1 00:00:21,479 --> 00:00:23,769 {\an8}CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS 2 00:00:26,192 --> 00:00:27,822 PARK JU-HYEOK, NÉ LE 31 OCTOBRE 1995 3 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 DÉCÈS PAR MALADIE 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,493 {\an8}DR KANG DONG-JU 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,948 Qu'est-ce... 6 00:00:37,412 --> 00:00:39,622 - Qu'est-ce que c'est ? - Signe juste ce papier. 7 00:00:40,623 --> 00:00:41,713 Et envoie-le. 8 00:00:43,918 --> 00:00:45,958 Le patient est encore en vie. 9 00:00:46,045 --> 00:00:47,205 Il est vivant. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,093 - Je ne comprends pas. - Ses signes vitaux sont en chute libre, 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,256 et il n'y a pas d'urine. 12 00:00:52,927 --> 00:00:54,847 Il est en arrêt, sans activité du tronc cérébral. 13 00:00:54,929 --> 00:00:56,509 Il sera en état de mort cérébrale. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,558 {\an8}L'absence d'activité cérébrale est possible après une RACS. 15 00:00:59,809 --> 00:01:03,059 {\an8}On doit attendre au moins un à deux jours avant de prendre toute décision. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,277 Et "décès par maladie" ? 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,740 Voici le rapport médical de l'hôpital militaire. 18 00:01:10,695 --> 00:01:12,355 Il indique qu'il était traité 19 00:01:12,697 --> 00:01:14,697 pour un diverticule depuis quelques temps. 20 00:01:15,283 --> 00:01:16,163 À titre d'information. 21 00:01:16,242 --> 00:01:17,542 Le diverticule n'a aucun rapport. 22 00:01:17,619 --> 00:01:19,539 {\an8}C'était clairement un hémopéritoine traumatique. 23 00:01:19,621 --> 00:01:21,751 {\an8}J'ai ouvert son abdomen et l'ai vu de mes propres yeux. 24 00:01:21,831 --> 00:01:22,791 C'est un déserteur. 25 00:01:23,833 --> 00:01:26,753 Une mort violente pour un tel homme ? 26 00:01:27,086 --> 00:01:28,916 Tu ne penses pas 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,420 que le sujet peut être délicat ? 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,586 Et si 29 00:01:33,134 --> 00:01:35,014 cette affaire devenait publique ? 30 00:01:35,094 --> 00:01:36,684 Ça provoquerait 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,635 tout un tapage, sur Internet et dans les médias. 32 00:01:40,600 --> 00:01:42,310 Et ils finiraient par renvoyer 33 00:01:42,769 --> 00:01:44,939 quelques cadres intermédiaires, sans raison. 34 00:01:45,814 --> 00:01:48,024 Ce serait irresponsable de notre part de faire ça, non ? 35 00:01:51,069 --> 00:01:52,109 Donc... 36 00:01:54,614 --> 00:01:55,954 vous voulez vraiment... 37 00:01:57,283 --> 00:01:58,623 que je mente au sujet du patient ? 38 00:02:03,498 --> 00:02:05,418 Je veux que tu prennes une décision rationnelle. 39 00:02:05,500 --> 00:02:06,580 Donc... 40 00:02:09,754 --> 00:02:11,764 vous me demandez de mentir... 41 00:02:13,341 --> 00:02:16,091 au sujet d'un patient qui est clairement toujours vivant, 42 00:02:17,470 --> 00:02:18,890 en signant son certificat de décès ? 43 00:02:21,349 --> 00:02:22,519 Il est des fois... 44 00:02:23,810 --> 00:02:26,270 où le silence peut s'avérer plus bénéfique que la vérité. 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,185 Et je pense que cette fois-ci en fait partie. 46 00:02:34,737 --> 00:02:36,107 Je suis désolé, 47 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 mais je vais prétendre ne jamais avoir été là. 48 00:02:41,119 --> 00:02:42,249 Kang Dong-ju. 49 00:02:55,675 --> 00:02:59,675 Ne te montre pas puéril et orgueilleux. 50 00:03:02,390 --> 00:03:03,350 Tu es un adulte. 51 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 En tant que médecin, 52 00:03:06,102 --> 00:03:07,602 et membre de la société, 53 00:03:08,563 --> 00:03:12,153 j'aimerais que tu agisses de façon plus responsable, d'accord ? 54 00:03:13,568 --> 00:03:14,568 Gardons le silence 55 00:03:15,945 --> 00:03:17,735 et simplifions les choses, Dong-ju. 56 00:03:33,588 --> 00:03:35,048 Que se passe-t-il ? 57 00:03:36,049 --> 00:03:37,429 Qu'est-ce que vous faites ici ? 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,805 Pourquoi vous êtes tous ensemble ? 59 00:03:49,103 --> 00:03:51,813 Qu'est-ce que vous complotez ? 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,115 Directeur Do. 61 00:04:31,062 --> 00:04:32,152 {\an8}Yeong-gyun. 62 00:04:34,148 --> 00:04:36,068 {\an8}Qu'est-il arrivé à mon garçon ? 63 00:04:37,193 --> 00:04:38,323 {\an8}Où est Ju-hyeok ? 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,343 Mon garçon. 65 00:05:03,761 --> 00:05:04,931 Ju-hyeok. 66 00:05:05,555 --> 00:05:06,965 Ju-hyeok. 67 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 Ju-hyeok. 68 00:05:17,734 --> 00:05:18,824 Mon Dieu. 69 00:05:20,987 --> 00:05:21,987 Ju-hyeok. 70 00:05:24,324 --> 00:05:25,414 Mon Dieu. 71 00:05:28,369 --> 00:05:29,539 Mon Dieu. 72 00:05:32,915 --> 00:05:34,165 Il est en arrêt, Dr Yun. 73 00:05:35,418 --> 00:05:37,298 Appelez le Dr Kang, Mme Oh. 74 00:05:38,880 --> 00:05:40,720 Pouvez-vous nous laisser la place ? 75 00:05:41,382 --> 00:05:43,682 - S'il vous plaît, madame. - Madame. 76 00:05:43,760 --> 00:05:44,800 Excusez-moi. 77 00:05:45,511 --> 00:05:46,551 Ju-hyeok. 78 00:05:53,102 --> 00:05:54,232 Ju-hyeok. 79 00:05:55,313 --> 00:05:56,443 Docteur. 80 00:05:56,689 --> 00:05:57,569 URGENCES 81 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Oui, je suis en chemin. 82 00:06:12,038 --> 00:06:14,248 - Que se passe-t-il ? - Il fait un deuxième arrêt. 83 00:06:14,957 --> 00:06:16,127 Apportez le défibrillateur. 84 00:06:25,635 --> 00:06:27,505 CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS 85 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 Deux cents joules. 86 00:06:35,353 --> 00:06:36,403 Poussez-vous. 87 00:06:37,438 --> 00:06:38,558 Dégagez. 88 00:06:40,108 --> 00:06:41,478 Je commence les compressions. 89 00:06:41,567 --> 00:06:42,737 Laisse-moi le faire. 90 00:06:51,202 --> 00:06:52,452 Je vérifie son pouls. 91 00:06:56,249 --> 00:06:58,079 On essaye encore. Chargez à 200 joules. 92 00:06:59,085 --> 00:07:00,285 Prêt, Dr Kang. 93 00:07:02,380 --> 00:07:03,510 Dégagez. 94 00:07:12,932 --> 00:07:13,932 Reviens. 95 00:07:14,976 --> 00:07:16,476 Tu es encore jeune. 96 00:07:16,811 --> 00:07:18,351 Tu dois revenir. 97 00:07:25,486 --> 00:07:26,896 DÉCÈS PAR MALADIE 98 00:07:31,242 --> 00:07:32,412 Reviens. 99 00:07:38,833 --> 00:07:40,003 Dr Kang. 100 00:08:03,024 --> 00:08:04,194 Heure du décès. 101 00:08:06,360 --> 00:08:08,150 20h48. 102 00:08:25,755 --> 00:08:28,585 {\an8}DR KANG DONG-JU 103 00:08:46,400 --> 00:08:48,070 SÉOUL À JEONGSEON 104 00:08:49,987 --> 00:08:51,527 - C'est celui-ci ? - Celui de derrière. 105 00:08:51,614 --> 00:08:52,784 D'accord. 106 00:08:59,080 --> 00:09:00,330 Excusez-moi. 107 00:09:00,957 --> 00:09:03,577 Comment faire pour me rendre à l'hôpital Doldam, d'ici ? 108 00:09:03,918 --> 00:09:06,838 HÔPITAL DOLDAM 109 00:09:15,680 --> 00:09:16,970 Nos plus sincères condoléances 110 00:09:17,974 --> 00:09:19,314 pour l'issue de cette situation. 111 00:09:20,184 --> 00:09:22,194 La procédure funéraire 112 00:09:22,603 --> 00:09:24,773 sera organisée par l'armée. 113 00:09:25,356 --> 00:09:26,436 Merci. 114 00:09:27,942 --> 00:09:29,862 Je suis navré qu'il se soit enfui de sa base. 115 00:09:31,320 --> 00:09:33,490 Je vous suis reconnaissant de faire tout ça. 116 00:09:33,573 --> 00:09:37,543 Faites-nous savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. 117 00:09:38,995 --> 00:09:39,995 Au revoir. 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Ju-hyeok a été assassiné. 119 00:09:52,675 --> 00:09:53,675 Quoi ? 120 00:09:56,220 --> 00:09:58,600 De quoi tu parles, Yeong-gyun ? 121 00:09:58,931 --> 00:10:00,431 Trois de ses supérieurs 122 00:10:00,516 --> 00:10:02,886 le frappaient et le punissaient tous les jours, sans raison. 123 00:10:03,394 --> 00:10:05,404 C'est pour ça qu'il n'est pas retourné à sa base. 124 00:10:05,479 --> 00:10:07,109 C'est pour ça qu'il est mort. 125 00:10:07,189 --> 00:10:08,229 Tais-toi. 126 00:10:16,616 --> 00:10:20,076 Tu ne peux pas affirmer de telles choses sans preuves. 127 00:10:22,204 --> 00:10:23,964 Les parents du soldat Park Ju-hyeok 128 00:10:25,041 --> 00:10:26,501 doivent être perdus. 129 00:10:26,834 --> 00:10:28,674 Même le médecin qui l'a opéré l'a dit. 130 00:10:29,920 --> 00:10:32,420 Il a dit que ses blessures résultaient d'une agression. 131 00:10:32,673 --> 00:10:35,223 Je l'ai entendu vous le dire. 132 00:10:39,722 --> 00:10:41,272 Je l'ai entendu le dire, M. Park. 133 00:10:42,767 --> 00:10:45,097 Demandez au médecin. 134 00:10:45,603 --> 00:10:47,443 Il vous dira ce qui s'est vraiment passé. 135 00:10:48,856 --> 00:10:50,016 Le médecin. 136 00:10:50,941 --> 00:10:52,781 Où est-ce que je peux le trouver ? 137 00:10:55,071 --> 00:10:56,571 Je vais vous emmener le voir. 138 00:10:59,367 --> 00:11:00,617 Suivez-moi. 139 00:11:00,868 --> 00:11:02,448 CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS 140 00:11:02,536 --> 00:11:04,906 Il faut que tu le fasses. 141 00:11:05,956 --> 00:11:07,536 Tu penses 142 00:11:07,625 --> 00:11:10,245 que j'aime faire ça pour le directeur Do ? 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,340 C'est juste que je ne veux pas me le mettre à dos. 144 00:11:13,422 --> 00:11:15,342 Je n'ai pas l'intention de vivre une vie de paria. 145 00:11:15,424 --> 00:11:17,804 Je veux me fondre dans la masse. 146 00:11:19,053 --> 00:11:21,973 Tu es trop jeune pour en réaliser l'importance. 147 00:11:22,473 --> 00:11:23,973 Quand tu auras mon âge, tu comprendras. 148 00:11:24,517 --> 00:11:28,687 La façon de voir la vie change quand on atteint la quarantaine. 149 00:11:29,105 --> 00:11:31,145 Le monde devient un endroit complètement différent, 150 00:11:31,232 --> 00:11:33,402 si tu n'arrives pas à te fondre dans la masse. 151 00:11:37,154 --> 00:11:40,744 Le directeur Do est la seule personne devant laquelle tu dois t'agenouiller. 152 00:11:41,367 --> 00:11:43,287 Si tu le fais, 153 00:11:44,370 --> 00:11:46,120 ta vie entière en sera transformée. 154 00:11:47,039 --> 00:11:48,169 Tu comprends ? 155 00:11:54,839 --> 00:11:56,009 Kang. 156 00:11:57,049 --> 00:12:01,299 Les parents de Park Ju-hyeok souhaitent te demander quelque chose. 157 00:12:01,971 --> 00:12:03,221 Tu es disponible ? 158 00:12:06,183 --> 00:12:07,483 Entrez, je vous en prie. 159 00:12:15,484 --> 00:12:16,574 Bonjour. 160 00:12:17,862 --> 00:12:20,202 Je suis le père de Ju-hyeok. 161 00:12:21,323 --> 00:12:22,703 Avez-vous dit... 162 00:12:24,827 --> 00:12:27,747 que Ju-hyeok avait été battu ? 163 00:12:29,248 --> 00:12:30,418 Est-ce que c'est vrai ? 164 00:12:40,050 --> 00:12:41,640 S'il vous plait, Docteur. 165 00:12:46,348 --> 00:12:49,518 Il était en excellente santé, il y a deux mois à peine. 166 00:12:51,562 --> 00:12:53,152 Comment a-t-il fini dans cet état ? 167 00:12:54,857 --> 00:12:56,977 Nous avons besoin de le savoir. 168 00:13:01,489 --> 00:13:03,069 S'il vous plaît, dites-nous... 169 00:13:04,283 --> 00:13:05,873 ce que vous savez. 170 00:13:07,912 --> 00:13:09,122 S'il vous plaît, Docteur. 171 00:13:13,751 --> 00:13:14,881 Docteur. 172 00:13:18,005 --> 00:13:20,335 Que faites-vous, Dr Kang ? 173 00:13:21,217 --> 00:13:22,887 Répondez-leur. 174 00:13:29,850 --> 00:13:31,020 Je... 175 00:13:32,603 --> 00:13:34,693 dois vérifier son dossier. 176 00:13:38,192 --> 00:13:39,442 Je dois vérifier 177 00:13:40,819 --> 00:13:43,449 son dossier médical fourni par l'hôpital militaire. 178 00:13:45,241 --> 00:13:47,241 Je pourrais avoir besoin d'un peu plus de temps... 179 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 pour rédiger le certificat médical de décès. 180 00:13:54,416 --> 00:13:55,536 Au revoir. 181 00:14:35,207 --> 00:14:36,327 Où tu vas ? 182 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 J'ai besoin de prendre l'air. 183 00:14:40,296 --> 00:14:41,456 Pourquoi tu as fait ça ? 184 00:14:42,006 --> 00:14:45,046 - Quoi ? - Tu savais, pour ses contusions, 185 00:14:45,634 --> 00:14:48,684 et tu as vu la perforation intestinale lors de l’opération. 186 00:14:48,762 --> 00:14:51,102 Pourquoi tu ne leur as rien dit ? 187 00:14:53,017 --> 00:14:54,437 Tu m'écoutes ? 188 00:14:55,060 --> 00:14:56,190 Allô ? 189 00:14:58,022 --> 00:15:01,032 Est-ce que tu m'écoutes, Dong-ju ? 190 00:15:02,026 --> 00:15:03,436 Je suis juste fatigué. 191 00:15:03,944 --> 00:15:04,954 On parlera plus tard. 192 00:15:14,622 --> 00:15:15,752 Qu'est-ce qui lui prend ? 193 00:15:15,831 --> 00:15:17,421 HÔPITAL DOLDAM 194 00:15:35,976 --> 00:15:37,186 Bienvenue. 195 00:15:39,146 --> 00:15:40,226 Dong-ju. 196 00:15:48,864 --> 00:15:51,034 Je suis désolé si j'interromps quelque chose. 197 00:15:51,909 --> 00:15:54,159 Vous n'interrompez rien du tout. 198 00:15:54,244 --> 00:15:56,544 Venez, entrez. 199 00:15:57,373 --> 00:15:59,333 Vous êtes là pour boire un verre 200 00:15:59,416 --> 00:16:00,536 ou pour manger ? 201 00:16:00,626 --> 00:16:01,836 Je veux une bouteille de soju. 202 00:16:02,544 --> 00:16:03,554 Très bien. 203 00:16:12,554 --> 00:16:13,974 CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS 204 00:16:17,309 --> 00:16:19,599 MAMAN 205 00:16:23,857 --> 00:16:24,937 Taxi. 206 00:16:40,958 --> 00:16:41,918 Tiens. 207 00:16:42,501 --> 00:16:43,541 Je paye. 208 00:16:44,795 --> 00:16:45,835 Bois. 209 00:16:58,017 --> 00:16:59,057 Bois. 210 00:17:00,936 --> 00:17:02,226 Si tu ne peux pas le boire, 211 00:17:02,855 --> 00:17:04,055 tu n'es pas obligé. 212 00:17:05,524 --> 00:17:06,534 Non. 213 00:17:07,026 --> 00:17:08,316 Je peux. 214 00:17:14,825 --> 00:17:16,115 Une autre tournée ? 215 00:17:17,077 --> 00:17:18,157 Vas-y. 216 00:17:27,546 --> 00:17:29,086 Ils s'enfilent des verres ? 217 00:17:29,173 --> 00:17:30,513 Le professeur Kim et le Dr Kang ? 218 00:17:30,841 --> 00:17:31,931 Ils s'enfilent des verres ? 219 00:17:32,634 --> 00:17:33,684 C'est ce qu'il dit. 220 00:17:34,428 --> 00:17:35,638 Ils ont bu beaucoup ? 221 00:17:35,721 --> 00:17:38,101 Ils en sont à leur huitième bouteille de soju. 222 00:17:38,182 --> 00:17:39,482 Huit bouteilles ? 223 00:17:51,028 --> 00:17:52,398 Quand l'avez-vous découvert ? 224 00:17:53,197 --> 00:17:55,567 - Quoi ? - Qui j'étais. 225 00:17:58,202 --> 00:18:01,462 Que c'était moi, le petit garçon qui avait mis le bazar aux urgences. 226 00:18:03,165 --> 00:18:05,075 Depuis quand le savez-vous ? 227 00:18:05,167 --> 00:18:06,707 Laisse-moi aussi te poser une question. 228 00:18:08,003 --> 00:18:09,553 Pourquoi es-tu devenu médecin ? 229 00:18:12,174 --> 00:18:13,934 Vous vous souvenez de ce que vous avez dit ? 230 00:18:15,135 --> 00:18:17,175 "Si tu veux te venger, 231 00:18:17,262 --> 00:18:19,102 deviens meilleur que ces gens." 232 00:18:20,641 --> 00:18:22,181 C'est pour ça. 233 00:18:22,267 --> 00:18:25,767 Je voulais montrer à tout le monde que je ne suis pas une chochotte. 234 00:18:28,190 --> 00:18:30,230 Je ne voulais plus... 235 00:18:31,527 --> 00:18:34,277 que quiconque me regarde de haut. 236 00:18:36,448 --> 00:18:39,078 Je voulais leur montrer... 237 00:18:41,245 --> 00:18:42,615 que je ne suis pas comme eux. 238 00:18:43,080 --> 00:18:44,250 Mais... 239 00:18:45,999 --> 00:18:48,249 regarde les choix que tu fais. 240 00:18:49,002 --> 00:18:50,842 Tu n'es pas différent d'eux. 241 00:18:50,921 --> 00:18:52,801 C'est parce que je ne peux pas finir ici. 242 00:18:53,382 --> 00:18:55,762 Je dois monter les échelons. 243 00:18:56,343 --> 00:18:57,803 Comme ça, je pourrai au moins 244 00:18:57,886 --> 00:19:00,466 tenir tête au directeur Do ou à d'autres personnes. 245 00:19:01,932 --> 00:19:03,062 C'est pour ça... 246 00:19:04,226 --> 00:19:06,846 que tu voulais accepter une augmentation de salaire de 15 %, 247 00:19:06,937 --> 00:19:09,607 et un fonds de recherche annuel de 100 millions de wons ? 248 00:19:09,690 --> 00:19:11,280 Si tu l'acceptes, 249 00:19:11,859 --> 00:19:13,939 ça te fait monter les échelons ? 250 00:19:14,611 --> 00:19:16,781 Tu te caches derrière le directeur Do 251 00:19:17,156 --> 00:19:19,906 et tu lui offres ta loyauté. 252 00:19:19,992 --> 00:19:22,832 Ensuite, tu passeras chirurgien-chef. 253 00:19:23,453 --> 00:19:26,123 On lira ton nom dans toutes les revues universitaires. 254 00:19:27,499 --> 00:19:28,579 C'est ça, 255 00:19:29,126 --> 00:19:31,796 le succès après lequel tu cours ? 256 00:19:31,879 --> 00:19:33,549 C'est comme ça que fonctionne le monde. 257 00:19:36,258 --> 00:19:39,888 C'est ce que ce monde appelle "le succès". 258 00:19:41,263 --> 00:19:42,853 Si je ne m'intègre pas 259 00:19:43,390 --> 00:19:45,980 à la masse, je deviens un paria. 260 00:19:46,059 --> 00:19:49,189 C'est pour cette raison que tu veux abandonner ta fierté 261 00:19:49,646 --> 00:19:51,186 et ton sens moral ? 262 00:19:52,357 --> 00:19:53,817 Aucune honte, 263 00:19:54,193 --> 00:19:55,283 et aucune fierté ? 264 00:19:55,360 --> 00:19:57,400 Si vous vivez comme un paria, 265 00:19:59,489 --> 00:20:01,329 ça préserve votre fierté ? 266 00:20:03,493 --> 00:20:05,663 Si vous n'avez aucun pouvoir, 267 00:20:07,456 --> 00:20:09,576 comment garder votre sens moral ? 268 00:20:17,633 --> 00:20:20,303 Vous savez à quel point c'est blessant d'être humilié... 269 00:20:22,221 --> 00:20:24,511 parce que vous n'avez ni argent ni pouvoir ? 270 00:20:25,933 --> 00:20:27,063 Vous le savez ? 271 00:20:29,019 --> 00:20:30,099 C'est vrai. 272 00:20:30,187 --> 00:20:34,267 L'avidité est souvent 273 00:20:34,358 --> 00:20:36,738 auto-justifiée. 274 00:20:37,736 --> 00:20:39,276 Ils disent qu'on n'y peut rien. 275 00:20:40,197 --> 00:20:42,317 Que c'était le seul choix à faire. 276 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 Hé, Dong-ju. 277 00:20:48,956 --> 00:20:50,246 On dirait bien... 278 00:20:51,833 --> 00:20:54,093 que c'est toi qui es terriblement avide, 279 00:20:54,169 --> 00:20:55,999 et non ton sens moral. 280 00:20:59,466 --> 00:21:02,176 Vous lisez dans mes pensées maintenant ? 281 00:21:02,636 --> 00:21:05,096 - Hein ? - Je connais un peu 282 00:21:05,180 --> 00:21:08,230 le dilemme auquel tu es confronté 283 00:21:09,017 --> 00:21:10,557 entre la réalité et les idéaux. 284 00:21:13,814 --> 00:21:15,274 Mais, 285 00:21:16,108 --> 00:21:19,188 un chirurgien qui a la vie d'une personne entre les mains 286 00:21:20,112 --> 00:21:22,862 devrait également vivre en portant une responsabilité 287 00:21:22,948 --> 00:21:25,238 aussi lourde que la vie d'une personne. 288 00:21:27,536 --> 00:21:29,196 Souviens-toi de ça. 289 00:21:40,424 --> 00:21:42,934 C'est l'enregistrement vidéo de l'opération du soldat Park. 290 00:21:43,552 --> 00:21:44,802 Tu peux en faire ce que tu veux. 291 00:21:46,555 --> 00:21:48,425 Tu peux le garder, le jeter, 292 00:21:48,515 --> 00:21:50,095 ou en faire n'importe quoi d'autre. 293 00:21:52,144 --> 00:21:53,524 Mais c'est ta responsabilité. 294 00:22:01,028 --> 00:22:03,738 Do-il, mettez la note sur mon ardoise. 295 00:22:03,822 --> 00:22:04,822 D'accord. 296 00:22:30,182 --> 00:22:32,982 - Excusez-moi. - Je suis désolé, nous sommes fermés. 297 00:22:33,060 --> 00:22:35,310 Je ne suis pas une patiente. 298 00:22:35,395 --> 00:22:36,895 Vous êtes venue payer votre note ? 299 00:22:36,980 --> 00:22:38,860 Alors, veuillez aller à la caisse numéro trois. 300 00:22:38,940 --> 00:22:40,190 Je cherche Dong-ju. 301 00:22:45,405 --> 00:22:47,315 Dr Yun, où allez-vous ? 302 00:22:47,949 --> 00:22:49,909 C'est au sujet de ce crétin, Dong-ju. 303 00:22:49,993 --> 00:22:52,793 Il est au restaurant Sur La Route, complètement ivre. 304 00:22:53,455 --> 00:22:55,165 Bon sang. Il est vraiment pénible. 305 00:22:55,248 --> 00:22:57,628 Je savais qu'il était incapable de se contrôler. 306 00:22:57,709 --> 00:22:59,589 Excusez-moi, Dr Yun. 307 00:22:59,669 --> 00:23:02,959 Il aurait pu rentrer chez lui pour boire quelques verres. 308 00:23:03,048 --> 00:23:04,838 - Dr Yun. - Je suis trop vieille pour tout ça. 309 00:23:04,925 --> 00:23:06,925 Je devrais sortir à cette heure-ci, par ce temps, 310 00:23:07,010 --> 00:23:08,390 pour aller chercher un junior ivre, 311 00:23:08,470 --> 00:23:11,060 au lieu de travailler ? 312 00:23:11,139 --> 00:23:12,469 J'ai pas raison, In-beom ? 313 00:23:12,557 --> 00:23:14,097 J'ai pas raison, Manager Jang ? 314 00:23:16,144 --> 00:23:17,274 Qu'y a-t-il ? 315 00:23:17,354 --> 00:23:20,274 Voici la mère du Dr Kang. 316 00:23:28,406 --> 00:23:30,486 Bonjour. Je suis ravie de vous rencontrer. 317 00:23:33,620 --> 00:23:36,580 Voici le Dr Yun Seo-jeong, médecin urgentiste. 318 00:23:36,998 --> 00:23:38,248 Je vois. 319 00:23:38,875 --> 00:23:40,125 Enchantée. 320 00:23:51,263 --> 00:23:54,223 Je suppose que Dong-ju habite ici, c'est ça ? 321 00:23:54,307 --> 00:23:57,057 Oui. Nous avons un logement professionnel à proximité, 322 00:23:57,144 --> 00:23:58,274 mais Dong-ju... 323 00:24:00,105 --> 00:24:01,435 Le Dr Kang 324 00:24:02,232 --> 00:24:04,782 se sent plus à l'aise dans la salle de repos. 325 00:24:05,819 --> 00:24:08,819 Comme vous le savez, Dong-ju est... Zut. 326 00:24:09,447 --> 00:24:10,697 Le Dr Kang 327 00:24:11,575 --> 00:24:15,825 peut se montrer très têtu, lorsqu'il le veut. 328 00:24:15,912 --> 00:24:17,122 J'en sais quelque chose. 329 00:24:17,581 --> 00:24:19,001 Il est exactement comme son père. 330 00:24:21,334 --> 00:24:23,464 Mais d'un autre côté, je pense 331 00:24:23,545 --> 00:24:26,005 que s'il a pu étudier si dur, c'est grâce à cette obstination. 332 00:24:26,423 --> 00:24:28,223 Vous avez raison. Je pense aussi. 333 00:24:30,719 --> 00:24:32,929 Vous voulez quelque chose à boire ? 334 00:24:39,686 --> 00:24:43,896 Vous n'avez pas besoin d'être si nerveuse et mal à l'aise en ma présence. 335 00:24:46,401 --> 00:24:47,441 D'accord. 336 00:24:49,613 --> 00:24:52,533 Reprenons juste un dernier verre. 337 00:24:53,450 --> 00:24:56,410 Allons au karaoké. C'est moi qui paye. 338 00:24:56,494 --> 00:24:58,464 C'est quoi, son problème ? 339 00:24:58,538 --> 00:24:59,578 - Dong-ju. - Je paye. 340 00:24:59,664 --> 00:25:02,464 Pourquoi as-tu bu autant ? 341 00:25:02,542 --> 00:25:05,002 Dr Kang Dong-ju ! 342 00:25:05,128 --> 00:25:06,168 Quoi ? 343 00:25:07,130 --> 00:25:08,380 C'est Seo-jeong. 344 00:25:09,674 --> 00:25:14,104 Viens ici, ma très chère Seo-jeong. 345 00:25:17,641 --> 00:25:19,681 Qu'est-ce que tu fabriques ? Lâche-moi. 346 00:25:19,768 --> 00:25:20,728 Lâche-moi. 347 00:25:20,810 --> 00:25:25,070 Arrête. Pourquoi tu me fais ça ? 348 00:25:25,190 --> 00:25:28,150 Ta mère est là. Lâche-moi. 349 00:25:40,163 --> 00:25:41,253 Hé. 350 00:25:41,915 --> 00:25:43,915 Est-ce que tu sais... 351 00:25:44,960 --> 00:25:47,250 à quel point je t'apprécie ? 352 00:25:52,217 --> 00:25:55,137 Hé. Ressaisis-toi. 353 00:25:55,220 --> 00:25:57,350 Je t'ai demandé de me lâcher. 354 00:25:58,890 --> 00:26:00,680 Tu ne m'as pas entendu ? 355 00:26:01,309 --> 00:26:02,439 J'ai dit : 356 00:26:02,894 --> 00:26:06,614 je t'apprécie beaucoup. 357 00:26:07,983 --> 00:26:09,193 Bon sang. 358 00:26:21,246 --> 00:26:22,866 Lâche-moi ! 359 00:26:23,623 --> 00:26:24,833 Dong-ju. 360 00:26:28,420 --> 00:26:30,630 Dong-ju, ça va ? 361 00:26:30,714 --> 00:26:32,724 Je suis désolée, Madame. 362 00:26:33,675 --> 00:26:36,255 Hé, Dong-ju. Est-ce que ça va ? 363 00:26:36,344 --> 00:26:37,644 Hé, Dong-ju. 364 00:26:46,438 --> 00:26:47,938 Il fait chaud. 365 00:27:03,788 --> 00:27:06,248 Mais, où est le Dr Kang ? 366 00:27:08,335 --> 00:27:09,455 Qu'y a-t-il, Dr Yun ? 367 00:27:09,961 --> 00:27:11,211 Il s'est passé quelque chose ? 368 00:27:11,546 --> 00:27:16,756 Je voudrais juste qu'un trou s'ouvre sous mes pieds et m'avale. 369 00:27:33,568 --> 00:27:34,688 Dong-ju. 370 00:27:38,573 --> 00:27:39,573 Dong-ju ? 371 00:27:41,951 --> 00:27:44,041 Le médecin qui s'appelle Seo-jeong. 372 00:27:45,330 --> 00:27:46,460 Est-ce que tu l'aimes ? 373 00:27:47,916 --> 00:27:49,376 Oui. 374 00:27:51,044 --> 00:27:52,304 Oui, je l'aime. 375 00:27:54,547 --> 00:27:56,047 Je l'aime. 376 00:28:11,356 --> 00:28:15,106 {\an8}HÔPITAL DOLDAM 377 00:28:31,042 --> 00:28:33,462 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 378 00:28:37,382 --> 00:28:38,432 Kang... 379 00:28:39,050 --> 00:28:40,300 Qui a fait ça ? 380 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 Oh, bon sang. 381 00:28:44,639 --> 00:28:47,679 Qui est responsable de cette idiotie ? Franchement. 382 00:28:59,863 --> 00:29:01,163 Oh, mon Dieu. 383 00:29:03,658 --> 00:29:05,788 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 384 00:29:11,207 --> 00:29:13,207 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 385 00:29:15,128 --> 00:29:17,798 J'ai fouillé tout le bâtiment 386 00:29:17,881 --> 00:29:19,761 et j'ai ramassé tous les prospectus que j'ai vus. 387 00:29:20,341 --> 00:29:21,801 Oh, bon sang. 388 00:29:24,012 --> 00:29:25,472 Vous voilà. 389 00:29:27,766 --> 00:29:28,926 Attendez. 390 00:29:29,392 --> 00:29:32,022 Qui a fait une chose pareille ? 391 00:29:32,103 --> 00:29:34,983 Je me pose la même question. Tout le personnel y travaille. 392 00:29:35,064 --> 00:29:37,824 Le Dr Kang est déjà arrivé ? 393 00:29:40,111 --> 00:29:44,241 Que devrait-on faire ? Sa mère est arrivée hier pour le voir. 394 00:29:58,004 --> 00:30:00,054 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 395 00:30:10,266 --> 00:30:11,266 Maman ? 396 00:30:11,643 --> 00:30:13,563 Dong-ju. 397 00:30:14,646 --> 00:30:15,726 Tu es réveillé. 398 00:30:16,064 --> 00:30:17,574 Qu'est-ce que tu fais là ? 399 00:30:17,899 --> 00:30:19,819 Je suis venue te voir. 400 00:30:20,235 --> 00:30:22,565 - Quand ça ? - Hier soir. 401 00:30:23,279 --> 00:30:27,619 Pourquoi as-tu bu autant ? Ne bois pas trop. 402 00:30:29,494 --> 00:30:30,914 Tu veux de l'eau ? 403 00:30:31,788 --> 00:30:34,868 Tu as du miel, ici ? 404 00:30:35,416 --> 00:30:37,246 - J'imagine que non. - Non. 405 00:30:37,335 --> 00:30:38,625 D'accord. 406 00:30:38,711 --> 00:30:41,171 Je t'enverrai du miel 407 00:30:41,589 --> 00:30:44,509 dès que je serai de retour à Séoul. 408 00:30:45,176 --> 00:30:46,296 Bois ça. 409 00:30:48,263 --> 00:30:49,313 Bois. 410 00:30:49,722 --> 00:30:50,892 Attends. 411 00:30:51,933 --> 00:30:53,313 Est-ce qu'il y a de quoi manger ? 412 00:30:54,310 --> 00:30:55,440 Voyons voir. 413 00:30:58,898 --> 00:31:00,018 Oh non. 414 00:31:20,920 --> 00:31:23,010 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 415 00:31:28,052 --> 00:31:29,182 Qui êtes-vous ? 416 00:31:29,888 --> 00:31:31,178 Que faites-vous, là ? 417 00:31:32,390 --> 00:31:34,020 Qu'est-ce que vous fichez ? 418 00:31:34,350 --> 00:31:36,390 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 419 00:31:37,937 --> 00:31:39,857 Bon sang, qu'est-ce que vous faites? 420 00:31:40,857 --> 00:31:42,027 Je proteste contre lui. 421 00:31:42,108 --> 00:31:44,028 Arrêtez ça, ou j'appelle la police. 422 00:31:44,110 --> 00:31:44,990 Appelez la police. 423 00:31:45,069 --> 00:31:47,239 Vous devriez le protéger. Vous êtes médecin, comme lui. 424 00:31:47,822 --> 00:31:48,992 Faites donc. 425 00:31:50,158 --> 00:31:53,288 - Quoi ? - Je recommencerai encore et encore, 426 00:31:53,369 --> 00:31:55,329 même si je me fais arrêter. 427 00:31:55,413 --> 00:31:57,373 Je continuerai de distribuer des prospectus, 428 00:31:57,498 --> 00:31:59,708 quoi qu'il arrive, jusqu'à son renvoi de l'hôpital. 429 00:32:00,251 --> 00:32:01,841 Alors allez-y ! 430 00:32:17,143 --> 00:32:18,143 Qui êtes-vous ? 431 00:32:19,896 --> 00:32:21,186 Pourquoi est-ce que... 432 00:32:21,981 --> 00:32:24,361 vous accrochez des affiches partout dans le bâtiment ? 433 00:32:25,026 --> 00:32:26,396 Vous avez déjà oublié ? 434 00:32:27,654 --> 00:32:29,784 Vous avez tué mon père. 435 00:32:33,826 --> 00:32:37,076 Vous avez reporté l'opération de mon père au profit de celle d'un ancien sénateur, 436 00:32:37,163 --> 00:32:39,083 appelé Go Man-seok ou quelque chose comme ça. 437 00:32:40,291 --> 00:32:41,541 Vous ne vous souvenez pas ? 438 00:32:48,299 --> 00:32:50,089 Comment ça, l'opération a été reportée ? 439 00:32:50,843 --> 00:32:53,103 Est-ce que mon père a un problème ? 440 00:32:53,179 --> 00:32:54,929 Nous allons attendre quelques jours de plus, 441 00:32:55,264 --> 00:32:57,394 puis nous fixerons une nouvelle date pour l'opération. 442 00:32:57,892 --> 00:32:58,942 Docteur. 443 00:33:03,314 --> 00:33:04,864 Vous êtes... 444 00:33:05,858 --> 00:33:07,068 la fille de M. Seo Myeong-hun ? 445 00:33:07,902 --> 00:33:09,452 Au moins, vous vous souvenez de son nom. 446 00:33:10,405 --> 00:33:12,655 Il est décédé ? 447 00:33:13,032 --> 00:33:15,372 Oui. Il est mort. 448 00:33:16,494 --> 00:33:18,504 Après que vous avez reporté son opération, 449 00:33:19,080 --> 00:33:22,790 ils n'ont pas arrêté de changer de médecin et de reporter l'opération. 450 00:33:24,002 --> 00:33:26,462 Suite à ça, il est décédé d'une septicémie aigüe. 451 00:33:31,634 --> 00:33:33,094 Pourquoi avoir reporté l'opération ? 452 00:33:34,012 --> 00:33:35,642 Son opération était prévue la première. 453 00:33:39,559 --> 00:33:41,059 C'est parce que l'autre homme était VIP 454 00:33:41,769 --> 00:33:44,309 et que mon père n'était personne ? 455 00:33:46,649 --> 00:33:48,189 Comment avez-vous pu... 456 00:33:48,776 --> 00:33:51,276 Vous ne pouvez pas faire de discrimination avec des vies en jeu. 457 00:33:52,155 --> 00:33:53,905 Vous vous dites médecin ? 458 00:33:54,699 --> 00:33:56,449 Vous n'êtes pas censé agir comme ça. 459 00:33:56,701 --> 00:33:58,581 Comment pouvez-vous jouer avec la vie des gens ? 460 00:33:58,911 --> 00:34:01,711 Les médecins ne sont pas censés agir comme ça. 461 00:34:01,789 --> 00:34:03,919 Mon père était là en premier. 462 00:34:05,084 --> 00:34:07,094 Mon père était là en premier. 463 00:34:07,170 --> 00:34:08,840 Mon père est arrivé en premier. 464 00:34:08,921 --> 00:34:10,171 Mon père est arrivé... 465 00:34:10,256 --> 00:34:12,126 avant cette personne ! 466 00:34:12,216 --> 00:34:14,216 Vous devez soigner mon père en premier ! 467 00:34:22,769 --> 00:34:24,399 Je ne vous pardonnerai jamais. 468 00:34:25,104 --> 00:34:27,444 Je ne pardonnerai jamais aux médecins dans votre genre ! 469 00:34:28,941 --> 00:34:32,401 Je vais traîner votre nom dans la boue. 470 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 Je jure de prendre tous les risques nécessaires 471 00:34:35,698 --> 00:34:37,238 pour vous discréditer. 472 00:34:56,177 --> 00:34:58,807 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 473 00:35:14,195 --> 00:35:15,605 Hé, Dong-ju. 474 00:35:15,696 --> 00:35:17,566 Ne te laisse pas abattre par cette histoire. 475 00:35:17,698 --> 00:35:20,408 Je vais contacter la police et régler ce bazar. 476 00:35:20,493 --> 00:35:21,703 Tu n'as pas à t'en faire. 477 00:35:22,203 --> 00:35:24,543 Non. Ne l'aidez pas à régler ça. 478 00:35:25,706 --> 00:35:28,286 Voyons comment les choses se déroulent. 479 00:35:28,376 --> 00:35:29,626 Mais, Professeur Kim... 480 00:35:29,710 --> 00:35:31,840 Si on ne fait rien, 481 00:35:32,213 --> 00:35:35,133 la réputation du Dr Kang sera entachée et de même pour l'hôpital. 482 00:35:35,716 --> 00:35:37,336 Il n'y a pas d'inquiétude à avoir. 483 00:35:38,219 --> 00:35:41,469 Les gens oublient, avec le temps. 484 00:35:42,348 --> 00:35:43,558 Pour le moment, 485 00:35:43,641 --> 00:35:45,891 il faut juste que tu attendes que ça passe. 486 00:35:46,227 --> 00:35:48,937 Plus tard, l'hôpital blanchira ton nom. 487 00:35:49,397 --> 00:35:51,477 Il doit laisser les choses se dérouler jusqu'au bout. 488 00:35:51,566 --> 00:35:55,026 Si quelqu'un résout ce problème à sa place, 489 00:35:55,653 --> 00:35:58,413 il ne pourra en tirer aucune leçon. 490 00:35:58,656 --> 00:36:00,316 Mais sa mère est ici pour le voir. 491 00:36:00,533 --> 00:36:01,913 Ne t'en fais pas pour ta mère. 492 00:36:02,660 --> 00:36:04,750 Je m'assurerai qu'elle ne se méprenne pas. 493 00:36:05,538 --> 00:36:08,668 Être médecin est plus dur que ce que les gens croient. 494 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Ta mère doit le savoir. 495 00:36:14,338 --> 00:36:16,668 Tu as remis le certificat médical de décès ? 496 00:36:18,718 --> 00:36:19,718 Il faut juste 497 00:36:20,720 --> 00:36:22,640 que tu le fasses, pour en être débarrassé. 498 00:36:23,472 --> 00:36:25,812 Je m'occuperai du reste. 499 00:36:26,684 --> 00:36:27,694 Compris ? 500 00:36:28,769 --> 00:36:30,519 Cet homme a tué mon père. 501 00:36:30,605 --> 00:36:32,355 Il s'appelle Kang Dong-ju, il est médecin ici. 502 00:36:33,441 --> 00:36:34,611 Cet homme a tué mon père. 503 00:36:34,692 --> 00:36:36,532 Il s'appelle Kang Dong-ju, il est médecin ici. 504 00:36:38,446 --> 00:36:40,236 Cet homme a tué mon père. 505 00:36:40,323 --> 00:36:42,163 Il s'appelle Kang Dong-ju, il est médecin ici. 506 00:36:42,867 --> 00:36:45,077 CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS 507 00:36:47,538 --> 00:36:49,998 {\an8}DÉCÈS PAR MALADIE 508 00:36:55,463 --> 00:36:57,383 {\an8}DÉCÈS PAR DES CAUSES EXTERNES 509 00:37:00,635 --> 00:37:01,755 Kang Dong-ju. 510 00:37:02,345 --> 00:37:04,005 Tu n'as pas remis le certificat de décès ? 511 00:37:04,972 --> 00:37:06,522 Les parents du soldat Park 512 00:37:06,599 --> 00:37:08,729 ont attendu ici toute la nuit. 513 00:37:18,778 --> 00:37:21,108 Hé, Kang. 514 00:37:21,197 --> 00:37:22,737 Je dois bien réfléchir à ce que je fais. 515 00:37:22,823 --> 00:37:23,873 Réfléchir à quoi ? 516 00:37:25,201 --> 00:37:27,621 C'est un certificat de décès. Il n'y a pas à réfléchir. 517 00:37:27,912 --> 00:37:29,372 Tu dois juste y reporter les faits. 518 00:37:30,081 --> 00:37:32,501 Dire la vérité n'est pas toujours la meilleure chose à faire. 519 00:37:33,334 --> 00:37:36,304 D'où est-ce que ça sort ? 520 00:37:39,006 --> 00:37:40,046 C'était un déserteur. 521 00:37:40,383 --> 00:37:42,223 Tu imagines à quel point ça va être le bazar 522 00:37:43,052 --> 00:37:44,852 si on déclare une mort par coups et blessures ? 523 00:37:45,763 --> 00:37:48,813 Je n'arrête pas de penser 524 00:37:50,226 --> 00:37:51,556 aux conséquences d'un tel choix. 525 00:37:51,644 --> 00:37:54,364 Et pourquoi devrais-tu réfléchir à ça, au juste ? 526 00:37:54,855 --> 00:37:57,725 Tu n'es que le médecin qui a opéré le patient. 527 00:37:58,109 --> 00:38:00,439 Le travail d'un médecin est de donner les faits. 528 00:38:06,117 --> 00:38:07,197 Ça fait partie... 529 00:38:08,995 --> 00:38:10,995 de cette offre incroyable... 530 00:38:12,665 --> 00:38:14,825 d'une augmentation de salaire de 15 % 531 00:38:14,917 --> 00:38:16,747 et 100 millions de wons de fonds de recherche ? 532 00:38:22,008 --> 00:38:24,088 Je t'avais prévenu que ça pourrait arriver. 533 00:38:25,052 --> 00:38:27,102 Que tu pourrais finir par trahir ta conscience. 534 00:38:27,179 --> 00:38:29,179 Ce n'est pas ça. Ne tire pas de conclusions hâtives. 535 00:38:29,265 --> 00:38:30,265 Tu es sûr ? 536 00:38:33,394 --> 00:38:34,564 J'ai juste... 537 00:38:35,813 --> 00:38:37,403 J'ai juste besoin d'être seul un moment. 538 00:38:44,780 --> 00:38:46,490 Ignorer la vérité est déjà mal en soi, 539 00:38:47,908 --> 00:38:50,158 mais lorsqu'il s'agit d'un certificat de décès... 540 00:38:52,371 --> 00:38:55,121 tu ne devrais pas ignorer la vérité à cause de pressions extérieures, 541 00:38:55,207 --> 00:38:56,207 d'accord ? 542 00:38:58,085 --> 00:38:59,915 Quoi qu'il en soit... 543 00:39:01,672 --> 00:39:03,552 si tu te laisses tenter par ce genre de choses... 544 00:39:06,802 --> 00:39:08,142 je serai... 545 00:39:09,930 --> 00:39:11,470 extrêmement déçue. 546 00:39:17,980 --> 00:39:20,980 Dr Kang. La police est arrivée. 547 00:39:21,317 --> 00:39:22,487 Cet homme a tué mon père. 548 00:39:22,568 --> 00:39:24,528 Ce que vous faites là est illégal ! 549 00:39:24,612 --> 00:39:27,242 - Lâchez-moi ! - Vous êtes dans une propriété privée. 550 00:39:27,323 --> 00:39:30,453 Pour manifester, vous devez d'abord obtenir la permission de la police. 551 00:39:30,534 --> 00:39:31,584 Cet homme a tué mon père. 552 00:39:31,660 --> 00:39:33,450 Son nom est le Dr Kang Dong-ju. 553 00:39:33,537 --> 00:39:35,117 - Regardez ! - Assez, Mademoiselle. 554 00:39:35,206 --> 00:39:36,326 Cet homme a tué mon père. 555 00:39:36,415 --> 00:39:37,955 - Dr Kang Dong-ju. - Arrêtez ! 556 00:39:38,042 --> 00:39:39,882 Je n’irai nulle part. Lâchez-moi ! 557 00:40:09,031 --> 00:40:10,321 Je vous demande pardon. 558 00:40:11,033 --> 00:40:12,203 Qu'est-ce que vous faites ? 559 00:40:13,244 --> 00:40:14,664 Pourquoi vous vous excusez ? 560 00:40:19,625 --> 00:40:21,245 Cet homme, Kang Dong-ju... 561 00:40:24,630 --> 00:40:25,760 est mon fils. 562 00:40:33,389 --> 00:40:35,559 Mon fils a commis un grave péché. 563 00:40:36,475 --> 00:40:38,305 Tout est de ma faute. 564 00:40:38,936 --> 00:40:40,436 C'est entièrement de ma faute. 565 00:40:41,564 --> 00:40:43,074 Je vous demande pardon. 566 00:40:43,732 --> 00:40:45,032 Je vous en prie, pardonnez-le. 567 00:40:45,109 --> 00:40:46,529 Je vous demande pardon. 568 00:40:51,657 --> 00:40:52,777 Je suis sincèrement désolée. 569 00:40:54,285 --> 00:40:56,195 - Maman. - Mets-la en veilleuse. 570 00:40:56,287 --> 00:40:57,787 Tu as mal agi. 571 00:40:57,872 --> 00:40:59,002 Demande-lui pardon. 572 00:41:05,129 --> 00:41:07,259 Tu as oublié comment ton père est mort ? 573 00:41:08,215 --> 00:41:10,045 Comment as-tu pu faire ça ? 574 00:41:10,134 --> 00:41:12,144 Tu n'aurais pas dû. 575 00:41:16,474 --> 00:41:19,484 Demande-lui pardon jusqu’à ce qu'elle arrive à te pardonner. 576 00:41:21,395 --> 00:41:22,555 Dépêche-toi ! 577 00:41:30,946 --> 00:41:33,866 {\an8}KANG DONG-JU N'EST PAS UN MÉDECIN C'EST UN MEURTRIER 578 00:41:37,870 --> 00:41:39,080 S'il vous plaît... 579 00:41:40,873 --> 00:41:42,923 - laissez-la tranquille. - Quoi ? 580 00:41:43,792 --> 00:41:46,382 Mais nous avons reçu un rapport. Nous devons nous en charger. 581 00:41:46,462 --> 00:41:47,552 Tout va bien. 582 00:41:49,673 --> 00:41:51,133 Relâchez-la... 583 00:41:52,426 --> 00:41:53,716 et laissez-la tranquille. 584 00:42:13,489 --> 00:42:14,739 Aucune parole 585 00:42:16,200 --> 00:42:17,700 ne saurait justifier mes actes. 586 00:42:18,786 --> 00:42:20,406 J'aimerais pouvoir remonter le temps... 587 00:42:22,414 --> 00:42:23,714 et faire en sorte... 588 00:42:25,543 --> 00:42:27,133 de corriger mes actions. 589 00:42:29,421 --> 00:42:30,921 Je suis plein de regrets... 590 00:42:33,425 --> 00:42:34,545 et de honte. 591 00:42:38,180 --> 00:42:39,430 Vous êtes une ordure. 592 00:42:45,646 --> 00:42:46,856 Je vous présente... 593 00:42:48,816 --> 00:42:49,976 mes plus profondes excuses. 594 00:42:54,613 --> 00:42:56,073 Espèce d'ordure ! 595 00:43:00,744 --> 00:43:02,254 Rendez-moi mon père ! 596 00:43:02,746 --> 00:43:04,286 Espèce d'ordure ! 597 00:43:04,748 --> 00:43:06,828 Rendez-moi mon père ! 598 00:43:09,628 --> 00:43:12,128 Rendez-le-moi. 599 00:43:17,886 --> 00:43:19,176 Papa. 600 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Papa. 601 00:43:35,362 --> 00:43:36,492 Papa. 602 00:43:39,033 --> 00:43:40,333 Papa. 603 00:43:42,828 --> 00:43:44,498 Papa. 604 00:43:50,419 --> 00:43:51,799 Papa. 605 00:43:54,757 --> 00:43:56,377 Papa. 606 00:44:05,434 --> 00:44:06,984 Papa. 607 00:44:16,904 --> 00:44:18,164 Ce n'est pas le Dr Bu Yong-ju ? 608 00:44:18,989 --> 00:44:20,409 C'est le Dr Bu Yong-ju ? 609 00:44:20,908 --> 00:44:22,658 C'est lui. C'est le Dr Bu Yong-ju ? 610 00:44:22,743 --> 00:44:24,083 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 611 00:44:27,498 --> 00:44:28,958 Directeur Do, c'est moi. 612 00:44:30,250 --> 00:44:31,380 Comment ? 613 00:44:31,460 --> 00:44:32,880 Qui est venu dans cet hôpital ? 614 00:44:57,194 --> 00:45:00,454 Vous ne pouvez pas faire ça. J'ai dit que vous ne pouviez pas. 615 00:45:02,783 --> 00:45:04,333 Je vous rappelle. 616 00:45:07,663 --> 00:45:08,753 Quelle surprise. 617 00:45:09,748 --> 00:45:13,588 Qu'est-ce qui vous amène jusqu'ici ? 618 00:45:14,086 --> 00:45:15,706 J'ai quelque chose à vous dire. 619 00:45:17,089 --> 00:45:19,339 Vous auriez pu simplement me téléphoner. Pourquoi avoir... 620 00:45:23,095 --> 00:45:24,425 Comment osez-vous ? 621 00:45:28,851 --> 00:45:32,731 Ne remettez jamais les pieds à l'hôpital Doldam. 622 00:45:33,564 --> 00:45:35,484 Et arrêtez de profiter des plus jeunes 623 00:45:35,566 --> 00:45:38,146 pour servir vos intérêts et vos envies égoïstes. 624 00:45:38,235 --> 00:45:41,105 Laissez Dong-Ju et Seo-jeong tranquilles. 625 00:45:41,488 --> 00:45:43,118 Arrêtez de les manipuler ! 626 00:45:46,160 --> 00:45:47,410 À partir de maintenant, 627 00:45:48,912 --> 00:45:51,832 je ne vous laisserai plus leur faire ça. Suis-je bien clair ? 628 00:45:56,753 --> 00:45:57,713 CERTIFICAT DE DÉCÈS 629 00:46:01,758 --> 00:46:03,048 Vous n'avez même pas honte ? 630 00:46:05,429 --> 00:46:07,679 Comment avez-vous pu essayer de forcer un jeune 631 00:46:07,764 --> 00:46:09,524 à faire une telle chose, à votre âge ? 632 00:46:11,935 --> 00:46:14,055 Pauvre type. 633 00:46:20,402 --> 00:46:21,952 CERTIFICAT DE DÉCÈS 634 00:46:36,251 --> 00:46:37,421 Il s'agit... 635 00:46:38,545 --> 00:46:40,255 du certificat médical de décès de votre fils. 636 00:46:50,098 --> 00:46:51,478 {\an8}DÉCÈS PAR DES CAUSES EXTERNES 637 00:47:12,204 --> 00:47:13,414 Et voici 638 00:47:13,830 --> 00:47:16,670 la vidéo de l'opération de votre fils, 639 00:47:16,750 --> 00:47:18,040 que j'ai pratiquée. 640 00:47:19,503 --> 00:47:21,343 Elle constituera une preuve suffisante. 641 00:47:21,880 --> 00:47:23,050 Si jamais... 642 00:47:25,092 --> 00:47:26,932 vous aviez besoin que je témoigne, 643 00:47:27,678 --> 00:47:29,218 afin de prouver la vérité, 644 00:47:30,389 --> 00:47:32,059 n'hésitez pas à me contacter à tout moment. 645 00:47:40,941 --> 00:47:42,231 Ma femme vous dit... 646 00:47:44,528 --> 00:47:46,408 "merci". 647 00:48:02,045 --> 00:48:03,205 Je suis désolé... 648 00:48:05,799 --> 00:48:07,509 que ça ait pris autant de temps, madame. 649 00:48:11,054 --> 00:48:12,394 Je vous en prie, ne dites pas ça. 650 00:48:13,765 --> 00:48:17,975 Vous nous avez permis de connaître la vraie cause de la mort de notre fils. 651 00:48:19,229 --> 00:48:20,649 Nous ne pouvons pas demander plus. 652 00:48:21,732 --> 00:48:22,982 Merci. 653 00:48:24,818 --> 00:48:25,818 Merci. 654 00:48:51,345 --> 00:48:52,345 C'est quoi, ça ? 655 00:48:52,638 --> 00:48:55,098 DÉCÈS PAR DES CAUSES EXTERNES 656 00:48:55,182 --> 00:48:57,982 Dong-ju doit avoir perdu l'esprit. 657 00:49:00,937 --> 00:49:02,897 Dong-ju, arrête-toi là ! 658 00:49:04,066 --> 00:49:06,226 As-tu complètement perdu la tête ? 659 00:49:07,110 --> 00:49:08,950 Qu'est-ce que tu essayes de faire ? 660 00:49:09,696 --> 00:49:11,316 J'ai simplement fait ce que j'ai appris. 661 00:49:12,991 --> 00:49:14,491 Un certificat médical de décès 662 00:49:15,285 --> 00:49:18,075 est la dernière chose qu'un médecin puisse faire 663 00:49:19,247 --> 00:49:20,497 pour le patient et sa famille. 664 00:49:20,582 --> 00:49:22,502 Pourquoi est-ce que tu ne comprends pas ? 665 00:49:24,211 --> 00:49:27,801 Le directeur Do a ordonné de ne laisser aucun élément qui puisse faire polémique. 666 00:49:28,715 --> 00:49:31,465 Tu ne sais pas ce qui arrivera si tu t'opposes à lui ? 667 00:49:31,551 --> 00:49:32,721 Je le sais très bien. 668 00:49:33,970 --> 00:49:35,060 Je sais également... 669 00:49:36,431 --> 00:49:38,851 à quel point il serait honteux d'obéir à cet ordre. 670 00:49:38,934 --> 00:49:41,904 C'est si difficile d'ignorer ce sentiment de honte, rien qu'une fois ? 671 00:49:43,522 --> 00:49:44,522 C'est juste que... 672 00:49:45,732 --> 00:49:47,402 je ne voulais pas me faire prendre. 673 00:49:48,568 --> 00:49:49,568 Quoi ? 674 00:49:50,696 --> 00:49:51,736 Et puis, 675 00:49:53,240 --> 00:49:54,450 j'ai fini par me dire qu'ici, 676 00:49:55,617 --> 00:49:59,247 je pourrais peut-être prétendre devenir quelqu'un de bien. 677 00:50:00,163 --> 00:50:01,963 Cette pensée m'a traversé l'esprit. 678 00:50:04,876 --> 00:50:07,586 Je pense que l'hôpital Doldam est ce genre d'endroit. 679 00:50:09,423 --> 00:50:10,553 Es-tu en train de dire 680 00:50:11,717 --> 00:50:14,507 que ça ne te dérangerait pas de ne plus jamais pouvoir retourner 681 00:50:14,845 --> 00:50:16,005 à l'hôpital Geosan ? 682 00:50:17,013 --> 00:50:19,023 Es-tu bien sûr que tu ne le regretteras pas ? 683 00:50:22,394 --> 00:50:23,404 Peut-être. 684 00:50:43,623 --> 00:50:46,713 Je suis désolé que tu aies dû me voir comme ça. 685 00:50:47,377 --> 00:50:49,167 Tu t'attendais 686 00:50:49,796 --> 00:50:52,086 à ce que sauver des vies soit facile ? 687 00:50:52,758 --> 00:50:55,838 Des choses inattendues se produisent, quand on travaille. 688 00:50:59,473 --> 00:51:00,523 Je ne pense pas 689 00:51:01,349 --> 00:51:03,599 pouvoir retourner à l'hôpital central avant un moment. 690 00:51:03,977 --> 00:51:05,017 Ce n'est pas grave. 691 00:51:05,437 --> 00:51:08,267 L'hôpital où tu travailles en ce moment n'a pas l'air si mal. 692 00:51:09,733 --> 00:51:13,533 Et j'aime bien cette jeune femme, ta collègue plus âgée. 693 00:51:14,488 --> 00:51:16,318 Ma collègue plus âgée ? 694 00:51:17,199 --> 00:51:18,329 Tu sais. 695 00:51:18,617 --> 00:51:21,407 La jeune femme que tu appelles "Seo-jeong". 696 00:51:22,204 --> 00:51:23,714 Le médecin des urgences. 697 00:51:24,581 --> 00:51:27,211 Comment tu connais Seo-jeong ? 698 00:51:29,002 --> 00:51:31,302 Tu ne te souviens vraiment de rien ? 699 00:51:32,214 --> 00:51:34,974 Tu avais vraiment perdu connaissance ? 700 00:51:35,467 --> 00:51:37,217 Qu'est-ce qui s'est passé ? 701 00:51:39,054 --> 00:51:42,144 Si tu veux le savoir, va lui demander. 702 00:51:43,058 --> 00:51:44,428 Même si tu es mon fils, 703 00:51:44,810 --> 00:51:47,440 c'est embarrassant de te le dire moi-même. 704 00:51:49,356 --> 00:51:52,226 Pourquoi tu rigoles ? Pourquoi ? 705 00:51:58,156 --> 00:51:59,866 HÔPITAL DOLDAM 706 00:52:27,435 --> 00:52:29,475 Tu as raccompagné ta mère ? 707 00:52:30,272 --> 00:52:31,482 Bien sûr. 708 00:52:32,816 --> 00:52:35,186 Tu as donné le certificat de décès aux parents ? 709 00:52:35,277 --> 00:52:37,607 Oui, je le leur ai donné, absolument. 710 00:52:44,995 --> 00:52:46,325 À propos de la nuit dernière... 711 00:52:46,413 --> 00:52:49,833 Tu ne devrais pas mentionner ce que tu as fait lorsque tu étais ivre. 712 00:52:51,293 --> 00:52:54,133 Si tu aimes boire, c'est une ligne de conduite que tu devrais respecter. 713 00:53:01,303 --> 00:53:04,063 Bref, tu as perdu l'augmentation de salaire de 15 %, 714 00:53:05,473 --> 00:53:07,983 et le fonds de recherche annuel de 100 millions de wons. 715 00:53:08,059 --> 00:53:11,609 Comme tu as fait du directeur Do ton ennemi, 716 00:53:12,606 --> 00:53:15,606 tu ne pourras pas retourner à l'hôpital central avant un moment. 717 00:53:17,110 --> 00:53:18,110 Pauvre de toi. 718 00:53:18,194 --> 00:53:22,034 Tu vas devoir rester dans cet horrible hôpital encore un peu. 719 00:53:23,617 --> 00:53:24,697 Je suppose, oui. 720 00:53:25,619 --> 00:53:28,039 J'ai perdu l'opportunité d'avoir une grosse augmentation, 721 00:53:28,955 --> 00:53:31,075 et l'occasion de retourner à l'hôpital central. 722 00:53:32,250 --> 00:53:36,170 Je dois passer un long hiver dans cet horrible hôpital. 723 00:53:37,297 --> 00:53:39,007 C'est déjà tellement frustrant. 724 00:53:42,469 --> 00:53:43,929 D'où ma demande : 725 00:53:44,971 --> 00:53:46,311 sors avec moi, Seo-jeong. 726 00:53:51,102 --> 00:53:52,232 Tu es sérieux ? 727 00:53:57,651 --> 00:53:58,861 Ça veut dire non ? 728 00:54:01,696 --> 00:54:03,066 Je ne peux pas... 729 00:54:05,200 --> 00:54:06,370 sortir avec toi ? 730 00:54:08,328 --> 00:54:09,368 Non. 731 00:54:09,913 --> 00:54:10,963 Tu ne peux pas. 732 00:54:17,253 --> 00:54:18,423 Pour quelle raison ? 733 00:54:20,090 --> 00:54:22,470 Je veux savoir pourquoi tu m'évites. 734 00:54:23,760 --> 00:54:24,970 Tu ne peux pas me le dire ? 735 00:54:26,596 --> 00:54:28,216 Non, je ne peux pas. 736 00:54:32,060 --> 00:54:33,560 Tu m'aimes bien, toi aussi. 737 00:54:34,646 --> 00:54:35,856 Non ? 738 00:54:39,359 --> 00:54:40,529 Non ? 739 00:54:44,155 --> 00:54:45,775 Tu as dit que tu demanderais trois fois ? 740 00:54:47,659 --> 00:54:48,869 Il te reste une tentative. 741 00:55:29,117 --> 00:55:30,407 Qu'est-ce que tu fais là ? 742 00:55:32,037 --> 00:55:33,077 Quoi ? 743 00:55:33,830 --> 00:55:34,870 Eh bien, j'allais... 744 00:55:35,707 --> 00:55:37,127 en salle des urgences. 745 00:55:53,016 --> 00:55:54,096 Bonjour, Père. 746 00:55:54,809 --> 00:55:56,309 Tu dois faire quelque chose pour moi. 747 00:55:59,481 --> 00:56:00,521 Comment ? 748 00:56:00,899 --> 00:56:02,819 Tu as une date pour mon hospitalisation ? 749 00:56:03,401 --> 00:56:04,401 Oui. 750 00:56:04,486 --> 00:56:06,396 Nous avons enfin une date. 751 00:56:07,030 --> 00:56:08,280 Vous pouvez venir 752 00:56:08,364 --> 00:56:11,534 demain après-midi, à l'heure qui vous arrange. 753 00:56:11,826 --> 00:56:12,866 Alors, 754 00:56:13,453 --> 00:56:15,663 va-t-on faire l'opération aussitôt ? 755 00:56:15,747 --> 00:56:17,867 Je vais surveiller votre état 756 00:56:17,999 --> 00:56:19,999 durant deux ou trois jours 757 00:56:20,085 --> 00:56:21,335 après votre entrée à l'hôpital. 758 00:56:21,419 --> 00:56:24,799 Vous allez le faire avec les appareils que je vous ai procurés ? 759 00:56:25,590 --> 00:56:28,510 Oui. J'utiliserai ces appareils pour le faire. 760 00:56:28,843 --> 00:56:31,223 Si tout est normal, 761 00:56:31,638 --> 00:56:34,268 votre opération aura lieu en début de semaine prochaine. 762 00:56:35,183 --> 00:56:36,813 C'est une opération simple. 763 00:56:37,352 --> 00:56:40,192 Vous n’aurez pas besoin de rester longtemps à l'hôpital. 764 00:56:43,858 --> 00:56:45,238 Assure-toi... 765 00:56:46,236 --> 00:56:47,396 de participer à l'opération. 766 00:56:47,946 --> 00:56:49,776 Je ne suis que chirurgien général. Comment je... 767 00:56:49,906 --> 00:56:50,776 Tu dois trouver 768 00:56:50,865 --> 00:56:52,775 un moyen de participer à cette opération. 769 00:56:52,867 --> 00:56:54,367 Utilise ta tête, pour une fois. 770 00:56:56,037 --> 00:56:58,037 Rapporte-moi tout ce qui se passe 771 00:56:58,706 --> 00:57:00,416 dans cette salle d'opération. 772 00:57:01,584 --> 00:57:02,754 J'ai besoin... 773 00:57:03,461 --> 00:57:04,881 de tout savoir. 774 00:57:21,438 --> 00:57:23,478 Vraiment ? Seo-jeong a fait ça ? 775 00:57:23,857 --> 00:57:24,767 Depuis ce jour-là, 776 00:57:24,858 --> 00:57:27,528 elle s'est mise à lire tous les articles sur le sujet. 777 00:57:28,278 --> 00:57:30,358 J'ai pensé que vous devriez le savoir. 778 00:57:31,823 --> 00:57:34,623 Vous avez une équipe en tête pour l'opération ? 779 00:57:34,701 --> 00:57:37,581 J'ai une vague idée. 780 00:57:43,418 --> 00:57:45,628 Je vais me laisser le temps d'y réfléchir quelques jours, 781 00:57:46,421 --> 00:57:49,261 jusqu'à ce que je sois complètement sûr de moi. 782 00:57:49,340 --> 00:57:50,380 Je vois. 783 00:57:51,426 --> 00:57:55,426 J'espère que le Dr Yun aura sa chance, cette fois. 784 00:57:56,639 --> 00:57:57,809 C'est seulement 785 00:57:58,516 --> 00:58:00,016 ce que j'espère, cela dit. 786 00:58:00,477 --> 00:58:02,227 Au revoir, Mme Oh. 787 00:58:06,274 --> 00:58:07,404 Qu'est-ce qui t’amène ? 788 00:58:13,781 --> 00:58:16,241 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi. 789 00:58:20,830 --> 00:58:22,120 C'est au sujet 790 00:58:22,457 --> 00:58:24,377 de l'opération du président Shin. 791 00:58:25,502 --> 00:58:27,672 Je ne sais pas si on peut parler d'opération. 792 00:58:27,754 --> 00:58:30,174 Nous allons juste changer la batterie de son cœur artificiel. 793 00:58:30,256 --> 00:58:31,376 Accepteriez-vous 794 00:58:31,925 --> 00:58:34,255 que je sois le premier assistant ? 795 00:58:39,849 --> 00:58:42,439 Pourquoi ? Tu es un chirurgien général. 796 00:58:42,519 --> 00:58:43,769 Une fois, quand j'étais interne, 797 00:58:43,853 --> 00:58:46,363 j'ai participé à une opération de greffe de cœur. 798 00:58:47,106 --> 00:58:48,316 J'ai également pris part 799 00:58:48,399 --> 00:58:49,979 à une dissection aortique, 800 00:58:50,068 --> 00:58:52,108 à quatre opérations avec circulation extra-corporelle, 801 00:58:52,195 --> 00:58:53,525 à une opération sous ECMO, 802 00:58:54,197 --> 00:58:56,277 et à deux opérations sous DAV. 803 00:58:56,366 --> 00:58:58,616 Si tu deviens premier assistant, 804 00:58:59,077 --> 00:59:00,947 ça va exclure le docteur Yun. 805 00:59:01,371 --> 00:59:03,161 Tu en es conscient ? 806 00:59:03,665 --> 00:59:04,825 Y a-t-il un moyen 807 00:59:05,708 --> 00:59:06,958 pour que je puisse participer ? 808 00:59:15,843 --> 00:59:17,603 Vous n'avez pas hâte de voir ça ? 809 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Qui fera partie 810 00:59:21,474 --> 00:59:23,394 de l'opération du professeur Kim ? 811 00:59:24,936 --> 00:59:26,096 Je ne sais pas trop. 812 00:59:27,021 --> 00:59:28,311 Peu importe de qui il s'agit, 813 00:59:28,898 --> 00:59:31,188 cette personne serait très chanceuse. 814 00:59:47,500 --> 00:59:49,500 Sous-titres : Caroline Bertin.