1
00:00:21,479 --> 00:00:23,769
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,937
İSİM: PARK JU-HYEOK
DOĞUM TARİHİ: EKİM 31, 1995
3
00:00:29,237 --> 00:00:30,697
HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM
4
00:00:32,323 --> 00:00:33,493
{\an8}DOKTOR KANG DONG-JU
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,948
Bu...
6
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
-...nedir?
-Sadece kâğıdı imzala.
7
00:00:40,665 --> 00:00:42,035
Ve ibraz et.
8
00:00:43,918 --> 00:00:45,958
Hasta hâlâ hayatta.
9
00:00:46,045 --> 00:00:47,205
Yaşıyor.
10
00:00:48,673 --> 00:00:51,093
-Anlamıyorum.
-Yaşam bulguları düşüyor
11
00:00:51,176 --> 00:00:52,256
ve idrar yok.
12
00:00:53,052 --> 00:00:54,972
Lazarus refleksi yok ve kalbi durmuş.
13
00:00:55,055 --> 00:00:56,595
Bu beyin ölümü gerçekleşmek üzere demek.
14
00:00:56,723 --> 00:00:59,853
{\an8}Spontan dolaşımdan hemen sonra
hastaların Lazarus refleksi olmayabilir.
15
00:00:59,934 --> 00:01:03,064
{\an8}Bir karar vermeden en azından
bir veya iki gün beklemeliyiz.
16
00:01:05,607 --> 00:01:07,277
Ve hastalık kaynaklı ölüm mü?
17
00:01:07,692 --> 00:01:10,202
Bu ordu hastanesinden gelen tıbbi kaydı.
18
00:01:10,904 --> 00:01:12,574
Bir süre boyunca
19
00:01:12,697 --> 00:01:14,737
divertikül tedavisi gördüğü yazıyor.
20
00:01:15,366 --> 00:01:16,236
Bilginiz olsun.
21
00:01:16,326 --> 00:01:19,406
{\an8}Divertikül ile ilgili değildi.
Kesinlikle travma hemoperitoneum'du.
22
00:01:19,746 --> 00:01:21,616
{\an8}Karnını yarıp açtım
ve kendi gözlerimle gördüm.
23
00:01:21,706 --> 00:01:22,786
O kaçak bir asker.
24
00:01:23,833 --> 00:01:26,753
Böyle bir adam için
şiddet yüzünden öldü demek mi?
25
00:01:27,086 --> 00:01:29,046
Hassas bir mesele olabileceğini
26
00:01:29,422 --> 00:01:30,592
düşünmüyor musun?
27
00:01:31,466 --> 00:01:32,586
Ya bu gerçeği
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,014
halk duyarsa?
29
00:01:35,094 --> 00:01:36,684
İnternette falan
30
00:01:37,055 --> 00:01:39,635
bu konuda çok yaygara kopar.
31
00:01:40,600 --> 00:01:42,310
Ve bazı orta kademe yöneticileri
32
00:01:42,769 --> 00:01:44,939
boşu boşuna kovmak zorunda kalırlar.
33
00:01:45,939 --> 00:01:48,019
Bunu yapmamız çok sorumsuzca olurdu,
öyle değil mi?
34
00:01:51,069 --> 00:01:52,109
Yani...
35
00:01:54,614 --> 00:01:55,954
...hasta hakkında
36
00:01:57,450 --> 00:01:59,080
yalan söylememi mi istiyorsunuz?
37
00:02:03,623 --> 00:02:05,293
Mantıklı bir karar vermeni istiyorum.
38
00:02:05,375 --> 00:02:06,575
Yani...
39
00:02:09,754 --> 00:02:11,764
...ölüm belgesini imzalayarak
40
00:02:13,341 --> 00:02:16,091
açıkça hâlâ yaşayan bir hasta hakkında
41
00:02:17,679 --> 00:02:19,259
yalan söylememi istiyorsunuz.
42
00:02:21,349 --> 00:02:22,519
Sessizliğin gerçekten
43
00:02:23,810 --> 00:02:26,270
daha iyi olabileceği zamanlar vardır.
44
00:02:27,355 --> 00:02:29,185
Sanırım bu zaman o zaman.
45
00:02:34,737 --> 00:02:36,107
Üzgünüm.
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,028
Ama buraya
hiç gelmemişim gibi davranacağım.
47
00:02:41,119 --> 00:02:42,249
Kang Dong-ju.
48
00:02:55,675 --> 00:02:57,545
Delikanlı imajı çizip
49
00:02:57,886 --> 00:02:59,676
çocukça davranma.
50
00:03:02,432 --> 00:03:03,812
Sen bir yetişkinsin.
51
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
Bir doktor olarak
52
00:03:06,102 --> 00:03:07,602
ve toplumun bir üyesi olarak
53
00:03:08,563 --> 00:03:12,153
daha sorumlu davranmanı istiyorum,
tamam mı?
54
00:03:13,860 --> 00:03:15,110
Sessiz kalıp
55
00:03:16,154 --> 00:03:17,954
işleri kolaylaştıralım, Dong-ju.
56
00:03:33,588 --> 00:03:35,048
Neler oluyor?
57
00:03:36,257 --> 00:03:37,877
Burada ne yapıyorsun?
58
00:03:45,725 --> 00:03:47,805
Hepiniz burada ne yapıyorsunuz?
59
00:03:48,937 --> 00:03:51,977
Neyin komplosunu kuruyorsunuz?
60
00:04:02,075 --> 00:04:03,115
Genel Müdür Do.
61
00:04:31,062 --> 00:04:32,152
{\an8}Yeong-gyun.
62
00:04:34,148 --> 00:04:36,068
{\an8}Oğluma ne oldu?
63
00:04:37,193 --> 00:04:38,323
{\an8}Ju-hyeok nerede?
64
00:04:58,923 --> 00:05:00,343
Oğlum.
65
00:05:03,761 --> 00:05:04,931
Ju-hyeok.
66
00:05:05,555 --> 00:05:06,965
Ju-hyeok.
67
00:05:12,854 --> 00:05:13,944
Ju-hyeok.
68
00:05:17,734 --> 00:05:18,824
Aman tanrım.
69
00:05:20,987 --> 00:05:21,987
Ju-hyeok.
70
00:05:24,324 --> 00:05:25,414
Tanrım.
71
00:05:28,369 --> 00:05:29,539
Aman.
72
00:05:32,915 --> 00:05:34,165
Kalbi durdu, Doktor Yun.
73
00:05:35,418 --> 00:05:37,298
Doktor Kang'a haber verin, Bayan Oh.
74
00:05:38,880 --> 00:05:40,720
Bize biraz alan açabilir misiniz lütfen?
75
00:05:41,382 --> 00:05:43,682
-Lütfen hanımefendi.
-Hanımefendi.
76
00:05:43,760 --> 00:05:44,800
Pardon.
77
00:05:45,511 --> 00:05:46,551
Ju-hyeok.
78
00:05:53,102 --> 00:05:54,232
Ju-hyeok.
79
00:05:55,480 --> 00:05:56,610
Doktor Bey.
80
00:05:56,981 --> 00:05:58,021
ACİL SERVİS
81
00:06:02,320 --> 00:06:04,030
Evet, geliyorum.
82
00:06:12,038 --> 00:06:14,248
-Durum ne?
-İkinci kez kalbi durdu.
83
00:06:14,957 --> 00:06:16,127
Hemen defibrilatörü getirin.
84
00:06:25,635 --> 00:06:27,505
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
85
00:06:30,848 --> 00:06:31,848
200 J.
86
00:06:35,353 --> 00:06:36,403
Çekil.
87
00:06:37,438 --> 00:06:38,558
Hazır.
88
00:06:40,108 --> 00:06:41,478
Baskıya başlıyorum.
89
00:06:41,567 --> 00:06:42,737
Ben yapayım.
90
00:06:51,202 --> 00:06:52,452
Nabzına bakıyorum.
91
00:06:56,249 --> 00:06:58,079
Tekrar deneyelim. 200 J yükle.
92
00:06:59,085 --> 00:07:00,285
Hazır, Doktor Kang.
93
00:07:02,380 --> 00:07:03,510
Hazır.
94
00:07:12,932 --> 00:07:13,932
Geri gel.
95
00:07:14,976 --> 00:07:16,476
Daha gençsin.
96
00:07:16,811 --> 00:07:18,651
Geri gelmek zorundasın.
97
00:07:25,486 --> 00:07:27,156
HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM
98
00:07:31,242 --> 00:07:32,412
Geri gel.
99
00:07:38,833 --> 00:07:40,003
Doktor Kang.
100
00:08:03,024 --> 00:08:04,194
Ölüm zamanı.
101
00:08:06,360 --> 00:08:08,150
20.48.
102
00:08:25,755 --> 00:08:28,585
{\an8}DOKTOR KANG DONG-JU
103
00:08:46,400 --> 00:08:48,070
SEUL'DEN JEONGSEON'A
104
00:08:49,987 --> 00:08:51,527
-Bu mu?
-Arkasında bu var.
105
00:08:51,614 --> 00:08:52,784
Tamam.
106
00:08:59,080 --> 00:09:00,330
Affedersiniz.
107
00:09:00,957 --> 00:09:03,577
Buradan Doldam Hastanesine nasıl giderim?
108
00:09:03,918 --> 00:09:06,838
DOLDAM HASTANESİ
109
00:09:15,680 --> 00:09:16,970
Olayın sonucundan dolayı en içten
110
00:09:17,974 --> 00:09:19,314
taziyelerimizi kabul edin.
111
00:09:20,184 --> 00:09:22,194
Cenaze işlemleri
112
00:09:22,603 --> 00:09:24,773
askerî güçler tarafından ayarlanacak.
113
00:09:25,356 --> 00:09:26,436
Teşekkürler.
114
00:09:27,942 --> 00:09:29,862
Üssünden kaçtığı için üzgünüm.
115
00:09:31,320 --> 00:09:33,490
Bu yaptığınızı takdir ediyorum.
116
00:09:33,573 --> 00:09:37,543
Yardıma ihtiyacınız olursa
bize haber verin.
117
00:09:38,995 --> 00:09:39,995
Hoşça kalın.
118
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Ju-hyeok öldürüldü.
119
00:09:52,675 --> 00:09:53,675
Ne?
120
00:09:56,220 --> 00:09:58,850
Neden bahsediyorsun, Yeong-gyun?
121
00:09:58,931 --> 00:10:00,561
Üstlerinden üç kişi
122
00:10:00,641 --> 00:10:02,771
her gün onu sebepsiz yere
dövdü ve cezalandırdı.
123
00:10:03,394 --> 00:10:05,404
Bu yüzden üssüne geri dönmedi.
124
00:10:05,479 --> 00:10:07,399
Bu yüzden öldü.
125
00:10:07,481 --> 00:10:08,521
Kapa çeneni!
126
00:10:16,616 --> 00:10:20,076
Kanıt olmadan böyle şeyler söyleyemezsin.
127
00:10:22,204 --> 00:10:23,964
Erbaş Park Ju-hyeok'un anne ve babasının
128
00:10:25,207 --> 00:10:26,917
kafaları şu an çok karışmış olmalı.
129
00:10:27,001 --> 00:10:29,301
Onu ameliyat eden doktor bile böyle dedi.
130
00:10:30,129 --> 00:10:32,629
Ju-hyeok'un yaralarının saldırı
sonucu olduğunu söyledi.
131
00:10:32,715 --> 00:10:35,505
Bunu size söylediğini duydum.
132
00:10:39,722 --> 00:10:41,682
Söylediğini duydum Bay Park.
133
00:10:42,767 --> 00:10:45,097
Gidip doktora sorun.
134
00:10:45,603 --> 00:10:47,443
O size gerçekte ne olduğunu söyler.
135
00:10:48,856 --> 00:10:50,016
Doktor.
136
00:10:51,233 --> 00:10:53,243
Onu nerede bulabilirim?
137
00:10:55,071 --> 00:10:56,951
Sizi ona götürürüm.
138
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
Benimle gelir misiniz?
139
00:11:01,077 --> 00:11:02,447
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
140
00:11:02,536 --> 00:11:04,906
Yapman gerek.
141
00:11:05,956 --> 00:11:07,536
Benim Genel Müdür Do için
142
00:11:07,625 --> 00:11:10,245
bir şeyler yapmayı
sevdiğimi mi sanıyorsun?
143
00:11:11,420 --> 00:11:13,340
Sadece onunla ters düşmek istemiyorum.
144
00:11:13,422 --> 00:11:15,342
Hayatımı bir azınlık olarak
yaşamaya niyetim yok.
145
00:11:15,424 --> 00:11:18,344
Ana akımın parçası olmak istiyorum.
146
00:11:19,053 --> 00:11:21,973
Bunun ne kadar önemli olduğunu
anlayamayacak kadar gençsin.
147
00:11:22,473 --> 00:11:23,973
Benim yaşıma geldiğinde anlayacaksın.
148
00:11:24,517 --> 00:11:29,017
40'lı yaşlarına gelince
hayata bakış açın değişiyor.
149
00:11:29,105 --> 00:11:31,015
Ana akıma katılıp
katılmadığına bağlı olarak
150
00:11:31,107 --> 00:11:33,397
dünya tamamen farklı
bir yer haline geliyor.
151
00:11:37,154 --> 00:11:40,744
Genel Müdür Do önünde
diz çökmen gereken tek kişi.
152
00:11:41,367 --> 00:11:43,287
Bunu yaparsan
153
00:11:44,370 --> 00:11:46,120
bütün hayatın değişecek.
154
00:11:47,039 --> 00:11:48,169
Anlıyor musun?
155
00:11:54,839 --> 00:11:56,009
Doktor Kang.
156
00:11:57,049 --> 00:12:01,299
Park Ju-hyeok'un annesiyle babası
sana bir şey sormak istiyor.
157
00:12:01,971 --> 00:12:03,221
Müsait misin?
158
00:12:06,183 --> 00:12:07,483
Lütfen içeri girin.
159
00:12:15,484 --> 00:12:16,574
Merhaba.
160
00:12:17,862 --> 00:12:20,202
Ben, Ju-hyeok'un babasıyım.
161
00:12:21,323 --> 00:12:22,703
Ju-hyeok'un...
162
00:12:24,827 --> 00:12:27,747
...dövüldüğünü mü söylediniz?
163
00:12:29,248 --> 00:12:30,418
Doğru mu?
164
00:12:40,259 --> 00:12:41,839
Lütfen, Doktor Bey.
165
00:12:46,348 --> 00:12:49,518
Daha iki ay öncesine kadar
sağlıklıydı, bir şeyi yoktu.
166
00:12:51,562 --> 00:12:53,152
Nasıl bu hâle geldi?
167
00:12:54,857 --> 00:12:56,977
Bilmemiz gerek.
168
00:13:01,489 --> 00:13:03,069
Lütfen bize
169
00:13:04,158 --> 00:13:06,368
ne bildiğinizi söyleyin.
170
00:13:07,912 --> 00:13:09,122
Lütfen, Doktor Bey.
171
00:13:13,751 --> 00:13:14,881
Doktor Bey.
172
00:13:18,005 --> 00:13:20,335
Ne yapıyorsun Doktor Kang?
173
00:13:21,217 --> 00:13:22,887
Onlara cevap ver.
174
00:13:29,850 --> 00:13:31,020
Ben...
175
00:13:32,603 --> 00:13:34,983
...kayıtlara bakmalıyım.
176
00:13:38,192 --> 00:13:39,442
Askerî hastanedeki
177
00:13:40,819 --> 00:13:43,449
tıbbi kayıtlarına bakmalıyım.
178
00:13:45,241 --> 00:13:47,241
Tıbbi bir ölüm belgesi yazana kadar
179
00:13:48,994 --> 00:13:50,704
biraz süre geçebilir.
180
00:13:54,416 --> 00:13:55,536
Hoşça kalın.
181
00:14:35,207 --> 00:14:36,327
Nereye gidiyorsun?
182
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
Hava almam gerek.
183
00:14:40,296 --> 00:14:41,456
Bunu niye yaptın?
184
00:14:42,006 --> 00:14:45,256
-Ne?
-Morluklarını biliyordun
185
00:14:45,634 --> 00:14:48,684
ameliyat sırasında
bağırsak perforasyonunu gördün.
186
00:14:48,762 --> 00:14:51,102
Niye onlara hiçbir şey söylemedin?
187
00:14:53,017 --> 00:14:54,437
Dinliyor musun?
188
00:14:55,060 --> 00:14:56,190
Alo?
189
00:14:58,022 --> 00:15:01,032
Beni dinliyor musun, Doktor Kang?
190
00:15:02,026 --> 00:15:03,436
Yorgunum.
191
00:15:04,236 --> 00:15:05,446
Seninle sonra konuşurum.
192
00:15:14,622 --> 00:15:15,752
Sorunu ne?
193
00:15:15,831 --> 00:15:17,421
DOLDAM HASTANESİ
194
00:15:35,976 --> 00:15:37,186
Hoş geldin.
195
00:15:39,146 --> 00:15:40,226
Kang Dong-ju.
196
00:15:48,864 --> 00:15:51,034
Bir şeyi bölüyorsam özür dilerim.
197
00:15:51,909 --> 00:15:54,159
Hiçbir şeyi bölmüyorsun.
198
00:15:54,244 --> 00:15:56,544
İçeri gel.
199
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
Bir şeyler içmek veya yemek yemek
200
00:15:59,416 --> 00:16:00,536
için mi buradasın?
201
00:16:00,626 --> 00:16:01,836
Bir şişe soju'ya ihtiyacım var.
202
00:16:02,544 --> 00:16:03,554
Elbette.
203
00:16:12,554 --> 00:16:13,974
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
204
00:16:17,309 --> 00:16:19,599
ANNEM
205
00:16:23,857 --> 00:16:24,937
Taksi.
206
00:16:40,958 --> 00:16:41,918
Buyur.
207
00:16:42,501 --> 00:16:43,541
Benden.
208
00:16:44,795 --> 00:16:45,835
İç.
209
00:16:58,017 --> 00:16:59,057
İç.
210
00:17:00,936 --> 00:17:02,226
İçemiyorsan
211
00:17:02,855 --> 00:17:04,055
mecbur değilsin.
212
00:17:05,524 --> 00:17:06,534
Hayır.
213
00:17:07,026 --> 00:17:08,316
İçebilirim.
214
00:17:15,034 --> 00:17:16,334
Bir tur daha ister misin?
215
00:17:17,077 --> 00:17:18,157
Tabii.
216
00:17:27,546 --> 00:17:29,086
İçki mi fondipliyorlar?
217
00:17:29,173 --> 00:17:30,513
Kim Hoca ve Doktor Kang mı?
218
00:17:30,841 --> 00:17:31,931
İçki mi fondipliyorlar?
219
00:17:32,634 --> 00:17:33,684
Öyle diyor.
220
00:17:34,428 --> 00:17:35,638
Ne kadar içtiler?
221
00:17:35,721 --> 00:17:38,101
Sekizinci soju şişesindeler.
222
00:17:38,182 --> 00:17:39,482
Sekiz şişe mi?
223
00:17:51,028 --> 00:17:52,398
Ne zaman öğrendin?
224
00:17:53,197 --> 00:17:55,567
-Neyi?
-Beni.
225
00:17:58,202 --> 00:18:01,462
Acil servisi alt üst eden çocuk olduğumu.
226
00:18:03,165 --> 00:18:05,205
Ne zamandan beri biliyorsun?
227
00:18:05,292 --> 00:18:06,712
Ben de sana bir soru sorayım.
228
00:18:08,003 --> 00:18:09,673
Ne zaman bir doktor oldun?
229
00:18:12,174 --> 00:18:13,934
Söylediklerini hatırlıyor musun?
230
00:18:15,135 --> 00:18:17,175
"İntikam istiyorsan
231
00:18:17,262 --> 00:18:19,102
becerilerinle intikam al."
232
00:18:20,641 --> 00:18:22,181
Bu yüzden.
233
00:18:22,267 --> 00:18:25,767
Herkese hanım evladı
olmadığımı göstermek istedim.
234
00:18:28,190 --> 00:18:30,230
Artık kimsenin beni
235
00:18:31,527 --> 00:18:34,277
küçük görememesini istedim.
236
00:18:36,448 --> 00:18:39,078
Onlara, onlardan farklı olduğumu...
237
00:18:41,245 --> 00:18:42,615
...göstermek istedim.
238
00:18:43,080 --> 00:18:44,250
Ama...
239
00:18:45,999 --> 00:18:48,249
...yaptığın seçimlere bir bak.
240
00:18:49,002 --> 00:18:51,052
Onlardan farklı değilsin.
241
00:18:51,130 --> 00:18:53,050
Çünkü böyle bir yerde kalamam.
242
00:18:53,382 --> 00:18:55,762
Merdivenden yukarı çıkmam gerek.
243
00:18:56,343 --> 00:18:57,803
Bu şekilde en azından
244
00:18:57,886 --> 00:19:00,466
Genel Müdür Do'nun
veya başka birinin karşısında durabilirim.
245
00:19:01,932 --> 00:19:03,062
Bu yüzden mi maaşına
246
00:19:04,226 --> 00:19:06,726
yüzde 15 zammı
ve yıllık 100 milyon won'luk
247
00:19:06,812 --> 00:19:09,612
araştırma fonunu almaya istekliydin?
248
00:19:09,690 --> 00:19:11,280
Bunu kabul edersen
249
00:19:11,900 --> 00:19:14,530
merdivenden yukarı çıkmanı mı sağlayacak?
250
00:19:14,611 --> 00:19:17,071
Genel Müdür Do altında saklanıp
251
00:19:17,156 --> 00:19:19,906
ona sadakatini veriyorsun.
252
00:19:19,992 --> 00:19:22,832
Sonra baş cerrah olacaksın.
253
00:19:23,453 --> 00:19:26,123
İsmin bütün akademik dergilerde çıkacak.
254
00:19:27,499 --> 00:19:28,579
Peşinde koştuğun
255
00:19:29,126 --> 00:19:31,796
başarı bu mu?
256
00:19:31,879 --> 00:19:33,549
Dünya böyle.
257
00:19:36,258 --> 00:19:39,888
Bu dünya buna başarı diyor.
258
00:19:41,263 --> 00:19:42,853
Ana akıma ulaşamazsam
259
00:19:43,390 --> 00:19:45,980
hiç kimse olamam.
260
00:19:46,059 --> 00:19:49,189
Bu yüzden mi gururundan ve vicdanından
261
00:19:49,646 --> 00:19:51,186
vazgeçmek istiyorsun?
262
00:19:52,357 --> 00:19:53,817
Utanma
263
00:19:54,193 --> 00:19:55,283
ve gurur yok mu?
264
00:19:55,360 --> 00:19:57,400
Hiç kimse olamadan yaşarsan
265
00:19:59,489 --> 00:20:01,329
bu gururunu korumanı mı sağlar?
266
00:20:03,493 --> 00:20:05,663
Gücün yoksa
267
00:20:07,456 --> 00:20:09,916
vicdanını nasıl koruyabilirsin?
268
00:20:17,633 --> 00:20:20,303
Gücün ve paran olmadığı için
aşağılanmanın...
269
00:20:22,221 --> 00:20:24,511
...ne kadar acı verici olduğunu
biliyor musun?
270
00:20:26,099 --> 00:20:27,269
Biliyor musun?
271
00:20:29,019 --> 00:20:30,099
Bu doğru.
272
00:20:30,187 --> 00:20:34,267
Kişi, açgözlülüğü
273
00:20:34,358 --> 00:20:36,738
genellikle haklı gösterir.
274
00:20:37,736 --> 00:20:39,276
Elden bir şey gelmezdi derler.
275
00:20:40,197 --> 00:20:42,317
Verebilecekleri tek kararın o olduğunu.
276
00:20:46,286 --> 00:20:47,496
Bak, Dong-ju.
277
00:20:48,956 --> 00:20:50,246
Açgözlülükten
278
00:20:51,833 --> 00:20:54,093
hasta olmuşa benziyorsun,
279
00:20:54,169 --> 00:20:55,999
vicdanından değil.
280
00:20:59,466 --> 00:21:02,176
Düşüncelerimi mi okuyorsun?
281
00:21:02,636 --> 00:21:05,096
-Öyle mi?
-Senin gibilerin
282
00:21:05,180 --> 00:21:08,230
gerçeklik ve idealler arasında
karşı karşıya kaldığı
283
00:21:09,101 --> 00:21:10,641
ikilem hakkında biraz bilgim var.
284
00:21:13,814 --> 00:21:15,274
Ama
285
00:21:16,108 --> 00:21:19,188
elinde insan hayatı olan bir cerrah
286
00:21:20,112 --> 00:21:22,862
ayrıca bir insanın hayatı kadar ağır
287
00:21:22,948 --> 00:21:25,238
sorumlulukla yaşamalıdır.
288
00:21:27,536 --> 00:21:29,196
Bunu sakın unutma.
289
00:21:40,424 --> 00:21:42,934
Bu Erbaş Park'ın operasyonunun kaydı.
290
00:21:43,552 --> 00:21:45,052
İstediğini yapabilirsin.
291
00:21:46,555 --> 00:21:48,425
İster tut, ister at.
292
00:21:48,515 --> 00:21:50,095
Ya da ne istersen onu yap.
293
00:21:52,144 --> 00:21:53,524
Senin kendi kararın.
294
00:22:01,028 --> 00:22:03,738
Do-il, hesabı bana yaz.
295
00:22:03,822 --> 00:22:04,822
Tamam.
296
00:22:30,182 --> 00:22:32,982
-Pardon.
-Üzgünüm, kapalıyız.
297
00:22:33,060 --> 00:22:35,310
Tedavi olmaya gelmedim.
298
00:22:35,395 --> 00:22:37,015
Fatura ödemeye mi geldiniz?
299
00:22:37,105 --> 00:22:38,855
O zaman üç numaralı vezneye geçin.
300
00:22:38,940 --> 00:22:40,610
Dong-ju'yu arıyorum.
301
00:22:45,405 --> 00:22:47,315
Doktor Yun, nereye gidiyorsunuz?
302
00:22:47,949 --> 00:22:49,909
O pislik Dong-ju ile ilgili.
303
00:22:49,993 --> 00:22:52,793
Tamamen sarhoş hâlde Yol Üstündeymiş.
304
00:22:53,455 --> 00:22:55,165
Tanrım. Çok gıcık bir insan.
305
00:22:55,248 --> 00:22:57,628
Kendini hiç
kontrol edemediğini biliyordum.
306
00:22:57,709 --> 00:22:59,589
Pardon Doktor Yun.
307
00:22:59,669 --> 00:23:02,959
Eve gidip birkaç kadeh de içebilirdi.
308
00:23:03,048 --> 00:23:04,968
-Doktor Yun...
-Bunun için çok yaşlıyım.
309
00:23:05,050 --> 00:23:06,930
Çalışmak yerine bu saatte,
bu havada dışarı çıkıp
310
00:23:07,010 --> 00:23:08,390
genç sarhoş meslektaşımı
311
00:23:08,470 --> 00:23:11,060
geri getirmek zorunda mıyım?
312
00:23:11,139 --> 00:23:12,469
Öyle değil mi, In-beom?
313
00:23:12,557 --> 00:23:14,097
Öyle değil mi, Müdür Jang?
314
00:23:16,144 --> 00:23:17,274
Sorun ne?
315
00:23:17,354 --> 00:23:20,274
Tanıştırayım, Doktor Kang'ın annesi.
316
00:23:28,406 --> 00:23:30,486
Merhaba. Tanıştığıma memnun oldum.
317
00:23:33,620 --> 00:23:36,920
Acil tıptan Doktor Yun Seo-jeong.
318
00:23:36,998 --> 00:23:38,248
Anladım.
319
00:23:38,875 --> 00:23:40,125
Tanıştığıma memnun oldum.
320
00:23:51,263 --> 00:23:54,223
Sanırım Dong-ju burada yaşıyor, değil mi?
321
00:23:54,307 --> 00:23:57,057
Evet. Yakında şirket lojmanımız var
322
00:23:57,144 --> 00:23:58,274
ama Dong-ju...
323
00:24:00,105 --> 00:24:01,435
Doktor Kang
324
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
bu personel odasında
daha rahat hissediyor.
325
00:24:05,819 --> 00:24:08,819
Bildiğiniz gibi Dong-ju... Tanrım.
326
00:24:09,447 --> 00:24:10,697
Doktor Kang
327
00:24:11,575 --> 00:24:15,825
aklına esince çok inatçı oluyor.
328
00:24:15,912 --> 00:24:17,122
Bir de bana sor.
329
00:24:17,581 --> 00:24:19,001
Tıpkı babası gibi.
330
00:24:21,334 --> 00:24:23,464
Ama aynı zamanda sanırım
331
00:24:23,545 --> 00:24:26,335
inadı sayesinde
o kadar çok ders çalışabildi.
332
00:24:26,423 --> 00:24:28,223
Haklısınız. Sanırım.
333
00:24:30,719 --> 00:24:33,139
Bir şey içmek ister miydiniz?
334
00:24:39,686 --> 00:24:44,316
Benim etrafımda bu kadar
gergin ve rahatsız hissetmene gerek yok.
335
00:24:46,401 --> 00:24:47,441
Tamam.
336
00:24:49,613 --> 00:24:52,533
Sadece bir tur daha içelim.
337
00:24:53,450 --> 00:24:56,410
Karaoke odasına gidelim. Benden.
338
00:24:56,494 --> 00:24:58,464
Derdi ne?
339
00:24:58,538 --> 00:24:59,578
-Dong-ju.
-Benden.
340
00:24:59,664 --> 00:25:02,464
Niye bu kadar çok içtin?
341
00:25:02,542 --> 00:25:05,002
Doktor Kang Dong-ju!
342
00:25:05,128 --> 00:25:06,168
Ne?
343
00:25:07,130 --> 00:25:08,380
Bu Seo-jeong.
344
00:25:09,674 --> 00:25:14,104
Gel buraya kıymetli Seo-jeong'um.
345
00:25:17,641 --> 00:25:19,681
Ne yapıyorsun? Çekil üstümden.
346
00:25:19,768 --> 00:25:20,728
Çekil.
347
00:25:20,810 --> 00:25:25,070
Dur. Bunu bana niye yapıyorsun?
348
00:25:25,190 --> 00:25:28,150
Annen burada. Üstümden çekil.
349
00:25:40,163 --> 00:25:41,253
Hey.
350
00:25:41,915 --> 00:25:43,915
Senden ne kadar hoşlandığımı
351
00:25:44,960 --> 00:25:47,710
biliyor musun?
352
00:25:52,217 --> 00:25:55,137
Hey. Kendine gel.
353
00:25:55,220 --> 00:25:57,350
Beni bırak dedim.
354
00:25:58,890 --> 00:26:00,680
Duymadın mı?
355
00:26:01,309 --> 00:26:02,439
Dedim ki!
356
00:26:02,894 --> 00:26:06,614
Senden çok hoşlanıyorum.
357
00:26:07,983 --> 00:26:09,193
Tanrım.
358
00:26:21,246 --> 00:26:22,866
Çekil üstümden!
359
00:26:23,623 --> 00:26:24,833
Dong-ju.
360
00:26:28,420 --> 00:26:30,630
Dong-ju, iyi misin?
361
00:26:30,714 --> 00:26:32,724
Üzgünüm efendim.
362
00:26:33,675 --> 00:26:36,255
Hey, Dong-ju. İyi misin?
363
00:26:36,344 --> 00:26:37,644
Hey, Dong-ju.
364
00:26:46,438 --> 00:26:47,938
Sıcak.
365
00:27:03,788 --> 00:27:06,248
Doktor Kang nerede?
366
00:27:08,335 --> 00:27:09,455
Sorun ne Doktor Yun?
367
00:27:10,086 --> 00:27:11,206
Bir şey mi oldu?
368
00:27:11,546 --> 00:27:16,756
Yer yarılsa da içine girsem.
369
00:27:33,568 --> 00:27:34,688
Dong-ju.
370
00:27:38,573 --> 00:27:39,573
Dong-ju?
371
00:27:41,951 --> 00:27:44,041
Seo-jeong isimli doktor.
372
00:27:45,330 --> 00:27:46,460
Ondan hoşlanıyor musun?
373
00:27:47,916 --> 00:27:49,376
Evet.
374
00:27:51,044 --> 00:27:52,304
Ondan hoşlanıyorum.
375
00:27:54,547 --> 00:27:56,047
Hoşlanıyorum.
376
00:28:11,356 --> 00:28:15,106
{\an8}DOLDAM HASTANESİ
377
00:28:31,042 --> 00:28:33,462
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
378
00:28:37,382 --> 00:28:38,432
Kang...
379
00:28:39,050 --> 00:28:40,300
Bunu kim yaptı?
380
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
Amanın.
381
00:28:44,639 --> 00:28:47,679
Bu aptal şeyi kim yaptı?
382
00:28:59,863 --> 00:29:01,163
Aman tanrım.
383
00:29:03,658 --> 00:29:05,788
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
384
00:29:06,411 --> 00:29:08,121
KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
385
00:29:11,458 --> 00:29:13,208
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
386
00:29:15,128 --> 00:29:17,798
Bütün binayı aradım
387
00:29:17,881 --> 00:29:19,761
ve görünen bütün ilanları topladım.
388
00:29:20,341 --> 00:29:21,801
Tanrım.
389
00:29:24,012 --> 00:29:25,472
İşte buradasınız.
390
00:29:27,766 --> 00:29:28,926
Durun.
391
00:29:29,392 --> 00:29:32,022
Bunu kim yapıyor?
392
00:29:32,103 --> 00:29:34,983
Ben de aynı şeyi merak ediyorum.
Personel üzerinde çalışıyor.
393
00:29:35,064 --> 00:29:38,074
Doktor Kang daha gelmedi mi?
394
00:29:40,111 --> 00:29:44,241
Ne yapmalıyız?
Dün annesi onu görmeye geldi.
395
00:29:58,254 --> 00:30:00,054
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
396
00:30:10,266 --> 00:30:11,266
Anne?
397
00:30:11,643 --> 00:30:13,563
Dong-ju.
398
00:30:14,646 --> 00:30:15,726
Uyandın.
399
00:30:16,064 --> 00:30:17,574
Burada ne yapıyorsun?
400
00:30:17,899 --> 00:30:19,819
Seni görmeye geldim.
401
00:30:20,235 --> 00:30:22,565
-Ne zaman?
-Dün.
402
00:30:23,279 --> 00:30:27,619
Niye bu kadar içtin? Çok içme.
403
00:30:29,494 --> 00:30:30,914
Su istiyor musun?
404
00:30:31,788 --> 00:30:34,868
Balın var mı burada?
405
00:30:35,416 --> 00:30:37,246
-Sanırım yok.
-Hayır.
406
00:30:37,335 --> 00:30:38,625
Tamam.
407
00:30:38,711 --> 00:30:41,171
Seul'e döner dönmez
408
00:30:41,589 --> 00:30:44,509
sana biraz bal göndereyim.
409
00:30:45,176 --> 00:30:46,296
İç şunu.
410
00:30:48,263 --> 00:30:49,313
İç.
411
00:30:49,722 --> 00:30:50,892
Bekle.
412
00:30:51,933 --> 00:30:53,313
Sana verebileceğim bir şey var mı?
413
00:30:54,310 --> 00:30:55,440
Bir bakayım.
414
00:30:58,898 --> 00:31:00,018
Tanrım.
415
00:31:21,170 --> 00:31:23,010
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
416
00:31:28,052 --> 00:31:29,182
Kimsin sen?
417
00:31:29,888 --> 00:31:31,178
Burada ne yapıyorsun?
418
00:31:32,390 --> 00:31:34,020
Ne yaptığını sanıyorsun?
419
00:31:34,601 --> 00:31:36,391
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
420
00:31:37,937 --> 00:31:39,857
Ne yaptığını sanıyorsun?
421
00:31:40,857 --> 00:31:42,027
Onu protesto ediyorum.
422
00:31:42,108 --> 00:31:44,028
Dur yoksa polisi ararım.
423
00:31:44,110 --> 00:31:45,110
Ara polisi.
424
00:31:45,194 --> 00:31:47,244
Onu korumalısın. Onun gibi doktorsun.
425
00:31:47,822 --> 00:31:48,992
Ara.
426
00:31:50,158 --> 00:31:53,288
-Ne?
-Tutuklansam bile
427
00:31:53,369 --> 00:31:55,329
bunu tekrar tekrar yapacağım.
428
00:31:55,413 --> 00:31:57,373
Ne olursa olsun o hastaneden atılana kadar
429
00:31:57,498 --> 00:31:59,708
ilanları dağıtmaya devam edeceğim.
430
00:32:00,251 --> 00:32:01,841
Elinden geleni ardına koyma.
431
00:32:17,143 --> 00:32:18,143
Kimsin sen?
432
00:32:19,896 --> 00:32:21,186
Niye buraya
433
00:32:21,981 --> 00:32:24,361
ilanları asıyorsun?
434
00:32:25,026 --> 00:32:26,396
Çoktan unuttun mu?
435
00:32:27,654 --> 00:32:30,034
Babamı öldürdün.
436
00:32:33,826 --> 00:32:37,076
Adı "Go Man-seok" mudur nedir...
Öyle eski senatörün biri için
437
00:32:37,163 --> 00:32:39,083
babamın operasyonunu erteledin.
438
00:32:40,291 --> 00:32:41,541
Hatırlamıyor musun?
439
00:32:48,299 --> 00:32:50,089
Ne demek ameliyat ertelendi?
440
00:32:50,843 --> 00:32:53,223
Babamın bir sorunu mu var?
441
00:32:53,304 --> 00:32:54,814
Birkaç gün daha bekleyip, görüp
442
00:32:55,264 --> 00:32:57,814
sonra operasyon tarihine
karar vermemiz gerek.
443
00:32:57,892 --> 00:32:58,942
Doktor Bey.
444
00:33:03,314 --> 00:33:04,864
Sen, Bay Seo Myeong-hun'un...
445
00:33:05,858 --> 00:33:07,068
...kızı mısın?
446
00:33:07,902 --> 00:33:09,452
Adını sonunda hatırladın.
447
00:33:10,405 --> 00:33:12,655
Vefat mı etti?
448
00:33:13,032 --> 00:33:15,372
Evet. Öldü.
449
00:33:16,494 --> 00:33:18,504
Sen operasyonu erteledikten sonra
450
00:33:19,080 --> 00:33:22,790
doktoru değiştirip durdular
ve operasyon da ertelenip durdu.
451
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Ondan sonra da akut sepsisten vefat etti.
452
00:33:31,759 --> 00:33:33,089
Niye operasyonu erteledin?
453
00:33:34,012 --> 00:33:35,642
Programda ilk önce onun operasyonu vardı.
454
00:33:39,559 --> 00:33:41,059
Diğer adam önemli biri...
455
00:33:41,769 --> 00:33:44,309
...ve benim babam
hiç kimse olmadığı için mi?
456
00:33:46,649 --> 00:33:48,189
Bunu nasıl...
457
00:33:48,776 --> 00:33:51,276
İnsanların hayatları söz konusuyken
ayrımcılık yapamazsın.
458
00:33:52,155 --> 00:33:53,905
Kendine doktor mu diyorsun?
459
00:33:54,699 --> 00:33:56,449
Böyle olmaman gerekiyor.
460
00:33:56,951 --> 00:33:58,831
İnsanların hayatlarıyla
nasıl oynayabilirsiniz?
461
00:33:58,911 --> 00:34:01,711
Doktorların böyle olmaması gerekir.
462
00:34:01,789 --> 00:34:03,919
Babam oraya önce geldi.
463
00:34:05,084 --> 00:34:07,094
Babam oraya önce geldi.
464
00:34:07,170 --> 00:34:08,840
Babam buraya önce geldi.
465
00:34:08,921 --> 00:34:10,171
Babam oraya
466
00:34:10,256 --> 00:34:12,126
o adamdan önce geldi!
467
00:34:12,216 --> 00:34:14,216
Önce babamı tedavi etmek zorundasınız!
468
00:34:22,769 --> 00:34:24,399
Seni asla affetmeyeceğim.
469
00:34:25,104 --> 00:34:27,444
Senin gibi doktorları asla affetmeyeceğim.
470
00:34:28,941 --> 00:34:32,401
Adına leke getireceğim.
471
00:34:32,487 --> 00:34:34,857
Yemin ederim ki seni men etmek için
472
00:34:35,698 --> 00:34:37,238
kendimi ateşe atacağım.
473
00:34:56,177 --> 00:34:58,807
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
474
00:35:14,195 --> 00:35:15,605
Bak, Dong-ju.
475
00:35:15,696 --> 00:35:17,566
Seni üzmesine izin verme.
476
00:35:17,698 --> 00:35:20,408
Polise haber verip bu işi halledeceğim.
477
00:35:20,493 --> 00:35:21,703
Hiç endişelenmene gerek yok.
478
00:35:22,203 --> 00:35:24,543
Hayır. Ona bu konuda yardım etme.
479
00:35:25,706 --> 00:35:28,286
Bakalım işler nasıl sonuçlanacak.
480
00:35:28,376 --> 00:35:29,626
Ama Kim Hoca...
481
00:35:29,710 --> 00:35:31,840
Hiçbir şey yapmazsak
482
00:35:32,213 --> 00:35:35,133
Doktor Kang ve Doldam Hastanesinin
itibarına leke düşecek.
483
00:35:35,716 --> 00:35:37,336
Endişelenecek hiçbir şey yok.
484
00:35:38,219 --> 00:35:41,469
İnsanlar bir süre sonra unutur.
485
00:35:42,348 --> 00:35:43,558
Şimdilik
486
00:35:43,641 --> 00:35:45,891
dişini sıkman gerekiyor.
487
00:35:46,227 --> 00:35:48,937
Hastane, sonrasında adını aklar.
488
00:35:49,397 --> 00:35:51,477
Dişini sıkması gerekiyor.
489
00:35:51,566 --> 00:35:55,566
Biri bu sorunu onun için çözerse
490
00:35:55,653 --> 00:35:58,663
bundan asla ders çıkarmaz.
491
00:35:58,781 --> 00:36:00,451
Ama annesi onu görmeye geldi.
492
00:36:00,533 --> 00:36:01,913
Anneni kafana takma.
493
00:36:02,660 --> 00:36:05,040
Yanlış anlamadığından emin olacağım.
494
00:36:05,538 --> 00:36:08,668
Doktor olmak insanların
hayal edebileceğinden daha zor.
495
00:36:09,500 --> 00:36:11,210
Annen bunu bilmek zorunda.
496
00:36:14,338 --> 00:36:16,668
Tıbbi ölüm belgesini teslim ettin mi?
497
00:36:18,968 --> 00:36:19,968
Sen sadece
498
00:36:20,720 --> 00:36:22,640
onu hallet gitsin.
499
00:36:23,472 --> 00:36:25,812
Gerisini ben hallederim.
500
00:36:26,684 --> 00:36:27,694
Anladın mı?
501
00:36:28,769 --> 00:36:30,519
Bu adam babamı öldürdü.
502
00:36:30,605 --> 00:36:32,355
Adı Kang Dong-ju,
burada doktorluk yapıyor.
503
00:36:33,441 --> 00:36:34,731
Bu adam babamı öldürdü.
504
00:36:34,817 --> 00:36:36,527
Adı Kang Dong-ju,
burada doktorluk yapıyor.
505
00:36:38,446 --> 00:36:40,356
Bu adam babamı öldürdü.
506
00:36:40,448 --> 00:36:42,158
Adı Kang Dong-ju,
burada doktorluk yapıyor.
507
00:36:42,867 --> 00:36:45,077
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
508
00:36:47,538 --> 00:36:49,998
{\an8}HASTALIĞA BAĞLI ÖLÜM
509
00:36:55,463 --> 00:36:57,383
{\an8}DIŞ ETKENLERE BAĞLI ÖLÜM
510
00:37:00,635 --> 00:37:01,755
Kang Dong-ju.
511
00:37:02,345 --> 00:37:04,255
O tıbbi ölüm belgesini teslim etmedin mi?
512
00:37:04,972 --> 00:37:06,522
Erbaş Park'ın annesi ve babası
513
00:37:06,599 --> 00:37:08,729
bütün gece uyumadan beklediler.
514
00:37:18,778 --> 00:37:21,108
Hey, Doktor Kang.
515
00:37:21,197 --> 00:37:22,617
Bunu enine boyuna düşünmem gerek.
516
00:37:22,698 --> 00:37:23,868
Nesini?
517
00:37:25,201 --> 00:37:27,621
Bu bir tıbbi ölüm belgesi.
Düşünmeye gerek yok.
518
00:37:27,912 --> 00:37:29,372
Sadece gerçekleri yazman gerek.
519
00:37:30,206 --> 00:37:32,376
Gerçek her zaman doğru değil.
520
00:37:33,334 --> 00:37:36,304
Nereden çıkıyor bu?
521
00:37:39,006 --> 00:37:40,046
O bir asker kaçağı.
522
00:37:40,383 --> 00:37:42,223
Şiddete bağlı ölüm ilan edersek
523
00:37:43,177 --> 00:37:44,847
ne kadar yaygara
kopacağının farkında mısın?
524
00:37:45,763 --> 00:37:48,813
Bunun getireceği sonuçları
525
00:37:50,226 --> 00:37:51,556
düşünmeden edemiyorum.
526
00:37:51,644 --> 00:37:54,364
Peki niye bunun hakkında
düşünmek zorunda olasın ki?
527
00:37:54,855 --> 00:37:57,725
Sen sadece hastayı
ameliyat eden doktorsun.
528
00:37:58,109 --> 00:38:00,699
Senin işin gerçekleri iletmek.
529
00:38:06,117 --> 00:38:07,197
Bu, o maaşına
530
00:38:08,995 --> 00:38:10,995
yüzde 15 zam
531
00:38:12,790 --> 00:38:14,960
ve 100 milyon won'luk araştırma fonu
532
00:38:15,042 --> 00:38:16,752
olan teklife dâhil mi?
533
00:38:22,008 --> 00:38:24,088
Bunun olabileceğini söylemiştim.
534
00:38:25,052 --> 00:38:27,222
İşin sonunda vicdanına
ihanet edebileceğini söylemiştim.
535
00:38:27,305 --> 00:38:29,175
Öyle değil. Acele hüküm verme.
536
00:38:29,265 --> 00:38:30,265
Emin misin?
537
00:38:33,394 --> 00:38:34,564
Sadece...
538
00:38:35,813 --> 00:38:37,403
...beni biraz yalnız bırak.
539
00:38:44,780 --> 00:38:46,490
Gerçeği önemsememek zaten doğru değil.
540
00:38:47,908 --> 00:38:50,158
Ama iş ölüm belgelerine geldiğinde
541
00:38:52,496 --> 00:38:54,996
dışsal baskılardan dolayı
gerçeği görmezden gelmemelisin.
542
00:38:55,082 --> 00:38:56,212
Tamam mı?
543
00:38:58,085 --> 00:38:59,915
Ne olursa olsun,
544
00:39:01,672 --> 00:39:03,552
o şeyler aklını çelerse
545
00:39:06,802 --> 00:39:08,142
beni çok derin bir
546
00:39:09,930 --> 00:39:11,470
hayal kırıklığına uğratmış olursun.
547
00:39:17,980 --> 00:39:20,980
Doktor Kang. Polis geldi.
548
00:39:21,317 --> 00:39:22,487
Bu adam babamı öldürdü.
549
00:39:22,568 --> 00:39:24,528
Burada yaptığınız şey yasalara aykırı!
550
00:39:24,612 --> 00:39:27,242
-Bırakın!
-Burası özel bir mülk.
551
00:39:27,323 --> 00:39:30,453
Protesto edecekseniz
önce polisten izin almanız gerekir.
552
00:39:30,534 --> 00:39:31,584
Bu adam babamı öldürdü.
553
00:39:31,660 --> 00:39:33,450
Adı Doktor Kang Dong-ju.
554
00:39:33,537 --> 00:39:35,117
-Lütfen bir bakın!
-Yeter hanımefendi.
555
00:39:35,206 --> 00:39:36,326
Bu adam babamı öldürdü.
556
00:39:36,415 --> 00:39:37,955
-Doktor Kang Dong-ju.
-Durun!
557
00:39:38,042 --> 00:39:39,882
Hiçbir yere gitmiyorum. Bırakın!
558
00:40:09,031 --> 00:40:10,321
Özür dilerim.
559
00:40:11,033 --> 00:40:12,203
Ne yapıyorsun?
560
00:40:13,244 --> 00:40:14,664
Niye özür diliyorsun?
561
00:40:19,625 --> 00:40:21,245
Bu adam, Kang Dong-ju...
562
00:40:24,630 --> 00:40:25,760
...benim oğlum.
563
00:40:33,389 --> 00:40:35,559
Oğlum büyük bir günah işledi.
564
00:40:36,475 --> 00:40:38,305
Hepsi benim suçum.
565
00:40:38,936 --> 00:40:40,436
Benim suçum.
566
00:40:41,564 --> 00:40:43,074
Özür dilerim.
567
00:40:43,732 --> 00:40:45,032
Lütfen onu affet.
568
00:40:45,109 --> 00:40:46,529
Özür dilerim.
569
00:40:51,657 --> 00:40:52,777
Gerçekten üzgünüm.
570
00:40:54,410 --> 00:40:56,330
-Anne.
-Bırak.
571
00:40:56,412 --> 00:40:57,792
Yanlış yaptın.
572
00:40:57,872 --> 00:40:59,002
Ondan özür dile.
573
00:41:05,129 --> 00:41:07,259
Babanın nasıl öldüğünü hatırlamıyor musun?
574
00:41:08,215 --> 00:41:10,045
Bunu nasıl yapabildin?
575
00:41:10,134 --> 00:41:12,144
Yapmamalıydın.
576
00:41:16,474 --> 00:41:19,484
Seni affedene kadar ondan özür dile.
577
00:41:21,395 --> 00:41:22,555
Dile!
578
00:41:30,946 --> 00:41:33,866
{\an8}KANG DONG-JU DOKTOR DEĞİL, O BİR KATİL
579
00:41:37,870 --> 00:41:39,080
Lütfen
580
00:41:40,873 --> 00:41:42,923
-onu rahat bırakın
-Ne?
581
00:41:43,792 --> 00:41:46,382
Ama bir ihbar aldık.
Bununla ilgilenmemiz gerekiyor.
582
00:41:46,462 --> 00:41:47,552
Sorun yok.
583
00:41:49,673 --> 00:41:51,133
Onu rahat bırakın.
584
00:41:52,426 --> 00:41:53,716
Kendi hâline bırakın.
585
00:42:13,489 --> 00:42:14,739
Hiçbir kelime
586
00:42:16,200 --> 00:42:17,450
yaptıklarımı haklı çıkaramaz.
587
00:42:18,786 --> 00:42:20,406
Keşke zamanda geri gidip...
588
00:42:22,414 --> 00:42:23,714
...işleri tekrar...
589
00:42:25,543 --> 00:42:27,133
...yoluna sokabilsem.
590
00:42:29,421 --> 00:42:30,921
Pişmanlıklarla doluyum
591
00:42:33,425 --> 00:42:34,545
ve utanıyorum.
592
00:42:38,180 --> 00:42:39,430
İğrenç bir adamsın.
593
00:42:45,646 --> 00:42:46,856
En içten şekilde
594
00:42:48,816 --> 00:42:49,976
özür diliyorum.
595
00:42:54,613 --> 00:42:56,073
İğrenç bir adamsın!
596
00:43:00,744 --> 00:43:02,254
Babamı geri getir!
597
00:43:02,746 --> 00:43:04,286
Seni iğrenç adam!
598
00:43:04,748 --> 00:43:06,828
Babamı geri getir!
599
00:43:09,628 --> 00:43:12,128
Onu geri getir!
600
00:43:17,886 --> 00:43:19,596
Baba.
601
00:43:27,354 --> 00:43:29,024
Baba.
602
00:43:35,362 --> 00:43:36,492
Baba.
603
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Baba.
604
00:43:42,828 --> 00:43:44,498
Baba.
605
00:43:50,419 --> 00:43:51,799
Baba.
606
00:43:54,757 --> 00:43:56,377
Baba.
607
00:44:05,434 --> 00:44:06,984
Baba.
608
00:44:16,904 --> 00:44:18,164
Bu, Doktor Bu Yong-ju değil mi?
609
00:44:18,989 --> 00:44:20,409
Bu, Doktor Bu Yong-ju mu?
610
00:44:20,908 --> 00:44:22,658
Bu o. Doktor Bu Yong-ju.
611
00:44:22,743 --> 00:44:24,083
Burada ne yapıyor?
612
00:44:27,498 --> 00:44:29,118
Genel Müdür Do, benim.
613
00:44:30,250 --> 00:44:31,380
Ne dedin?
614
00:44:31,460 --> 00:44:32,880
Bu hastaneye kim geldi?
615
00:44:57,194 --> 00:45:00,454
Bunu yapamazsınız.
Bunu yapamazsınız dedim.
616
00:45:02,783 --> 00:45:04,333
Sizi geri arayacağım.
617
00:45:07,663 --> 00:45:08,753
Bu ne sürpriz.
618
00:45:09,748 --> 00:45:13,788
Seni buraya kadar getiren ne?
619
00:45:14,253 --> 00:45:16,003
Sana söyleyecek bir şeyim var.
620
00:45:17,089 --> 00:45:19,339
Beni arayabilirdin. Niye bunca...
621
00:45:23,303 --> 00:45:24,643
Ne cüretle!
622
00:45:29,059 --> 00:45:33,189
Bir daha asla Doldam Hastanesine gelme.
623
00:45:33,564 --> 00:45:35,484
Bir de bencilce çıkarlarını ve arzularını
624
00:45:35,566 --> 00:45:38,146
tatmin etmek için
gençlerden faydalanmayı bırak.
625
00:45:38,235 --> 00:45:41,105
Dong-ju ve Seo-jeong'u rahat bırak.
626
00:45:41,488 --> 00:45:43,318
Kafalarını karıştırmaktan vazgeç!
627
00:45:46,160 --> 00:45:47,410
Şu andan itibaren
628
00:45:48,912 --> 00:45:51,832
onlara bunu yapmana
izin vermeyeceğim, anlaşıldı mı?
629
00:45:56,837 --> 00:45:58,207
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
630
00:46:01,884 --> 00:46:03,184
Utanç bile duymuyor musun?
631
00:46:05,429 --> 00:46:07,259
Bu yaşındayken
632
00:46:07,389 --> 00:46:09,519
nasıl gençlere böyle bir şey
yaptırmaya kalkarsın?
633
00:46:11,935 --> 00:46:14,055
Seni sefil pislik.
634
00:46:20,402 --> 00:46:21,952
TIBBİ ÖLÜM BELGESİ
635
00:46:36,251 --> 00:46:37,421
Bu oğlunuzun
636
00:46:38,754 --> 00:46:40,464
tıbbi ölüm belgesi.
637
00:46:50,849 --> 00:46:51,849
{\an8}DIŞ ETKENLERE BAĞLI ÖLÜM
638
00:47:12,204 --> 00:47:13,414
Bu da
639
00:47:13,830 --> 00:47:16,670
oğlunuzun benim gerçekleştirdiğim
640
00:47:16,750 --> 00:47:18,040
ameliyatının videosu.
641
00:47:19,503 --> 00:47:21,343
Bu yeterli delil olacaktır.
642
00:47:21,880 --> 00:47:23,050
Eğer...
643
00:47:25,092 --> 00:47:26,932
...gerçeği kanıtlamak için
644
00:47:27,678 --> 00:47:29,218
tanıklık etmeme ihtiyaç duyarsanız
645
00:47:30,514 --> 00:47:32,064
ne zaman isterseniz haber verin.
646
00:47:40,941 --> 00:47:42,231
Karım diyor ki
647
00:47:44,528 --> 00:47:46,528
teşekkürler.
648
00:48:02,045 --> 00:48:03,205
Bu kadar uzun sürdüğü için
649
00:48:05,799 --> 00:48:07,509
özür dilerim efendim.
650
00:48:11,054 --> 00:48:12,394
Lütfen öyle demeyin.
651
00:48:13,765 --> 00:48:17,975
Oğlumuzun ölümüne gerçekte neyin
sebep olduğunu bize söylediniz.
652
00:48:19,229 --> 00:48:20,649
Daha fazlasını isteyemeyiz.
653
00:48:21,732 --> 00:48:22,982
Teşekkür ederiz.
654
00:48:24,818 --> 00:48:25,818
Teşekkür ederiz.
655
00:48:51,553 --> 00:48:52,553
Bu ne?
656
00:48:52,638 --> 00:48:55,098
DIŞ ETKENLERE BAĞLI ÖLÜM
657
00:48:55,182 --> 00:48:57,982
Dong-ju aklını yitirmiş olmalı.
658
00:49:00,937 --> 00:49:02,897
Dong-ju, dur orada!
659
00:49:04,066 --> 00:49:06,226
Tamamen aklını mı yitirdin?
660
00:49:07,361 --> 00:49:09,201
Ne yapmaya çalışıyorsun?
661
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Sadece öğrendiğimi yaptım.
662
00:49:12,991 --> 00:49:14,491
Tıbbi ölüm belgesi
663
00:49:15,285 --> 00:49:18,075
hasta ve ailesi için bir doktorun
664
00:49:19,373 --> 00:49:20,503
yapabileceği son şeydir.
665
00:49:20,582 --> 00:49:22,502
Niye anlamıyorsun?
666
00:49:24,211 --> 00:49:27,801
Genel Müdür Do tartışma yaratabilecek
hiçbir şey bırakmama emri verdi.
667
00:49:28,715 --> 00:49:31,465
Ona karşı gelirsen
ne olacağını bilmiyor musun?
668
00:49:31,551 --> 00:49:32,721
Biliyorum.
669
00:49:33,970 --> 00:49:35,060
Ayrıca
670
00:49:36,431 --> 00:49:38,851
o emre uymanın ne kadar
utanç verici olduğunu da biliyorum.
671
00:49:38,934 --> 00:49:41,904
Utanç duygunu bir kereliğine
görmezden gelmek bu kadar zor mu?
672
00:49:43,522 --> 00:49:44,522
Ben sadece
673
00:49:45,941 --> 00:49:47,611
yakalanmak istemedim.
674
00:49:48,568 --> 00:49:49,568
Ne?
675
00:49:50,696 --> 00:49:51,736
Ayrıca...
676
00:49:53,240 --> 00:49:54,320
...düşündüm de...
677
00:49:55,617 --> 00:49:59,247
...burası iyi bir insanmışım gibi
davranabileceğim bir yer olabilir.
678
00:50:00,163 --> 00:50:01,963
Aklıma böyle bir düşünce geldi.
679
00:50:04,876 --> 00:50:07,586
Sanırım Doldam Hastanesi öyle bir yer.
680
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Yani Geosan Tıp Merkezine
681
00:50:11,717 --> 00:50:14,507
hiç dönemesen bile
682
00:50:14,845 --> 00:50:16,005
umurunda olmaz mı?
683
00:50:17,264 --> 00:50:19,274
Pişman olmayacağına emin misin?
684
00:50:22,394 --> 00:50:23,404
Belki de.
685
00:50:43,623 --> 00:50:46,713
Beni böyle görmek zorunda
kaldığın için üzgünüm.
686
00:50:47,377 --> 00:50:49,167
İnsanların hayatlarını kurtarmanın
687
00:50:49,796 --> 00:50:52,086
kolay olacağını mı beklemiştin?
688
00:50:52,758 --> 00:50:56,008
Çalıştığın zaman beklenmedik şeyler olur.
689
00:50:59,473 --> 00:51:00,523
Ana hastaneye
690
00:51:01,641 --> 00:51:03,891
bir süreliğine dönebileceğimi sanmıyorum.
691
00:51:03,977 --> 00:51:05,017
Sorun değil.
692
00:51:05,562 --> 00:51:08,402
Şu an çalıştığın hastane de
o kadar kötü görünmüyor.
693
00:51:09,691 --> 00:51:13,861
Ayrıca senden büyük olan
hanım meslektaşını da sevdim.
694
00:51:14,488 --> 00:51:16,318
Benden büyük meslektaşım mı?
695
00:51:17,199 --> 00:51:18,329
İşte.
696
00:51:18,784 --> 00:51:21,584
Seo-jeong dediğin hanım.
697
00:51:22,204 --> 00:51:23,714
Acildeki doktor.
698
00:51:24,581 --> 00:51:27,211
Seo-jeong'u nereden biliyorsun?
699
00:51:29,002 --> 00:51:31,302
Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyor musun?
700
00:51:32,214 --> 00:51:35,384
Tamamen her şeyi unuttun mu?
701
00:51:35,467 --> 00:51:37,217
Ne oldu?
702
00:51:39,054 --> 00:51:42,524
Bilmek istiyorsan git ona sor.
703
00:51:43,058 --> 00:51:44,428
Oğlum olsan bile
704
00:51:45,101 --> 00:51:47,731
benim söylemem utanç verici.
705
00:51:49,356 --> 00:51:52,226
Niye gülüyorsun? Niye?
706
00:51:58,156 --> 00:51:59,866
DOLDAM HASTANESİ
707
00:52:27,435 --> 00:52:29,475
Anneni uğurladın mı?
708
00:52:30,272 --> 00:52:31,482
Elbette.
709
00:52:32,816 --> 00:52:35,186
Ölüm belgesini aileye verdin mi?
710
00:52:35,277 --> 00:52:37,607
Evet, kesinlikle onlara verdim.
711
00:52:45,287 --> 00:52:46,327
Dün geceyle ilgili.
712
00:52:46,413 --> 00:52:49,833
Sarhoşken yaptıklarınla
ilgili konuşmamalısın.
713
00:52:51,293 --> 00:52:54,133
İçmekten keyif almayı biliyorsan
böyle bir tutum takınmalısın.
714
00:53:01,303 --> 00:53:04,063
Her neyse, maaşında yüzde 15 zammı
715
00:53:05,473 --> 00:53:07,983
ve her yıl 100 milyon won'luk
araştırma fonunu kaybettin.
716
00:53:08,059 --> 00:53:11,609
Genel Müdür Do'ya ters düştüğün için
717
00:53:12,606 --> 00:53:15,606
bir süreliğine
ana hastaneye dönemeyeceksin.
718
00:53:17,110 --> 00:53:18,110
Yazık sana.
719
00:53:18,194 --> 00:53:22,034
Bu berbat hastanede
biraz daha kalmak zorundasın.
720
00:53:23,617 --> 00:53:24,697
Sanırım.
721
00:53:25,619 --> 00:53:28,039
İyi bir zam alma
722
00:53:28,955 --> 00:53:31,075
ve ana hastaneye dönme şansını kaybettim.
723
00:53:32,250 --> 00:53:36,170
Bu berbat hastanede
uzun bir kış geçirmek zorundayım.
724
00:53:37,297 --> 00:53:39,007
Şimdiden çok sinir bozucu.
725
00:53:42,469 --> 00:53:43,929
O yüzden senden şunu isteyeceğim.
726
00:53:44,971 --> 00:53:46,311
Benimle çık, Seo-jeong.
727
00:53:51,102 --> 00:53:52,232
Ciddi misin?
728
00:53:57,651 --> 00:53:58,861
Bu hayır mı demek?
729
00:54:01,696 --> 00:54:03,066
Seninle...
730
00:54:05,200 --> 00:54:06,370
...sevgili olamaz mıyım?
731
00:54:08,328 --> 00:54:09,368
Hayır.
732
00:54:09,913 --> 00:54:10,963
Olamazsın.
733
00:54:17,253 --> 00:54:18,423
Sebebi ne?
734
00:54:20,090 --> 00:54:22,470
Niye benden kaçındığını bilmek istiyorum.
735
00:54:23,760 --> 00:54:24,970
Bana söyleyemez misin?
736
00:54:26,596 --> 00:54:28,216
Hayır, söyleyemem.
737
00:54:32,060 --> 00:54:33,560
Sen de benden hoşlanıyorsun.
738
00:54:34,646 --> 00:54:35,856
Değil mi?
739
00:54:39,359 --> 00:54:40,529
Değil mi?
740
00:54:44,280 --> 00:54:45,780
Üç kere mi teklif edecektin?
741
00:54:47,659 --> 00:54:48,869
Bir tane kaldı.
742
00:55:29,284 --> 00:55:30,414
Burada ne yapıyorsun?
743
00:55:32,037 --> 00:55:33,077
Ne?
744
00:55:33,830 --> 00:55:34,870
Şey...
745
00:55:35,707 --> 00:55:37,127
Acil odasına gidiyordum.
746
00:55:53,016 --> 00:55:54,096
Alo, baba.
747
00:55:54,809 --> 00:55:56,309
Benim için bir şey yapman gerek.
748
00:55:59,481 --> 00:56:00,521
Ne dedin?
749
00:56:01,107 --> 00:56:03,027
Hastaneye yatırılmam için tarih mi aldın?
750
00:56:03,401 --> 00:56:04,401
Evet.
751
00:56:04,486 --> 00:56:06,396
Sonunda tarihimiz var.
752
00:56:07,030 --> 00:56:08,280
Yarın öğleden sonra
753
00:56:08,364 --> 00:56:11,744
istediğin zaman gelebilirsin.
754
00:56:11,826 --> 00:56:12,866
O zaman
755
00:56:13,453 --> 00:56:15,663
operasyonu hemen yapıyor muyuz?
756
00:56:15,747 --> 00:56:17,867
Hastaneye yattıktan sonra
757
00:56:17,999 --> 00:56:19,999
iki-üç günlüğüne
758
00:56:20,085 --> 00:56:21,335
durumunu kontrol edeceğim.
759
00:56:21,419 --> 00:56:24,799
Bunu sana aldığım
makinelerle mi yapacaksın?
760
00:56:25,590 --> 00:56:28,510
Evet. O makinelerle yapacağım.
761
00:56:28,843 --> 00:56:31,223
Anormal hiçbir şey olmazsa
762
00:56:31,638 --> 00:56:34,268
operasyon önümüzdeki
haftanın başında gerçekleşecek.
763
00:56:35,183 --> 00:56:36,813
Basit bir operasyon.
764
00:56:37,352 --> 00:56:40,192
Uzun süre hastanede kalmana
gerek olmayacak.
765
00:56:43,858 --> 00:56:45,238
Operasyonun parçası
766
00:56:46,236 --> 00:56:47,396
olduğundan emin ol.
767
00:56:47,946 --> 00:56:49,906
Ben sadece bir genel cerrahım. Nasıl...
768
00:56:49,989 --> 00:56:51,029
O operasyona katılmak için
769
00:56:51,116 --> 00:56:52,776
bir yol bulmak zorundasın.
770
00:56:52,867 --> 00:56:54,367
Bir kereliğine beynini kullanabilirsin.
771
00:56:56,037 --> 00:56:58,037
O ameliyathanede
772
00:56:58,706 --> 00:57:00,416
olan her şeyi bana anlat.
773
00:57:01,584 --> 00:57:02,754
Her şeyi
774
00:57:03,461 --> 00:57:04,881
bilmem gerek.
775
00:57:21,438 --> 00:57:23,478
Gerçekten mi? Seo-jeong bunu yaptı mı?
776
00:57:23,857 --> 00:57:24,767
O günden beri
777
00:57:24,858 --> 00:57:27,528
ilgili bütün makaleleri okuyor.
778
00:57:28,278 --> 00:57:30,358
Bilmen gerektiğini düşündüm.
779
00:57:31,823 --> 00:57:34,623
Aklında bir operasyon ekibi var mı?
780
00:57:34,701 --> 00:57:37,581
Belli belirsiz bir şeyler var.
781
00:57:43,418 --> 00:57:45,628
Tamamen karar verene kadar
782
00:57:46,421 --> 00:57:49,261
birkaç gün daha düşüneceğim.
783
00:57:49,340 --> 00:57:50,380
Anladım.
784
00:57:51,426 --> 00:57:55,426
Umarım Doktor Yun
bu sefer bir fırsat bulur.
785
00:57:56,639 --> 00:57:57,809
Bu sadece
786
00:57:58,516 --> 00:58:00,016
benim dileğim gerçi.
787
00:58:00,477 --> 00:58:02,227
Hoşça kalın, Bayan Oh.
788
00:58:06,274 --> 00:58:07,404
Seni buraya getiren ne?
789
00:58:13,781 --> 00:58:16,241
Neden? Nedir? Söyle bana.
790
00:58:20,830 --> 00:58:22,120
Başkan Shin'in
791
00:58:22,457 --> 00:58:24,377
operasyonuyla ilgili.
792
00:58:25,502 --> 00:58:27,802
Pek bir operasyon değil.
793
00:58:27,879 --> 00:58:30,169
Sadece yapay kalbinin
pillerini değiştiriyoruz.
794
00:58:30,256 --> 00:58:31,376
Birinci asistan
795
00:58:32,133 --> 00:58:34,433
olabilir miyim?
796
00:58:39,849 --> 00:58:42,439
Neden? Sen genel cerrahsın.
797
00:58:42,519 --> 00:58:43,769
Ben stajyerken
798
00:58:43,853 --> 00:58:46,363
bir kere kalp nakli
ameliyatına katılmıştım.
799
00:58:47,106 --> 00:58:48,316
Ayrıca bir kere
800
00:58:48,399 --> 00:58:50,109
aortik diseksiyonda,
801
00:58:50,193 --> 00:58:52,113
dört kere kardiyovasküler baypasta,
802
00:58:52,195 --> 00:58:53,525
bir kere ECMO operasyonunda
803
00:58:54,197 --> 00:58:56,277
ve iki kere VDC operasyonunda bulundum.
804
00:58:56,366 --> 00:58:58,616
Sen birinci asistan olursan
805
00:58:59,077 --> 00:59:00,947
bu Doktor Yun'u geriye atar.
806
00:59:01,371 --> 00:59:03,161
Bunu anlıyor musun?
807
00:59:03,665 --> 00:59:04,825
Katılmam için
808
00:59:05,708 --> 00:59:06,958
bir yol var mı?
809
00:59:15,843 --> 00:59:17,603
Bunu sabırsızlıkla beklemiyor musunuz?
810
00:59:19,889 --> 00:59:21,099
Kim Hocanın operasyonuna
811
00:59:21,474 --> 00:59:23,394
kim dâhil olacak?
812
00:59:24,936 --> 00:59:26,096
Emin değilim.
813
00:59:27,021 --> 00:59:28,311
Her kimse
814
00:59:28,898 --> 00:59:31,318
çok şanslı biri demektir.
815
00:59:47,542 --> 00:59:49,542
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün