 00:36:43,618 Chủ tịch Shin ạ. 590 00:36:54,045 --> 00:36:57,505 Cô ta nhìn hơi ngốc nhỉ. 591 00:36:57,924 --> 00:36:58,974 Tôi hiểu rồi ạ. 592 00:37:00,676 --> 00:37:01,926 Có chuyện gì vậy? 593 00:37:02,470 --> 00:37:03,850 {\an8}Mã Xanh là sao? 594 00:37:04,180 --> 00:37:05,350 {\an8}Trong phòng cấp cứu 595 00:37:05,723 --> 00:37:07,483 {\an8}có một ca nghi nhiễm MERS. 596 00:37:09,936 --> 00:37:11,896 Yêu cầu phải giữ nguyên vị trí 597 00:37:11,979 --> 00:37:14,109 tới khi có chỉ dẫn thêm. 598 00:37:14,982 --> 00:37:17,402 Cô là bác sĩ của chủ tịch Shin nên 599 00:37:17,485 --> 00:37:18,685 càng phải cẩn thận. 600 00:37:19,278 --> 00:37:22,618 Dong Ju đang ở phòng cấp cứu nên tôi nhờ cậu ấy trực hộ. 601 00:37:22,990 --> 00:37:25,410 Bác sĩ Yun, cô có nghe không vậy? 602 00:37:26,535 --> 00:37:29,785 Dong Ju đang ở phòng cấp cứu nên tôi nhờ cậu ấy trực hộ. 603 00:37:30,498 --> 00:37:31,498 Bác sĩ Yun. 604 00:37:47,014 --> 00:37:48,064 Kang Dong Ju. 605 00:38:17,753 --> 00:38:18,923 Dong Ju. 606 00:38:29,015 --> 00:38:30,175 Kang Dong Ju. 607 00:38:34,186 --> 00:38:35,436 Tránh xa cửa ra. 608 00:38:41,736 --> 00:38:44,406 Đừng đến gần phòng cấp cứu, Seo Jeong. 609 00:38:44,488 --> 00:38:45,488 Cậu... 610 00:38:46,782 --> 00:38:47,782 không sao chứ? 611 00:38:49,785 --> 00:38:51,325 Sao trông cậu mệt mỏi thế? 612 00:38:52,496 --> 00:38:53,906 Tôi không sao mà. 613 00:38:56,208 --> 00:38:58,588 Nên tránh xa khỏi đây đi. 614 00:38:58,669 --> 00:39:00,089 Kang Dong Ju. 615 00:39:00,171 --> 00:39:01,301 Bác sĩ Kang. 616 00:39:06,802 --> 00:39:07,802 Đi đi. 617 00:39:21,484 --> 00:39:22,694 Kang Dong Ju! 618 00:39:39,085 --> 00:39:40,795 Gọi trung tâm y tế chưa? 619 00:39:40,878 --> 00:39:42,088 Đồ bảo hộ thế nào? 620 00:39:42,171 --> 00:39:43,591 Thầy Kim, thật ra là... 621 00:39:44,632 --> 00:39:45,802 Họ không nghe máy. 622 00:39:50,012 --> 00:39:52,262 {\an8}TRUNG TÂM Y TẾ CÔNG CỘNG JEONGSEON 623 00:39:57,353 --> 00:39:58,523 Có vẻ như là 624 00:39:58,604 --> 00:40:00,024 mọi người về nhà cả rồi. 625 00:40:03,526 --> 00:40:05,146 Bên Kiểm soát Dịch bệnh? 626 00:40:05,277 --> 00:40:07,147 Tôi gọi mà họ bảo thuyên chuyển 627 00:40:07,780 --> 00:40:10,070 bệnh nhân đến bệnh viện được chỉ định. 628 00:40:11,033 --> 00:40:12,123 Gọi lại cho họ đi. 629 00:40:12,201 --> 00:40:13,371 - Nhanh lên! - Vâng. 630 00:40:14,912 --> 00:40:16,002 Vâng. 631 00:40:16,580 --> 00:40:17,960 Tôi nghe tin rồi. 632 00:40:18,666 --> 00:40:19,876 Nhưng mà 633 00:40:20,167 --> 00:40:21,957 có chắc là nhiễm MERS không? 634 00:40:22,044 --> 00:40:23,884 Các anh phải là người 635 00:40:23,963 --> 00:40:25,973 đưa ra chẩn đoán đó chứ! 636 00:40:26,048 --> 00:40:27,218 Thì thế mới nói. 637 00:40:27,550 --> 00:40:30,850 Chuyển bệnh nhân đến bệnh viện được chỉ định đi. 638 00:40:30,928 --> 00:40:32,258 Chúng tôi đã cung cấp 639 00:40:32,346 --> 00:40:33,966 mọi thứ mà bệnh viện cần, 640 00:40:34,056 --> 00:40:35,096 nếu chuyển họ... 641 00:40:35,182 --> 00:40:36,182 Chúng tôi có 642 00:40:36,267 --> 00:40:37,847 ba bệnh nhân ở đây. 643 00:40:37,935 --> 00:40:40,555 Làm sao để chuyển tất cả được? 644 00:40:40,646 --> 00:40:42,516 Bên y tế công cộng không làm 645 00:40:42,606 --> 00:40:44,436 thì anh cứ gọi 911 là được. 646 00:40:44,525 --> 00:40:47,065 Chỉ có một xe cứu thương chuyên dụng 647 00:40:47,153 --> 00:40:48,863 trong toàn bộ khu vực này. 648 00:40:48,946 --> 00:40:50,906 Làm sao có thể đi lại ba lần 649 00:40:50,990 --> 00:40:54,330 đến Gangneung, cách đây tận hai tiếng đi xe chứ? 650 00:40:55,161 --> 00:40:57,001 Bắt chúng tôi làm thế cả đêm à? 651 00:40:57,079 --> 00:41:00,289 Nếu một xe cứu thương không đủ, 652 00:41:00,374 --> 00:41:02,464 thì anh gọi xe cứu thương tư nhân. 653 00:41:02,543 --> 00:41:03,793 Thôi đừng nói 654 00:41:03,878 --> 00:41:05,048 vớ vẩn nữa đi! 655 00:41:05,546 --> 00:41:08,006 Đội nhân viên cấp cứu phải mặc đồ bảo hộ 656 00:41:08,090 --> 00:41:11,180 để vận chuyển các bệnh nhân nghi nhiễm MERS. 657 00:41:11,510 --> 00:41:12,680 Chúng tôi ở đây 658 00:41:12,761 --> 00:41:14,811 còn không có mũ bảo hộ, 659 00:41:14,889 --> 00:41:16,809 nói gì đến đồ bảo hộ. 660 00:41:16,891 --> 00:41:19,691 Sao có thể bảo chúng tôi gọi xe cấp cứu tư nhân? 661 00:41:19,768 --> 00:41:21,398 Vâng, thưa bác sĩ. 662 00:41:21,479 --> 00:41:23,649 Như tôi đã nói, 663 00:41:23,731 --> 00:41:27,361 chúng tôi đã cung cấp thiết bị cho bệnh viện được chỉ định. 664 00:41:27,443 --> 00:41:29,323 Anh chỉ cần chuyển họ đến đó. 665 00:41:29,403 --> 00:41:32,453 Vận chuyển mới là vấn đề quan trọng! 666 00:41:32,531 --> 00:41:33,871 Vận chuyển ấy! 667 00:41:34,575 --> 00:41:36,155 Sao anh không chịu hiểu? 668 00:41:36,243 --> 00:41:38,703 Anh thuộc trung tâm điều khiển cơ mà! 669 00:41:38,787 --> 00:41:39,867 Hiểu là... 670 00:41:41,832 --> 00:41:43,582 Anh vừa to tiếng với tôi à? 671 00:41:44,251 --> 00:41:45,341 Này anh kia. 672 00:41:45,419 --> 00:41:46,339 Ta cần phải tìm 673 00:41:46,420 --> 00:41:47,630 cách giải quyết. 674 00:41:47,713 --> 00:41:50,593 Hét vào mặt tôi cũng đâu có giải quyết được gì. 675 00:41:50,674 --> 00:41:52,844 Thôi bỏ đi. Dập máy đây, đồ ngốc! 676 00:41:54,303 --> 00:41:56,813 Thật không thể tin nổi mà. A lô? 677 00:41:58,432 --> 00:41:59,682 Bệnh viện Doldam à? 678 00:41:59,767 --> 00:42:01,017 Nghĩ mình là ai vậy? 679 00:42:01,101 --> 00:42:02,141 Thầy Kim. 680 00:42:02,228 --> 00:42:03,478 Tôi đã cho xuất viện 681 00:42:03,562 --> 00:42:05,772 những ai đủ điều kiện trên tầng hai. 682 00:42:05,856 --> 00:42:08,526 Anh có thể phụ trách phòng cấp cứu. 683 00:42:08,609 --> 00:42:10,029 Tôi sẽ lo tầng hai. 684 00:42:10,110 --> 00:42:11,610 - Nhờ vào ông. - Được rồi. 685 00:42:13,113 --> 00:42:14,113 Thầy Kim. 686 00:42:15,032 --> 00:42:17,242 Này, sao cô lại xuống đây? 687 00:42:18,077 --> 00:42:20,957 Cô không nghe tôi yêu cầu giữ nguyên vị trí hả? 688 00:42:21,038 --> 00:42:22,668 Những người ở phòng cấp cứu 689 00:42:23,249 --> 00:42:24,459 sẽ ra sao ạ? 690 00:42:25,084 --> 00:42:26,294 Kế hoạch là gì ạ? 691 00:42:32,841 --> 00:42:34,551 Đang gọi bên y tế công cộng. 692 00:42:34,927 --> 00:42:37,137 Cô phải ở yên trên tầng chứ. 693 00:42:47,731 --> 00:42:48,901 Phòng cấp cứu nghe. 694 00:42:49,441 --> 00:42:52,491 Mọi chuyện thế nào rồi, y tá Oh? 695 00:42:55,322 --> 00:42:56,322 Thầy Kim. 696 00:43:00,286 --> 00:43:01,406 Các ca nghi nhiễm 697 00:43:01,954 --> 00:43:03,464 đã chuyển đến phòng lai. 698 00:43:03,956 --> 00:43:05,916 Có niêm phong bằng tấm màn nhựa. 699 00:43:06,542 --> 00:43:07,922 Còn các bệnh nhân khác? 700 00:43:08,002 --> 00:43:10,342 Chúng tôi chưa thông báo tình hình. 701 00:43:10,671 --> 00:43:13,801 Tôi nghĩ nếu họ biết chuyện thì sẽ gây náo động. 702 00:43:13,882 --> 00:43:16,892 Tôi nghĩ cô vẫn nên nói cho họ biết chuyện. 703 00:43:17,970 --> 00:43:20,850 Lấy mẫu máu của các ca nghi nhiễm MERS 704 00:43:21,223 --> 00:43:24,103 và lấy luôn cả mẫu đờm của họ nữa. 705 00:43:24,602 --> 00:43:26,602 Để lại ở cửa sau, 706 00:43:27,062 --> 00:43:29,322 chúng tôi sẽ đến lấy. 707 00:43:29,815 --> 00:43:31,105 Sau đó, 708 00:43:33,319 --> 00:43:34,489 phòng cấp cứu 709 00:43:36,614 --> 00:43:38,454 sẽ được cách ly hoàn toàn. 710 00:43:44,455 --> 00:43:46,165 Và tiếp tục niêm phong 711 00:43:46,957 --> 00:43:48,627 tới khi có chẩn đoán cuối. 712 00:43:51,837 --> 00:43:53,047 Tôi hiểu rồi. 713 00:43:57,968 --> 00:43:59,218 Anh đừng lo lắng quá 714 00:44:00,387 --> 00:44:02,307 cho bên trong này, Thầy Kim ạ. 715 00:44:04,391 --> 00:44:05,981 Tôi sẽ cố hết sức. 716 00:44:14,068 --> 00:44:15,188 Được rồi... 717 00:44:37,508 --> 00:44:38,758 KANG DONG JU 718 00:44:40,678 --> 00:44:42,508 SEO JEONG 719 00:44:45,391 --> 00:44:46,641 SEO JEONG 720 00:44:48,894 --> 00:44:51,774 Anh không định trả lời sao? Bác sĩ Yun gọi mà. 721 00:44:52,856 --> 00:44:54,266 Cậu Park và tôi 722 00:44:54,358 --> 00:44:57,148 sẽ chịu trách nhiệm về phòng phẫu thuật lai. 723 00:44:57,236 --> 00:44:59,146 Không. Để tôi đi cùng cậu. 724 00:44:59,238 --> 00:45:00,738 Tôi sẽ đi với cậu Park. 725 00:45:02,074 --> 00:45:03,834 - Được không? - Được chứ. 726 00:45:03,909 --> 00:45:06,949 Tôi có hệ miễn dịch mạnh lắm, y tá Oh ạ. 727 00:45:08,038 --> 00:45:09,208 Chúng ta vào thôi. 728 00:45:16,672 --> 00:45:18,262 Có chuyện gì vậy? 729 00:45:19,007 --> 00:45:20,797 Đang gặp nguy hiểm gì sao? 730 00:45:27,725 --> 00:45:28,765 Bố cậu bé. 731 00:45:29,768 --> 00:45:32,228 Anh đã nghe đến MERS rồi phải không? 732 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Bác sĩ. 733 00:45:37,025 --> 00:45:39,315 Ý anh là chúng tôi nhiễm MERS sao? 734 00:45:39,403 --> 00:45:42,743 Các triệu chứng của MERS tương tự như cảm lạnh. 735 00:45:42,823 --> 00:45:44,583 Rất khó để phân biệt chúng. 736 00:45:45,826 --> 00:45:49,616 Vì chồng chị đã đến quốc gia bị ảnh hưởng, 737 00:45:50,038 --> 00:45:51,998 nên chúng tôi có lý do nghi ngờ. 738 00:45:52,082 --> 00:45:53,212 Ôi trời ơi. 739 00:45:54,334 --> 00:45:56,754 Vậy chúng tôi sẽ chết sao? 740 00:45:56,837 --> 00:45:59,167 Không phải cứ nhiễm MERS là sẽ chết. 741 00:45:59,923 --> 00:46:03,223 Hơn nữa, chúng tôi còn chưa có chẩn đoán cụ thể. 742 00:46:03,761 --> 00:46:05,261 Bác đừng lo quá. 743 00:46:05,345 --> 00:46:07,925 Chúng tôi sẽ làm vài xét nghiệm cơ bản. 744 00:46:08,390 --> 00:46:11,890 Mọi người sẽ xét nghiệm máu, đờm và chụp X quang ngực. 745 00:46:15,022 --> 00:46:16,862 Cho họ hộp để lấy mẫu đờm. 746 00:46:17,483 --> 00:46:20,033 {\an8}Xét nghiệm CBC, kiểm tra sinh hóa máu, ABGA, 747 00:46:20,110 --> 00:46:22,320 {\an8}và chụp X quang ngực cho từng người. 748 00:46:22,404 --> 00:46:23,574 {\an8}Tôi hiểu rồi. 749 00:46:27,034 --> 00:46:30,004 Anh cầm giúp tôi. Sẽ lấy mẫu đờm vào đây. 750 00:46:30,871 --> 00:46:33,791 SEO JEONG 751 00:46:33,874 --> 00:46:36,714 Số máy bạn vừa gọi hiện không liên lạc được. 752 00:46:50,390 --> 00:46:53,850 Y tá Oh, bác sĩ Kang có vẻ không được khỏe lắm. 753 00:46:53,936 --> 00:46:56,306 Tôi nghĩ anh ấy cần nghỉ ngơi. 754 00:47:11,954 --> 00:47:15,124 Có chuyện gì thế? Trong phòng cấp cứu làm sao vậy? 755 00:47:25,801 --> 00:47:29,301 Tôi rất xin lỗi. Hôm nay chúng tôi tạm đóng cửa. 756 00:47:29,388 --> 00:47:30,808 Xin hãy quay lại sau... 757 00:47:30,889 --> 00:47:33,979 Tôi nghe nói các con tôi đang ở trong bệnh viện này. 758 00:47:34,059 --> 00:47:35,769 Thằng bé bảy tuổi. 759 00:47:35,853 --> 00:47:39,733 Tôi nghe nói nó bị thương ở đầu và vào phòng cấp cứu ở đây. 760 00:47:40,607 --> 00:47:41,607 Phòng cấp cứu ư? 761 00:47:44,486 --> 00:47:47,696 Anh đang nói gì vậy? Chúng tôi chưa thể về nhà sao? 762 00:47:48,615 --> 00:47:51,115 - Sao không được ra ngoài? - Bệnh nhân. 763 00:47:52,327 --> 00:47:55,367 Trong kia có các ca nghi nhiễm MERS. 764 00:47:55,455 --> 00:47:56,285 Gì cơ? 765 00:47:57,165 --> 00:47:58,285 MERS ư? 766 00:48:04,089 --> 00:48:05,799 MERS ư? 767 00:48:06,133 --> 00:48:09,933 Ý anh là những người đó bị nhiễm MERS sao? 768 00:48:10,012 --> 00:48:10,852 Tất cả bọn họ? 769 00:48:11,305 --> 00:48:13,885 Vẫn chưa chắc chắn. Có thể họ không nhiễm. 770 00:48:13,974 --> 00:48:17,274 Nên anh cứ về giường và làm theo chỉ dẫn của chúng tôi. 771 00:48:17,352 --> 00:48:19,232 Chuyện này thật nực cười. 772 00:48:19,730 --> 00:48:21,610 Phải để chúng tôi đi trước chứ. 773 00:48:21,690 --> 00:48:23,980 Sao anh có thể nhốt chúng tôi lại đây? 774 00:48:24,067 --> 00:48:25,647 Anh muốn chết cả lũ à? 775 00:48:25,736 --> 00:48:27,236 Trung tâm y tế công cộng 776 00:48:27,321 --> 00:48:29,741 sẽ đến và đưa từng người về nhà. 777 00:48:29,823 --> 00:48:33,993 Cho đến lúc đó, anh không được phép rời khỏi bệnh viện này. 778 00:48:34,077 --> 00:48:36,287 Trời ạ. Không thể tin được. 779 00:48:43,128 --> 00:48:44,298 Anh à. 780 00:48:44,379 --> 00:48:45,629 Thật là! 781 00:48:50,469 --> 00:48:51,349 Này anh. 782 00:48:51,803 --> 00:48:52,723 Anh kia! 783 00:48:54,056 --> 00:48:55,216 Anh dừng lại đi. 784 00:48:55,307 --> 00:48:57,847 Đủ rồi đấy! Anh trở về giường ngay đi. 785 00:48:58,560 --> 00:48:59,690 Thả tôi ra. 786 00:49:00,145 --> 00:49:01,305 Tôi nói bỏ ra! 787 00:49:02,689 --> 00:49:05,529 Tại sao tôi phải ở lại với bệnh nhân MERS? 788 00:49:06,443 --> 00:49:08,403 Tránh ra. Mở cửa ra! 789 00:49:08,487 --> 00:49:10,567 Ở đây cũng có trẻ em. 790 00:49:11,406 --> 00:49:13,656 Anh đừng to tiếng làm mọi người lo. 791 00:49:14,159 --> 00:49:15,579 Anh cứ làm theo chỉ dẫn. 792 00:49:15,661 --> 00:49:17,371 Mở cửa ra ngay! 793 00:49:20,582 --> 00:49:23,792 Tôi xin lỗi. Anh đừng làm loạn nữa, về giường nhanh đi. 794 00:49:23,877 --> 00:49:25,377 - Sẽ loạn thêm đó. - Trời. 795 00:49:25,462 --> 00:49:27,302 - Anh hiểu chưa? - Chết tiệt. 796 00:49:27,381 --> 00:49:28,471 Anh ơi! 797 00:49:31,635 --> 00:49:33,965 - Anh ơi. - Su Jeong. 798 00:49:35,973 --> 00:49:39,023 Su Jeong, sao thế? Có chuyện gì vậy? 799 00:49:39,101 --> 00:49:41,731 Bệnh nhân, cô sao vậy? Cô đau ở đâu? 800 00:49:41,853 --> 00:49:43,863 Bụng tôi. Ôi trời ơi. 801 00:49:44,564 --> 00:49:45,864 Đau lắm. 802 00:49:46,525 --> 00:49:47,935 Nằm ngửa ra giúp tôi. 803 00:49:48,568 --> 00:49:49,738 Cong đầu gối lại. 804 00:49:51,697 --> 00:49:53,697 Tôi sẽ ấn vào bụng cô một lát. 805 00:49:56,743 --> 00:49:58,583 - Ở đây đau không? - Một chút. 806 00:49:59,121 --> 00:50:03,211 Khi anh ấn vào đó, bên phải còn đau hơn nữa. 807 00:50:04,626 --> 00:50:05,836 Dấu hiệu Rovsing? 808 00:50:07,963 --> 00:50:09,013 Ở đây thì sao? 809 00:50:10,007 --> 00:50:12,967 Lần này, tôi sẽ ấn vào bụng cô lâu hơn một chút. 810 00:50:13,051 --> 00:50:14,261 Cô hãy cố gắng nhé. 811 00:50:31,194 --> 00:50:33,074 {\an8}Gì cơ? Viêm ruột thừa cấp tính? 812 00:50:33,155 --> 00:50:35,775 {\an8}Vâng, cô ấy bị nhạy cảm đau dội ngược, 813 00:50:35,907 --> 00:50:38,037 {\an8}có dấu hiệu Rovsing và Dunphy. 814 00:50:38,118 --> 00:50:39,908 {\an8}Kiểm tra xem được mổ không. 815 00:50:40,245 --> 00:50:41,905 - Kiểm tra cho mổ. - Được. 816 00:50:42,497 --> 00:50:45,787 Cô ấy có thể đợi tới khi có đồ bảo hộ không? 817 00:50:47,085 --> 00:50:48,585 Tôi cũng chưa chắc. 818 00:50:49,963 --> 00:50:51,803 Chắc phải đợi xem sao. 819 00:50:51,882 --> 00:50:55,342 Nếu cô ấy sắp rơi vào tình trạng nguy kịch thì báo cho tôi. 820 00:50:55,427 --> 00:50:56,467 Tôi hiểu rồi. 821 00:51:03,769 --> 00:51:07,269 Y tá Oh, tiêm một ống qua đường truyền tĩnh mạch. 822 00:51:07,355 --> 00:51:08,565 Tôi làm ngay. 823 00:51:12,444 --> 00:51:13,534 Bác sĩ Kang. 824 00:51:26,333 --> 00:51:27,503 Ôi giật cả mình. 825 00:51:27,584 --> 00:51:29,674 Có ca viêm ruột thừa cấp tính. 826 00:51:30,170 --> 00:51:31,710 Chuẩn bị phẫu thuật đi. 827 00:51:31,797 --> 00:51:33,417 Tôi hết ca làm rồi. 828 00:51:34,216 --> 00:51:36,466 Nếu không mổ ngay thì càng tệ hơn. 829 00:51:36,927 --> 00:51:38,717 Phải ngăn chặn khi còn có thể. 830 00:51:38,804 --> 00:51:41,314 Anh biết tình hình hiện tại của ta mà. 831 00:51:41,681 --> 00:51:44,731 Sao tôi lại đi mổ bệnh nhân nghi nhiễm MERS chứ? 832 00:51:44,810 --> 00:51:47,440 Thời gian ủ bệnh chưa qua thì chưa lây nhiễm. 833 00:51:47,521 --> 00:51:49,691 Chắc chắn cậu không nhiễm MERS đâu. 834 00:51:50,148 --> 00:51:53,238 Nhưng tôi không muốn làm thế. Tôi từ chối phẫu thuật. 835 00:51:54,361 --> 00:51:56,531 - Này! - Trời ạ. 836 00:51:56,613 --> 00:51:58,123 Bác sĩ cũng là con người. 837 00:51:58,198 --> 00:52:01,328 Bác sĩ có thể bị ốm, cũng có thể bị nhiễm MERS. 838 00:52:01,785 --> 00:52:04,195 Không may mắn là bỏ mạng. Anh biết chứ? 839 00:52:05,038 --> 00:52:09,248 Tôi có quyền bảo vệ mạng sống của mình. Anh nên biết điều đó. 840 00:52:10,085 --> 00:52:11,085 Được rồi. 841 00:52:11,670 --> 00:52:14,170 Mọi điều cậu nói đều hoàn toàn đúng. 842 00:52:14,756 --> 00:52:16,676 Nên là chuẩn bị đi, đồ khốn! 843 00:52:22,222 --> 00:52:23,562 Chết tiệt! 844 00:52:25,934 --> 00:52:28,274 Ít nhất cũng cho tôi bộ đồ bảo hộ chứ! 845 00:52:28,603 --> 00:52:29,563 Thầy Kim! 846 00:52:29,813 --> 00:52:30,653 Thầy Kim! 847 00:52:30,730 --> 00:52:32,110 Gì nữa? Có chuyện gì? 848 00:52:32,440 --> 00:52:33,690 Bác sĩ Kang đang... 849 00:52:37,445 --> 00:52:38,855 Bác sĩ Kang, anh ổn chứ? 850 00:52:42,159 --> 00:52:44,489 Tôi ổn. Tôi không sao cả. 851 00:52:44,578 --> 00:52:48,118 Cậu không thể tiếp tục như thế này. Vào nghỉ ngơi đi. 852 00:52:49,499 --> 00:52:50,749 Không tệ đến thế đâu. 853 00:53:08,018 --> 00:53:10,148 - Bác sĩ Kang! - Bác sĩ Kang! 854 00:53:18,820 --> 00:53:20,070 Bác sĩ tỉnh lại đi. 855 00:53:25,160 --> 00:53:26,330 Bác sĩ Kang. 856 00:53:28,288 --> 00:53:29,538 Kang Dong Ju! 857 00:53:33,126 --> 00:53:34,416 Kang Dong Ju! 858 00:53:42,385 --> 00:53:44,675 Không, Thầy Kim. Anh không thể vào đó. 859 00:53:46,389 --> 00:53:48,229 Bác sĩ Kang, tỉnh lại đi. 860 00:53:48,308 --> 00:53:49,348 Bác sĩ Kang. 861 00:53:55,690 --> 00:53:56,610 A lô? 862 00:53:56,816 --> 00:53:59,396 Thầy Kim, bác sĩ Kang ngất rồi. 863 00:54:00,528 --> 00:54:02,238 Mạch rất yếu, và bị sốt. 864 00:54:03,573 --> 00:54:04,823 Phải làm gì đây? 865 00:54:05,283 --> 00:54:06,583 Xin anh ra yêu cầu. 866 00:54:09,371 --> 00:54:13,381 Đỡ cậu ấy lên giường và kiểm tra sinh thiết của cậu ấy. 867 00:54:15,043 --> 00:54:18,423 Tớ sẽ gọi lại cho cô ngay. 868 00:54:19,256 --> 00:54:20,796 - Đỡ lên giường đi. - Vâng. 869 00:54:32,686 --> 00:54:33,846 Tôi biết ngay mà. 870 00:54:35,438 --> 00:54:38,318 Biết ngay chúng ta có người sẽ chết vì anh ta mà. 871 00:54:46,866 --> 00:54:47,906 Anh Gu. 872 00:54:50,537 --> 00:54:52,407 Đưa mặt nạ N95 và áo bảo hộ. 873 00:54:54,165 --> 00:54:55,325 Tôi sẽ vào đó. 874 00:55:08,430 --> 00:55:10,350 Cậu vừa nói gì cơ? 875 00:55:11,516 --> 00:55:13,266 Dong Ju ngất xỉu sao? 876 00:55:13,685 --> 00:55:14,845 Vâng. 877 00:55:14,936 --> 00:55:16,806 Tình trạng có vẻ nguy kịch. 878 00:55:19,274 --> 00:55:22,444 Vậy ai vào phòng cấp cứu rồi? 879 00:55:22,902 --> 00:55:24,702 Chưa có ai cả. 880 00:55:24,779 --> 00:55:25,909 Chưa có ai? 881 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 Phòng cấp cứu không có bác sĩ ư? 882 00:55:30,660 --> 00:55:31,910 Thế còn Dong Ju? 883 00:55:32,579 --> 00:55:34,289 Ai chăm sóc cho cậu ấy? 884 00:55:35,248 --> 00:55:36,748 Bình tĩnh, bác sĩ Kang. 885 00:55:39,252 --> 00:55:40,302 Bác sĩ Kang. 886 00:55:40,754 --> 00:55:41,844 Bác sĩ Kang. 887 00:55:43,006 --> 00:55:44,796 Sinh thiết đang không ổn. 888 00:55:47,802 --> 00:55:48,802 Bác sĩ Kang. 889 00:55:54,768 --> 00:55:55,978 Anh đừng làm thế. 890 00:55:56,811 --> 00:55:57,651 Chủ tịch Yeo. 891 00:55:58,313 --> 00:56:01,193 Không còn thời gian chần chừ thêm đâu. 892 00:56:01,691 --> 00:56:03,991 Anh như tháp kiểm soát của bệnh viện. 893 00:56:04,319 --> 00:56:06,199 Đừng để bị cảm xúc chi phối 894 00:56:06,279 --> 00:56:07,739 và cố vào phòng cấp cứu. 895 00:56:08,073 --> 00:56:09,573 Còn bên y tế công cộng? 896 00:56:09,657 --> 00:56:11,867 Nhân viên đang trên đường đến rồi. 897 00:56:12,494 --> 00:56:13,834 Bác sĩ Song. 898 00:56:14,245 --> 00:56:16,245 Phẫu thuật ngay khi có đồ bảo hộ. 899 00:56:16,331 --> 00:56:19,331 Anh đang nói gì vậy hả? Tôi không phẫu thuật đâu. 900 00:56:19,417 --> 00:56:21,247 Đừng ích kỷ như thế. 901 00:56:21,336 --> 00:56:22,956 Thế mà dám xưng là bác sĩ. 902 00:56:23,713 --> 00:56:27,013 Một bác sĩ trẻ đang nằm trên giường kia kìa. 903 00:56:27,384 --> 00:56:29,644 Sao cậu dám ăn nói kiểu đó? 904 00:56:35,600 --> 00:56:36,890 Trời ạ. 905 00:56:36,976 --> 00:56:38,516 Anh suy nghĩ kĩ lại đi. 906 00:56:38,603 --> 00:56:41,113 Sắp phải mổ cho chủ tịch Shin nữa mà. 907 00:56:42,065 --> 00:56:44,145 Anh biết họ nói gì lúc này không? 908 00:56:45,276 --> 00:56:46,276 Với bệnh nhân, 909 00:56:47,278 --> 00:56:50,368 không phải xét thứ tự trước sau mà là mức khẩn cấp. 910 00:56:51,199 --> 00:56:53,829 Bệnh nhân cấp cứu ở đây không phải Chủ tịch. 911 00:56:54,285 --> 00:56:55,445 Mà ở phòng cấp cứu. 912 00:56:59,624 --> 00:57:00,754 Tôi sẽ vào đó. 913 00:57:05,046 --> 00:57:06,506 Hãy để tôi vào trong đó. 914 00:57:09,092 --> 00:57:10,392 Tôi sẽ vào trong đó. 915 00:57:11,511 --> 00:57:12,801 Xin hãy để tôi vào. 916 00:57:12,887 --> 00:57:14,307 Bác sĩ Yun. 917 00:57:14,389 --> 00:57:15,559 Tôi bảo cô 918 00:57:16,516 --> 00:57:18,016 giữ nguyên vị trí cơ mà. 919 00:57:18,685 --> 00:57:19,845 Đi nhanh đi. 920 00:57:19,936 --> 00:57:22,226 Tôi đã hoàn tất bàn giao công việc. 921 00:57:33,408 --> 00:57:34,528 Tôi là Do In Beom. 922 00:57:35,118 --> 00:57:36,948 Thay mặt bác sĩ Yun Seo Jeong, 923 00:57:37,036 --> 00:57:38,706 tôi sẽ chăm sóc Chủ tịch. 924 00:57:44,836 --> 00:57:46,416 Gì vậy hả? 925 00:57:46,880 --> 00:57:48,720 Ai bảo cô làm như thế? 926 00:57:49,424 --> 00:57:50,514 Cô là sếp hay sao? 927 00:57:50,592 --> 00:57:52,892 Bác sĩ cấp cứu thì phải vào đó thay vì 928 00:57:52,969 --> 00:57:54,299 bác sĩ phẫu thuật. 929 00:57:54,804 --> 00:57:56,724 Tôi biết anh có ba chứng chỉ, 930 00:57:57,056 --> 00:57:59,806 nhưng bác sĩ mà phải vào trong đó 931 00:58:01,144 --> 00:58:02,154 nhất định là tôi. 932 00:58:07,358 --> 00:58:08,608 Nếu các bệnh nhân 933 00:58:08,693 --> 00:58:10,453 có xác nhận bị nhiễm MERS, 934 00:58:11,613 --> 00:58:14,283 cô sẽ bị loại khỏi ca phẫu thuật tim. 935 00:58:15,992 --> 00:58:17,582 Nghĩ tới chuyện đó chưa? 936 00:58:19,370 --> 00:58:20,460 Tôi biết rõ rồi. 937 00:58:31,799 --> 00:58:32,929 Tôi sẽ 938 00:58:33,843 --> 00:58:34,973 vào phòng cấp cứu. 939 00:58:36,638 --> 00:58:37,808 Xin hãy để tôi vào. 940 00:58:40,808 --> 00:58:42,728 TRUNG TÂM CẤP CỨU 941 00:58:47,941 --> 00:58:49,941 Biên dịch: Linh Phan