1 00:00:21,521 --> 00:00:23,731 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 2 00:00:26,401 --> 00:00:27,691 {\an8}PARK JU-HYEOK 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,699 {\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,530 {\an8}DR. KANG DONG-JU 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,828 Apa ini? 6 00:00:37,912 --> 00:00:39,712 Tandatangan saja kertas itu. 7 00:00:40,498 --> 00:00:41,878 Kemudian, hantarkannya. 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,843 Pesakit ini masih hidup. 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,090 Dia masih hidup. 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,339 Saya tak faham. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,974 Tanda vital menurun 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,050 dan tiada urin. 13 00:00:52,802 --> 00:00:56,432 Jantungnya terhenti dan tiada tanda induk. Dia akan mati otak. 14 00:00:56,514 --> 00:00:59,734 {\an8}Pesakit mungkin ada tanda induk selepas ROSC. 15 00:00:59,809 --> 00:01:02,939 {\an8}Kita perlu tunggu sehari dua sebelum buat keputusan. 16 00:01:05,482 --> 00:01:07,112 Kematian akibat penyakit? 17 00:01:07,192 --> 00:01:09,692 Ini rekod perubatannya daripada hospital tentera. 18 00:01:10,779 --> 00:01:14,659 {\an8}Ia kata dia dah lama dirawat untuk divertikulum. 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,121 Awak patut tahu. 20 00:01:16,201 --> 00:01:19,541 {\an8}Ia bukan divertikulum. Ia trauma hemoperitoneum. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,671 {\an8}- Saya bedah perutnya dan lihat sendiri. - Dia askar yang lari. 22 00:01:23,750 --> 00:01:26,960 Kematian yang kejam untuk orang seperti dia? 23 00:01:27,045 --> 00:01:30,295 Awak tak rasa ia boleh jadi isu sensitif? 24 00:01:31,341 --> 00:01:34,971 Bagaimana jika orang ramai tahu? 25 00:01:35,053 --> 00:01:39,523 Mereka akan kecoh di Internet. 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,805 Mereka akan pecat beberapa pengurus tengah tanpa sebab. 27 00:01:45,605 --> 00:01:47,685 Kita tak boleh buat begitu, bukan? 28 00:01:50,944 --> 00:01:51,994 Jadi… 29 00:01:54,489 --> 00:01:55,819 awak nak saya 30 00:01:57,325 --> 00:01:58,825 tipu tentang pesakit? 31 00:02:03,123 --> 00:02:05,133 Saya nak awak buat keputusan rasional. 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,458 Jadi… 33 00:02:09,629 --> 00:02:11,629 awak nak saya tipu 34 00:02:13,216 --> 00:02:18,966 tentang pesakit yang masih hidup dengan menandatangani sijil kematian? 35 00:02:21,224 --> 00:02:22,394 Ada masanya 36 00:02:23,685 --> 00:02:26,225 diam lebih baik daripada beritahu kebenaran. 37 00:02:27,230 --> 00:02:29,020 Saya rasa inilah masanya. 38 00:02:34,279 --> 00:02:38,909 Maaf, saya akan pura-pura tak ke sini. 39 00:02:40,952 --> 00:02:42,452 Kang Dong-ju. 40 00:02:55,550 --> 00:02:59,550 Jangan bersikap kebudak-budakan dengan menunjukkan keberanian awak. 41 00:03:02,307 --> 00:03:03,517 Awak orang dewasa. 42 00:03:04,392 --> 00:03:05,812 Sebagai seorang doktor 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,484 dan ahli masyarakat, 44 00:03:08,438 --> 00:03:12,028 saya nak awak lebih bertanggungjawab, okey? 45 00:03:13,735 --> 00:03:14,815 Mari berdiam diri 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,777 dan mudahkan keadaan, Dong-ju. 47 00:03:33,338 --> 00:03:34,918 Apa yang berlaku? 48 00:03:36,090 --> 00:03:37,430 Apa awak buat di sini? 49 00:03:45,767 --> 00:03:47,687 Apa awak semua buat di sini? 50 00:03:48,811 --> 00:03:52,021 Awak berkomplot untuk apa? 51 00:04:01,950 --> 00:04:02,950 Presiden Do. 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,187 {\an8}Yeong-gyun. 53 00:04:34,065 --> 00:04:37,895 {\an8}Apa berlaku kepada anak saya? Di mana Ju-hyeok? 54 00:04:58,798 --> 00:05:00,218 Anak saya. 55 00:05:03,636 --> 00:05:05,426 Ju-hyeok. 56 00:05:05,513 --> 00:05:06,853 Ju-hyeok. 57 00:05:12,729 --> 00:05:14,229 Ju-hyeok. 58 00:05:17,608 --> 00:05:18,738 Aduhai. 59 00:05:20,695 --> 00:05:21,855 Ju-hyeok. 60 00:05:24,198 --> 00:05:25,408 Aduhai. 61 00:05:28,244 --> 00:05:29,414 Aduhai. 62 00:05:32,498 --> 00:05:33,828 Jantungnya terhenti, Dr. Yun. 63 00:05:35,335 --> 00:05:37,125 Hubungi Dr. Kang, Pn. Oh. 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,628 Boleh beri kami sedikit ruang? 65 00:05:40,715 --> 00:05:43,335 - Tolong, puan. - Puan. 66 00:05:43,426 --> 00:05:44,676 Maaf. 67 00:05:45,094 --> 00:05:46,474 Ju-hyeok. 68 00:05:52,977 --> 00:05:54,097 Ju-hyeok. 69 00:05:55,354 --> 00:05:56,524 Doktor. 70 00:05:56,606 --> 00:05:57,726 {\an8}WAD KECEMASAN 71 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 Ya, saya dalam perjalanan. 72 00:06:11,871 --> 00:06:14,001 - Apa dia? - Jantungnya terhenti lagi 73 00:06:14,832 --> 00:06:15,752 Bawa defibrilator. 74 00:06:25,384 --> 00:06:27,804 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 75 00:06:30,640 --> 00:06:31,970 Cas 200 joule. 76 00:06:35,144 --> 00:06:36,444 Ke tepi. 77 00:06:37,146 --> 00:06:38,606 Cas. 78 00:06:40,066 --> 00:06:41,316 Mulakan pemampatan. 79 00:06:41,400 --> 00:06:42,530 Biar saya buat. 80 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Periksa nadinya. 81 00:06:55,957 --> 00:06:57,787 Cuba lagi. Cas 200 joule. 82 00:06:58,626 --> 00:07:00,706 Sedia, Dr. Kang. 83 00:07:02,171 --> 00:07:03,711 Cas. 84 00:07:12,849 --> 00:07:13,979 Sedarlah. 85 00:07:14,851 --> 00:07:16,641 Awak masih muda. 86 00:07:16,727 --> 00:07:18,397 Awak perlu kembali. 87 00:07:25,319 --> 00:07:27,109 {\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT 88 00:07:31,117 --> 00:07:32,657 Sedarlah. 89 00:07:38,666 --> 00:07:39,496 Dr. Kang. 90 00:08:02,899 --> 00:08:04,069 Waktu kematian. 91 00:08:06,235 --> 00:08:08,145 Jam 8:48 malam. 92 00:08:25,671 --> 00:08:28,801 {\an8}DR KANG DONG-JU 93 00:08:49,737 --> 00:08:51,407 - Yang ini? - Di belakangnya. 94 00:08:51,489 --> 00:08:52,699 Okey. 95 00:08:58,955 --> 00:09:00,205 Maaf. 96 00:09:00,831 --> 00:09:03,751 Bagaimana saya nak ke Hospital Doldam dari sini? 97 00:09:03,834 --> 00:09:07,004 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 98 00:09:15,555 --> 00:09:19,635 Takziah atas kematian anak awak. 99 00:09:19,725 --> 00:09:22,395 Prosedur pengebumian 100 00:09:22,478 --> 00:09:24,898 akan diaturkan oleh pihak tentera. 101 00:09:24,981 --> 00:09:26,321 Terima kasih. 102 00:09:27,775 --> 00:09:33,155 Maaf sebab dia lari dari pangkalan. Saya hargai awak buat begini. 103 00:09:33,239 --> 00:09:37,409 Beritahu kami jika awak nak bantuan. 104 00:09:38,869 --> 00:09:39,949 Selamat tinggal. 105 00:09:44,000 --> 00:09:45,590 Ju-hyeok dibunuh. 106 00:09:52,466 --> 00:09:53,546 Apa? 107 00:09:56,095 --> 00:09:58,595 Apa awak cakap, Yeong-gyun? 108 00:09:58,681 --> 00:10:00,521 Tiga pegawai senior dia 109 00:10:00,600 --> 00:10:03,310 pukul dan hukum dia setiap hari tanpa sebab. 110 00:10:03,394 --> 00:10:05,404 Sebab itu dia lari dari pangkalan. 111 00:10:05,479 --> 00:10:07,229 Itulah sebabnya dia mati. 112 00:10:07,315 --> 00:10:08,355 Diam. 113 00:10:16,282 --> 00:10:19,952 Awak tak boleh kata begitu tanpa bukti. 114 00:10:22,121 --> 00:10:26,631 Ibu bapa Prebet Park Ju-hyeon pasti sangat keliru sekarang. 115 00:10:26,709 --> 00:10:28,789 Doktor bedahnya dah sahkannya. 116 00:10:30,004 --> 00:10:32,424 Dia kata kecederaan Ju-hyeok disebabkan serangan. 117 00:10:32,506 --> 00:10:35,296 Saya dengar dia cakap begitu kepada awak. 118 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Dia kata begitu, En. Park. 119 00:10:42,725 --> 00:10:46,895 Pergi tanya doktor. Dia akan beritahu awak apa yang berlaku. 120 00:10:48,314 --> 00:10:49,574 Doktor itu. 121 00:10:51,108 --> 00:10:52,938 Di mana boleh saya cari dia? 122 00:10:54,820 --> 00:10:56,610 Saya akan bawa awak jumpa dia. 123 00:10:59,075 --> 00:11:00,825 Boleh ikut saya? 124 00:11:00,910 --> 00:11:02,330 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 125 00:11:02,411 --> 00:11:04,961 {\an8}Awak perlu buat begitu. 126 00:11:05,831 --> 00:11:07,581 Awak rasa 127 00:11:07,667 --> 00:11:10,127 saya suka buat begini untuk Presiden Do? 128 00:11:11,212 --> 00:11:15,222 Saya tak nak dia marahkan saya. Saya tak nak jadi golongan minoriti. 129 00:11:15,299 --> 00:11:18,009 Saya nak jadi golongan majoriti. 130 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 Awak terlalu muda untuk sedar betapa pentingnya hal ini. 131 00:11:22,431 --> 00:11:24,351 Apabila awak sebaya saya, awak akan faham. 132 00:11:24,433 --> 00:11:28,983 Pandangan hidup kita berubah apabila berusia 40-an. 133 00:11:29,063 --> 00:11:30,983 Dunia menjadi tempat yang sangat berbeza 134 00:11:31,065 --> 00:11:33,105 bergantung pada cara hidup kita. 135 00:11:37,029 --> 00:11:40,619 Kita perlu mengikut Presiden Do. 136 00:11:41,242 --> 00:11:43,162 Jika awak buat begitu, 137 00:11:44,078 --> 00:11:45,998 seluruh hidup awak akan berubah. 138 00:11:46,705 --> 00:11:47,665 Awak faham? 139 00:11:54,713 --> 00:11:55,843 Dr. Kang. 140 00:11:56,924 --> 00:12:01,184 Ibu bapa Park Ju-hyeok nak tanya awak sesuatu. 141 00:12:01,262 --> 00:12:02,812 Awak lapang sekarang? 142 00:12:06,058 --> 00:12:07,478 Silakan masuk. 143 00:12:15,359 --> 00:12:16,529 Helo. 144 00:12:17,736 --> 00:12:20,066 Saya ayah Ju-hyeok. 145 00:12:21,198 --> 00:12:27,368 Awak kata Ju-hyeok dipukul? 146 00:12:29,039 --> 00:12:30,289 Benarkah? 147 00:12:40,134 --> 00:12:41,644 Tolonglah, doktor. 148 00:12:46,223 --> 00:12:49,393 Dia sihat saja dua bulan lalu. 149 00:12:51,270 --> 00:12:53,190 Bagaimana dia boleh jadi begitu? 150 00:12:54,732 --> 00:12:56,942 Kami perlu tahu. 151 00:13:01,363 --> 00:13:05,873 Beritahu kami apa yang awak tahu. 152 00:13:07,786 --> 00:13:09,116 Tolong, doktor. 153 00:13:13,626 --> 00:13:14,586 Doktor. 154 00:13:17,671 --> 00:13:20,421 Apa yang awak buat, Dr. Kang? 155 00:13:21,091 --> 00:13:22,801 Jawab soalan mereka. 156 00:13:29,725 --> 00:13:30,885 Saya… 157 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 perlu melihat rekod. 158 00:13:37,942 --> 00:13:39,322 Saya perlu periksa 159 00:13:40,694 --> 00:13:43,324 rekod perubatannya daripada hospital tentera. 160 00:13:45,199 --> 00:13:50,749 Saya perlu ambil masa untuk menulis sijil perubatan kematian. 161 00:13:54,083 --> 00:13:55,333 Selamat tinggal. 162 00:14:35,082 --> 00:14:36,002 Awak nak ke mana? 163 00:14:37,626 --> 00:14:41,086 - Hirup udara segar. - Kenapa awak buat begitu? 164 00:14:41,589 --> 00:14:42,419 Apa? 165 00:14:42,506 --> 00:14:45,046 Awak tahu tentang lebam dia 166 00:14:45,134 --> 00:14:48,554 dan awak nampak enterobrosia semasa pembedahan. 167 00:14:48,637 --> 00:14:50,887 Kenapa awak tak beritahu mereka? 168 00:14:52,892 --> 00:14:54,942 Awak dengar? 169 00:14:55,019 --> 00:14:56,229 Helo? 170 00:14:57,855 --> 00:15:00,855 Adakah awak mendengar saya, Dr. Kang? 171 00:15:01,901 --> 00:15:05,031 Saya penat. Saya akan cakap dengan awak nanti. 172 00:15:14,496 --> 00:15:15,786 Kenapa dengan dia? 173 00:15:15,873 --> 00:15:17,543 HOSPITAL DOLDAM 174 00:15:36,060 --> 00:15:37,140 Selamat datang. 175 00:15:38,979 --> 00:15:40,149 Dong-ju. 176 00:15:48,447 --> 00:15:50,777 Maaf jika saya mengganggu sesuatu. 177 00:15:51,659 --> 00:15:54,239 Awak tak mengganggu saya. 178 00:15:54,328 --> 00:15:56,408 Masuklah. 179 00:15:57,247 --> 00:15:59,207 Awak ke sini untuk minum 180 00:15:59,291 --> 00:16:00,501 atau makan malam? 181 00:16:00,584 --> 00:16:03,424 - Saya perlukan sebotol soju. - Sudah tentu. 182 00:16:12,429 --> 00:16:13,849 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 183 00:16:17,601 --> 00:16:19,691 {\an8}MAK 184 00:16:23,941 --> 00:16:24,901 Teksi. 185 00:16:40,958 --> 00:16:42,328 Nah. 186 00:16:42,418 --> 00:16:43,418 Saya belanja. 187 00:16:44,586 --> 00:16:45,456 Minum. 188 00:16:57,808 --> 00:16:58,638 Minum. 189 00:17:00,853 --> 00:17:02,693 Jika awak tak boleh meminumnya, 190 00:17:02,771 --> 00:17:03,941 jangan minum. 191 00:17:05,399 --> 00:17:06,859 Tidak. 192 00:17:06,942 --> 00:17:08,242 Saya boleh minum. 193 00:17:14,616 --> 00:17:16,196 Awak nak minum lagi? 194 00:17:16,952 --> 00:17:18,082 Ya. 195 00:17:27,421 --> 00:17:28,961 Adakah mereka lawan minum? 196 00:17:29,048 --> 00:17:30,508 Guru Kim dan Dr. Kang? 197 00:17:30,591 --> 00:17:31,841 Lawan minum? 198 00:17:32,509 --> 00:17:35,549 - Dia kata begitu. - Berapa banyak mereka minum? 199 00:17:35,637 --> 00:17:38,017 Mereka sedang minum soju kelapan. 200 00:17:38,098 --> 00:17:39,478 Lapan botol? 201 00:17:51,111 --> 00:17:52,611 Bila awak tahu? 202 00:17:52,696 --> 00:17:55,366 - Apa? - Tentang saya. 203 00:17:58,160 --> 00:18:01,330 Saya budak lelaki yang buat kecoh di wad kecemasan. 204 00:18:03,040 --> 00:18:06,670 - Bila awak tahu? - Biar saya tanya satu soalan. 205 00:18:08,003 --> 00:18:09,553 Kenapa awak jadi doktor? 206 00:18:12,132 --> 00:18:13,932 Awak ingat apa yang awak kata? 207 00:18:15,052 --> 00:18:19,012 "Jika awak nak balas dendam, balas balik dengan kebolehan awak." 208 00:18:20,599 --> 00:18:22,139 Itulah sebabnya. 209 00:18:22,226 --> 00:18:25,646 Saya nak buktikan yang saya tak mudah dibuli. 210 00:18:28,190 --> 00:18:30,280 Saya tak nak sesiapa 211 00:18:31,485 --> 00:18:34,235 pandang rendah terhadap saya. 212 00:18:36,406 --> 00:18:42,656 Saya nak tunjukkan yang saya berbeza daripada mereka. 213 00:18:42,746 --> 00:18:44,206 Namun… 214 00:18:45,958 --> 00:18:48,208 lihatlah pilihan yang awak buat. 215 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 Awak sama dengan mereka. 216 00:18:51,004 --> 00:18:55,684 Sebab saya tak boleh berada di sini. Saya perlu menaiki tangga sosial. 217 00:18:56,301 --> 00:18:57,761 Barulah saya boleh 218 00:18:57,845 --> 00:19:00,385 menentang Presiden Do atau orang lain. 219 00:19:01,890 --> 00:19:03,020 Sebab itukah 220 00:19:04,184 --> 00:19:06,604 awak nak terima 15 peratus kenaikan gaji 221 00:19:06,687 --> 00:19:09,397 dengan dana kajian 100 juta won setahun? 222 00:19:09,481 --> 00:19:11,651 Jika awak terimanya, 223 00:19:11,733 --> 00:19:14,703 adakah awak akan menaiki tangga sosial? 224 00:19:14,778 --> 00:19:16,988 Awak berkhidmat untuk Presiden Do 225 00:19:17,072 --> 00:19:20,202 dan janjikan kesetiaan awak. 226 00:19:20,284 --> 00:19:23,414 Awak akan jadi ketua pakar bedah. 227 00:19:23,495 --> 00:19:26,245 Nama awak akan disiarkan dalam jurnal akademik. 228 00:19:27,583 --> 00:19:31,753 Adakah itu kejayaan yang awak kejar? 229 00:19:31,837 --> 00:19:33,507 Itulah lumrah dunia ini. 230 00:19:36,216 --> 00:19:39,846 Dunia ini anggapnya sebagai kejayaan. 231 00:19:41,305 --> 00:19:46,015 Jika saya tak sertai golongan majoriti, saya akan jadi orang tak penting. 232 00:19:46,101 --> 00:19:51,231 Sebab itu awak nak gadaikan maruah dan hati nurani awak? 233 00:19:52,399 --> 00:19:55,319 Tiada rasa malu dan maruah? 234 00:19:55,402 --> 00:19:57,452 Jika kita jadi orang yang lemah, 235 00:19:59,531 --> 00:20:01,371 adakah kita masih ada maruah? 236 00:20:03,535 --> 00:20:05,695 Jika kita tiada kuasa, 237 00:20:07,497 --> 00:20:09,827 bagaimana nak kekalkan hati nurani? 238 00:20:17,674 --> 00:20:20,594 Awak tahu betapa ia menyakitkan apabila dimalukan 239 00:20:22,262 --> 00:20:24,562 akibat tiada kuasa dan wang? 240 00:20:26,141 --> 00:20:27,021 Awak tahu? 241 00:20:29,061 --> 00:20:30,151 Betul. 242 00:20:30,229 --> 00:20:34,319 Ketamakan selalunya 243 00:20:34,399 --> 00:20:36,779 diwajarkan. 244 00:20:37,778 --> 00:20:42,448 Mereka kata ia tak dapat dielakkan. Itu saja pilihan mereka. 245 00:20:46,328 --> 00:20:47,538 Hei, Dong-ju. 246 00:20:48,747 --> 00:20:50,287 Ia kelihatan seperti 247 00:20:51,875 --> 00:20:54,125 awak tak suka ketamakan, 248 00:20:54,211 --> 00:20:56,001 bukan hati nurani awak. 249 00:20:59,508 --> 00:21:02,218 Awak boleh baca fikiran saya sekarang? 250 00:21:02,302 --> 00:21:03,182 Benarkah? 251 00:21:03,262 --> 00:21:05,142 Saya tahu sedikit tentang 252 00:21:05,222 --> 00:21:08,272 dilema yang dihadapi oleh orang macam awak 253 00:21:08,767 --> 00:21:10,557 antara realiti dan ideal. 254 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 Namun, 255 00:21:16,108 --> 00:21:19,488 pakar bedah yang bertanggungjawab ke atas nyawa seseorang 256 00:21:20,153 --> 00:21:22,913 juga patut hidup dengan tanggungjawab 257 00:21:22,990 --> 00:21:25,240 yang berat seperti nyawa seseorang. 258 00:21:27,411 --> 00:21:29,291 Ingatlah. 259 00:21:40,382 --> 00:21:44,892 Ini rakaman video pembedahan Prebet Park. Buatlah sesuka hati awak. 260 00:21:46,722 --> 00:21:48,472 Awak boleh simpan, buang 261 00:21:48,557 --> 00:21:53,597 atau buat apa-apa saja. Namun, awak yang bertanggungjawab. 262 00:22:01,069 --> 00:22:03,779 Do-il, tambahkannya kepada jumlah hutang saya. 263 00:22:03,864 --> 00:22:04,874 Okey. 264 00:22:30,140 --> 00:22:32,930 - Tumpang tanya. - Maaf, kami dah tutup. 265 00:22:33,018 --> 00:22:35,268 Saya bukan ke sini untuk dirawat. 266 00:22:35,353 --> 00:22:38,773 Awak datang untuk bayar bil? Sila ke kaunter tiga. 267 00:22:38,857 --> 00:22:40,607 Saya mencari Dong-ju. 268 00:22:45,363 --> 00:22:47,993 Dr. Yun, ke mana awak nak pergi? 269 00:22:48,075 --> 00:22:49,865 Si Dong-ju tak guna itu. 270 00:22:49,951 --> 00:22:52,701 Dia mabuk di Restoran Dalam Perjalanan. 271 00:22:53,413 --> 00:22:55,213 Dia sangat menjengkelkan. 272 00:22:55,290 --> 00:22:57,670 Saya tahu dia tak dapat kawal diri. 273 00:22:57,751 --> 00:22:59,591 Maaf, Dr. Yun. 274 00:22:59,669 --> 00:23:02,959 Dia boleh saja minum di rumah. 275 00:23:03,048 --> 00:23:05,008 - Dr. Yun. - Saya dah jelik. 276 00:23:05,092 --> 00:23:07,012 Perlukah saya keluar lewat begini 277 00:23:07,094 --> 00:23:11,064 untuk ambil rakan sekerja yang mabuk daripada bekerja? 278 00:23:11,139 --> 00:23:12,469 Betul, In-beom? 279 00:23:12,557 --> 00:23:13,927 Betul, Pengurus Jang? 280 00:23:16,103 --> 00:23:17,023 Kenapa? 281 00:23:17,104 --> 00:23:20,194 Ini mak Dr. Kang. 282 00:23:28,198 --> 00:23:30,408 Helo. Saya gembira bertemu awak. 283 00:23:33,453 --> 00:23:36,753 Dia Dr. Yun Seo-jeong dari Perubatan Kecemasan. 284 00:23:36,832 --> 00:23:38,082 Begitu. 285 00:23:38,708 --> 00:23:39,958 Gembira bertemu awak. 286 00:23:51,263 --> 00:23:53,973 Dong-ju tinggal di sini, bukan? 287 00:23:54,057 --> 00:23:56,847 Ya. Ada perumahan syarikat berdekatan, 288 00:23:56,935 --> 00:23:57,765 tapi Dong-ju… 289 00:24:00,188 --> 00:24:02,148 Dr. Kang rasa 290 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 lebih selesa di bilik staf ini. 291 00:24:05,777 --> 00:24:07,947 Seperti yang awak tahu, Dong-ju… 292 00:24:08,029 --> 00:24:08,859 Aduhai. 293 00:24:09,281 --> 00:24:10,661 Dr. Kang 294 00:24:11,616 --> 00:24:15,786 kadangkala sangat degil. 295 00:24:15,871 --> 00:24:18,871 Benar. Dia sama seperti ayahnya. 296 00:24:21,168 --> 00:24:23,298 Namun pada masa yang sama, saya rasa 297 00:24:23,378 --> 00:24:26,128 dia boleh belajar dengan rajin sebab dia degil. 298 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 Betul kata awak. Saya rasa begitu. 299 00:24:30,468 --> 00:24:33,008 Awak nak minum? 300 00:24:39,144 --> 00:24:44,024 Jangan rasa gementar dan tak selesa dengan saya. 301 00:24:46,234 --> 00:24:47,324 Okey. 302 00:24:49,196 --> 00:24:52,446 Mari minum satu pusingan lagi. 303 00:24:53,366 --> 00:24:56,406 Ayuh ke bilik karaoke. Saya belanja. 304 00:24:56,494 --> 00:24:58,294 Kenapa dengan dia? 305 00:24:58,371 --> 00:24:59,791 - Dong-ju. - Saya belanja. 306 00:24:59,873 --> 00:25:02,463 Kenapa awak minum banyak sangat? 307 00:25:02,542 --> 00:25:04,922 Dr. Kang Dong-ju! 308 00:25:05,003 --> 00:25:05,923 Apa? 309 00:25:07,088 --> 00:25:08,298 Seo-jeong. 310 00:25:09,507 --> 00:25:13,967 Mari, Seo-jeong kesayangan saya. 311 00:25:17,641 --> 00:25:19,521 Apa yang awak buat? Lepaskan. 312 00:25:19,601 --> 00:25:20,771 Lepaskan. 313 00:25:20,852 --> 00:25:25,072 Sudahlah. Kenapa awak buat begini pada saya? 314 00:25:25,148 --> 00:25:27,938 Mak awak di sini. Lepaskan. 315 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Hei. 316 00:25:41,915 --> 00:25:47,415 Awak tahu betapa saya sukakan awak? 317 00:25:52,175 --> 00:25:55,175 Hei. Kawal diri awak. 318 00:25:55,262 --> 00:25:57,222 Saya suruh awak lepaskan saya. 319 00:25:58,848 --> 00:26:01,178 Awak tak dengar saya cakap? 320 00:26:01,268 --> 00:26:06,558 Saya sangat sukakan awak. 321 00:26:07,899 --> 00:26:09,109 Aduhai. 322 00:26:21,079 --> 00:26:22,659 Lepaskan saya! 323 00:26:23,623 --> 00:26:24,463 Dong-ju. 324 00:26:28,378 --> 00:26:30,458 Dong-ju, awak tak apa-apa? 325 00:26:30,547 --> 00:26:32,587 Maaf, puan. 326 00:26:33,383 --> 00:26:36,393 Hei, Dong-ju. Awak tak apa-apa? 327 00:26:36,469 --> 00:26:37,469 Hei, Dong-ju. 328 00:26:45,812 --> 00:26:47,522 Panasnya. 329 00:27:03,830 --> 00:27:06,330 Di mana Dr. Kang? 330 00:27:08,209 --> 00:27:09,289 Kenapa, Dr. Yun? 331 00:27:09,919 --> 00:27:11,549 Ada sesuatu berlaku? 332 00:27:11,629 --> 00:27:16,679 Saya rasa nak bersembunyi. 333 00:27:33,485 --> 00:27:34,525 Dong-ju. 334 00:27:38,531 --> 00:27:39,411 Dong-ju? 335 00:27:41,868 --> 00:27:43,948 Doktor bernama Seo-jeong itu. 336 00:27:45,205 --> 00:27:46,245 Kamu suka dia? 337 00:27:47,957 --> 00:27:49,417 Ya. 338 00:27:50,877 --> 00:27:52,337 Saya suka dia. 339 00:27:54,547 --> 00:27:56,257 Saya suka dia. 340 00:28:11,356 --> 00:28:15,316 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 341 00:28:30,834 --> 00:28:33,554 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 342 00:28:37,382 --> 00:28:38,432 Kang… 343 00:28:39,050 --> 00:28:40,470 Siapa yang buat begini? 344 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 Ya Tuhan. 345 00:28:44,639 --> 00:28:47,679 {\an8}Siapa yang buat begini? Aduhai. 346 00:28:59,904 --> 00:29:01,204 Ya Tuhan. 347 00:29:03,450 --> 00:29:05,830 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 348 00:29:05,910 --> 00:29:08,200 KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 349 00:29:10,373 --> 00:29:13,133 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 350 00:29:15,128 --> 00:29:20,258 {\an8}Saya dah cari di seluruh bangunan dan kumpul semua risalah ini. 351 00:29:20,341 --> 00:29:21,681 Ya Tuhan. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,562 Itu pun awak. 353 00:29:27,724 --> 00:29:29,274 Tunggu. 354 00:29:29,350 --> 00:29:32,020 Siapa yang buat semua ini? 355 00:29:32,103 --> 00:29:35,023 Saya juga nak tahu. Staf sedang menyiasatnya. 356 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 Dr. Kang dah sampai? 357 00:29:40,111 --> 00:29:44,241 Apa patut kita buat? Mak dia ke sini untuk jumpa dia. 358 00:29:57,670 --> 00:30:00,220 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 359 00:30:10,266 --> 00:30:11,556 Mak? 360 00:30:11,643 --> 00:30:13,563 Dong-ju. 361 00:30:14,646 --> 00:30:15,976 Kamu dah bangun. 362 00:30:16,064 --> 00:30:17,824 Apa mak buat di sini? 363 00:30:17,899 --> 00:30:20,109 Mak datang untuk jumpa kamu. 364 00:30:20,193 --> 00:30:22,573 - Bila? - Malam tadi. 365 00:30:23,279 --> 00:30:27,619 Kenapa minum banyak sangat? Jangan minum terlalu banyak. 366 00:30:29,494 --> 00:30:30,914 Kamu nak air? 367 00:30:31,788 --> 00:30:34,868 Kamu ada madu? 368 00:30:35,416 --> 00:30:37,246 - Mungkin tiada. - Tiada. 369 00:30:37,335 --> 00:30:38,625 Okey. 370 00:30:38,711 --> 00:30:44,511 Mak akan hantar madu sebaik saja mak balik ke Seoul. 371 00:30:45,176 --> 00:30:46,296 Minum. 372 00:30:48,263 --> 00:30:49,313 Minum. 373 00:30:49,722 --> 00:30:50,892 Tunggu. 374 00:30:51,933 --> 00:30:53,313 Ada apa-apa makanan? 375 00:30:54,310 --> 00:30:55,440 Biar mak lihat. 376 00:30:58,898 --> 00:31:00,018 Aduhai. 377 00:31:20,420 --> 00:31:23,170 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 378 00:31:28,052 --> 00:31:31,182 Siapa awak? Apa awak buat itu? 379 00:31:31,973 --> 00:31:34,183 Apa yang awak buat? 380 00:31:34,267 --> 00:31:36,017 {\an8}KANG DONG-JU SEORANG PEMBUNUH 381 00:31:37,687 --> 00:31:41,857 {\an8}- Apa yang awak buat? - Saya sedang tunjuk perasaan. 382 00:31:41,941 --> 00:31:43,901 Jika tak berhenti saya akan hubungi polis. 383 00:31:43,985 --> 00:31:47,655 {\an8}Silakan. Awak patut lindungi dia. Awak juga seorang doktor. 384 00:31:47,739 --> 00:31:48,569 {\an8}Buatlah. 385 00:31:49,991 --> 00:31:50,831 Apa? 386 00:31:50,909 --> 00:31:53,159 {\an8}Saya akan terus buat begini 387 00:31:53,244 --> 00:31:54,794 {\an8}walaupun saya ditahan. 388 00:31:55,455 --> 00:31:57,415 {\an8}Saya akan terus edarkan risalah 389 00:31:57,498 --> 00:32:00,128 {\an8}sehingga dia dihalau dari hospital. 390 00:32:00,209 --> 00:32:01,839 {\an8}Buatlah. 391 00:32:17,143 --> 00:32:18,063 Siapa awak? 392 00:32:19,896 --> 00:32:21,186 Kenapa awak 393 00:32:22,273 --> 00:32:24,443 tampal risalah di sini? 394 00:32:25,026 --> 00:32:26,396 Awak dah lupa? 395 00:32:27,654 --> 00:32:29,824 Awak bunuh ayah saya. 396 00:32:33,660 --> 00:32:37,080 Awak tangguhkan pembedahan ayah saya untuk bekas senator 397 00:32:37,163 --> 00:32:39,083 bernama Go Man-seok. 398 00:32:40,291 --> 00:32:41,381 Awak tak ingat? 399 00:32:48,299 --> 00:32:49,879 Pembedahan ditangguhkan? 400 00:32:50,802 --> 00:32:53,262 Ada masalah dengan ayah saya? 401 00:32:53,346 --> 00:32:55,176 Kami akan tunggu beberapa hari 402 00:32:55,264 --> 00:32:57,564 dan tentukan tarikh pembedahan. 403 00:32:57,642 --> 00:32:58,942 Doktor. 404 00:33:03,314 --> 00:33:06,784 Awak anak En. Seo Myeong-hun? 405 00:33:07,485 --> 00:33:09,145 Awak masih ingat nama itu. 406 00:33:10,405 --> 00:33:12,655 Adakah dia telah meninggal dunia? 407 00:33:12,740 --> 00:33:15,370 Ya. Dia dah mati. 408 00:33:16,494 --> 00:33:19,004 Selepas awak menangguhkan pembedahannya, 409 00:33:19,080 --> 00:33:22,790 mereka asyik tukar doktor dan pembedahan asyik ditangguhkan. 410 00:33:24,002 --> 00:33:26,552 Kemudian, dia mati akibat sepsis akut. 411 00:33:31,843 --> 00:33:35,643 Kenapa awak tangguhkannya? Pembedahannya dijadualkan dahulu. 412 00:33:39,559 --> 00:33:44,309 Adakah ia sebab pesakit itu seorang VIP dan ayah saya orang biasa? 413 00:33:46,649 --> 00:33:48,689 Bagaimana awak boleh… 414 00:33:48,776 --> 00:33:51,276 Awak tak boleh diskriminasi nyawa orang. 415 00:33:52,155 --> 00:33:56,235 Awak kata diri awak doktor? Awak tak sepatutnya jadi seperti itu! 416 00:33:56,325 --> 00:33:58,615 Bagaimana awak boleh bermain dengan nyawa orang? 417 00:33:58,703 --> 00:34:01,663 Doktor tak sepatutnya seperti itu! 418 00:34:01,748 --> 00:34:03,918 Ayah saya tiba dulu! 419 00:34:05,084 --> 00:34:07,054 Ayah saya tiba dulu! 420 00:34:07,128 --> 00:34:08,378 Ayah saya tiba dulu! 421 00:34:08,463 --> 00:34:12,133 Ayah saya tiba dulu sebelum orang itu! 422 00:34:12,216 --> 00:34:14,756 Awak perlu rawat ayah saya dulu! 423 00:34:22,769 --> 00:34:27,439 Saya takkan maafkan awak. Saya takkan maafkan doktor seperti awak! 424 00:34:28,941 --> 00:34:32,401 Saya akan memalukan awak. 425 00:34:32,487 --> 00:34:37,327 Saya bersumpah akan buat awak dilarang jadi doktor. 426 00:34:56,260 --> 00:34:58,890 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 427 00:35:14,278 --> 00:35:15,608 Hei, Dong-ju. 428 00:35:15,696 --> 00:35:17,196 Jangan rasa susah hati. 429 00:35:17,281 --> 00:35:20,541 Saya akan hubungi polis dan selesaikan masalah ini. 430 00:35:20,618 --> 00:35:22,078 Awak tak perlu risau. 431 00:35:22,161 --> 00:35:24,541 Tidak. Jangan tolong dia. 432 00:35:25,706 --> 00:35:28,126 Mari kita lihat apa yang berlaku. 433 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 Guru Kim. 434 00:35:29,752 --> 00:35:32,092 Jika kita tak buat apa-apa, 435 00:35:32,171 --> 00:35:35,721 reputasi Dr. Kang dan pihak hospital akan tercemar. 436 00:35:35,800 --> 00:35:37,090 Tak perlu risau. 437 00:35:38,219 --> 00:35:41,429 Orang akan lupakan perkara ini. 438 00:35:42,348 --> 00:35:43,678 Buat masa ini, 439 00:35:43,766 --> 00:35:46,226 lalui saja hal ini. 440 00:35:46,310 --> 00:35:49,310 Hospital akan bersihkan nama awak nanti. 441 00:35:49,397 --> 00:35:51,477 Dia perlu laluinya. 442 00:35:51,566 --> 00:35:55,696 Jika orang lain bantu dia, 443 00:35:55,778 --> 00:35:58,528 dia takkan belajar. 444 00:35:58,614 --> 00:36:00,454 Namun, ibunya datang berjumpa dia. 445 00:36:00,533 --> 00:36:04,793 Jangan risau tentang mak awak. Saya akan pastikan dia tak salah faham. 446 00:36:05,538 --> 00:36:08,878 Menjadi doktor lebih sukar daripada yang orang bayangkan. 447 00:36:09,333 --> 00:36:11,173 Ibu awak perlu tahu. 448 00:36:14,338 --> 00:36:16,468 Awak dah serahkan sijil kematian? 449 00:36:18,801 --> 00:36:22,641 Selesaikan hal itu. 450 00:36:23,514 --> 00:36:25,774 Saya akan uruskan hal lain. 451 00:36:26,684 --> 00:36:27,694 Faham? 452 00:36:28,394 --> 00:36:32,524 Lelaki ini bunuh ayah saya. Nama dia Kang Dong-ju. Dia doktor di sini. 453 00:36:33,441 --> 00:36:37,781 Lelaki ini bunuh ayah saya. Nama dia Kang Dong-ju. Dia doktor di sini. 454 00:36:38,446 --> 00:36:42,736 Lelaki ini bunuh ayah saya. Nama dia Kang Dong-ju. Dia doktor di sini. 455 00:36:42,825 --> 00:36:44,985 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 456 00:36:47,580 --> 00:36:50,170 {\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT 457 00:36:55,546 --> 00:36:57,336 {\an8}KEMATIAN AKIBAT KEGANASAN 458 00:37:00,551 --> 00:37:04,011 Kang Dong-ju. Awak belum serahkan sijil kematian? 459 00:37:04,972 --> 00:37:09,062 Ibu bapa Prebet Park menunggu sepanjang malam. 460 00:37:18,778 --> 00:37:20,908 Hei, Dr. Kang. 461 00:37:20,988 --> 00:37:23,868 - Saya perlu fikir masak-masak. - Tentang apa? 462 00:37:25,201 --> 00:37:29,251 Ia sijil kematian. Tak perlu fikir. Awak cuma perlu masukkan fakta. 463 00:37:30,206 --> 00:37:32,206 Kebenaran tak semestinya betul. 464 00:37:33,334 --> 00:37:36,214 Kenapa cakap begitu? 465 00:37:39,006 --> 00:37:40,336 Dia melarikan diri. 466 00:37:40,424 --> 00:37:44,474 Awak tahu betapa teruknya ia jika kita isytiharkan dia mati akibat keganasan? 467 00:37:45,846 --> 00:37:48,846 Saya tak boleh berhenti fikir tentang 468 00:37:50,226 --> 00:37:51,596 akibatnya nanti. 469 00:37:51,686 --> 00:37:54,806 Kenapa awak perlu fikir hal itu? 470 00:37:54,897 --> 00:37:58,027 Awak cuma doktor yang membedah pesakit. 471 00:37:58,109 --> 00:38:00,609 Tugas doktor adalah menyampaikan fakta. 472 00:38:06,117 --> 00:38:07,197 Adakah ia termasuk 473 00:38:08,995 --> 00:38:10,995 dalam tawaran hebat 474 00:38:12,790 --> 00:38:16,420 dengan kenaikan gaji 15 peratus dan dana kajian 100 juta won? 475 00:38:21,924 --> 00:38:27,184 Saya dah cakap hal ini akan berlaku. Awak akan mengkhianati hati nurani awak. 476 00:38:27,263 --> 00:38:29,183 Jangan buat kesimpulan. 477 00:38:29,265 --> 00:38:30,135 Awak pasti? 478 00:38:33,394 --> 00:38:34,564 Bolehkah awak 479 00:38:35,813 --> 00:38:37,363 tinggalkan saya seketika? 480 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 Mengabaikan kebenaran adalah salah, 481 00:38:47,908 --> 00:38:50,328 tapi apabila bercakap tentang sijil mati, 482 00:38:52,038 --> 00:38:55,748 jangan abaikan kebenaran sebab tekanan luaran. Awak tahu, bukan? 483 00:38:57,918 --> 00:39:03,548 Jika awak tergoda dengan perkara sebegitu, 484 00:39:06,802 --> 00:39:11,432 saya akan sangat kecewa dengan awak. 485 00:39:17,980 --> 00:39:21,150 Dr. Kang. Polis dah tiba. 486 00:39:21,233 --> 00:39:24,533 - Dia bunuh ayah saya. - Awak tak boleh buat begini! 487 00:39:24,612 --> 00:39:27,242 - Lepaskan! - Ini hartanah peribadi! 488 00:39:27,323 --> 00:39:30,453 {\an8}Jika awak nak membantah, minta kebenaran polis. 489 00:39:30,534 --> 00:39:31,584 {\an8}Dia bunuh ayah saya. 490 00:39:31,660 --> 00:39:33,200 Nama dia Dr. Kang Dong-ju. 491 00:39:33,287 --> 00:39:35,327 - Tolong lihat! - Cukup, cik. 492 00:39:35,414 --> 00:39:36,754 {\an8}Lelaki ini bunuh ayah saya. 493 00:39:36,832 --> 00:39:38,082 - Kang Dong-ju. - Berhenti! 494 00:39:38,167 --> 00:39:39,877 Saya takkan ke mana-mana. Lepaskan! 495 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 Maaf. 496 00:40:11,033 --> 00:40:12,283 Apa yang awak buat? 497 00:40:13,202 --> 00:40:14,582 Kenapa awak minta maaf? 498 00:40:19,625 --> 00:40:25,795 Lelaki ini, Kang Dong-ju ialah anak saya. 499 00:40:33,389 --> 00:40:38,309 Anak saya telah melakukan dosa besar. Semua ini salah saya. 500 00:40:38,936 --> 00:40:40,436 Semuanya salah saya. 501 00:40:41,564 --> 00:40:43,274 Maaf. 502 00:40:43,357 --> 00:40:45,027 Tolong maafkan dia. 503 00:40:45,109 --> 00:40:46,609 Maaf. 504 00:40:51,657 --> 00:40:53,077 Saya benar-benar minta maaf. 505 00:40:54,410 --> 00:40:56,330 - Mak. - Diam. 506 00:40:56,412 --> 00:40:58,832 Kamu dah buat salah. Minta maaf kepada dia. 507 00:41:05,129 --> 00:41:10,049 Kamu masih ingat bagaimana ayah kamu mati? Bagaimana kamu boleh buat begini? 508 00:41:10,134 --> 00:41:12,144 Kamu tak patut buat begini. 509 00:41:16,390 --> 00:41:19,640 Minta maaf kepada dia sehingga dia boleh maafkan kamu. 510 00:41:21,395 --> 00:41:22,345 Lakukannya! 511 00:41:31,030 --> 00:41:33,950 {\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR DIA SEORANG PEMBUNUH 512 00:41:37,870 --> 00:41:39,080 Tolong… 513 00:41:40,873 --> 00:41:41,963 jangan ganggu dia. 514 00:41:42,041 --> 00:41:42,881 Apa? 515 00:41:43,667 --> 00:41:46,167 Kami terima laporan. Kami perlu uruskannya. 516 00:41:46,253 --> 00:41:47,383 Tak mengapa. 517 00:41:49,673 --> 00:41:53,263 Biarkan dia dan jangan ganggu dia. 518 00:42:13,489 --> 00:42:17,409 Tiada kata-kata yang boleh mewajarkan tindakan saya. 519 00:42:18,786 --> 00:42:20,996 Saya harap saya boleh kembali ke masa lalu 520 00:42:22,414 --> 00:42:27,004 dan betulkan keadaan semula. 521 00:42:29,421 --> 00:42:30,921 Saya sangat menyesal 522 00:42:33,425 --> 00:42:34,505 dan malu. 523 00:42:37,888 --> 00:42:39,308 Awak lelaki yang teruk. 524 00:42:45,604 --> 00:42:49,984 Maafkan saya. 525 00:42:54,446 --> 00:42:56,366 {\an8}Awak lelaki yang teruk! 526 00:43:00,619 --> 00:43:02,579 Kembalikan ayah saya! 527 00:43:02,663 --> 00:43:04,623 Awak lelaki yang teruk! 528 00:43:04,707 --> 00:43:06,827 Kembalikan ayah saya! 529 00:43:09,628 --> 00:43:12,048 Kembalikan ayah saya! 530 00:43:17,803 --> 00:43:19,223 Ayah. 531 00:43:27,354 --> 00:43:28,774 Ayah! 532 00:43:35,112 --> 00:43:36,492 Ayah. 533 00:43:38,907 --> 00:43:40,327 Ayah. 534 00:43:42,661 --> 00:43:44,501 Ayah. 535 00:43:50,419 --> 00:43:51,879 Ayah. 536 00:43:54,673 --> 00:43:56,383 Ayah. 537 00:44:05,434 --> 00:44:07,194 Ayah. 538 00:44:16,779 --> 00:44:20,239 - Bukankah itu Dr. Bu Yong-ju? - Adakah dia Dr. Bu Yong-ju? 539 00:44:20,908 --> 00:44:23,828 Itu dia. Dia Dr. Bu Yong-ju. Apa dia buat di sini? 540 00:44:27,498 --> 00:44:28,998 Presiden Do, ini saya. 541 00:44:30,250 --> 00:44:32,880 Apa awak kata? Siapa muncul di hospital ini? 542 00:44:57,152 --> 00:45:00,452 Awak tak boleh buat begini. 543 00:45:02,658 --> 00:45:04,658 Saya akan hubungi awak semula. 544 00:45:07,496 --> 00:45:08,746 Ini satu kejutan. 545 00:45:09,748 --> 00:45:15,918 - Kenapa awak datang ke sini? - Saya ada sesuatu nak beritahu awak. 546 00:45:17,172 --> 00:45:19,592 Awak boleh saja hubungi. Mengapa awak… 547 00:45:22,970 --> 00:45:24,260 Berani awak! 548 00:45:29,059 --> 00:45:33,609 Jangan datang ke Hospital Doldam lagi. 549 00:45:33,689 --> 00:45:38,149 Berhenti mengambil kesempatan terhadap orang muda demi kepentingan diri. 550 00:45:38,235 --> 00:45:41,355 Lepaskan Dong-ju dan Seo-jeong. 551 00:45:41,447 --> 00:45:43,157 Berhenti kelirukan mereka! 552 00:45:46,160 --> 00:45:47,410 Mulai sekarang, 553 00:45:48,912 --> 00:45:51,832 saya takkan biarkan awak buat begitu. Faham? 554 00:45:56,795 --> 00:45:57,915 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 555 00:46:01,884 --> 00:46:03,264 Awak tak rasa malu? 556 00:46:05,262 --> 00:46:09,522 Bagaimana awak boleh cuba buat orang muda buat begitu pada usia awak? 557 00:46:11,935 --> 00:46:14,055 Tak guna. 558 00:46:20,486 --> 00:46:22,566 {\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN 559 00:46:35,876 --> 00:46:40,206 Ini sijil kematian anak awak. 560 00:46:50,140 --> 00:46:51,640 {\an8}MATI AKIBAT SEBAB LUARAN 561 00:47:12,204 --> 00:47:17,584 Ini video pembedahan anak awak yang dilakukan oleh saya. 562 00:47:19,378 --> 00:47:21,798 Bukti ini dah mencukupi. 563 00:47:21,880 --> 00:47:23,050 Jika… 564 00:47:25,092 --> 00:47:29,222 awak nak saya beri keterangan untuk membuktikan kebenaran, 565 00:47:30,514 --> 00:47:31,894 sila hubungi saya. 566 00:47:40,941 --> 00:47:42,231 Isteri saya kata 567 00:47:44,528 --> 00:47:46,528 dia berterima kasih. 568 00:48:02,045 --> 00:48:03,205 Maaf 569 00:48:05,382 --> 00:48:07,592 sebab ambil masa yang lama, puan. 570 00:48:10,887 --> 00:48:12,557 Tolong jangan kata begitu. 571 00:48:13,890 --> 00:48:17,980 Awak dah beritahu kami punca kematian sebenar anak kami. 572 00:48:19,229 --> 00:48:20,649 Kami sangat bersyukur. 573 00:48:21,732 --> 00:48:22,982 Terima kasih. 574 00:48:24,693 --> 00:48:25,823 Terima kasih. 575 00:48:51,553 --> 00:48:52,433 Apa ini? 576 00:48:52,512 --> 00:48:55,182 {\an8}MATI AKIBAT SEBAB LUARAN 577 00:48:55,265 --> 00:48:58,225 Dong-ju tentu dah hilang akal. 578 00:49:00,937 --> 00:49:02,897 Dong-ju, berhenti! 579 00:49:04,066 --> 00:49:06,186 Awak dah gila? 580 00:49:07,361 --> 00:49:11,321 - Apa awak cuba buat? - Saya buat apa yang saya belajar. 581 00:49:12,991 --> 00:49:14,491 Sijil perubatan kematian 582 00:49:15,285 --> 00:49:18,075 adalah perkara terakhir yang doktor boleh buat 583 00:49:19,206 --> 00:49:20,576 untuk pesakit dan keluarga. 584 00:49:20,666 --> 00:49:22,496 Kenapa awak tak faham? 585 00:49:24,211 --> 00:49:27,801 Presiden arahkan agar kontroversi tidak timbul. 586 00:49:28,715 --> 00:49:31,505 Awak tahu apa akan berlaku jika awak menentang dia? 587 00:49:31,593 --> 00:49:32,723 Saya tahu. 588 00:49:34,012 --> 00:49:38,892 Saya juga tahu betapa malunya saya jika saya turuti arahan itu. 589 00:49:38,975 --> 00:49:41,805 Sukarkah untuk abaikan rasa malu sekali saja? 590 00:49:43,647 --> 00:49:47,477 Saya cuma tak nak ditangkap. 591 00:49:48,568 --> 00:49:49,738 Apa? 592 00:49:50,696 --> 00:49:54,316 Juga, saya fikir 593 00:49:55,617 --> 00:49:59,247 saya boleh berpura-pura jadi orang yang baik di sini. 594 00:50:00,163 --> 00:50:01,963 Ia terlintas di fikiran saya. 595 00:50:04,876 --> 00:50:07,586 Saya rasa Hospital Doldam adalah tempat begitu. 596 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Maksud awak, 597 00:50:11,717 --> 00:50:16,597 awak tak kisah jika awak tak boleh kembali ke Pusat Perubatan Geosan selamanya? 598 00:50:17,264 --> 00:50:19,144 Awak pasti takkan menyesal? 599 00:50:22,310 --> 00:50:23,150 Mungkin. 600 00:50:43,623 --> 00:50:46,753 Maaf sebab mak perlu lihat saya seperti itu. 601 00:50:47,377 --> 00:50:49,127 Kamu jangka 602 00:50:49,880 --> 00:50:52,090 mudah untuk selamatkan nyawa orang? 603 00:50:52,758 --> 00:50:56,008 Perkara sebegini berlaku dalam kerja kamu. 604 00:50:59,514 --> 00:51:03,694 Saya tak boleh kembali ke hospital utama buat sementara waktu. 605 00:51:03,769 --> 00:51:04,769 Tak mengapa. 606 00:51:05,562 --> 00:51:08,362 Hospital ini boleh tahan. 607 00:51:09,691 --> 00:51:13,781 Mak juga suka rakan sekerja wanita kamu yang lebih tua itu. 608 00:51:13,862 --> 00:51:16,162 Rakan sekerja wanita yang lebih tua? 609 00:51:17,199 --> 00:51:18,699 Kamu tahu. 610 00:51:18,784 --> 00:51:23,584 Wanita yang kamu panggil Seo-jeong. Doktor di wad kecemasan itu. 611 00:51:24,414 --> 00:51:27,174 Bagaimana mak kenal Seo-jeong? 612 00:51:29,002 --> 00:51:31,302 Kamu tak ingat apa-apa? 613 00:51:32,214 --> 00:51:35,594 Kamu benar-benar dah lupa? 614 00:51:35,675 --> 00:51:37,005 Apa yang berlaku? 615 00:51:39,095 --> 00:51:42,425 Jika kamu nak tahu, pergi tanya dia. 616 00:51:43,058 --> 00:51:45,098 Walaupun kamu anak mak, 617 00:51:45,185 --> 00:51:47,435 mak rasa malu nak katakannya. 618 00:51:49,356 --> 00:51:52,026 Kenapa mak ketawa? Kenapa? 619 00:51:58,156 --> 00:52:00,076 {\an8}HOSPITAL DOLDAM 620 00:52:27,435 --> 00:52:29,475 Awak dah hantar mak awak pergi? 621 00:52:30,272 --> 00:52:31,402 Ya. 622 00:52:32,816 --> 00:52:35,106 Dah serahkan sijil kematian? 623 00:52:35,193 --> 00:52:37,653 Ya, saya dah beri kepada mereka. 624 00:52:45,287 --> 00:52:46,447 Malam tadi… 625 00:52:46,538 --> 00:52:49,828 Jangan cakap tentang tindakan awak semasa mabuk. 626 00:52:51,293 --> 00:52:54,093 Itulah cara untuk terus minum. 627 00:53:01,303 --> 00:53:04,183 Awak kehilangan kenaikan gaji 15 peratus 628 00:53:05,473 --> 00:53:07,773 dan dana kajian 100 juta won setahun. 629 00:53:07,851 --> 00:53:11,401 Oleh sebab awak dah buat Presiden Do marah, 630 00:53:12,606 --> 00:53:15,526 awak takkan dapat kembali ke hospital utama. 631 00:53:17,110 --> 00:53:18,070 Kasihan awak. 632 00:53:18,153 --> 00:53:21,913 Awak perlu tunggu di hospital teruk ini lebih lama. 633 00:53:23,617 --> 00:53:24,737 Saya rasa begitu. 634 00:53:25,619 --> 00:53:28,039 Saya hilang peluang untuk naik gaji 635 00:53:28,955 --> 00:53:31,075 dan kembali ke hospital utama. 636 00:53:32,250 --> 00:53:36,250 Saya perlu habiskan musim sejuk yang panjang di hospital teruk ini. 637 00:53:37,255 --> 00:53:39,045 Ia sudah pun mengecewakan. 638 00:53:42,594 --> 00:53:46,314 Sebab itulah saya kata begini. Keluar dengan saya, Seo-jeong. 639 00:53:50,936 --> 00:53:52,226 Awak serius? 640 00:53:57,651 --> 00:53:58,861 Adakah awak menolak? 641 00:54:01,696 --> 00:54:06,326 Saya tak boleh berjanji temu dengan awak? 642 00:54:08,328 --> 00:54:09,368 Tidak. 643 00:54:09,913 --> 00:54:10,833 Awak tak boleh. 644 00:54:17,003 --> 00:54:18,423 Apa sebabnya? 645 00:54:20,090 --> 00:54:22,470 Saya nak tahu kenapa awak mengelak saya. 646 00:54:23,468 --> 00:54:24,678 Boleh beritahu saya? 647 00:54:26,596 --> 00:54:28,256 Tidak, tak boleh. 648 00:54:32,060 --> 00:54:33,520 Awak juga suka saya. 649 00:54:34,646 --> 00:54:35,476 Betul? 650 00:54:39,317 --> 00:54:40,237 Betul? 651 00:54:44,280 --> 00:54:48,870 Awak kata awak akan ajak saya keluar tiga kali? Satu kali lagi. 652 00:55:28,950 --> 00:55:30,370 Apa awak buat di sini? 653 00:55:32,037 --> 00:55:33,077 Apa? 654 00:55:33,830 --> 00:55:36,960 Saya dalam perjalanan ke wad kecemasan. 655 00:55:53,016 --> 00:55:53,886 Helo, ayah. 656 00:55:54,851 --> 00:55:56,441 Kamu perlu buat sesuatu. 657 00:55:59,481 --> 00:56:02,941 Apa? Awak ada tarikh untuk saya dimasukkan ke hospital? 658 00:56:03,026 --> 00:56:04,396 Ya. 659 00:56:04,486 --> 00:56:06,906 Akhirnya, kami dah tetapkan tarikh. 660 00:56:06,988 --> 00:56:11,788 Awak boleh datang tengah hari esok. 661 00:56:11,868 --> 00:56:15,618 Adakah kita akan terus buat pembedahan? 662 00:56:15,705 --> 00:56:17,955 Saya akan periksa keadaan awak 663 00:56:18,041 --> 00:56:21,381 selama dua ke tiga hari selepas awak dimasukkan ke hospital. 664 00:56:21,461 --> 00:56:24,841 Awak nak buat begitu dengan mesin yang saya beli? 665 00:56:25,590 --> 00:56:28,930 Ya. Saya akan buat dengan mesin itu. 666 00:56:29,010 --> 00:56:31,640 Jika semuanya normal, 667 00:56:31,721 --> 00:56:34,271 pembedahan awak akan dijalankan awal minggu depan. 668 00:56:35,183 --> 00:56:36,813 Ia pembedahan yang mudah. 669 00:56:37,352 --> 00:56:39,812 Awak tak perlu berada lama di hospital. 670 00:56:43,650 --> 00:56:49,910 - Sertai pembedahan itu. - Saya pakar bedah am. Bagaimana… 671 00:56:49,989 --> 00:56:52,779 Cari alasan untuk masuk ke bilik bedah itu. 672 00:56:52,867 --> 00:56:54,367 Gunakan otak kamu. 673 00:56:56,037 --> 00:57:00,417 Beritahu ayah semuanya yang berlaku di bilik bedah itu. 674 00:57:01,584 --> 00:57:02,424 Ayah perlu 675 00:57:03,503 --> 00:57:04,883 tahu semuanya. 676 00:57:21,438 --> 00:57:23,608 {\an8}Yakah? Seo-jeong buat begitu? 677 00:57:23,690 --> 00:57:24,730 Selepas hari itu, 678 00:57:24,816 --> 00:57:27,486 dia membaca semua artikel berkaitan. 679 00:57:28,278 --> 00:57:30,358 Saya rasa awak patut tahu. 680 00:57:31,656 --> 00:57:34,486 Awak dah tetapkan pasukan pembedahan? 681 00:57:34,576 --> 00:57:37,536 Saya dah ada rangkanya. 682 00:57:43,418 --> 00:57:49,088 Saya akan fikirkannya selama beberapa hari sebelum buat keputusan. 683 00:57:49,174 --> 00:57:50,264 Begitu. 684 00:57:51,509 --> 00:57:55,429 Saya harap Dr. Yun dapat peluang kali ini. 685 00:57:56,639 --> 00:58:00,099 Itulah harapan saya. 686 00:58:00,185 --> 00:58:02,225 Selamat tinggal, Pn. Oh. 687 00:58:05,940 --> 00:58:07,190 Kenapa awak ke sini? 688 00:58:13,781 --> 00:58:16,161 Kenapa? Apa dia? Beritahu saya. 689 00:58:20,830 --> 00:58:22,370 Ia tentang 690 00:58:22,457 --> 00:58:24,167 pembedahan Pengerusi Shin. 691 00:58:25,502 --> 00:58:30,012 Ia bukan pembedahan yang besar. Kita cuma tukar bateri jantung tiruan dia. 692 00:58:30,089 --> 00:58:34,389 Boleh saya jadi pembantu pertama? 693 00:58:39,849 --> 00:58:42,309 Kenapa? Awak pakar bedah am. 694 00:58:42,393 --> 00:58:43,693 Semasa saya doktor pelatih, 695 00:58:43,770 --> 00:58:46,060 saya terlibat dalam pembedahan pemindahan jantung. 696 00:58:47,106 --> 00:58:49,976 Saya pernah sertai diseksi aorta sekali, 697 00:58:50,068 --> 00:58:52,108 pembedahan pintasan kardiovaskular empat kali, 698 00:58:52,195 --> 00:58:53,395 pembedahan ECMO sekali 699 00:58:54,280 --> 00:58:56,240 dah pembedahan VAD dua kali. 700 00:58:56,324 --> 00:58:58,914 Jika awak jadi pembantu pertama, 701 00:58:58,993 --> 00:59:01,333 Dr. Yun akan disingkirkan. 702 00:59:01,412 --> 00:59:02,832 Awak faham? 703 00:59:03,748 --> 00:59:06,878 Ada cara untuk saya sertainya? 704 00:59:15,843 --> 00:59:17,763 Tidakkah awak berasa teruja? 705 00:59:19,889 --> 00:59:23,389 {\an8}Siapa akan menjadi ahli pasukan pembedahan Guru Kim? 706 00:59:24,936 --> 00:59:26,096 Saya tak pasti. 707 00:59:27,021 --> 00:59:28,151 Sesiapa pun dia, 708 00:59:28,898 --> 00:59:31,318 dia seorang yang sangat bertuah. 709 00:59:59,721 --> 01:00:02,721 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri