1
00:00:21,521 --> 00:00:23,771
{\an8}STERBEURKUNDE
2
00:00:26,401 --> 00:00:28,281
{\an8}PARK JU-HYEOK,
GEB. 31. OKTOBER 1995
3
00:00:29,279 --> 00:00:30,699
{\an8}TOD DURCH KRANKHEIT
4
00:00:32,323 --> 00:00:33,493
{\an8}DR. KANG DONG-JU
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,948
Was…
6
00:00:37,287 --> 00:00:39,497
-…ist das?
-Unterschreiben Sie.
7
00:00:40,540 --> 00:00:41,920
Und reichen Sie es ein.
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,843
Der Patient lebt noch.
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,090
Er lebt.
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,968
-Ich verstehe nicht.
-Seine Werte fallen
11
00:00:51,050 --> 00:00:52,140
und kein Urin.
12
00:00:52,927 --> 00:00:54,847
Er hat einen Herzstillstand.
13
00:00:54,929 --> 00:00:56,469
Er ist hirntot.
14
00:00:56,598 --> 00:00:59,728
{\an8}Patienten reagieren nach
einem ROSC manchmal nicht.
15
00:00:59,809 --> 00:01:02,939
{\an8}Wir müssen mindestens
ein oder zwei Tage warten.
16
00:01:05,440 --> 00:01:07,110
Tod durch Krankheit?
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,692
Das ist seine Krankenakte
aus dem Militärkrankenhaus.
18
00:01:10,779 --> 00:01:12,279
Er wird seit einiger Zeit
19
00:01:12,572 --> 00:01:14,622
{\an8}wegen Divertikel behandelt.
20
00:01:15,241 --> 00:01:16,161
Hier.
21
00:01:16,242 --> 00:01:19,292
{\an8}Daran lag es aber nicht.
Es war ein Hämoperitoneum.
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,501
{\an8}Ich sah es mit eigenen Augen.
23
00:01:21,664 --> 00:01:22,714
Er ist ein Deserteur.
24
00:01:23,750 --> 00:01:26,670
Ein gewalttätiger Tod für so jemanden?
25
00:01:27,045 --> 00:01:29,005
Finden Sie nicht,
26
00:01:29,172 --> 00:01:30,342
das ist problematisch?
27
00:01:31,341 --> 00:01:32,471
Und wenn…
28
00:01:33,009 --> 00:01:34,889
…das an die Öffentlichkeit kommt?
29
00:01:35,053 --> 00:01:39,603
Es wird viel Unruhe darüber geben
im Internet und überall.
30
00:01:40,475 --> 00:01:42,185
Und dann werden sie
31
00:01:42,644 --> 00:01:44,814
einen mittleren Angestellten feuern.
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,694
Das wäre unverantwortlich von uns.
33
00:01:50,944 --> 00:01:51,994
Also…
34
00:01:54,489 --> 00:01:55,819
…wollen Sie, dass ich…
35
00:01:57,325 --> 00:01:58,825
…über den Patienten lüge?
36
00:02:03,498 --> 00:02:05,168
Entscheiden Sie richtig.
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,460
Also…
38
00:02:09,629 --> 00:02:11,629
…soll ich lügen…
39
00:02:13,216 --> 00:02:15,966
…über einen Patienten,
der immer noch lebt,
40
00:02:17,512 --> 00:02:19,012
und die Sterbeurkunde ausstellen?
41
00:02:21,224 --> 00:02:22,394
Es gibt Zeiten,
42
00:02:23,685 --> 00:02:26,145
in denen Schweigen besser
als die Wahrheit ist.
43
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Und jetzt ist so eine Zeit.
44
00:02:34,612 --> 00:02:35,992
Tut mir leid.
45
00:02:37,073 --> 00:02:38,913
Ich tue so, als hätte ich nichts gehört.
46
00:02:40,994 --> 00:02:42,124
Kang Dong-ju.
47
00:02:55,550 --> 00:02:57,430
Seien Sie nicht kindisch.
48
00:02:57,802 --> 00:02:59,552
Sie müssen nicht den Starken spielen.
49
00:03:02,307 --> 00:03:03,517
Sie sind erwachsen.
50
00:03:04,392 --> 00:03:05,602
Als Arzt
51
00:03:05,977 --> 00:03:07,477
und als Mitglied der Gesellschaft
52
00:03:08,438 --> 00:03:12,028
verlange ich von Ihnen
mehr Verantwortungsgefühl, ok?
53
00:03:13,568 --> 00:03:14,818
Wir sagen nichts.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,819
Es ist ganz einfach.
55
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
Was ist hier los?
56
00:03:36,132 --> 00:03:37,432
Was machen Sie hier?
57
00:03:45,767 --> 00:03:47,687
Was machen Sie hier zusammen?
58
00:03:48,811 --> 00:03:51,861
Ist das eine Verschwörung?
59
00:04:01,950 --> 00:04:02,990
Präsident Do.
60
00:04:30,937 --> 00:04:32,187
{\an8}Yeong-gyun.
61
00:04:34,065 --> 00:04:35,935
{\an8}Was passierte mit meinem Sohn?
62
00:04:37,068 --> 00:04:37,898
{\an8}Wo ist Ju-hyeok?
63
00:04:58,798 --> 00:05:00,218
Mein Sohn.
64
00:05:03,636 --> 00:05:04,796
Ju-hyeok.
65
00:05:05,430 --> 00:05:06,850
Ju-hyeok.
66
00:05:12,729 --> 00:05:13,809
Ju-hyeok.
67
00:05:17,608 --> 00:05:18,688
Oh nein.
68
00:05:20,862 --> 00:05:21,862
Ju-hyeok.
69
00:05:24,157 --> 00:05:25,407
Oh, mein Gott.
70
00:05:28,244 --> 00:05:29,414
Nein.
71
00:05:32,623 --> 00:05:33,883
Herzstillstand.
72
00:05:35,293 --> 00:05:37,173
Piepen Sie Dr. Kang an.
73
00:05:38,755 --> 00:05:40,585
Gehen Sie bitte aus dem Weg.
74
00:05:41,132 --> 00:05:43,382
-Bitte.
-Kommen Sie.
75
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
Verzeihung.
76
00:05:45,136 --> 00:05:46,426
Ju-hyeok.
77
00:05:52,977 --> 00:05:54,097
Ju-hyeok.
78
00:05:55,354 --> 00:05:56,484
Doktor.
79
00:05:56,647 --> 00:05:57,687
{\an8}NOTAUFNAHME
80
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
Ja, ich komme.
81
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
-Was ist?
-Ein zweiter Herzstillstand.
82
00:06:14,582 --> 00:06:15,752
Den Defibrillator.
83
00:06:25,510 --> 00:06:27,390
{\an8}STERBEURKUNDE
84
00:06:30,640 --> 00:06:32,060
Zweihundert.
85
00:06:35,144 --> 00:06:36,274
Weg.
86
00:06:37,146 --> 00:06:38,436
Schocken.
87
00:06:40,066 --> 00:06:41,316
Beginne Herzdruckmassage.
88
00:06:41,400 --> 00:06:42,530
Ich mache das.
89
00:06:50,868 --> 00:06:52,118
Puls überprüfen.
90
00:06:55,957 --> 00:06:57,787
Noch mal. Auf 200 aufladen.
91
00:06:59,001 --> 00:07:00,211
Bereit, Dr. Kang.
92
00:07:02,255 --> 00:07:03,375
Schocken.
93
00:07:12,807 --> 00:07:13,807
Kommen Sie zurück.
94
00:07:14,851 --> 00:07:16,351
Sie sind noch so jung.
95
00:07:16,561 --> 00:07:18,401
Sie müssen zurückkommen.
96
00:07:25,361 --> 00:07:27,031
{\an8}TOD DURCH KRANKHEIT
97
00:07:31,117 --> 00:07:32,287
Kommen Sie zurück.
98
00:07:38,332 --> 00:07:39,502
Dr. Kang.
99
00:08:02,899 --> 00:08:04,069
Zeitpunkt des Todes.
100
00:08:06,235 --> 00:08:08,025
20:48 Uhr.
101
00:08:25,671 --> 00:08:28,511
{\an8}DR. KANG DONG-JU
102
00:08:49,862 --> 00:08:51,412
-Ist er das?
-Der dahinter.
103
00:08:51,489 --> 00:08:52,699
Ok.
104
00:08:58,955 --> 00:09:00,205
Verzeihung.
105
00:09:00,831 --> 00:09:03,461
Wie komme ich zum Doldam-Krankenhaus?
106
00:09:03,834 --> 00:09:06,754
{\an8}DOLDAM-KRANKENHAUS
107
00:09:15,555 --> 00:09:16,845
Unser Beileid
108
00:09:17,848 --> 00:09:19,518
für das, was geschehen ist.
109
00:09:20,059 --> 00:09:22,059
Die Beerdigung
110
00:09:22,478 --> 00:09:24,648
wird von der Armee organisiert.
111
00:09:25,231 --> 00:09:26,321
Danke.
112
00:09:27,817 --> 00:09:29,737
Es tut mir leid, dass er weglief.
113
00:09:30,987 --> 00:09:33,157
Ich danke Ihnen für alles.
114
00:09:33,406 --> 00:09:37,366
Sagen Sie Bescheid,
wenn Sie Hilfe brauchen.
115
00:09:38,869 --> 00:09:39,869
Auf Wiedersehen.
116
00:09:43,874 --> 00:09:45,594
Ju-hyeok wurde ermordet.
117
00:09:52,550 --> 00:09:53,550
Was?
118
00:09:55,970 --> 00:09:58,600
Was redest du da, Yeong-gyun?
119
00:09:58,889 --> 00:10:00,519
Drei seiner Vorgesetzten
120
00:10:00,600 --> 00:10:02,730
verprügelten ihn grundlos jeden Tag.
121
00:10:03,394 --> 00:10:05,404
Deshalb ging er nicht zurück.
122
00:10:05,479 --> 00:10:07,189
Deshalb ist er gestorben.
123
00:10:07,315 --> 00:10:08,355
Seien Sie still!
124
00:10:16,490 --> 00:10:19,950
Sie können so etwas
nicht ohne Beweise behaupten.
125
00:10:22,079 --> 00:10:23,829
Die Eltern von Soldat Ju-hyeok
126
00:10:24,915 --> 00:10:26,625
sind sicher sehr verwirrt.
127
00:10:26,709 --> 00:10:28,789
Selbst der Arzt,
der ihn operierte, sagte das.
128
00:10:30,004 --> 00:10:32,514
Er sagte,
dass Ju-hyeoks Verletzungen davon stammen.
129
00:10:32,590 --> 00:10:35,380
Ich hörte, wie er das zu Ihnen sagte!
130
00:10:39,347 --> 00:10:41,307
Ich hörte es ihn sagen, Herr Park.
131
00:10:42,725 --> 00:10:45,055
Fragen Sie den Arzt.
132
00:10:45,478 --> 00:10:47,518
Er wird Ihnen sagen, was passiert ist.
133
00:10:48,731 --> 00:10:49,901
Der Arzt.
134
00:10:50,941 --> 00:10:52,941
Wo finde ich ihn?
135
00:10:54,820 --> 00:10:56,700
Ich bringe Sie zu ihm.
136
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
Kommen Sie bitte mit.
137
00:11:00,951 --> 00:11:02,331
{\an8}STERBEURKUNDE
138
00:11:02,411 --> 00:11:04,791
{\an8}Sie müssen es machen.
139
00:11:05,831 --> 00:11:07,421
Glauben Sie,
140
00:11:07,667 --> 00:11:10,287
dass ich das gerne für Präsident Do tue?
141
00:11:11,295 --> 00:11:13,205
Ich will ihn nicht verärgern.
142
00:11:13,381 --> 00:11:15,301
Ich will nicht zur Minderheit gehören.
143
00:11:15,383 --> 00:11:18,013
Sondern zum Mainstream.
144
00:11:18,928 --> 00:11:21,848
Sie sind noch zu jung, um zu wissen,
wie wichtig das ist.
145
00:11:22,348 --> 00:11:23,848
Kommen Sie mal in mein Alter.
146
00:11:24,433 --> 00:11:28,903
Die Sicht aufs Leben verändert sich,
wenn man 40 wird.
147
00:11:29,063 --> 00:11:30,733
Die Welt wird ein anderer Ort,
148
00:11:30,815 --> 00:11:33,105
je nachdem ob man
zum Mainstream gehört oder nicht.
149
00:11:37,029 --> 00:11:40,619
Sie müssen nur Präsident Do gehorchen.
150
00:11:41,242 --> 00:11:43,162
Wenn Sie das tun,
151
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
verändert sich Ihr Leben.
152
00:11:46,914 --> 00:11:48,044
Verstehen Sie?
153
00:11:54,713 --> 00:11:55,883
Dr. Kang.
154
00:11:56,924 --> 00:12:01,184
Park Ju-hyeoks Eltern
möchten Sie etwas fragen.
155
00:12:01,679 --> 00:12:02,809
Haben Sie kurz Zeit?
156
00:12:05,891 --> 00:12:06,891
Kommen Sie rein.
157
00:12:15,359 --> 00:12:16,439
Hallo.
158
00:12:17,736 --> 00:12:20,066
Ich bin Ju-hyeoks Vater.
159
00:12:21,198 --> 00:12:22,578
Haben Sie gesagt,
160
00:12:24,452 --> 00:12:27,372
dass Ju-hyeok verprügelt wurde?
161
00:12:29,123 --> 00:12:30,293
Ist das wahr?
162
00:12:40,134 --> 00:12:41,724
Bitte, Doktor.
163
00:12:46,223 --> 00:12:49,393
Er war vor zwei Monaten
noch völlig gesund.
164
00:12:51,061 --> 00:12:52,651
Wie konnte es dazu kommen?
165
00:12:54,732 --> 00:12:56,862
Wir müssen es wissen.
166
00:13:01,363 --> 00:13:02,953
Sagen Sie uns bitte,
167
00:13:03,991 --> 00:13:05,871
was Sie wissen.
168
00:13:07,786 --> 00:13:08,996
Bitte, Doktor.
169
00:13:13,501 --> 00:13:14,631
Doktor.
170
00:13:17,713 --> 00:13:20,223
Was ist denn, Dr. Kang?
171
00:13:21,091 --> 00:13:22,761
Antworten Sie ihnen.
172
00:13:29,725 --> 00:13:30,885
Ich…
173
00:13:32,311 --> 00:13:34,691
…muss mir die Akte noch mal ansehen.
174
00:13:38,067 --> 00:13:39,317
Ich muss
175
00:13:40,694 --> 00:13:43,324
seine Krankenakte
vom Militärkrankenhaus durchgehen.
176
00:13:45,199 --> 00:13:47,199
Es kann eine Weile dauern,
177
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
bis ich die Sterbeurkunde ausfülle.
178
00:13:54,208 --> 00:13:55,328
Auf Wiedersehen.
179
00:14:35,082 --> 00:14:36,002
Was machen Sie?
180
00:14:37,793 --> 00:14:39,253
Ich brauche frische Luft.
181
00:14:40,170 --> 00:14:41,090
Was sollte das?
182
00:14:41,881 --> 00:14:45,051
-Was?
-Sie wussten von seinen blauen Flecken
183
00:14:45,509 --> 00:14:48,549
und sahen die Darmperforation
während der Operation.
184
00:14:48,637 --> 00:14:50,927
Wieso sagten Sie ihnen nichts?
185
00:14:52,892 --> 00:14:54,312
Hören Sie mir zu?
186
00:14:55,019 --> 00:14:56,149
Hallo?
187
00:14:57,897 --> 00:15:00,897
Hören Sie mir zu, Dr. Kang?
188
00:15:01,901 --> 00:15:03,321
Ich bin nur müde.
189
00:15:04,111 --> 00:15:05,031
Wir reden später.
190
00:15:14,663 --> 00:15:15,793
Was ist mit ihm?
191
00:15:15,873 --> 00:15:17,463
DOLDAM-KRANKENHAUS
192
00:15:35,851 --> 00:15:37,061
Willkommen.
193
00:15:39,021 --> 00:15:40,111
Dong-ju.
194
00:15:48,614 --> 00:15:50,784
Entschuldigen Sie die Störung.
195
00:15:51,659 --> 00:15:53,699
Sie stören nicht.
196
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
Kommen Sie rein.
197
00:15:57,247 --> 00:15:59,207
Möchten Sie nur etwas trinken
198
00:15:59,291 --> 00:16:00,501
oder auch essen?
199
00:16:00,584 --> 00:16:01,794
Eine Flasche Soju.
200
00:16:02,503 --> 00:16:03,503
Sicher.
201
00:16:12,429 --> 00:16:13,849
{\an8}STERBEURKUNDE
202
00:16:17,601 --> 00:16:19,561
MAMA
203
00:16:23,732 --> 00:16:24,822
Taxi.
204
00:16:40,833 --> 00:16:41,793
Hier.
205
00:16:42,418 --> 00:16:43,458
Geht auf mich.
206
00:16:44,420 --> 00:16:45,460
Trinken Sie.
207
00:16:57,599 --> 00:16:58,639
Trinken Sie.
208
00:17:00,811 --> 00:17:02,101
Wenn es nicht geht,
209
00:17:02,730 --> 00:17:03,940
müssen Sie es nicht.
210
00:17:05,399 --> 00:17:06,399
Nein.
211
00:17:06,900 --> 00:17:08,190
Es geht.
212
00:17:14,908 --> 00:17:16,198
Noch eine Runde?
213
00:17:16,952 --> 00:17:18,122
Gerne.
214
00:17:27,421 --> 00:17:28,961
Betrinken sie sich?
215
00:17:29,048 --> 00:17:30,378
Lehrer Kim und Dr. Kang?
216
00:17:30,716 --> 00:17:31,796
Betrunken?
217
00:17:32,509 --> 00:17:33,549
Das sagt er.
218
00:17:34,303 --> 00:17:35,513
Wie viel tranken sie?
219
00:17:35,637 --> 00:17:37,967
Sie sind bei der achten Flasche Soju.
220
00:17:38,098 --> 00:17:39,388
Acht Flaschen?
221
00:17:50,903 --> 00:17:52,283
Wann fanden Sie es heraus?
222
00:17:53,072 --> 00:17:55,452
-Was?
-Das über mich.
223
00:17:58,077 --> 00:18:01,327
Dass ich der Junge bin,
der die Notaufnahme auf den Kopf stellte.
224
00:18:03,040 --> 00:18:05,080
Seit wann wissen Sie es?
225
00:18:05,167 --> 00:18:06,587
Ich habe eine Frage.
226
00:18:07,878 --> 00:18:09,548
Wieso wurden Sie Arzt?
227
00:18:12,049 --> 00:18:13,799
Wissen Sie noch, was Sie sagten?
228
00:18:15,010 --> 00:18:17,050
"Wenn Sie sich rächen wollen,
229
00:18:17,137 --> 00:18:18,967
rächen Sie sich mit Ihrem Können."
230
00:18:20,599 --> 00:18:22,139
Deshalb.
231
00:18:22,226 --> 00:18:25,726
Ich wollte allen zeigen,
dass ich kein Schwächling bin.
232
00:18:28,065 --> 00:18:30,105
Ich wollte nicht mehr,
233
00:18:31,401 --> 00:18:34,151
dass alle auf mich herabblicken.
234
00:18:36,323 --> 00:18:38,953
Ich wollte ihnen zeigen,
235
00:18:41,120 --> 00:18:42,500
dass ich anders bin.
236
00:18:42,955 --> 00:18:44,115
Aber…
237
00:18:45,874 --> 00:18:48,134
…sehen Sie sich Ihre Entscheidungen an.
238
00:18:48,877 --> 00:18:50,917
Sie sind nicht anders als sie.
239
00:18:51,004 --> 00:18:52,924
Weil ich nicht hier enden will.
240
00:18:53,257 --> 00:18:55,627
Ich muss nach oben kommen.
241
00:18:56,218 --> 00:19:00,348
So kann ich Präsident Do
wenigstens die Stirn bieten.
242
00:19:01,807 --> 00:19:02,927
Wollten Sie deshalb
243
00:19:04,101 --> 00:19:06,601
die 15-prozentige Gehaltserhöhung
244
00:19:06,687 --> 00:19:09,477
und die 100 Millionen an Forschungsgeldern
jährlich annehmen?
245
00:19:09,565 --> 00:19:11,145
Wenn Sie das annehmen,
246
00:19:11,483 --> 00:19:14,113
steigen Sie dann
die Karriereleiter nach oben?
247
00:19:14,486 --> 00:19:16,946
Sie dienen Präsident Do
248
00:19:17,072 --> 00:19:19,832
und schwören ihm Ihre Loyalität.
249
00:19:19,908 --> 00:19:22,738
Dann werden Sie der Chefchirurg.
250
00:19:23,328 --> 00:19:25,998
Ihr Name wird in allen
wissenschaftlichen Zeitungen stehen.
251
00:19:27,583 --> 00:19:28,673
Ist das…
252
00:19:29,084 --> 00:19:31,754
…der Erfolg, den Sie sich wünschen?
253
00:19:31,837 --> 00:19:33,507
So ist die Welt nun mal.
254
00:19:36,133 --> 00:19:39,763
Die Welt nennt das Erfolg.
255
00:19:41,138 --> 00:19:42,718
Wenn ich es nicht…
256
00:19:43,307 --> 00:19:45,887
…in den Mainstream schaffe,
bin ich ein Niemand.
257
00:19:46,101 --> 00:19:49,231
Werfen Sie deshalb Ihren Stolz
258
00:19:49,521 --> 00:19:51,061
und Ihr Gewissen über Bord?
259
00:19:52,232 --> 00:19:53,692
Kein Gewissen
260
00:19:54,234 --> 00:19:55,324
und kein Stolz?
261
00:19:55,444 --> 00:19:57,494
Wenn man ein Niemand ist,
262
00:19:59,364 --> 00:20:01,204
behält man dann seinen Stolz?
263
00:20:03,368 --> 00:20:05,538
Wenn man keine Macht hat,
264
00:20:07,331 --> 00:20:09,791
wie kann man da sein Gewissen bewahren?
265
00:20:17,507 --> 00:20:20,177
Wissen Sie, wie weh es tut,
erniedrigt zu werden,
266
00:20:22,095 --> 00:20:24,385
weil man keine Macht und Geld hat?
267
00:20:25,807 --> 00:20:26,977
Wissen Sie das?
268
00:20:28,894 --> 00:20:29,984
Sie haben recht.
269
00:20:30,062 --> 00:20:34,152
Gier wird oft…
270
00:20:34,233 --> 00:20:36,613
…entschuldigt.
271
00:20:37,611 --> 00:20:39,151
Man musste es tun.
272
00:20:40,072 --> 00:20:42,202
Man hatte keine Wahl.
273
00:20:46,161 --> 00:20:47,371
Dong-ju.
274
00:20:48,830 --> 00:20:50,120
Es sieht so aus,
275
00:20:51,708 --> 00:20:53,958
als würde Gier Sie krank machen,
276
00:20:54,044 --> 00:20:55,884
nicht Ihr Gewissen.
277
00:20:59,341 --> 00:21:02,051
Können Sie Gedanken lesen?
278
00:21:02,511 --> 00:21:04,971
-Ja?
-Ich kenne mich ein bisschen aus
279
00:21:05,055 --> 00:21:08,095
mit dem Dilemma, in dem Sie stecken,
280
00:21:08,976 --> 00:21:10,516
zwischen Realität und Idealen.
281
00:21:13,689 --> 00:21:15,149
Aber…
282
00:21:16,108 --> 00:21:19,188
…ein Chirurg, der über das Leben
von jemandem entscheidet,
283
00:21:19,987 --> 00:21:22,737
muss auch mit der Verantwortung leben,
284
00:21:22,823 --> 00:21:25,123
die auf seinen Schultern lastet.
285
00:21:27,411 --> 00:21:29,081
Vergessen Sie das nie.
286
00:21:40,382 --> 00:21:42,882
Das ist das Video von Soldat Parks OP.
287
00:21:43,385 --> 00:21:44,885
Machen Sie damit, was Sie wollen.
288
00:21:46,179 --> 00:21:48,309
Behalten oder wegwerfen
289
00:21:48,390 --> 00:21:49,980
oder was auch immer.
290
00:21:52,019 --> 00:21:53,399
Ihre Entscheidung.
291
00:22:00,902 --> 00:22:03,612
Do-il, das geht auf meine Rechnung.
292
00:22:03,697 --> 00:22:04,697
Ok.
293
00:22:30,057 --> 00:22:32,847
-Verzeihung.
-Wir haben geschlossen.
294
00:22:33,018 --> 00:22:35,268
Ich möchte nicht behandelt werden.
295
00:22:35,353 --> 00:22:36,983
Ihre Rechnungen bezahlen?
296
00:22:37,064 --> 00:22:38,774
Dann Schalter drei.
297
00:22:38,857 --> 00:22:40,027
Ich suche Dong-ju.
298
00:22:45,363 --> 00:22:47,283
Dr. Yun, wo gehen Sie hin?
299
00:22:47,824 --> 00:22:49,794
Es geht um den Mistkerl Dong-ju.
300
00:22:49,951 --> 00:22:52,751
Er ist im "Auf deinem Weg"
und betrinkt sich.
301
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
Er ist so eine Nervensäge.
302
00:22:55,290 --> 00:22:57,500
Er kann sich nicht beherrschen.
303
00:22:57,751 --> 00:22:59,461
Verzeihung, Dr. Yun.
304
00:22:59,669 --> 00:23:02,839
Er hätte auch zu Hause was trinken können.
305
00:23:03,048 --> 00:23:04,838
-Dr. Yun.
-Ich bin zu alt dafür.
306
00:23:04,925 --> 00:23:06,795
Muss ich so spät bei dem Wetter raus,
307
00:23:06,885 --> 00:23:08,255
um einen Betrunkenen zu holen,
308
00:23:08,345 --> 00:23:10,925
anstelle zu arbeiten?
309
00:23:11,139 --> 00:23:12,349
Habe ich nicht recht?
310
00:23:12,432 --> 00:23:13,982
Verwaltungschef Jang?
311
00:23:15,936 --> 00:23:17,016
Was ist denn?
312
00:23:17,229 --> 00:23:20,149
Das ist Dr. Kangs Mutter.
313
00:23:28,281 --> 00:23:30,371
Hallo. Schön, Sie kennenzulernen.
314
00:23:33,495 --> 00:23:36,785
Das ist Dr. Yun Seo-jeong
von der Notfallmedizin.
315
00:23:36,873 --> 00:23:38,133
Verstehe.
316
00:23:38,750 --> 00:23:40,000
Angenehm.
317
00:23:51,263 --> 00:23:53,973
Wohnt Dong-ju hier?
318
00:23:54,057 --> 00:23:56,807
Ja. Es gibt ein Wohnheim für Mitarbeiter,
319
00:23:56,893 --> 00:23:57,813
aber Dong-ju…
320
00:23:59,980 --> 00:24:01,310
Dr. Kang fühlt sich…
321
00:24:02,107 --> 00:24:04,647
…im Personalraum wohler.
322
00:24:05,694 --> 00:24:08,704
Wie Sie ja wissen, ist Dong-ju…
Meine Güte.
323
00:24:09,322 --> 00:24:10,572
Dr. Kang…
324
00:24:11,449 --> 00:24:15,699
…ist sehr stur,
wenn er sich mal entschieden hat.
325
00:24:15,871 --> 00:24:17,081
Das können Sie laut sagen.
326
00:24:17,455 --> 00:24:18,865
Er ist wie sein Vater.
327
00:24:21,209 --> 00:24:23,339
Aber ich denke auch,
328
00:24:23,420 --> 00:24:26,210
dass er deshalb so fleißig sein konnte.
329
00:24:26,298 --> 00:24:28,088
Da haben Sie recht.
330
00:24:30,594 --> 00:24:33,014
Möchten Sie etwas trinken?
331
00:24:39,394 --> 00:24:44,024
Sie müssen nicht nervös wegen mir sein.
332
00:24:46,276 --> 00:24:47,316
Ok.
333
00:24:49,487 --> 00:24:52,407
Noch eine Runde!
334
00:24:53,366 --> 00:24:56,286
Wir singen Karaoke! Ich bezahle!
335
00:24:56,494 --> 00:24:58,334
Was ist nur mit ihm?
336
00:24:58,413 --> 00:24:59,793
-Dong-ju.
-Ich zahle.
337
00:24:59,873 --> 00:25:02,333
Wieso haben Sie so viel getrunken?
338
00:25:02,542 --> 00:25:04,882
Dr. Kang Dong-ju.
339
00:25:05,003 --> 00:25:06,053
Was ist?
340
00:25:07,005 --> 00:25:08,255
Seo-jeong.
341
00:25:09,549 --> 00:25:13,969
Kommen Sie her, meine geliebte Seo-jeong.
342
00:25:17,515 --> 00:25:19,555
Was soll das? Lassen Sie mich los.
343
00:25:19,643 --> 00:25:20,853
Loslassen.
344
00:25:20,936 --> 00:25:25,066
Wieso tun Sie das für mich?
345
00:25:25,148 --> 00:25:27,938
Ihre Mutter ist da. Lassen Sie mich los.
346
00:25:40,038 --> 00:25:41,118
Hey.
347
00:25:41,790 --> 00:25:43,790
Wissen Sie eigentlich,
348
00:25:44,668 --> 00:25:47,418
wie sehr ich Sie mag?
349
00:25:52,092 --> 00:25:55,012
Reißen Sie sich zusammen.
350
00:25:55,095 --> 00:25:57,215
Sie sollen mich loslassen.
351
00:25:58,765 --> 00:26:00,555
Haben Sie mich nicht gehört?
352
00:26:01,184 --> 00:26:02,314
Ich sagte,
353
00:26:02,769 --> 00:26:06,479
dass ich Sie sehr mag.
354
00:26:07,857 --> 00:26:09,067
Meine Güte.
355
00:26:21,121 --> 00:26:22,751
Lassen Sie mich los!
356
00:26:23,623 --> 00:26:24,503
Dong-ju.
357
00:26:28,378 --> 00:26:30,508
Geht es Ihnen gut?
358
00:26:30,588 --> 00:26:32,588
Es tut mir leid.
359
00:26:33,383 --> 00:26:36,393
Dong-ju. Geht es Ihnen gut?
360
00:26:36,469 --> 00:26:37,759
Hey, Dong-ju.
361
00:26:46,313 --> 00:26:47,813
Mir ist so heiß.
362
00:27:03,663 --> 00:27:06,123
Wo ist Dr. Kang?
363
00:27:08,209 --> 00:27:09,339
Was ist denn?
364
00:27:09,878 --> 00:27:10,998
Ist etwas passiert?
365
00:27:11,421 --> 00:27:16,631
Ich möchte einfach nur schlafen.
366
00:27:33,443 --> 00:27:34,573
Dong-ju.
367
00:27:38,448 --> 00:27:39,448
Dong-ju?
368
00:27:41,826 --> 00:27:43,906
Diese Ärztin namens Seo-jeong.
369
00:27:45,205 --> 00:27:46,325
Magst du sie?
370
00:27:47,791 --> 00:27:49,251
Ja.
371
00:27:50,919 --> 00:27:52,169
Ich mag sie.
372
00:27:54,422 --> 00:27:55,922
Ich mag sie.
373
00:28:11,356 --> 00:28:15,106
{\an8}DOLDAM-KRANKENHAUS
374
00:28:30,917 --> 00:28:33,337
{\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT,
SONDERN EIN MÖRDER
375
00:28:37,382 --> 00:28:38,432
Kang…
376
00:28:39,050 --> 00:28:40,300
Wer war das?
377
00:28:42,470 --> 00:28:43,680
Oh, mein Gott.
378
00:28:44,639 --> 00:28:47,679
{\an8}Wer hat das blöde Zeug aufgehängt?
Meine Güte.
379
00:29:03,533 --> 00:29:05,663
{\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT,
SONDERN EIN MÖRDER
380
00:29:06,286 --> 00:29:07,996
KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER
381
00:29:11,332 --> 00:29:13,082
{\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER
382
00:29:15,128 --> 00:29:17,798
Ich durchsuchte das ganze Gebäude
383
00:29:17,881 --> 00:29:19,761
{\an8}und sammelte alle Zettel ein.
384
00:29:20,341 --> 00:29:21,681
Oh, mein Gott.
385
00:29:24,012 --> 00:29:25,472
Da sind Sie ja.
386
00:29:27,766 --> 00:29:28,926
Moment mal.
387
00:29:29,392 --> 00:29:32,022
Wer würde denn so etwas tun?
388
00:29:32,103 --> 00:29:34,983
Das frage ich mich auch. Das wird geklärt.
389
00:29:35,106 --> 00:29:37,856
Ist Dr. Kang schon da?
390
00:29:40,111 --> 00:29:44,241
Was sollen wir nur tun?
Seine Mutter besuchte ihn gestern.
391
00:29:58,254 --> 00:30:00,054
{\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER
392
00:30:10,266 --> 00:30:11,266
Mama?
393
00:30:11,643 --> 00:30:13,563
Dong-ju.
394
00:30:14,646 --> 00:30:15,726
Du bist wach.
395
00:30:16,064 --> 00:30:17,574
Was machst du hier?
396
00:30:17,899 --> 00:30:19,819
Ich kam dich besuchen.
397
00:30:20,235 --> 00:30:22,565
-Wann?
-Gestern Abend.
398
00:30:23,279 --> 00:30:27,619
Wieso hast du so viel getrunken?
Trink nicht so viel.
399
00:30:29,494 --> 00:30:30,914
Möchtest du Wasser?
400
00:30:31,788 --> 00:30:34,868
Hast du hier Honig?
401
00:30:35,416 --> 00:30:37,246
-Wahrscheinlich nicht.
-Nein.
402
00:30:37,335 --> 00:30:38,625
Also gut.
403
00:30:38,711 --> 00:30:41,171
Ich schicke dir Honig,
404
00:30:41,589 --> 00:30:44,509
sobald ich wieder in Seoul bin.
405
00:30:45,176 --> 00:30:46,296
Trink das.
406
00:30:48,263 --> 00:30:49,313
Trink.
407
00:30:49,722 --> 00:30:50,892
Warte.
408
00:30:51,933 --> 00:30:53,313
Kannst du was nehmen?
409
00:30:54,310 --> 00:30:55,440
Mal sehen.
410
00:30:58,898 --> 00:31:00,018
Meine Güte.
411
00:31:21,170 --> 00:31:23,010
{\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER
412
00:31:28,052 --> 00:31:29,182
Wer sind Sie?
413
00:31:29,888 --> 00:31:31,178
Was machen Sie da?
414
00:31:32,390 --> 00:31:34,020
Was machen Sie denn da?
415
00:31:34,267 --> 00:31:36,057
{\an8}KANG DONG-JU IST EIN MÖRDER
416
00:31:37,645 --> 00:31:39,855
{\an8}Was soll das?
417
00:31:40,690 --> 00:31:41,860
{\an8}Ich demonstriere.
418
00:31:41,941 --> 00:31:43,861
Hören Sie auf oder ich rufe die Polizei.
419
00:31:44,110 --> 00:31:45,110
{\an8}Rufen Sie sie.
420
00:31:45,194 --> 00:31:47,244
{\an8}Beschützen Sie ihn.
Sie sind ja auch Ärztin.
421
00:31:47,655 --> 00:31:48,565
{\an8}Tun Sie das.
422
00:31:50,158 --> 00:31:53,288
{\an8}-Was?
-Ich werde es immer wieder machen,
423
00:31:53,369 --> 00:31:55,409
{\an8}auch wenn ich verhaftet werde.
424
00:31:55,496 --> 00:31:57,366
{\an8}Ich werde diese Zettel verteilen,
425
00:31:57,498 --> 00:31:59,708
{\an8}bis er entlassen wird.
426
00:32:00,251 --> 00:32:01,841
{\an8}Machen Sie nur.
427
00:32:17,143 --> 00:32:18,143
Wer sind Sie?
428
00:32:19,896 --> 00:32:21,186
Wieso…
429
00:32:22,273 --> 00:32:24,363
…hängen Sie die Zettel hier auf?
430
00:32:25,026 --> 00:32:26,396
Haben Sie es schon vergessen?
431
00:32:27,487 --> 00:32:29,857
Sie töteten meinen Vater.
432
00:32:33,826 --> 00:32:37,076
Sie verschoben seine OP
für einen ehemaligen Senator
433
00:32:37,163 --> 00:32:39,083
namens Go Man-seok oder so.
434
00:32:40,166 --> 00:32:41,416
Erinnern Sie sich?
435
00:32:48,299 --> 00:32:50,089
Wieso wurde die OP verschoben?
436
00:32:50,843 --> 00:32:53,223
Stimmt was nicht mit meinem Vater?
437
00:32:53,346 --> 00:32:54,846
Wir warten ein paar Tage
438
00:32:55,014 --> 00:32:57,564
und legen dann das Datum für die OP fest.
439
00:32:57,892 --> 00:32:58,942
Doktor.
440
00:33:03,314 --> 00:33:04,864
Sind Sie…
441
00:33:05,608 --> 00:33:06,818
…Seo Myeong-huns Tochter?
442
00:33:07,610 --> 00:33:09,150
Sie erinnern sich an den Namen.
443
00:33:10,405 --> 00:33:12,655
Ist er gestorben?
444
00:33:13,032 --> 00:33:15,372
Ja. Er ist gestorben.
445
00:33:16,494 --> 00:33:18,504
Nachdem Sie die OP verschoben,
446
00:33:19,080 --> 00:33:22,790
bekam er ständig neue Ärzte
und die OP wurde immer wieder verschoben.
447
00:33:24,002 --> 00:33:26,462
Er starb an einer akuten Blutvergiftung.
448
00:33:31,759 --> 00:33:33,089
Wieso verschoben Sie die OP?
449
00:33:34,012 --> 00:33:35,642
Er war zuerst dran.
450
00:33:39,559 --> 00:33:41,059
Weil der andere wichtig
451
00:33:41,769 --> 00:33:44,309
und mein Vater ein Niemand war?
452
00:33:46,649 --> 00:33:48,189
Wie können Sie…
453
00:33:48,776 --> 00:33:51,276
Sie können Leute nicht so diskriminieren.
454
00:33:52,155 --> 00:33:53,905
Und Sie nennen sich Arzt?
455
00:33:54,532 --> 00:33:56,282
So etwas dürfen Sie nicht!
456
00:33:56,743 --> 00:33:58,623
Wie können Sie mit ihrem Leben spielen?
457
00:33:58,911 --> 00:34:01,711
Ärzte dürfen das nicht!
458
00:34:01,789 --> 00:34:03,919
Mein Vater war zuerst da!
459
00:34:05,084 --> 00:34:07,054
Mein Vater war zuerst da!
460
00:34:07,128 --> 00:34:08,758
Mein Vater war zuerst hier!
461
00:34:08,838 --> 00:34:10,298
Mein Vater war…
462
00:34:10,381 --> 00:34:12,131
…vor ihm hier!
463
00:34:12,216 --> 00:34:14,296
Sie müssen ihn zuerst behandeln!
464
00:34:22,769 --> 00:34:24,399
Ich verzeihe Ihnen niemals.
465
00:34:25,104 --> 00:34:27,444
Ich werde Ärzten wie Ihnen
niemals verzeihen!
466
00:34:28,941 --> 00:34:32,401
Ich werde Schande
über Ihren Namen bringen.
467
00:34:32,487 --> 00:34:34,857
Ich werde alles
in meiner Macht Stehende tun,
468
00:34:35,698 --> 00:34:37,238
um Sie zur Strecke zu bringen!
469
00:34:56,260 --> 00:34:58,890
{\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT,
SONDERN EIN MÖRDER
470
00:35:14,195 --> 00:35:15,605
Dong-ju.
471
00:35:15,696 --> 00:35:17,566
Lassen Sie sich nicht runterziehen.
472
00:35:17,698 --> 00:35:20,408
Ich rufe die Polizei an und kläre das.
473
00:35:20,618 --> 00:35:21,698
Keine Sorge.
474
00:35:22,203 --> 00:35:24,543
Nein. Helfen Sie ihm nicht dabei.
475
00:35:25,540 --> 00:35:28,130
Mal sehen, wie es sich entwickelt.
476
00:35:28,376 --> 00:35:29,626
Aber Lehrer Kim.
477
00:35:29,710 --> 00:35:31,840
Wenn wir nichts unternehmen,
478
00:35:32,213 --> 00:35:35,133
wird Dr. Kangs Ruf beschmutzt
und der des Krankenhauses.
479
00:35:35,466 --> 00:35:37,086
Keine Sorge.
480
00:35:38,219 --> 00:35:41,469
Die Leute haben das bald vergessen.
481
00:35:42,348 --> 00:35:43,558
Im Moment…
482
00:35:43,641 --> 00:35:45,891
…müssen Sie das einfach ertragen.
483
00:35:46,310 --> 00:35:49,020
Das Krankenhaus wird
Ihren Namen reinwaschen.
484
00:35:49,397 --> 00:35:51,477
Er muss das ertragen.
485
00:35:51,566 --> 00:35:55,146
Wenn jemand seine Probleme für ihn löst,
486
00:35:55,528 --> 00:35:58,528
lernt er nie etwas daraus.
487
00:35:58,781 --> 00:36:00,451
Seine Mutter ist zu Besuch.
488
00:36:00,533 --> 00:36:01,913
Keine Sorge wegen ihr.
489
00:36:02,410 --> 00:36:04,790
Ich sorge dafür,
dass Sie nichts Falsches denkt.
490
00:36:05,538 --> 00:36:08,668
Ein Arzt zu sein ist schwerer,
als die Leute denken.
491
00:36:09,500 --> 00:36:11,210
Ihre Mutter muss das wissen.
492
00:36:14,088 --> 00:36:16,418
Reichten Sie die Sterbeurkunde ein?
493
00:36:18,676 --> 00:36:19,676
Sie müssen…
494
00:36:20,720 --> 00:36:22,640
…das endlich erledigen.
495
00:36:23,472 --> 00:36:25,812
Ich kümmere mich um den Rest.
496
00:36:26,684 --> 00:36:27,694
Verstanden?
497
00:36:28,769 --> 00:36:30,519
Der Mann tötete meinen Vater.
498
00:36:30,605 --> 00:36:32,355
Kang Dong-ju. Er ist hier Arzt.
499
00:36:33,441 --> 00:36:34,731
Er tötete meinen Vater.
500
00:36:34,817 --> 00:36:36,527
Kang Dong-ju. Er ist hier Arzt.
501
00:36:38,446 --> 00:36:40,356
Dieser Mann tötete meinen Vater.
502
00:36:40,448 --> 00:36:42,158
Kang Dong-ju. Er ist hier Arzt.
503
00:36:42,825 --> 00:36:45,035
{\an8}STERBEURKUNDE
504
00:36:47,580 --> 00:36:50,040
{\an8}TOD DURCH KRANKHEIT
505
00:36:55,546 --> 00:36:57,376
{\an8}TOD DURCH GEWALTEINWIRKUNG
506
00:37:00,635 --> 00:37:01,755
Kang Dong-ju.
507
00:37:02,094 --> 00:37:04,014
Reichten Sie die Sterbeurkunde nicht ein?
508
00:37:04,972 --> 00:37:08,732
Soldat Parks Eltern
warteten die ganze Nacht.
509
00:37:18,527 --> 00:37:20,857
Dr. Kang.
510
00:37:21,197 --> 00:37:22,617
Ich muss noch überlegen.
511
00:37:22,698 --> 00:37:23,868
Worüber denn?
512
00:37:25,201 --> 00:37:27,621
Das ist eine Sterbeurkunde.
Was gibt es zu überlegen?
513
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Notieren Sie die Fakten.
514
00:37:30,039 --> 00:37:32,209
Die Wahrheit ist nicht immer richtig.
515
00:37:33,334 --> 00:37:36,304
Wo kommt das denn her?
516
00:37:39,006 --> 00:37:40,046
Er war ein Deserteur.
517
00:37:40,424 --> 00:37:42,264
Es würde Probleme verursachen,
518
00:37:42,760 --> 00:37:44,430
wenn wir sagen, er starb an Gewalt.
519
00:37:45,846 --> 00:37:48,886
Ich muss ständig daran denken,
520
00:37:50,226 --> 00:37:51,556
welche Konsequenzen das hat.
521
00:37:51,686 --> 00:37:54,396
Wieso müssen Sie darüber nachdenken?
522
00:37:54,855 --> 00:37:57,725
Sie sind nur der Arzt,
der ihn operiert hat.
523
00:37:58,025 --> 00:38:00,605
Sie müssen die Fakten aufschreiben.
524
00:38:06,117 --> 00:38:07,197
Ist das inbegriffen…
525
00:38:08,995 --> 00:38:10,995
…in dem unglaublichen Angebot…
526
00:38:12,540 --> 00:38:14,710
…der 15-prozentigen Gehaltserhöhung
527
00:38:14,792 --> 00:38:16,462
und 100 Millionen Forschungsgelder?
528
00:38:22,008 --> 00:38:24,088
Ich sagte Ihnen, dass das passiert.
529
00:38:25,011 --> 00:38:27,181
Dass Sie Ihr Gewissen verraten müssen.
530
00:38:27,263 --> 00:38:29,143
Ziehen Sie keine voreiligen Schlüsse.
531
00:38:29,265 --> 00:38:30,175
Sind Sie sicher?
532
00:38:33,394 --> 00:38:34,564
Können Sie mich…
533
00:38:35,813 --> 00:38:37,403
…kurz alleine lassen?
534
00:38:44,780 --> 00:38:46,490
Die Wahrheit ist nicht immer richtig.
535
00:38:47,908 --> 00:38:50,158
Aber bei Sterbeurkunden
536
00:38:52,496 --> 00:38:54,996
sollten Sie nicht lügen
wegen des Drucks von außen.
537
00:38:55,082 --> 00:38:56,462
Das wissen Sie, oder?
538
00:38:58,085 --> 00:38:59,915
Wenn Sie sich…
539
00:39:01,672 --> 00:39:03,552
…davon verleiten lassen…
540
00:39:06,802 --> 00:39:08,142
…dann bin ich…
541
00:39:09,930 --> 00:39:11,470
…sehr enttäuscht.
542
00:39:17,980 --> 00:39:20,980
Dr. Kang. Die Polizei ist da.
543
00:39:21,317 --> 00:39:22,487
Er tötete meinen Vater.
544
00:39:22,568 --> 00:39:24,528
Was Sie hier machen, ist illegal!
545
00:39:24,612 --> 00:39:27,242
-Loslassen!
-Das ist Privatgelände.
546
00:39:27,323 --> 00:39:30,453
{\an8}Wenn Sie demonstrieren wollen,
brauchen Sie eine Genehmigung.
547
00:39:30,534 --> 00:39:31,584
{\an8}Er tötete meinen Vater.
548
00:39:31,660 --> 00:39:33,200
Er heißt Dr. Kang Dong-ju.
549
00:39:33,287 --> 00:39:34,827
-Hier!
-Das reicht!
550
00:39:34,914 --> 00:39:36,254
{\an8}Er tötete meinen Vater.
551
00:39:36,332 --> 00:39:37,962
{\an8}-Dr. Kang Dong-ju.
-Nicht!
552
00:39:38,042 --> 00:39:39,882
Ich gehe nirgendwohin!
553
00:40:09,031 --> 00:40:10,321
Entschuldigung.
554
00:40:11,033 --> 00:40:12,203
Was soll das?
555
00:40:13,244 --> 00:40:14,664
Wieso entschuldigen Sie sich?
556
00:40:19,625 --> 00:40:21,245
Der Mann, Kang Dong-ju…
557
00:40:24,630 --> 00:40:25,760
…ist mein Sohn.
558
00:40:33,389 --> 00:40:35,559
Er beging eine schlimme Sünde.
559
00:40:36,475 --> 00:40:38,305
Das ist alles meine Schuld.
560
00:40:38,936 --> 00:40:40,436
Das ist meine Schuld.
561
00:40:41,564 --> 00:40:43,074
Ich entschuldige mich.
562
00:40:43,899 --> 00:40:45,029
Bitte verzeihen Sie ihm.
563
00:40:45,109 --> 00:40:46,529
Entschuldigung.
564
00:40:51,657 --> 00:40:52,777
Es tut mir so leid.
565
00:40:54,410 --> 00:40:56,330
-Mama.
-Sag nichts.
566
00:40:56,412 --> 00:40:57,792
Du hast dich falsch verhalten.
567
00:40:57,872 --> 00:40:58,832
Entschuldige dich.
568
00:41:05,129 --> 00:41:07,259
Hast du vergessen, wie dein Vater starb?
569
00:41:08,215 --> 00:41:10,045
Wie konntest du das tun?
570
00:41:10,134 --> 00:41:12,144
Das hättest du nicht tun dürfen.
571
00:41:16,474 --> 00:41:19,484
Entschuldige dich,
bis sie dir verzeihen kann.
572
00:41:21,187 --> 00:41:22,347
Tu es!
573
00:41:31,030 --> 00:41:33,950
{\an8}KANG DONG-JU IST KEIN ARZT,
SONDERN EIN MÖRDER
574
00:41:37,870 --> 00:41:39,080
Bitte.
575
00:41:40,873 --> 00:41:42,923
-Lassen Sie sie in Ruhe.
-Was?
576
00:41:43,584 --> 00:41:46,174
Wir erhielten eine Anzeige.
Wir müssen dem nachgehen.
577
00:41:46,378 --> 00:41:47,458
Es ist alles gut.
578
00:41:49,673 --> 00:41:51,133
Lassen Sie sie…
579
00:41:52,259 --> 00:41:53,259
…in Ruhe.
580
00:42:13,489 --> 00:42:14,739
Keine Worte…
581
00:42:16,200 --> 00:42:17,870
…rechtfertigen mein Handeln.
582
00:42:18,786 --> 00:42:20,406
Ich möchte die Zeit zurückdrehen…
583
00:42:22,414 --> 00:42:23,714
…und die Dinge…
584
00:42:25,543 --> 00:42:27,133
…richtig machen.
585
00:42:29,421 --> 00:42:30,921
Ich bin erfüllt mit Reue…
586
00:42:33,425 --> 00:42:34,545
…und Scham.
587
00:42:38,097 --> 00:42:39,347
Sie sind schrecklich.
588
00:42:45,646 --> 00:42:46,856
Ich entschuldige mich…
589
00:42:48,816 --> 00:42:49,976
…zutiefst.
590
00:42:54,613 --> 00:42:56,073
{\an8}Sie sind schrecklich!
591
00:43:00,703 --> 00:43:02,203
Holen Sie meinen Vater zurück!
592
00:43:02,746 --> 00:43:04,286
Sie sind schrecklich!
593
00:43:04,748 --> 00:43:06,828
Holen Sie meinen Vater zurück!
594
00:43:09,628 --> 00:43:12,128
Holen Sie ihn zurück.
595
00:43:17,803 --> 00:43:19,223
Papa.
596
00:43:27,104 --> 00:43:28,774
Papa!
597
00:43:35,362 --> 00:43:36,492
Papa.
598
00:43:39,033 --> 00:43:40,333
Papa.
599
00:43:42,828 --> 00:43:44,498
Papa!
600
00:43:50,419 --> 00:43:51,799
Papa.
601
00:43:54,757 --> 00:43:56,377
Papa!
602
00:44:05,434 --> 00:44:06,984
Papa!
603
00:44:16,779 --> 00:44:18,029
Ist das Dr. Bu Yong-ju?
604
00:44:18,989 --> 00:44:20,239
Ist das Dr. Bu Yong-ju?
605
00:44:20,908 --> 00:44:22,658
Das ist Dr. Bu Yong-ju.
606
00:44:22,743 --> 00:44:23,833
Was macht er hier?
607
00:44:27,498 --> 00:44:28,998
Präsident Do, ich bin es.
608
00:44:30,250 --> 00:44:31,250
Was haben Sie gesagt?
609
00:44:31,335 --> 00:44:32,875
Wer tauchte im Krankenhaus auf?
610
00:44:57,194 --> 00:45:00,454
Das dürfen Sie nicht.
611
00:45:02,783 --> 00:45:04,333
Ich rufe Sie zurück.
612
00:45:07,663 --> 00:45:08,753
So eine Überraschung.
613
00:45:09,748 --> 00:45:13,588
Was bringt Sie denn den weiten Weg her?
614
00:45:14,253 --> 00:45:15,923
Ich muss Ihnen etwas sagen.
615
00:45:17,172 --> 00:45:19,342
Sie hätten mich anrufen können. Wieso…
616
00:45:22,970 --> 00:45:24,300
Wie können Sie es wagen?
617
00:45:29,059 --> 00:45:33,019
Kommen Sie nie wieder
ins Doldam-Krankenhaus.
618
00:45:33,689 --> 00:45:35,609
Und nutzen Sie nicht junge Menschen aus
619
00:45:35,691 --> 00:45:38,151
für Ihre Interessen und Wünsche.
620
00:45:38,235 --> 00:45:41,105
Lassen Sie Dong-ju und Seo-jeong in Ruhe.
621
00:45:41,321 --> 00:45:43,161
Hören Sie auf, sie zu verwirren!
622
00:45:46,160 --> 00:45:47,410
Ab jetzt…
623
00:45:48,912 --> 00:45:51,832
…lasse ich nicht zu,
dass Sie ihnen das antun. Ist das klar?
624
00:45:56,670 --> 00:45:57,920
{\an8}STERBEURKUNDE
625
00:46:01,884 --> 00:46:03,184
Schämen Sie sich nicht?
626
00:46:05,429 --> 00:46:07,259
Wie konnten Sie versuchen,
627
00:46:07,389 --> 00:46:09,519
jungen Menschen so was anzutun
in Ihrem Alter?
628
00:46:11,935 --> 00:46:14,055
Sie erbärmlicher Mistkerl.
629
00:46:20,486 --> 00:46:22,026
{\an8}STERBEURKUNDE
630
00:46:36,251 --> 00:46:37,421
Das ist…
631
00:46:38,545 --> 00:46:40,255
…die Sterbeurkunde Ihres Sohnes.
632
00:46:50,140 --> 00:46:51,640
{\an8}DURCH GEWALTEINWIRKUNG
633
00:47:12,204 --> 00:47:13,414
Und das ist…
634
00:47:13,830 --> 00:47:16,670
…das Video von der Operation
Ihres Sohnes,
635
00:47:16,750 --> 00:47:18,170
die ich durchführte.
636
00:47:19,503 --> 00:47:21,343
Das reicht als Beweis.
637
00:47:21,880 --> 00:47:23,050
Falls…
638
00:47:25,092 --> 00:47:26,932
…Sie meine Aussage brauchen,
639
00:47:27,678 --> 00:47:29,218
um die Wahrheit zu beweisen,
640
00:47:30,347 --> 00:47:31,887
melden Sie sich bitte.
641
00:47:40,941 --> 00:47:42,231
Meine Frau sagt…
642
00:47:44,528 --> 00:47:46,528
…dass sie Ihnen sehr dankbar ist.
643
00:48:02,045 --> 00:48:03,205
Es tut mir leid…
644
00:48:05,799 --> 00:48:07,509
…dass es so lange dauerte.
645
00:48:11,054 --> 00:48:12,394
Sagen Sie das nicht.
646
00:48:13,765 --> 00:48:17,975
Sie sagten uns,
woran unser Sohn gestorben ist.
647
00:48:19,229 --> 00:48:20,649
Das ist mehr als genug.
648
00:48:21,732 --> 00:48:22,982
Danke.
649
00:48:24,735 --> 00:48:25,815
Danke.
650
00:48:51,470 --> 00:48:52,470
Was ist das?
651
00:48:52,638 --> 00:48:55,098
{\an8}TOD DURCH GEWALTEINWIRKUNG
652
00:48:55,265 --> 00:48:58,055
Dong-ju muss verrückt sein.
653
00:49:00,937 --> 00:49:02,897
Bleiben Sie stehen!
654
00:49:04,066 --> 00:49:06,226
Sind Sie völlig verrückt geworden?
655
00:49:07,235 --> 00:49:09,065
Was haben Sie vor?
656
00:49:09,696 --> 00:49:11,316
Ich tat das, was ich gelernt habe.
657
00:49:12,991 --> 00:49:14,491
Eine Sterbeurkunde ist…
658
00:49:15,285 --> 00:49:18,075
…die letzte Sache, die ein Arzt tun kann…
659
00:49:19,414 --> 00:49:20,544
…für den Patienten.
660
00:49:20,666 --> 00:49:22,576
Wieso verstehen Sie das nicht?
661
00:49:24,211 --> 00:49:27,801
Präsident Do befahl, nichts zu notieren,
was für Ärger sorgen könnte.
662
00:49:28,715 --> 00:49:31,465
Wissen Sie, was passiert,
wenn Sie sich gegen ihn stellen?
663
00:49:31,593 --> 00:49:32,763
Ja, das weiß ich.
664
00:49:33,970 --> 00:49:35,060
Und auch…
665
00:49:36,431 --> 00:49:38,851
…wie sehr man sich schämt,
wenn man ihm gehorcht.
666
00:49:38,975 --> 00:49:41,805
Ist es denn so schwer,
sein Schamgefühl zu vergessen?
667
00:49:43,522 --> 00:49:44,522
Ich wollte nur…
668
00:49:45,816 --> 00:49:47,476
…nicht erwischt werden.
669
00:49:48,360 --> 00:49:49,190
Was?
670
00:49:50,696 --> 00:49:51,736
Und…
671
00:49:53,240 --> 00:49:54,320
…mir kam der Gedanke,
672
00:49:55,617 --> 00:49:59,247
dass ich hier so tun könnte,
als wäre ich ein netter Mensch.
673
00:50:00,163 --> 00:50:01,963
Das kam mir in den Sinn.
674
00:50:04,876 --> 00:50:07,586
Das Doldam-Krankenhaus
ist dafür der richtige Ort.
675
00:50:09,423 --> 00:50:10,553
Wollen Sie damit sagen,
676
00:50:11,717 --> 00:50:14,507
dass es ok für Sie wäre,
nicht ins Geosan zurückzukehren?
677
00:50:14,845 --> 00:50:16,005
Für immer?
678
00:50:17,180 --> 00:50:19,180
Werden Sie das nicht bereuen?
679
00:50:22,144 --> 00:50:23,154
Vielleicht.
680
00:50:43,623 --> 00:50:46,713
Es tut mir leid,
dass du mich so sehen musstest.
681
00:50:47,377 --> 00:50:49,167
Hast du erwartet,
682
00:50:49,796 --> 00:50:52,086
dass es einfach wäre,
Menschen das Leben zu retten?
683
00:50:52,758 --> 00:50:56,008
Bei deiner Arbeit
passieren unerwartete Dinge.
684
00:50:59,473 --> 00:51:00,523
Ich glaube nicht,
685
00:51:01,433 --> 00:51:03,693
dass ich ins Hauptkrankenhaus zurückkann.
686
00:51:03,894 --> 00:51:04,944
Schon gut.
687
00:51:05,562 --> 00:51:08,402
Das Krankenhaus hier
scheint nicht so schlecht zu sein.
688
00:51:09,691 --> 00:51:13,861
Und mir gefällt deine ältere Kollegin.
689
00:51:14,321 --> 00:51:16,161
Meine ältere Kollegin?
690
00:51:17,199 --> 00:51:18,329
Du weißt schon.
691
00:51:18,784 --> 00:51:21,584
Diese Seo-jeong.
692
00:51:22,204 --> 00:51:23,714
Die Ärztin in der Notaufnahme.
693
00:51:24,581 --> 00:51:27,211
Woher kennst du Seo-jeong?
694
00:51:29,002 --> 00:51:31,302
Erinnerst du dich wirklich nicht?
695
00:51:32,088 --> 00:51:35,008
Hast du alles vergessen?
696
00:51:35,300 --> 00:51:37,050
Was ist passiert?
697
00:51:39,054 --> 00:51:42,524
Das solltest du sie fragen.
698
00:51:43,058 --> 00:51:44,428
Obwohl du mein Sohn bist,
699
00:51:44,810 --> 00:51:47,440
ist es mir peinlich, das zu sagen.
700
00:51:49,147 --> 00:51:52,027
Wieso lachst du?
701
00:51:58,156 --> 00:51:59,866
{\an8}DOLDAM-KRANKENHAUS
702
00:52:27,435 --> 00:52:29,475
Haben Sie Ihre Mutter verabschiedet?
703
00:52:30,272 --> 00:52:31,482
Natürlich.
704
00:52:32,816 --> 00:52:35,186
Gaben Sie den Eltern die Sterbeurkunde?
705
00:52:35,277 --> 00:52:37,607
Ja, natürlich.
706
00:52:45,370 --> 00:52:46,410
Wegen gestern Abend…
707
00:52:46,538 --> 00:52:49,958
Man sollte nicht darüber reden,
was man sagt, wenn man betrunken ist.
708
00:52:51,293 --> 00:52:54,133
Daran sollte man sich halten,
wenn man trinken möchte.
709
00:53:01,303 --> 00:53:04,063
Sie verloren
die 15-prozentige Gehaltserhöhung
710
00:53:05,265 --> 00:53:07,765
und die 100 Millionen Forschungsgelder.
711
00:53:07,851 --> 00:53:11,401
Da Sie sich gegen Präsident Do stellten,
712
00:53:12,522 --> 00:53:15,532
können Sie nicht zurück
ins Hauptkrankenhaus.
713
00:53:17,027 --> 00:53:18,027
Armer Kerl.
714
00:53:18,153 --> 00:53:21,993
Sie müssen noch länger in diesem
schrecklichen Krankenhaus bleiben.
715
00:53:23,617 --> 00:53:24,697
So sieht es aus.
716
00:53:25,619 --> 00:53:28,039
Ich bekomme keine Gehaltserhöhung
717
00:53:28,955 --> 00:53:31,075
und kann nicht zurück
ins Hauptkrankenhaus.
718
00:53:32,250 --> 00:53:36,170
Ich muss einen langen Winter
in diesem Krankenhaus verbringen.
719
00:53:37,297 --> 00:53:39,007
Das ist so frustrierend.
720
00:53:42,469 --> 00:53:43,929
Deshalb muss ich Sie was fragen.
721
00:53:44,971 --> 00:53:46,311
Gehen Sie mit mir aus?
722
00:53:50,977 --> 00:53:52,227
Meinen Sie das ernst?
723
00:53:57,651 --> 00:53:58,861
Ist das ein Nein?
724
00:54:01,696 --> 00:54:03,066
Darf ich nicht…
725
00:54:05,200 --> 00:54:06,370
…mit Ihnen ausgehen?
726
00:54:08,328 --> 00:54:09,368
Nein.
727
00:54:09,829 --> 00:54:10,869
Das geht nicht.
728
00:54:17,253 --> 00:54:18,423
Wieso nicht?
729
00:54:20,090 --> 00:54:22,470
Wieso gehen Sie mir aus dem Weg?
730
00:54:23,468 --> 00:54:24,678
Können Sie es nicht sagen?
731
00:54:26,596 --> 00:54:28,216
Nein, das kann ich nicht.
732
00:54:32,060 --> 00:54:33,560
Sie mögen mich auch.
733
00:54:34,270 --> 00:54:35,480
Nicht wahr?
734
00:54:39,067 --> 00:54:40,237
Nicht wahr?
735
00:54:44,280 --> 00:54:45,780
Sie sagten, Sie fragen dreimal.
736
00:54:47,659 --> 00:54:48,869
Noch ein Mal.
737
00:55:29,284 --> 00:55:30,414
Was machen Sie hier?
738
00:55:32,037 --> 00:55:33,077
Was?
739
00:55:33,830 --> 00:55:34,870
Na ja, ich wollte…
740
00:55:35,707 --> 00:55:37,127
…in die Notaufnahme.
741
00:55:52,807 --> 00:55:53,887
Hallo, Vater.
742
00:55:54,809 --> 00:55:56,309
Du musst etwas für mich tun.
743
00:55:59,481 --> 00:56:00,521
Wie bitte?
744
00:56:01,107 --> 00:56:03,027
Sie haben einen Termin
für meine Operation?
745
00:56:03,401 --> 00:56:04,401
Ja.
746
00:56:04,486 --> 00:56:06,396
Es ist endlich so weit.
747
00:56:07,030 --> 00:56:11,740
Sie können morgen Nachmittag kommen.
748
00:56:11,868 --> 00:56:12,908
Dann…
749
00:56:13,453 --> 00:56:15,663
…wird die Operation sofort durchgeführt?
750
00:56:15,747 --> 00:56:19,997
Ich überwache Ihren Zustand
zwei bis drei Tage lang,
751
00:56:20,085 --> 00:56:21,335
wenn Sie da sind.
752
00:56:21,461 --> 00:56:24,801
Mit den Geräten, die ich Ihnen besorgte?
753
00:56:25,590 --> 00:56:28,510
Ja. Mit diesen Geräten.
754
00:56:29,010 --> 00:56:31,390
Wenn ich nichts Ungewöhnliches finde,
755
00:56:31,638 --> 00:56:34,268
ist Ihre Operation Anfang nächster Woche.
756
00:56:35,183 --> 00:56:36,813
Es ist eine einfache Operation.
757
00:56:37,268 --> 00:56:39,808
Sie müssen nicht lange
im Krankenhaus bleiben.
758
00:56:43,858 --> 00:56:45,238
Sorge dafür, dass du…
759
00:56:46,236 --> 00:56:47,396
…an der OP teilnimmst.
760
00:56:47,946 --> 00:56:49,906
Ich bin nur Allgemeinchirurg. Wie…
761
00:56:49,989 --> 00:56:50,989
Lass dir…
762
00:56:51,074 --> 00:56:52,784
…was einfallen, damit du im OP bist.
763
00:56:52,867 --> 00:56:54,367
Setz mal dein Hirn ein.
764
00:56:56,037 --> 00:56:58,037
Sag mir alles,
765
00:56:58,706 --> 00:57:00,416
was in diesem OP passiert.
766
00:57:01,584 --> 00:57:02,754
Ich muss…
767
00:57:03,461 --> 00:57:04,881
…alles wissen.
768
00:57:21,438 --> 00:57:23,478
{\an8}Wirklich? Seo-jeong hat das getan?
769
00:57:23,857 --> 00:57:24,767
Seit dem Tag…
770
00:57:24,858 --> 00:57:27,528
…liest sie viele Artikel darüber.
771
00:57:28,278 --> 00:57:30,358
Ich dachte, das sollten Sie wissen.
772
00:57:31,698 --> 00:57:34,488
Wissen Sie schon, wer operieren wird?
773
00:57:34,576 --> 00:57:37,446
Ich habe eine vage Vorstellung.
774
00:57:43,293 --> 00:57:45,503
Ich schlafe noch ein paar Tage darüber
775
00:57:46,296 --> 00:57:49,126
und entscheide mich dann.
776
00:57:49,215 --> 00:57:50,255
Verstehe.
777
00:57:51,301 --> 00:57:55,311
Ich hoffe,
dass Dr. Yun eine Chance bekommt.
778
00:57:56,514 --> 00:57:57,684
Das ist nur…
779
00:57:58,391 --> 00:57:59,891
…mein Wunsch.
780
00:58:00,351 --> 00:58:02,101
Wiederhören, Frau Oh.
781
00:58:06,149 --> 00:58:07,279
Was führt Sie her?
782
00:58:13,656 --> 00:58:16,116
Was wollen Sie? Sagen Sie es mir.
783
00:58:20,705 --> 00:58:21,995
Es geht…
784
00:58:22,332 --> 00:58:24,252
…um die OP des Vorsitzenden Shin.
785
00:58:25,376 --> 00:58:27,666
Das ist keine große Sache.
786
00:58:27,754 --> 00:58:30,054
Wir tauschen nur
die Batterien seines Kunstherzes.
787
00:58:30,131 --> 00:58:31,261
Darf ich…
788
00:58:32,008 --> 00:58:34,298
…dabei assistieren?
789
00:58:39,724 --> 00:58:42,314
Wieso? Sie sind Allgemeinchirurg.
790
00:58:42,393 --> 00:58:43,653
Als Arzt im Praktikum…
791
00:58:43,728 --> 00:58:46,058
…war ich mal
bei einer Herzoperation dabei.
792
00:58:46,981 --> 00:58:48,191
Ich war auch mal…
793
00:58:48,274 --> 00:58:49,984
…bei einer Aortendissektion dabei,
794
00:58:50,068 --> 00:58:51,988
viermal bei einem Koronararterien-Bypass,
795
00:58:52,195 --> 00:58:53,395
einmal bei einer ECMO-OP
796
00:58:54,072 --> 00:58:56,162
und zweimal bei einer VAD-Operation.
797
00:58:56,324 --> 00:58:58,494
Wenn Sie der Erste Assistenzarzt sind,
798
00:58:58,952 --> 00:59:00,832
schließt das Dr. Yun aus.
799
00:59:01,246 --> 00:59:02,826
Ist Ihnen das klar?
800
00:59:03,665 --> 00:59:04,825
Gibt es…
801
00:59:05,625 --> 00:59:06,875
…irgendeine Möglichkeit?
802
00:59:15,843 --> 00:59:17,603
Freuen Sie sich nicht darauf?
803
00:59:19,889 --> 00:59:21,099
{\an8}Wer wird…
804
00:59:21,474 --> 00:59:23,394
…an der OP von Lehrer Kim teilnehmen?
805
00:59:24,936 --> 00:59:26,096
Das weiß ich nicht.
806
00:59:27,021 --> 00:59:28,311
Wer immer das auch ist,
807
00:59:28,898 --> 00:59:31,318
ist ein Glückspilz.
808
00:59:47,083 --> 00:59:50,093
Untertitel von: Sonja Hofmann