1
00:00:21,521 --> 00:00:23,731
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
2
00:00:26,401 --> 00:00:27,691
{\an8}PARK JU-HYEOK
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,699
{\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,530
{\an8}DR. KANG DONG-JU
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,828
Apa ini?
6
00:00:37,912 --> 00:00:39,712
Tandatangan saja kertas itu.
7
00:00:40,498 --> 00:00:41,878
Kemudian, hantarkannya.
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,843
Pesakit ini masih hidup.
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,090
Dia masih hidup.
10
00:00:48,339 --> 00:00:49,339
Saya tak faham.
11
00:00:49,424 --> 00:00:50,974
Tanda vital menurun
12
00:00:51,050 --> 00:00:52,050
dan tiada urin.
13
00:00:52,802 --> 00:00:56,432
Jantungnya terhenti dan tiada tanda induk.
Dia akan mati otak.
14
00:00:56,514 --> 00:00:59,734
{\an8}Pesakit mungkin ada
tanda induk selepas ROSC.
15
00:00:59,809 --> 00:01:02,939
{\an8}Kita perlu tunggu sehari dua
sebelum buat keputusan.
16
00:01:05,482 --> 00:01:07,112
Kematian akibat penyakit?
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,692
Ini rekod perubatannya
daripada hospital tentera.
18
00:01:10,779 --> 00:01:14,659
{\an8}Ia kata dia dah lama dirawat
untuk divertikulum.
19
00:01:14,741 --> 00:01:16,121
Awak patut tahu.
20
00:01:16,201 --> 00:01:19,541
{\an8}Ia bukan divertikulum.
Ia trauma hemoperitoneum.
21
00:01:19,621 --> 00:01:22,671
{\an8}- Saya bedah perutnya dan lihat sendiri.
- Dia askar yang lari.
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,960
Kematian yang kejam
untuk orang seperti dia?
23
00:01:27,045 --> 00:01:30,295
Awak tak rasa ia boleh jadi isu sensitif?
24
00:01:31,341 --> 00:01:34,971
Bagaimana jika orang ramai tahu?
25
00:01:35,053 --> 00:01:39,523
Mereka akan kecoh di Internet.
26
00:01:40,475 --> 00:01:44,805
Mereka akan pecat beberapa
pengurus tengah tanpa sebab.
27
00:01:45,605 --> 00:01:47,685
Kita tak boleh buat begitu, bukan?
28
00:01:50,944 --> 00:01:51,994
Jadi…
29
00:01:54,489 --> 00:01:55,819
awak nak saya
30
00:01:57,325 --> 00:01:58,825
tipu tentang pesakit?
31
00:02:03,123 --> 00:02:05,133
Saya nak awak buat keputusan rasional.
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,458
Jadi…
33
00:02:09,629 --> 00:02:11,629
awak nak saya tipu
34
00:02:13,216 --> 00:02:18,966
tentang pesakit yang masih hidup
dengan menandatangani sijil kematian?
35
00:02:21,224 --> 00:02:22,394
Ada masanya
36
00:02:23,685 --> 00:02:26,225
diam lebih baik daripada
beritahu kebenaran.
37
00:02:27,230 --> 00:02:29,020
Saya rasa inilah masanya.
38
00:02:34,279 --> 00:02:38,909
Maaf, saya akan pura-pura tak ke sini.
39
00:02:40,952 --> 00:02:42,452
Kang Dong-ju.
40
00:02:55,550 --> 00:02:59,550
Jangan bersikap kebudak-budakan
dengan menunjukkan keberanian awak.
41
00:03:02,307 --> 00:03:03,517
Awak orang dewasa.
42
00:03:04,392 --> 00:03:05,812
Sebagai seorang doktor
43
00:03:05,894 --> 00:03:07,484
dan ahli masyarakat,
44
00:03:08,438 --> 00:03:12,028
saya nak awak lebih
bertanggungjawab, okey?
45
00:03:13,735 --> 00:03:14,815
Mari berdiam diri
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,777
dan mudahkan keadaan, Dong-ju.
47
00:03:33,338 --> 00:03:34,918
Apa yang berlaku?
48
00:03:36,090 --> 00:03:37,430
Apa awak buat di sini?
49
00:03:45,767 --> 00:03:47,687
Apa awak semua buat di sini?
50
00:03:48,811 --> 00:03:52,021
Awak berkomplot untuk apa?
51
00:04:01,950 --> 00:04:02,950
Presiden Do.
52
00:04:30,937 --> 00:04:32,187
{\an8}Yeong-gyun.
53
00:04:34,065 --> 00:04:37,895
{\an8}Apa berlaku kepada anak saya?
Di mana Ju-hyeok?
54
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Anak saya.
55
00:05:03,636 --> 00:05:05,426
Ju-hyeok.
56
00:05:05,513 --> 00:05:06,853
Ju-hyeok.
57
00:05:12,729 --> 00:05:14,229
Ju-hyeok.
58
00:05:17,608 --> 00:05:18,738
Aduhai.
59
00:05:20,695 --> 00:05:21,855
Ju-hyeok.
60
00:05:24,198 --> 00:05:25,408
Aduhai.
61
00:05:28,244 --> 00:05:29,414
Aduhai.
62
00:05:32,498 --> 00:05:33,828
Jantungnya terhenti, Dr. Yun.
63
00:05:35,335 --> 00:05:37,125
Hubungi Dr. Kang, Pn. Oh.
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,628
Boleh beri kami sedikit ruang?
65
00:05:40,715 --> 00:05:43,335
- Tolong, puan.
- Puan.
66
00:05:43,426 --> 00:05:44,676
Maaf.
67
00:05:45,094 --> 00:05:46,474
Ju-hyeok.
68
00:05:52,977 --> 00:05:54,097
Ju-hyeok.
69
00:05:55,354 --> 00:05:56,524
Doktor.
70
00:05:56,606 --> 00:05:57,726
{\an8}WAD KECEMASAN
71
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
Ya, saya dalam perjalanan.
72
00:06:11,871 --> 00:06:14,001
- Apa dia?
- Jantungnya terhenti lagi
73
00:06:14,832 --> 00:06:15,752
Bawa defibrilator.
74
00:06:25,384 --> 00:06:27,804
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
75
00:06:30,640 --> 00:06:31,970
Cas 200 joule.
76
00:06:35,144 --> 00:06:36,444
Ke tepi.
77
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
Cas.
78
00:06:40,066 --> 00:06:41,316
Mulakan pemampatan.
79
00:06:41,400 --> 00:06:42,530
Biar saya buat.
80
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Periksa nadinya.
81
00:06:55,957 --> 00:06:57,787
Cuba lagi. Cas 200 joule.
82
00:06:58,626 --> 00:07:00,706
Sedia, Dr. Kang.
83
00:07:02,171 --> 00:07:03,711
Cas.
84
00:07:12,849 --> 00:07:13,979
Sedarlah.
85
00:07:14,851 --> 00:07:16,641
Awak masih muda.
86
00:07:16,727 --> 00:07:18,397
Awak perlu kembali.
87
00:07:25,319 --> 00:07:27,109
{\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT
88
00:07:31,117 --> 00:07:32,657
Sedarlah.
89
00:07:38,666 --> 00:07:39,496
Dr. Kang.
90
00:08:02,899 --> 00:08:04,069
Waktu kematian.
91
00:08:06,235 --> 00:08:08,145
Jam 8:48 malam.
92
00:08:25,671 --> 00:08:28,801
{\an8}DR KANG DONG-JU
93
00:08:49,737 --> 00:08:51,407
- Yang ini?
- Di belakangnya.
94
00:08:51,489 --> 00:08:52,699
Okey.
95
00:08:58,955 --> 00:09:00,205
Maaf.
96
00:09:00,831 --> 00:09:03,751
Bagaimana saya nak
ke Hospital Doldam dari sini?
97
00:09:03,834 --> 00:09:07,004
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
98
00:09:15,555 --> 00:09:19,635
Takziah atas kematian anak awak.
99
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
Prosedur pengebumian
100
00:09:22,478 --> 00:09:24,898
akan diaturkan oleh pihak tentera.
101
00:09:24,981 --> 00:09:26,321
Terima kasih.
102
00:09:27,775 --> 00:09:33,155
Maaf sebab dia lari dari pangkalan.
Saya hargai awak buat begini.
103
00:09:33,239 --> 00:09:37,409
Beritahu kami jika awak nak bantuan.
104
00:09:38,869 --> 00:09:39,949
Selamat tinggal.
105
00:09:44,000 --> 00:09:45,590
Ju-hyeok dibunuh.
106
00:09:52,466 --> 00:09:53,546
Apa?
107
00:09:56,095 --> 00:09:58,595
Apa awak cakap, Yeong-gyun?
108
00:09:58,681 --> 00:10:00,521
Tiga pegawai senior dia
109
00:10:00,600 --> 00:10:03,310
pukul dan hukum dia
setiap hari tanpa sebab.
110
00:10:03,394 --> 00:10:05,404
Sebab itu dia lari dari pangkalan.
111
00:10:05,479 --> 00:10:07,229
Itulah sebabnya dia mati.
112
00:10:07,315 --> 00:10:08,355
Diam.
113
00:10:16,282 --> 00:10:19,952
Awak tak boleh kata begitu tanpa bukti.
114
00:10:22,121 --> 00:10:26,631
Ibu bapa Prebet Park Ju-hyeon
pasti sangat keliru sekarang.
115
00:10:26,709 --> 00:10:28,789
Doktor bedahnya dah sahkannya.
116
00:10:30,004 --> 00:10:32,424
Dia kata kecederaan
Ju-hyeok disebabkan serangan.
117
00:10:32,506 --> 00:10:35,296
Saya dengar dia cakap begitu kepada awak.
118
00:10:39,597 --> 00:10:41,307
Dia kata begitu, En. Park.
119
00:10:42,725 --> 00:10:46,895
Pergi tanya doktor.
Dia akan beritahu awak apa yang berlaku.
120
00:10:48,314 --> 00:10:49,574
Doktor itu.
121
00:10:51,108 --> 00:10:52,938
Di mana boleh saya cari dia?
122
00:10:54,820 --> 00:10:56,610
Saya akan bawa awak jumpa dia.
123
00:10:59,075 --> 00:11:00,825
Boleh ikut saya?
124
00:11:00,910 --> 00:11:02,330
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
125
00:11:02,411 --> 00:11:04,961
{\an8}Awak perlu buat begitu.
126
00:11:05,831 --> 00:11:07,581
Awak rasa
127
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
saya suka buat begini untuk Presiden Do?
128
00:11:11,212 --> 00:11:15,222
Saya tak nak dia marahkan saya.
Saya tak nak jadi golongan minoriti.
129
00:11:15,299 --> 00:11:18,009
Saya nak jadi golongan majoriti.
130
00:11:18,928 --> 00:11:22,348
Awak terlalu muda untuk
sedar betapa pentingnya hal ini.
131
00:11:22,431 --> 00:11:24,351
Apabila awak sebaya saya, awak akan faham.
132
00:11:24,433 --> 00:11:28,983
Pandangan hidup kita berubah
apabila berusia 40-an.
133
00:11:29,063 --> 00:11:30,983
Dunia menjadi tempat yang sangat berbeza
134
00:11:31,065 --> 00:11:33,105
bergantung pada cara hidup kita.
135
00:11:37,029 --> 00:11:40,619
Kita perlu mengikut Presiden Do.
136
00:11:41,242 --> 00:11:43,162
Jika awak buat begitu,
137
00:11:44,078 --> 00:11:45,998
seluruh hidup awak akan berubah.
138
00:11:46,705 --> 00:11:47,665
Awak faham?
139
00:11:54,713 --> 00:11:55,843
Dr. Kang.
140
00:11:56,924 --> 00:12:01,184
Ibu bapa Park Ju-hyeok
nak tanya awak sesuatu.
141
00:12:01,262 --> 00:12:02,812
Awak lapang sekarang?
142
00:12:06,058 --> 00:12:07,478
Silakan masuk.
143
00:12:15,359 --> 00:12:16,529
Helo.
144
00:12:17,736 --> 00:12:20,066
Saya ayah Ju-hyeok.
145
00:12:21,198 --> 00:12:27,368
Awak kata Ju-hyeok dipukul?
146
00:12:29,039 --> 00:12:30,289
Benarkah?
147
00:12:40,134 --> 00:12:41,644
Tolonglah, doktor.
148
00:12:46,223 --> 00:12:49,393
Dia sihat saja dua bulan lalu.
149
00:12:51,270 --> 00:12:53,190
Bagaimana dia boleh jadi begitu?
150
00:12:54,732 --> 00:12:56,942
Kami perlu tahu.
151
00:13:01,363 --> 00:13:05,873
Beritahu kami apa yang awak tahu.
152
00:13:07,786 --> 00:13:09,116
Tolong, doktor.
153
00:13:13,626 --> 00:13:14,586
Doktor.
154
00:13:17,671 --> 00:13:20,421
Apa yang awak buat, Dr. Kang?
155
00:13:21,091 --> 00:13:22,801
Jawab soalan mereka.
156
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Saya…
157
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
perlu melihat rekod.
158
00:13:37,942 --> 00:13:39,322
Saya perlu periksa
159
00:13:40,694 --> 00:13:43,324
rekod perubatannya
daripada hospital tentera.
160
00:13:45,199 --> 00:13:50,749
Saya perlu ambil masa untuk
menulis sijil perubatan kematian.
161
00:13:54,083 --> 00:13:55,333
Selamat tinggal.
162
00:14:35,082 --> 00:14:36,002
Awak nak ke mana?
163
00:14:37,626 --> 00:14:41,086
- Hirup udara segar.
- Kenapa awak buat begitu?
164
00:14:41,589 --> 00:14:42,419
Apa?
165
00:14:42,506 --> 00:14:45,046
Awak tahu tentang lebam dia
166
00:14:45,134 --> 00:14:48,554
dan awak nampak enterobrosia
semasa pembedahan.
167
00:14:48,637 --> 00:14:50,887
Kenapa awak tak beritahu mereka?
168
00:14:52,892 --> 00:14:54,942
Awak dengar?
169
00:14:55,019 --> 00:14:56,229
Helo?
170
00:14:57,855 --> 00:15:00,855
Adakah awak mendengar saya, Dr. Kang?
171
00:15:01,901 --> 00:15:05,031
Saya penat.
Saya akan cakap dengan awak nanti.
172
00:15:14,496 --> 00:15:15,786
Kenapa dengan dia?
173
00:15:15,873 --> 00:15:17,543
HOSPITAL DOLDAM
174
00:15:36,060 --> 00:15:37,140
Selamat datang.
175
00:15:38,979 --> 00:15:40,149
Dong-ju.
176
00:15:48,447 --> 00:15:50,777
Maaf jika saya mengganggu sesuatu.
177
00:15:51,659 --> 00:15:54,239
Awak tak mengganggu saya.
178
00:15:54,328 --> 00:15:56,408
Masuklah.
179
00:15:57,247 --> 00:15:59,207
Awak ke sini untuk minum
180
00:15:59,291 --> 00:16:00,501
atau makan malam?
181
00:16:00,584 --> 00:16:03,424
- Saya perlukan sebotol soju.
- Sudah tentu.
182
00:16:12,429 --> 00:16:13,849
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
183
00:16:17,601 --> 00:16:19,691
{\an8}MAK
184
00:16:23,941 --> 00:16:24,901
Teksi.
185
00:16:40,958 --> 00:16:42,328
Nah.
186
00:16:42,418 --> 00:16:43,418
Saya belanja.
187
00:16:44,586 --> 00:16:45,456
Minum.
188
00:16:57,808 --> 00:16:58,638
Minum.
189
00:17:00,853 --> 00:17:02,693
Jika awak tak boleh meminumnya,
190
00:17:02,771 --> 00:17:03,941
jangan minum.
191
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Tidak.
192
00:17:06,942 --> 00:17:08,242
Saya boleh minum.
193
00:17:14,616 --> 00:17:16,196
Awak nak minum lagi?
194
00:17:16,952 --> 00:17:18,082
Ya.
195
00:17:27,421 --> 00:17:28,961
Adakah mereka lawan minum?
196
00:17:29,048 --> 00:17:30,508
Guru Kim dan Dr. Kang?
197
00:17:30,591 --> 00:17:31,841
Lawan minum?
198
00:17:32,509 --> 00:17:35,549
- Dia kata begitu.
- Berapa banyak mereka minum?
199
00:17:35,637 --> 00:17:38,017
Mereka sedang minum soju kelapan.
200
00:17:38,098 --> 00:17:39,478
Lapan botol?
201
00:17:51,111 --> 00:17:52,611
Bila awak tahu?
202
00:17:52,696 --> 00:17:55,366
- Apa?
- Tentang saya.
203
00:17:58,160 --> 00:18:01,330
Saya budak lelaki yang buat
kecoh di wad kecemasan.
204
00:18:03,040 --> 00:18:06,670
- Bila awak tahu?
- Biar saya tanya satu soalan.
205
00:18:08,003 --> 00:18:09,553
Kenapa awak jadi doktor?
206
00:18:12,132 --> 00:18:13,932
Awak ingat apa yang awak kata?
207
00:18:15,052 --> 00:18:19,012
"Jika awak nak balas dendam,
balas balik dengan kebolehan awak."
208
00:18:20,599 --> 00:18:22,139
Itulah sebabnya.
209
00:18:22,226 --> 00:18:25,646
Saya nak buktikan
yang saya tak mudah dibuli.
210
00:18:28,190 --> 00:18:30,280
Saya tak nak sesiapa
211
00:18:31,485 --> 00:18:34,235
pandang rendah terhadap saya.
212
00:18:36,406 --> 00:18:42,656
Saya nak tunjukkan yang
saya berbeza daripada mereka.
213
00:18:42,746 --> 00:18:44,206
Namun…
214
00:18:45,958 --> 00:18:48,208
lihatlah pilihan yang awak buat.
215
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
Awak sama dengan mereka.
216
00:18:51,004 --> 00:18:55,684
Sebab saya tak boleh berada di sini.
Saya perlu menaiki tangga sosial.
217
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
Barulah saya boleh
218
00:18:57,845 --> 00:19:00,385
menentang Presiden Do atau orang lain.
219
00:19:01,890 --> 00:19:03,020
Sebab itukah
220
00:19:04,184 --> 00:19:06,604
awak nak terima 15 peratus kenaikan gaji
221
00:19:06,687 --> 00:19:09,397
dengan dana kajian 100 juta won setahun?
222
00:19:09,481 --> 00:19:11,651
Jika awak terimanya,
223
00:19:11,733 --> 00:19:14,703
adakah awak akan menaiki tangga sosial?
224
00:19:14,778 --> 00:19:16,988
Awak berkhidmat untuk Presiden Do
225
00:19:17,072 --> 00:19:20,202
dan janjikan kesetiaan awak.
226
00:19:20,284 --> 00:19:23,414
Awak akan jadi ketua pakar bedah.
227
00:19:23,495 --> 00:19:26,245
Nama awak akan disiarkan
dalam jurnal akademik.
228
00:19:27,583 --> 00:19:31,753
Adakah itu kejayaan yang awak kejar?
229
00:19:31,837 --> 00:19:33,507
Itulah lumrah dunia ini.
230
00:19:36,216 --> 00:19:39,846
Dunia ini anggapnya sebagai kejayaan.
231
00:19:41,305 --> 00:19:46,015
Jika saya tak sertai golongan majoriti,
saya akan jadi orang tak penting.
232
00:19:46,101 --> 00:19:51,231
Sebab itu awak nak gadaikan maruah
dan hati nurani awak?
233
00:19:52,399 --> 00:19:55,319
Tiada rasa malu dan maruah?
234
00:19:55,402 --> 00:19:57,452
Jika kita jadi orang yang lemah,
235
00:19:59,531 --> 00:20:01,371
adakah kita masih ada maruah?
236
00:20:03,535 --> 00:20:05,695
Jika kita tiada kuasa,
237
00:20:07,497 --> 00:20:09,827
bagaimana nak kekalkan hati nurani?
238
00:20:17,674 --> 00:20:20,594
Awak tahu betapa ia menyakitkan
apabila dimalukan
239
00:20:22,262 --> 00:20:24,562
akibat tiada kuasa dan wang?
240
00:20:26,141 --> 00:20:27,021
Awak tahu?
241
00:20:29,061 --> 00:20:30,151
Betul.
242
00:20:30,229 --> 00:20:34,319
Ketamakan selalunya
243
00:20:34,399 --> 00:20:36,779
diwajarkan.
244
00:20:37,778 --> 00:20:42,448
Mereka kata ia tak dapat dielakkan.
Itu saja pilihan mereka.
245
00:20:46,328 --> 00:20:47,538
Hei, Dong-ju.
246
00:20:48,747 --> 00:20:50,287
Ia kelihatan seperti
247
00:20:51,875 --> 00:20:54,125
awak tak suka ketamakan,
248
00:20:54,211 --> 00:20:56,001
bukan hati nurani awak.
249
00:20:59,508 --> 00:21:02,218
Awak boleh baca fikiran saya sekarang?
250
00:21:02,302 --> 00:21:03,182
Benarkah?
251
00:21:03,262 --> 00:21:05,142
Saya tahu sedikit tentang
252
00:21:05,222 --> 00:21:08,272
dilema yang dihadapi oleh orang macam awak
253
00:21:08,767 --> 00:21:10,557
antara realiti dan ideal.
254
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
Namun,
255
00:21:16,108 --> 00:21:19,488
pakar bedah yang bertanggungjawab
ke atas nyawa seseorang
256
00:21:20,153 --> 00:21:22,913
juga patut hidup dengan tanggungjawab
257
00:21:22,990 --> 00:21:25,240
yang berat seperti nyawa seseorang.
258
00:21:27,411 --> 00:21:29,291
Ingatlah.
259
00:21:40,382 --> 00:21:44,892
Ini rakaman video pembedahan Prebet Park.
Buatlah sesuka hati awak.
260
00:21:46,722 --> 00:21:48,472
Awak boleh simpan, buang
261
00:21:48,557 --> 00:21:53,597
atau buat apa-apa saja.
Namun, awak yang bertanggungjawab.
262
00:22:01,069 --> 00:22:03,779
Do-il, tambahkannya
kepada jumlah hutang saya.
263
00:22:03,864 --> 00:22:04,874
Okey.
264
00:22:30,140 --> 00:22:32,930
- Tumpang tanya.
- Maaf, kami dah tutup.
265
00:22:33,018 --> 00:22:35,268
Saya bukan ke sini untuk dirawat.
266
00:22:35,353 --> 00:22:38,773
Awak datang untuk bayar bil?
Sila ke kaunter tiga.
267
00:22:38,857 --> 00:22:40,607
Saya mencari Dong-ju.
268
00:22:45,363 --> 00:22:47,993
Dr. Yun, ke mana awak nak pergi?
269
00:22:48,075 --> 00:22:49,865
Si Dong-ju tak guna itu.
270
00:22:49,951 --> 00:22:52,701
Dia mabuk di Restoran Dalam Perjalanan.
271
00:22:53,413 --> 00:22:55,213
Dia sangat menjengkelkan.
272
00:22:55,290 --> 00:22:57,670
Saya tahu dia tak dapat kawal diri.
273
00:22:57,751 --> 00:22:59,591
Maaf, Dr. Yun.
274
00:22:59,669 --> 00:23:02,959
Dia boleh saja minum di rumah.
275
00:23:03,048 --> 00:23:05,008
- Dr. Yun.
- Saya dah jelik.
276
00:23:05,092 --> 00:23:07,012
Perlukah saya keluar lewat begini
277
00:23:07,094 --> 00:23:11,064
untuk ambil rakan sekerja yang mabuk
daripada bekerja?
278
00:23:11,139 --> 00:23:12,469
Betul, In-beom?
279
00:23:12,557 --> 00:23:13,927
Betul, Pengurus Jang?
280
00:23:16,103 --> 00:23:17,023
Kenapa?
281
00:23:17,104 --> 00:23:20,194
Ini mak Dr. Kang.
282
00:23:28,198 --> 00:23:30,408
Helo. Saya gembira bertemu awak.
283
00:23:33,453 --> 00:23:36,753
Dia Dr. Yun Seo-jeong
dari Perubatan Kecemasan.
284
00:23:36,832 --> 00:23:38,082
Begitu.
285
00:23:38,708 --> 00:23:39,958
Gembira bertemu awak.
286
00:23:51,263 --> 00:23:53,973
Dong-ju tinggal di sini, bukan?
287
00:23:54,057 --> 00:23:56,847
Ya. Ada perumahan syarikat berdekatan,
288
00:23:56,935 --> 00:23:57,765
tapi Dong-ju…
289
00:24:00,188 --> 00:24:02,148
Dr. Kang rasa
290
00:24:02,232 --> 00:24:04,782
lebih selesa di bilik staf ini.
291
00:24:05,777 --> 00:24:07,947
Seperti yang awak tahu, Dong-ju…
292
00:24:08,029 --> 00:24:08,859
Aduhai.
293
00:24:09,281 --> 00:24:10,661
Dr. Kang
294
00:24:11,616 --> 00:24:15,786
kadangkala sangat degil.
295
00:24:15,871 --> 00:24:18,871
Benar. Dia sama seperti ayahnya.
296
00:24:21,168 --> 00:24:23,298
Namun pada masa yang sama, saya rasa
297
00:24:23,378 --> 00:24:26,128
dia boleh belajar dengan rajin
sebab dia degil.
298
00:24:26,214 --> 00:24:28,554
Betul kata awak. Saya rasa begitu.
299
00:24:30,468 --> 00:24:33,008
Awak nak minum?
300
00:24:39,144 --> 00:24:44,024
Jangan rasa gementar
dan tak selesa dengan saya.
301
00:24:46,234 --> 00:24:47,324
Okey.
302
00:24:49,196 --> 00:24:52,446
Mari minum satu pusingan lagi.
303
00:24:53,366 --> 00:24:56,406
Ayuh ke bilik karaoke. Saya belanja.
304
00:24:56,494 --> 00:24:58,294
Kenapa dengan dia?
305
00:24:58,371 --> 00:24:59,791
- Dong-ju.
- Saya belanja.
306
00:24:59,873 --> 00:25:02,463
Kenapa awak minum banyak sangat?
307
00:25:02,542 --> 00:25:04,922
Dr. Kang Dong-ju!
308
00:25:05,003 --> 00:25:05,923
Apa?
309
00:25:07,088 --> 00:25:08,298
Seo-jeong.
310
00:25:09,507 --> 00:25:13,967
Mari, Seo-jeong kesayangan saya.
311
00:25:17,641 --> 00:25:19,521
Apa yang awak buat? Lepaskan.
312
00:25:19,601 --> 00:25:20,771
Lepaskan.
313
00:25:20,852 --> 00:25:25,072
Sudahlah. Kenapa awak
buat begini pada saya?
314
00:25:25,148 --> 00:25:27,938
Mak awak di sini. Lepaskan.
315
00:25:39,996 --> 00:25:41,326
Hei.
316
00:25:41,915 --> 00:25:47,415
Awak tahu betapa saya sukakan awak?
317
00:25:52,175 --> 00:25:55,175
Hei. Kawal diri awak.
318
00:25:55,262 --> 00:25:57,222
Saya suruh awak lepaskan saya.
319
00:25:58,848 --> 00:26:01,178
Awak tak dengar saya cakap?
320
00:26:01,268 --> 00:26:06,558
Saya sangat sukakan awak.
321
00:26:07,899 --> 00:26:09,109
Aduhai.
322
00:26:21,079 --> 00:26:22,659
Lepaskan saya!
323
00:26:23,623 --> 00:26:24,463
Dong-ju.
324
00:26:28,378 --> 00:26:30,458
Dong-ju, awak tak apa-apa?
325
00:26:30,547 --> 00:26:32,587
Maaf, puan.
326
00:26:33,383 --> 00:26:36,393
Hei, Dong-ju. Awak tak apa-apa?
327
00:26:36,469 --> 00:26:37,469
Hei, Dong-ju.
328
00:26:45,812 --> 00:26:47,522
Panasnya.
329
00:27:03,830 --> 00:27:06,330
Di mana Dr. Kang?
330
00:27:08,209 --> 00:27:09,289
Kenapa, Dr. Yun?
331
00:27:09,919 --> 00:27:11,549
Ada sesuatu berlaku?
332
00:27:11,629 --> 00:27:16,679
Saya rasa nak bersembunyi.
333
00:27:33,485 --> 00:27:34,525
Dong-ju.
334
00:27:38,531 --> 00:27:39,411
Dong-ju?
335
00:27:41,868 --> 00:27:43,948
Doktor bernama Seo-jeong itu.
336
00:27:45,205 --> 00:27:46,245
Kamu suka dia?
337
00:27:47,957 --> 00:27:49,417
Ya.
338
00:27:50,877 --> 00:27:52,337
Saya suka dia.
339
00:27:54,547 --> 00:27:56,257
Saya suka dia.
340
00:28:11,356 --> 00:28:15,316
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
341
00:28:30,834 --> 00:28:33,554
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
342
00:28:37,382 --> 00:28:38,432
Kang…
343
00:28:39,050 --> 00:28:40,470
Siapa yang buat begini?
344
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
Ya Tuhan.
345
00:28:44,639 --> 00:28:47,679
{\an8}Siapa yang buat begini? Aduhai.
346
00:28:59,904 --> 00:29:01,204
Ya Tuhan.
347
00:29:03,450 --> 00:29:05,830
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
348
00:29:05,910 --> 00:29:08,200
KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
349
00:29:10,373 --> 00:29:13,133
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
350
00:29:15,128 --> 00:29:20,258
{\an8}Saya dah cari di seluruh bangunan
dan kumpul semua risalah ini.
351
00:29:20,341 --> 00:29:21,681
Ya Tuhan.
352
00:29:24,012 --> 00:29:25,562
Itu pun awak.
353
00:29:27,724 --> 00:29:29,274
Tunggu.
354
00:29:29,350 --> 00:29:32,020
Siapa yang buat semua ini?
355
00:29:32,103 --> 00:29:35,023
Saya juga nak tahu.
Staf sedang menyiasatnya.
356
00:29:35,106 --> 00:29:37,856
Dr. Kang dah sampai?
357
00:29:40,111 --> 00:29:44,241
Apa patut kita buat?
Mak dia ke sini untuk jumpa dia.
358
00:29:57,670 --> 00:30:00,220
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
359
00:30:10,266 --> 00:30:11,556
Mak?
360
00:30:11,643 --> 00:30:13,563
Dong-ju.
361
00:30:14,646 --> 00:30:15,976
Kamu dah bangun.
362
00:30:16,064 --> 00:30:17,824
Apa mak buat di sini?
363
00:30:17,899 --> 00:30:20,109
Mak datang untuk jumpa kamu.
364
00:30:20,193 --> 00:30:22,573
- Bila?
- Malam tadi.
365
00:30:23,279 --> 00:30:27,619
Kenapa minum banyak sangat?
Jangan minum terlalu banyak.
366
00:30:29,494 --> 00:30:30,914
Kamu nak air?
367
00:30:31,788 --> 00:30:34,868
Kamu ada madu?
368
00:30:35,416 --> 00:30:37,246
- Mungkin tiada.
- Tiada.
369
00:30:37,335 --> 00:30:38,625
Okey.
370
00:30:38,711 --> 00:30:44,511
Mak akan hantar madu
sebaik saja mak balik ke Seoul.
371
00:30:45,176 --> 00:30:46,296
Minum.
372
00:30:48,263 --> 00:30:49,313
Minum.
373
00:30:49,722 --> 00:30:50,892
Tunggu.
374
00:30:51,933 --> 00:30:53,313
Ada apa-apa makanan?
375
00:30:54,310 --> 00:30:55,440
Biar mak lihat.
376
00:30:58,898 --> 00:31:00,018
Aduhai.
377
00:31:20,420 --> 00:31:23,170
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
378
00:31:28,052 --> 00:31:31,182
Siapa awak? Apa awak buat itu?
379
00:31:31,973 --> 00:31:34,183
Apa yang awak buat?
380
00:31:34,267 --> 00:31:36,017
{\an8}KANG DONG-JU SEORANG PEMBUNUH
381
00:31:37,687 --> 00:31:41,857
{\an8}- Apa yang awak buat?
- Saya sedang tunjuk perasaan.
382
00:31:41,941 --> 00:31:43,901
Jika tak berhenti saya akan hubungi polis.
383
00:31:43,985 --> 00:31:47,655
{\an8}Silakan. Awak patut lindungi dia.
Awak juga seorang doktor.
384
00:31:47,739 --> 00:31:48,569
{\an8}Buatlah.
385
00:31:49,991 --> 00:31:50,831
Apa?
386
00:31:50,909 --> 00:31:53,159
{\an8}Saya akan terus buat begini
387
00:31:53,244 --> 00:31:54,794
{\an8}walaupun saya ditahan.
388
00:31:55,455 --> 00:31:57,415
{\an8}Saya akan terus edarkan risalah
389
00:31:57,498 --> 00:32:00,128
{\an8}sehingga dia dihalau dari hospital.
390
00:32:00,209 --> 00:32:01,839
{\an8}Buatlah.
391
00:32:17,143 --> 00:32:18,063
Siapa awak?
392
00:32:19,896 --> 00:32:21,186
Kenapa awak
393
00:32:22,273 --> 00:32:24,443
tampal risalah di sini?
394
00:32:25,026 --> 00:32:26,396
Awak dah lupa?
395
00:32:27,654 --> 00:32:29,824
Awak bunuh ayah saya.
396
00:32:33,660 --> 00:32:37,080
Awak tangguhkan pembedahan
ayah saya untuk bekas senator
397
00:32:37,163 --> 00:32:39,083
bernama Go Man-seok.
398
00:32:40,291 --> 00:32:41,381
Awak tak ingat?
399
00:32:48,299 --> 00:32:49,879
Pembedahan ditangguhkan?
400
00:32:50,802 --> 00:32:53,262
Ada masalah dengan ayah saya?
401
00:32:53,346 --> 00:32:55,176
Kami akan tunggu beberapa hari
402
00:32:55,264 --> 00:32:57,564
dan tentukan tarikh pembedahan.
403
00:32:57,642 --> 00:32:58,942
Doktor.
404
00:33:03,314 --> 00:33:06,784
Awak anak En. Seo Myeong-hun?
405
00:33:07,485 --> 00:33:09,145
Awak masih ingat nama itu.
406
00:33:10,405 --> 00:33:12,655
Adakah dia telah meninggal dunia?
407
00:33:12,740 --> 00:33:15,370
Ya. Dia dah mati.
408
00:33:16,494 --> 00:33:19,004
Selepas awak menangguhkan pembedahannya,
409
00:33:19,080 --> 00:33:22,790
mereka asyik tukar doktor dan
pembedahan asyik ditangguhkan.
410
00:33:24,002 --> 00:33:26,552
Kemudian, dia mati akibat sepsis akut.
411
00:33:31,843 --> 00:33:35,643
Kenapa awak tangguhkannya?
Pembedahannya dijadualkan dahulu.
412
00:33:39,559 --> 00:33:44,309
Adakah ia sebab pesakit itu seorang VIP
dan ayah saya orang biasa?
413
00:33:46,649 --> 00:33:48,689
Bagaimana awak boleh…
414
00:33:48,776 --> 00:33:51,276
Awak tak boleh diskriminasi nyawa orang.
415
00:33:52,155 --> 00:33:56,235
Awak kata diri awak doktor?
Awak tak sepatutnya jadi seperti itu!
416
00:33:56,325 --> 00:33:58,615
Bagaimana awak boleh bermain
dengan nyawa orang?
417
00:33:58,703 --> 00:34:01,663
Doktor tak sepatutnya seperti itu!
418
00:34:01,748 --> 00:34:03,918
Ayah saya tiba dulu!
419
00:34:05,084 --> 00:34:07,054
Ayah saya tiba dulu!
420
00:34:07,128 --> 00:34:08,378
Ayah saya tiba dulu!
421
00:34:08,463 --> 00:34:12,133
Ayah saya tiba dulu sebelum orang itu!
422
00:34:12,216 --> 00:34:14,756
Awak perlu rawat ayah saya dulu!
423
00:34:22,769 --> 00:34:27,439
Saya takkan maafkan awak.
Saya takkan maafkan doktor seperti awak!
424
00:34:28,941 --> 00:34:32,401
Saya akan memalukan awak.
425
00:34:32,487 --> 00:34:37,327
Saya bersumpah akan buat
awak dilarang jadi doktor.
426
00:34:56,260 --> 00:34:58,890
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
427
00:35:14,278 --> 00:35:15,608
Hei, Dong-ju.
428
00:35:15,696 --> 00:35:17,196
Jangan rasa susah hati.
429
00:35:17,281 --> 00:35:20,541
Saya akan hubungi polis
dan selesaikan masalah ini.
430
00:35:20,618 --> 00:35:22,078
Awak tak perlu risau.
431
00:35:22,161 --> 00:35:24,541
Tidak. Jangan tolong dia.
432
00:35:25,706 --> 00:35:28,126
Mari kita lihat apa yang berlaku.
433
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
Guru Kim.
434
00:35:29,752 --> 00:35:32,092
Jika kita tak buat apa-apa,
435
00:35:32,171 --> 00:35:35,721
reputasi Dr. Kang
dan pihak hospital akan tercemar.
436
00:35:35,800 --> 00:35:37,090
Tak perlu risau.
437
00:35:38,219 --> 00:35:41,429
Orang akan lupakan perkara ini.
438
00:35:42,348 --> 00:35:43,678
Buat masa ini,
439
00:35:43,766 --> 00:35:46,226
lalui saja hal ini.
440
00:35:46,310 --> 00:35:49,310
Hospital akan bersihkan nama awak nanti.
441
00:35:49,397 --> 00:35:51,477
Dia perlu laluinya.
442
00:35:51,566 --> 00:35:55,696
Jika orang lain bantu dia,
443
00:35:55,778 --> 00:35:58,528
dia takkan belajar.
444
00:35:58,614 --> 00:36:00,454
Namun, ibunya datang berjumpa dia.
445
00:36:00,533 --> 00:36:04,793
Jangan risau tentang mak awak.
Saya akan pastikan dia tak salah faham.
446
00:36:05,538 --> 00:36:08,878
Menjadi doktor lebih sukar
daripada yang orang bayangkan.
447
00:36:09,333 --> 00:36:11,173
Ibu awak perlu tahu.
448
00:36:14,338 --> 00:36:16,468
Awak dah serahkan sijil kematian?
449
00:36:18,801 --> 00:36:22,641
Selesaikan hal itu.
450
00:36:23,514 --> 00:36:25,774
Saya akan uruskan hal lain.
451
00:36:26,684 --> 00:36:27,694
Faham?
452
00:36:28,394 --> 00:36:32,524
Lelaki ini bunuh ayah saya.
Nama dia Kang Dong-ju. Dia doktor di sini.
453
00:36:33,441 --> 00:36:37,781
Lelaki ini bunuh ayah saya.
Nama dia Kang Dong-ju. Dia doktor di sini.
454
00:36:38,446 --> 00:36:42,736
Lelaki ini bunuh ayah saya.
Nama dia Kang Dong-ju. Dia doktor di sini.
455
00:36:42,825 --> 00:36:44,985
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
456
00:36:47,580 --> 00:36:50,170
{\an8}KEMATIAN AKIBAT PENYAKIT
457
00:36:55,546 --> 00:36:57,336
{\an8}KEMATIAN AKIBAT KEGANASAN
458
00:37:00,551 --> 00:37:04,011
Kang Dong-ju.
Awak belum serahkan sijil kematian?
459
00:37:04,972 --> 00:37:09,062
Ibu bapa Prebet Park
menunggu sepanjang malam.
460
00:37:18,778 --> 00:37:20,908
Hei, Dr. Kang.
461
00:37:20,988 --> 00:37:23,868
- Saya perlu fikir masak-masak.
- Tentang apa?
462
00:37:25,201 --> 00:37:29,251
Ia sijil kematian. Tak perlu fikir.
Awak cuma perlu masukkan fakta.
463
00:37:30,206 --> 00:37:32,206
Kebenaran tak semestinya betul.
464
00:37:33,334 --> 00:37:36,214
Kenapa cakap begitu?
465
00:37:39,006 --> 00:37:40,336
Dia melarikan diri.
466
00:37:40,424 --> 00:37:44,474
Awak tahu betapa teruknya ia jika kita
isytiharkan dia mati akibat keganasan?
467
00:37:45,846 --> 00:37:48,846
Saya tak boleh berhenti fikir tentang
468
00:37:50,226 --> 00:37:51,596
akibatnya nanti.
469
00:37:51,686 --> 00:37:54,806
Kenapa awak perlu fikir hal itu?
470
00:37:54,897 --> 00:37:58,027
Awak cuma doktor yang membedah pesakit.
471
00:37:58,109 --> 00:38:00,609
Tugas doktor adalah menyampaikan fakta.
472
00:38:06,117 --> 00:38:07,197
Adakah ia termasuk
473
00:38:08,995 --> 00:38:10,995
dalam tawaran hebat
474
00:38:12,790 --> 00:38:16,420
dengan kenaikan gaji 15 peratus
dan dana kajian 100 juta won?
475
00:38:21,924 --> 00:38:27,184
Saya dah cakap hal ini akan berlaku.
Awak akan mengkhianati hati nurani awak.
476
00:38:27,263 --> 00:38:29,183
Jangan buat kesimpulan.
477
00:38:29,265 --> 00:38:30,135
Awak pasti?
478
00:38:33,394 --> 00:38:34,564
Bolehkah awak
479
00:38:35,813 --> 00:38:37,363
tinggalkan saya seketika?
480
00:38:44,780 --> 00:38:46,490
Mengabaikan kebenaran adalah salah,
481
00:38:47,908 --> 00:38:50,328
tapi apabila bercakap tentang sijil mati,
482
00:38:52,038 --> 00:38:55,748
jangan abaikan kebenaran sebab
tekanan luaran. Awak tahu, bukan?
483
00:38:57,918 --> 00:39:03,548
Jika awak tergoda dengan perkara sebegitu,
484
00:39:06,802 --> 00:39:11,432
saya akan sangat kecewa dengan awak.
485
00:39:17,980 --> 00:39:21,150
Dr. Kang. Polis dah tiba.
486
00:39:21,233 --> 00:39:24,533
- Dia bunuh ayah saya.
- Awak tak boleh buat begini!
487
00:39:24,612 --> 00:39:27,242
- Lepaskan!
- Ini hartanah peribadi!
488
00:39:27,323 --> 00:39:30,453
{\an8}Jika awak nak membantah,
minta kebenaran polis.
489
00:39:30,534 --> 00:39:31,584
{\an8}Dia bunuh ayah saya.
490
00:39:31,660 --> 00:39:33,200
Nama dia Dr. Kang Dong-ju.
491
00:39:33,287 --> 00:39:35,327
- Tolong lihat!
- Cukup, cik.
492
00:39:35,414 --> 00:39:36,754
{\an8}Lelaki ini bunuh ayah saya.
493
00:39:36,832 --> 00:39:38,082
- Kang Dong-ju.
- Berhenti!
494
00:39:38,167 --> 00:39:39,877
Saya takkan ke mana-mana. Lepaskan!
495
00:40:09,031 --> 00:40:10,321
Maaf.
496
00:40:11,033 --> 00:40:12,283
Apa yang awak buat?
497
00:40:13,202 --> 00:40:14,582
Kenapa awak minta maaf?
498
00:40:19,625 --> 00:40:25,795
Lelaki ini, Kang Dong-ju ialah anak saya.
499
00:40:33,389 --> 00:40:38,309
Anak saya telah melakukan dosa besar.
Semua ini salah saya.
500
00:40:38,936 --> 00:40:40,436
Semuanya salah saya.
501
00:40:41,564 --> 00:40:43,274
Maaf.
502
00:40:43,357 --> 00:40:45,027
Tolong maafkan dia.
503
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Maaf.
504
00:40:51,657 --> 00:40:53,077
Saya benar-benar minta maaf.
505
00:40:54,410 --> 00:40:56,330
- Mak.
- Diam.
506
00:40:56,412 --> 00:40:58,832
Kamu dah buat salah.
Minta maaf kepada dia.
507
00:41:05,129 --> 00:41:10,049
Kamu masih ingat bagaimana ayah kamu mati?
Bagaimana kamu boleh buat begini?
508
00:41:10,134 --> 00:41:12,144
Kamu tak patut buat begini.
509
00:41:16,390 --> 00:41:19,640
Minta maaf kepada dia
sehingga dia boleh maafkan kamu.
510
00:41:21,395 --> 00:41:22,345
Lakukannya!
511
00:41:31,030 --> 00:41:33,950
{\an8}KANG DONG-JU BUKAN DOKTOR
DIA SEORANG PEMBUNUH
512
00:41:37,870 --> 00:41:39,080
Tolong…
513
00:41:40,873 --> 00:41:41,963
jangan ganggu dia.
514
00:41:42,041 --> 00:41:42,881
Apa?
515
00:41:43,667 --> 00:41:46,167
Kami terima laporan.
Kami perlu uruskannya.
516
00:41:46,253 --> 00:41:47,383
Tak mengapa.
517
00:41:49,673 --> 00:41:53,263
Biarkan dia dan jangan ganggu dia.
518
00:42:13,489 --> 00:42:17,409
Tiada kata-kata yang boleh
mewajarkan tindakan saya.
519
00:42:18,786 --> 00:42:20,996
Saya harap saya boleh kembali ke masa lalu
520
00:42:22,414 --> 00:42:27,004
dan betulkan keadaan semula.
521
00:42:29,421 --> 00:42:30,921
Saya sangat menyesal
522
00:42:33,425 --> 00:42:34,505
dan malu.
523
00:42:37,888 --> 00:42:39,308
Awak lelaki yang teruk.
524
00:42:45,604 --> 00:42:49,984
Maafkan saya.
525
00:42:54,446 --> 00:42:56,366
{\an8}Awak lelaki yang teruk!
526
00:43:00,619 --> 00:43:02,579
Kembalikan ayah saya!
527
00:43:02,663 --> 00:43:04,623
Awak lelaki yang teruk!
528
00:43:04,707 --> 00:43:06,827
Kembalikan ayah saya!
529
00:43:09,628 --> 00:43:12,048
Kembalikan ayah saya!
530
00:43:17,803 --> 00:43:19,223
Ayah.
531
00:43:27,354 --> 00:43:28,774
Ayah!
532
00:43:35,112 --> 00:43:36,492
Ayah.
533
00:43:38,907 --> 00:43:40,327
Ayah.
534
00:43:42,661 --> 00:43:44,501
Ayah.
535
00:43:50,419 --> 00:43:51,879
Ayah.
536
00:43:54,673 --> 00:43:56,383
Ayah.
537
00:44:05,434 --> 00:44:07,194
Ayah.
538
00:44:16,779 --> 00:44:20,239
- Bukankah itu Dr. Bu Yong-ju?
- Adakah dia Dr. Bu Yong-ju?
539
00:44:20,908 --> 00:44:23,828
Itu dia. Dia Dr. Bu Yong-ju.
Apa dia buat di sini?
540
00:44:27,498 --> 00:44:28,998
Presiden Do, ini saya.
541
00:44:30,250 --> 00:44:32,880
Apa awak kata?
Siapa muncul di hospital ini?
542
00:44:57,152 --> 00:45:00,452
Awak tak boleh buat begini.
543
00:45:02,658 --> 00:45:04,658
Saya akan hubungi awak semula.
544
00:45:07,496 --> 00:45:08,746
Ini satu kejutan.
545
00:45:09,748 --> 00:45:15,918
- Kenapa awak datang ke sini?
- Saya ada sesuatu nak beritahu awak.
546
00:45:17,172 --> 00:45:19,592
Awak boleh saja hubungi. Mengapa awak…
547
00:45:22,970 --> 00:45:24,260
Berani awak!
548
00:45:29,059 --> 00:45:33,609
Jangan datang ke Hospital Doldam lagi.
549
00:45:33,689 --> 00:45:38,149
Berhenti mengambil kesempatan terhadap
orang muda demi kepentingan diri.
550
00:45:38,235 --> 00:45:41,355
Lepaskan Dong-ju dan Seo-jeong.
551
00:45:41,447 --> 00:45:43,157
Berhenti kelirukan mereka!
552
00:45:46,160 --> 00:45:47,410
Mulai sekarang,
553
00:45:48,912 --> 00:45:51,832
saya takkan biarkan
awak buat begitu. Faham?
554
00:45:56,795 --> 00:45:57,915
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
555
00:46:01,884 --> 00:46:03,264
Awak tak rasa malu?
556
00:46:05,262 --> 00:46:09,522
Bagaimana awak boleh cuba buat
orang muda buat begitu pada usia awak?
557
00:46:11,935 --> 00:46:14,055
Tak guna.
558
00:46:20,486 --> 00:46:22,566
{\an8}SIJIL PERUBATAN KEMATIAN
559
00:46:35,876 --> 00:46:40,206
Ini sijil kematian anak awak.
560
00:46:50,140 --> 00:46:51,640
{\an8}MATI AKIBAT SEBAB LUARAN
561
00:47:12,204 --> 00:47:17,584
Ini video pembedahan anak awak
yang dilakukan oleh saya.
562
00:47:19,378 --> 00:47:21,798
Bukti ini dah mencukupi.
563
00:47:21,880 --> 00:47:23,050
Jika…
564
00:47:25,092 --> 00:47:29,222
awak nak saya beri keterangan
untuk membuktikan kebenaran,
565
00:47:30,514 --> 00:47:31,894
sila hubungi saya.
566
00:47:40,941 --> 00:47:42,231
Isteri saya kata
567
00:47:44,528 --> 00:47:46,528
dia berterima kasih.
568
00:48:02,045 --> 00:48:03,205
Maaf
569
00:48:05,382 --> 00:48:07,592
sebab ambil masa yang lama, puan.
570
00:48:10,887 --> 00:48:12,557
Tolong jangan kata begitu.
571
00:48:13,890 --> 00:48:17,980
Awak dah beritahu kami
punca kematian sebenar anak kami.
572
00:48:19,229 --> 00:48:20,649
Kami sangat bersyukur.
573
00:48:21,732 --> 00:48:22,982
Terima kasih.
574
00:48:24,693 --> 00:48:25,823
Terima kasih.
575
00:48:51,553 --> 00:48:52,433
Apa ini?
576
00:48:52,512 --> 00:48:55,182
{\an8}MATI AKIBAT SEBAB LUARAN
577
00:48:55,265 --> 00:48:58,225
Dong-ju tentu dah hilang akal.
578
00:49:00,937 --> 00:49:02,897
Dong-ju, berhenti!
579
00:49:04,066 --> 00:49:06,186
Awak dah gila?
580
00:49:07,361 --> 00:49:11,321
- Apa awak cuba buat?
- Saya buat apa yang saya belajar.
581
00:49:12,991 --> 00:49:14,491
Sijil perubatan kematian
582
00:49:15,285 --> 00:49:18,075
adalah perkara terakhir
yang doktor boleh buat
583
00:49:19,206 --> 00:49:20,576
untuk pesakit dan keluarga.
584
00:49:20,666 --> 00:49:22,496
Kenapa awak tak faham?
585
00:49:24,211 --> 00:49:27,801
Presiden arahkan
agar kontroversi tidak timbul.
586
00:49:28,715 --> 00:49:31,505
Awak tahu apa akan berlaku
jika awak menentang dia?
587
00:49:31,593 --> 00:49:32,723
Saya tahu.
588
00:49:34,012 --> 00:49:38,892
Saya juga tahu betapa malunya saya
jika saya turuti arahan itu.
589
00:49:38,975 --> 00:49:41,805
Sukarkah untuk abaikan
rasa malu sekali saja?
590
00:49:43,647 --> 00:49:47,477
Saya cuma tak nak ditangkap.
591
00:49:48,568 --> 00:49:49,738
Apa?
592
00:49:50,696 --> 00:49:54,316
Juga, saya fikir
593
00:49:55,617 --> 00:49:59,247
saya boleh berpura-pura
jadi orang yang baik di sini.
594
00:50:00,163 --> 00:50:01,963
Ia terlintas di fikiran saya.
595
00:50:04,876 --> 00:50:07,586
Saya rasa Hospital Doldam
adalah tempat begitu.
596
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Maksud awak,
597
00:50:11,717 --> 00:50:16,597
awak tak kisah jika awak tak boleh kembali
ke Pusat Perubatan Geosan selamanya?
598
00:50:17,264 --> 00:50:19,144
Awak pasti takkan menyesal?
599
00:50:22,310 --> 00:50:23,150
Mungkin.
600
00:50:43,623 --> 00:50:46,753
Maaf sebab mak perlu
lihat saya seperti itu.
601
00:50:47,377 --> 00:50:49,127
Kamu jangka
602
00:50:49,880 --> 00:50:52,090
mudah untuk selamatkan nyawa orang?
603
00:50:52,758 --> 00:50:56,008
Perkara sebegini berlaku dalam kerja kamu.
604
00:50:59,514 --> 00:51:03,694
Saya tak boleh kembali ke hospital utama
buat sementara waktu.
605
00:51:03,769 --> 00:51:04,769
Tak mengapa.
606
00:51:05,562 --> 00:51:08,362
Hospital ini boleh tahan.
607
00:51:09,691 --> 00:51:13,781
Mak juga suka rakan sekerja wanita
kamu yang lebih tua itu.
608
00:51:13,862 --> 00:51:16,162
Rakan sekerja wanita yang lebih tua?
609
00:51:17,199 --> 00:51:18,699
Kamu tahu.
610
00:51:18,784 --> 00:51:23,584
Wanita yang kamu panggil Seo-jeong.
Doktor di wad kecemasan itu.
611
00:51:24,414 --> 00:51:27,174
Bagaimana mak kenal Seo-jeong?
612
00:51:29,002 --> 00:51:31,302
Kamu tak ingat apa-apa?
613
00:51:32,214 --> 00:51:35,594
Kamu benar-benar dah lupa?
614
00:51:35,675 --> 00:51:37,005
Apa yang berlaku?
615
00:51:39,095 --> 00:51:42,425
Jika kamu nak tahu, pergi tanya dia.
616
00:51:43,058 --> 00:51:45,098
Walaupun kamu anak mak,
617
00:51:45,185 --> 00:51:47,435
mak rasa malu nak katakannya.
618
00:51:49,356 --> 00:51:52,026
Kenapa mak ketawa? Kenapa?
619
00:51:58,156 --> 00:52:00,076
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
620
00:52:27,435 --> 00:52:29,475
Awak dah hantar mak awak pergi?
621
00:52:30,272 --> 00:52:31,402
Ya.
622
00:52:32,816 --> 00:52:35,106
Dah serahkan sijil kematian?
623
00:52:35,193 --> 00:52:37,653
Ya, saya dah beri kepada mereka.
624
00:52:45,287 --> 00:52:46,447
Malam tadi…
625
00:52:46,538 --> 00:52:49,828
Jangan cakap tentang
tindakan awak semasa mabuk.
626
00:52:51,293 --> 00:52:54,093
Itulah cara untuk terus minum.
627
00:53:01,303 --> 00:53:04,183
Awak kehilangan kenaikan gaji 15 peratus
628
00:53:05,473 --> 00:53:07,773
dan dana kajian 100 juta won setahun.
629
00:53:07,851 --> 00:53:11,401
Oleh sebab awak dah buat
Presiden Do marah,
630
00:53:12,606 --> 00:53:15,526
awak takkan dapat kembali
ke hospital utama.
631
00:53:17,110 --> 00:53:18,070
Kasihan awak.
632
00:53:18,153 --> 00:53:21,913
Awak perlu tunggu
di hospital teruk ini lebih lama.
633
00:53:23,617 --> 00:53:24,737
Saya rasa begitu.
634
00:53:25,619 --> 00:53:28,039
Saya hilang peluang untuk naik gaji
635
00:53:28,955 --> 00:53:31,075
dan kembali ke hospital utama.
636
00:53:32,250 --> 00:53:36,250
Saya perlu habiskan musim sejuk
yang panjang di hospital teruk ini.
637
00:53:37,255 --> 00:53:39,045
Ia sudah pun mengecewakan.
638
00:53:42,594 --> 00:53:46,314
Sebab itulah saya kata begini.
Keluar dengan saya, Seo-jeong.
639
00:53:50,936 --> 00:53:52,226
Awak serius?
640
00:53:57,651 --> 00:53:58,861
Adakah awak menolak?
641
00:54:01,696 --> 00:54:06,326
Saya tak boleh berjanji temu dengan awak?
642
00:54:08,328 --> 00:54:09,368
Tidak.
643
00:54:09,913 --> 00:54:10,833
Awak tak boleh.
644
00:54:17,003 --> 00:54:18,423
Apa sebabnya?
645
00:54:20,090 --> 00:54:22,470
Saya nak tahu kenapa awak mengelak saya.
646
00:54:23,468 --> 00:54:24,678
Boleh beritahu saya?
647
00:54:26,596 --> 00:54:28,256
Tidak, tak boleh.
648
00:54:32,060 --> 00:54:33,520
Awak juga suka saya.
649
00:54:34,646 --> 00:54:35,476
Betul?
650
00:54:39,317 --> 00:54:40,237
Betul?
651
00:54:44,280 --> 00:54:48,870
Awak kata awak akan ajak saya
keluar tiga kali? Satu kali lagi.
652
00:55:28,950 --> 00:55:30,370
Apa awak buat di sini?
653
00:55:32,037 --> 00:55:33,077
Apa?
654
00:55:33,830 --> 00:55:36,960
Saya dalam perjalanan ke wad kecemasan.
655
00:55:53,016 --> 00:55:53,886
Helo, ayah.
656
00:55:54,851 --> 00:55:56,441
Kamu perlu buat sesuatu.
657
00:55:59,481 --> 00:56:02,941
Apa? Awak ada tarikh untuk
saya dimasukkan ke hospital?
658
00:56:03,026 --> 00:56:04,396
Ya.
659
00:56:04,486 --> 00:56:06,906
Akhirnya, kami dah tetapkan tarikh.
660
00:56:06,988 --> 00:56:11,788
Awak boleh datang tengah hari esok.
661
00:56:11,868 --> 00:56:15,618
Adakah kita akan terus buat pembedahan?
662
00:56:15,705 --> 00:56:17,955
Saya akan periksa keadaan awak
663
00:56:18,041 --> 00:56:21,381
selama dua ke tiga hari selepas
awak dimasukkan ke hospital.
664
00:56:21,461 --> 00:56:24,841
Awak nak buat begitu
dengan mesin yang saya beli?
665
00:56:25,590 --> 00:56:28,930
Ya. Saya akan buat dengan mesin itu.
666
00:56:29,010 --> 00:56:31,640
Jika semuanya normal,
667
00:56:31,721 --> 00:56:34,271
pembedahan awak akan
dijalankan awal minggu depan.
668
00:56:35,183 --> 00:56:36,813
Ia pembedahan yang mudah.
669
00:56:37,352 --> 00:56:39,812
Awak tak perlu berada lama di hospital.
670
00:56:43,650 --> 00:56:49,910
- Sertai pembedahan itu.
- Saya pakar bedah am. Bagaimana…
671
00:56:49,989 --> 00:56:52,779
Cari alasan untuk
masuk ke bilik bedah itu.
672
00:56:52,867 --> 00:56:54,367
Gunakan otak kamu.
673
00:56:56,037 --> 00:57:00,417
Beritahu ayah semuanya
yang berlaku di bilik bedah itu.
674
00:57:01,584 --> 00:57:02,424
Ayah perlu
675
00:57:03,503 --> 00:57:04,883
tahu semuanya.
676
00:57:21,438 --> 00:57:23,608
{\an8}Yakah? Seo-jeong buat begitu?
677
00:57:23,690 --> 00:57:24,730
Selepas hari itu,
678
00:57:24,816 --> 00:57:27,486
dia membaca semua artikel berkaitan.
679
00:57:28,278 --> 00:57:30,358
Saya rasa awak patut tahu.
680
00:57:31,656 --> 00:57:34,486
Awak dah tetapkan pasukan pembedahan?
681
00:57:34,576 --> 00:57:37,536
Saya dah ada rangkanya.
682
00:57:43,418 --> 00:57:49,088
Saya akan fikirkannya selama beberapa hari
sebelum buat keputusan.
683
00:57:49,174 --> 00:57:50,264
Begitu.
684
00:57:51,509 --> 00:57:55,429
Saya harap Dr. Yun dapat peluang kali ini.
685
00:57:56,639 --> 00:58:00,099
Itulah harapan saya.
686
00:58:00,185 --> 00:58:02,225
Selamat tinggal, Pn. Oh.
687
00:58:05,940 --> 00:58:07,190
Kenapa awak ke sini?
688
00:58:13,781 --> 00:58:16,161
Kenapa? Apa dia? Beritahu saya.
689
00:58:20,830 --> 00:58:22,370
Ia tentang
690
00:58:22,457 --> 00:58:24,167
pembedahan Pengerusi Shin.
691
00:58:25,502 --> 00:58:30,012
Ia bukan pembedahan yang besar.
Kita cuma tukar bateri jantung tiruan dia.
692
00:58:30,089 --> 00:58:34,389
Boleh saya jadi pembantu pertama?
693
00:58:39,849 --> 00:58:42,309
Kenapa? Awak pakar bedah am.
694
00:58:42,393 --> 00:58:43,693
Semasa saya doktor pelatih,
695
00:58:43,770 --> 00:58:46,060
saya terlibat dalam
pembedahan pemindahan jantung.
696
00:58:47,106 --> 00:58:49,976
Saya pernah sertai diseksi aorta sekali,
697
00:58:50,068 --> 00:58:52,108
pembedahan pintasan
kardiovaskular empat kali,
698
00:58:52,195 --> 00:58:53,395
pembedahan ECMO sekali
699
00:58:54,280 --> 00:58:56,240
dah pembedahan VAD dua kali.
700
00:58:56,324 --> 00:58:58,914
Jika awak jadi pembantu pertama,
701
00:58:58,993 --> 00:59:01,333
Dr. Yun akan disingkirkan.
702
00:59:01,412 --> 00:59:02,832
Awak faham?
703
00:59:03,748 --> 00:59:06,878
Ada cara untuk saya sertainya?
704
00:59:15,843 --> 00:59:17,763
Tidakkah awak berasa teruja?
705
00:59:19,889 --> 00:59:23,389
{\an8}Siapa akan menjadi ahli
pasukan pembedahan Guru Kim?
706
00:59:24,936 --> 00:59:26,096
Saya tak pasti.
707
00:59:27,021 --> 00:59:28,151
Sesiapa pun dia,
708
00:59:28,898 --> 00:59:31,318
dia seorang yang sangat bertuah.
709
00:59:59,721 --> 01:00:02,721
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri