1
00:00:30,071 --> 00:00:32,071
{\an8}CARTE D’ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU
2
00:00:35,744 --> 00:00:37,334
{\an8}"Université Geosan,
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,834
{\an8}département de médecine, Jang Hyeon-ju" ?
4
00:00:41,541 --> 00:00:42,831
{\an8}Qu'est-ce que tu fais là ?
5
00:00:47,088 --> 00:00:48,128
Professeur Kim.
6
00:00:54,345 --> 00:00:56,255
Désolée, la porte était ouverte,
7
00:00:56,347 --> 00:00:57,427
donc je suis...
8
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
Que penses-tu du Dr Bu ?
9
00:01:04,022 --> 00:01:05,732
Penses-tu que c'est un homme bien ?
10
00:01:06,191 --> 00:01:07,191
Sors.
11
00:01:07,901 --> 00:01:08,941
Professeur Kim.
12
00:01:09,527 --> 00:01:11,647
Je veux savoir pourquoi
13
00:01:11,738 --> 00:01:13,108
vous me posez cette question.
14
00:01:13,364 --> 00:01:15,284
J'ai besoin de ta réponse
15
00:01:16,159 --> 00:01:17,909
avant de te ranger à mes côtés.
16
00:01:19,871 --> 00:01:21,001
Qu'est-ce que tu en penses ?
17
00:01:21,498 --> 00:01:23,118
Veux-tu qu'on travaille ensemble ?
18
00:01:23,875 --> 00:01:24,915
Sors.
19
00:01:35,428 --> 00:01:36,428
Professeur Kim.
20
00:01:37,680 --> 00:01:39,390
CABINET MEDICAL
21
00:01:46,481 --> 00:01:48,151
Je ne sais pas quoi dire.
22
00:01:49,109 --> 00:01:50,359
Vous m'avez déjà ignoré.
23
00:01:50,944 --> 00:01:52,534
Dis-toi que c'est un progrès
24
00:01:53,071 --> 00:01:54,701
que je mette à l’épreuve ta valeur.
25
00:01:56,866 --> 00:01:58,486
Quand tu auras mon âge,
26
00:01:59,285 --> 00:02:01,365
tu seras capable de voir des choses.
27
00:02:01,830 --> 00:02:03,960
Tu sauras déceler
si les gens sont faux ou pas.
28
00:02:05,291 --> 00:02:07,921
Tu sauras aussi déceler
ceux qui n'ont aucun avenir.
29
00:02:10,130 --> 00:02:11,090
Alors...
30
00:02:12,340 --> 00:02:13,970
vous croyez...
31
00:02:14,968 --> 00:02:16,338
que j'ai de la valeur ?
32
00:02:16,803 --> 00:02:18,643
Une augmentation de 15 % de ton salaire
33
00:02:18,888 --> 00:02:21,018
et un fonds de recherche
de 100 millions de wons par an.
34
00:02:21,891 --> 00:02:23,941
Je pense que c'est un bon début.
35
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
C'est une offre exceptionnelle.
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,281
En fait, ça me met mal à l'aise.
37
00:02:31,734 --> 00:02:33,904
Laisse-moi te montrer comment ça serait
38
00:02:34,946 --> 00:02:36,276
d'être de mon côté.
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,527
Peu importe ce que tu veux,
40
00:02:39,367 --> 00:02:40,617
tu obtiendras bien plus.
41
00:02:49,002 --> 00:02:51,302
Je ne crois pas que vous feriez ça
pour moi sans condition.
42
00:02:53,339 --> 00:02:55,169
Qu'est-ce que vous voulez en retour ?
43
00:02:56,551 --> 00:02:57,721
Bu Yong-ju.
44
00:02:58,469 --> 00:02:59,599
C'est lui que je veux.
45
00:03:01,514 --> 00:03:03,984
Il veut opérer
le président de la fondation.
46
00:03:05,393 --> 00:03:06,643
Et ça me gêne beaucoup.
47
00:03:07,228 --> 00:03:08,768
Vous avez peur
48
00:03:09,939 --> 00:03:12,149
de toute l'attention qu'il recevra
49
00:03:12,483 --> 00:03:13,573
après l'opération ?
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,315
Même s'il effectuait l'opération,
51
00:03:17,155 --> 00:03:18,615
je ne veux pas qu'elle réussisse.
52
00:03:21,034 --> 00:03:22,374
Que voulez-vous dire ?
53
00:03:22,577 --> 00:03:25,457
Voyons, tu sais bien ce que je veux dire.
54
00:03:26,873 --> 00:03:28,793
Pourquoi avez-vous fait ça ?
55
00:03:28,875 --> 00:03:30,835
Que faisiez-vous
dans le bureau du professeur Kim ?
56
00:03:31,336 --> 00:03:34,916
J'ai vu le manager Jang
fouiller dans la poubelle.
57
00:03:35,006 --> 00:03:36,216
Ça a éveillé ma curiosité.
58
00:03:36,299 --> 00:03:37,469
Le manager Jang faisait ça ?
59
00:03:37,550 --> 00:03:39,390
J'étais contente
de ne plus être aide-soignante,
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,510
mais je suis de nouveau
sur sa liste noire.
61
00:03:41,596 --> 00:03:42,926
Qu'est-ce que je devrais faire ?
62
00:03:43,181 --> 00:03:44,431
Vous n'avez pas le choix.
63
00:03:44,515 --> 00:03:47,435
Vous devez juste faire face
au fait que vous serez toujours
64
00:03:47,518 --> 00:03:48,598
sur sa liste noire.
65
00:03:49,938 --> 00:03:52,228
Je crois que tout ça est lié
à la carte d'étudiant.
66
00:03:52,815 --> 00:03:53,815
De quoi vous parlez ?
67
00:03:53,942 --> 00:03:56,572
J'ai trouvé une carte d'étudiant
au nom de Jang Hyeon-ju.
68
00:03:56,653 --> 00:03:58,453
Je pense que c'est pour ça
qu'il est fâché.
69
00:04:00,573 --> 00:04:02,663
Vous en savez quelque chose ?
70
00:04:03,034 --> 00:04:06,334
Il y avait écrit que c'était une étudiante
de médecine à l'université Geosan en 1998.
71
00:04:06,955 --> 00:04:10,955
Je ne sais rien de ce qui s'est passé
au centre médical Geosan.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,962
J'ai rencontré le professeur Kim
la première fois
73
00:04:13,044 --> 00:04:16,974
au cours de l'hiver 2002
lors de la Coupe du monde.
74
00:04:17,548 --> 00:04:18,628
Je vois.
75
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
Il y a quelqu'un.
76
00:04:22,762 --> 00:04:23,602
Qui ?
77
00:04:23,680 --> 00:04:26,560
Quelqu'un qui pourrait savoir
quelque chose sur Jang Hyeon-ju.
78
00:04:27,141 --> 00:04:30,061
- Jang Hyeon-ju ?
- Tu as commencé l'université en 1999
79
00:04:30,186 --> 00:04:32,266
et ton internat avec deux ans de retard.
80
00:04:32,355 --> 00:04:36,275
Hé, tu pouvais éviter de dire
que j'ai commencé mon internat en retard.
81
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
Alors, tu connais Jang Hyeon-ju ou pas ?
82
00:04:40,530 --> 00:04:41,700
Je la connais.
83
00:04:41,781 --> 00:04:43,571
- Mais...
- Mais quoi ?
84
00:04:43,950 --> 00:04:45,700
Elle est morte en deuxième
ou troisième année
85
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
de médecine.
86
00:04:47,537 --> 00:04:49,247
{\an8}Lors d'une opération
pour un abcès au foie.
87
00:04:49,622 --> 00:04:51,622
{\an8}ABCÈS AU FOIE :
MASSE REMPLIE DE PUS DANS LE FOIE
88
00:04:52,875 --> 00:04:54,665
CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU
89
00:05:00,883 --> 00:05:02,093
Excusez-moi.
90
00:05:03,970 --> 00:05:06,390
Vous connaissez le Dr Bu Yong-ju ?
91
00:05:16,149 --> 00:05:18,029
{\an8}CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HEYON-JU
92
00:05:24,157 --> 00:05:25,827
Une époque où l'on cache la vérité.
93
00:05:26,117 --> 00:05:27,287
Si tu veux,
94
00:05:27,827 --> 00:05:30,247
je peux faire de toi le prochain Dr Bu.
95
00:05:31,331 --> 00:05:35,171
Une époque de vérités déformées
et de mensonges.
96
00:05:35,626 --> 00:05:38,296
Un taux de réussite de 97 %
dans tous les examens.
97
00:05:38,629 --> 00:05:39,669
C'est moi
98
00:05:40,423 --> 00:05:42,803
qui ai créé la légende de Bu Yong-ju.
99
00:05:45,136 --> 00:05:46,756
Comment c'est possible ?
100
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
C'est une question de vie ou de mort.
101
00:05:49,974 --> 00:05:53,064
Disons que ma stratégie marketing
était dans l'air du temps.
102
00:05:54,437 --> 00:05:55,557
Les mains miraculeuses.
103
00:05:57,023 --> 00:05:59,033
Je lui ai trouvé ce pseudonyme.
104
00:05:59,317 --> 00:06:01,107
Je peux faire la même chose avec toi.
105
00:06:01,903 --> 00:06:05,203
Avec toutes ces rumeurs sans fondement
et les ragots malveillants,
106
00:06:05,281 --> 00:06:06,991
l'essence d'un homme
doit savoir s'effacer.
107
00:06:07,325 --> 00:06:08,905
Tu dois juste prendre une décision.
108
00:06:09,285 --> 00:06:10,445
Qu'est-ce qui est vrai ?
109
00:06:11,037 --> 00:06:12,157
Je m'occuperai...
110
00:06:13,831 --> 00:06:15,171
du reste.
111
00:06:15,541 --> 00:06:17,211
Et qu'est-ce qui ne l'est pas ?
112
00:06:17,835 --> 00:06:21,335
On ne sait même plus distinguer
le vrai du faux dans ce monde.
113
00:06:22,590 --> 00:06:23,630
Tu sais
114
00:06:24,175 --> 00:06:28,045
qui a réalisé l'opération
pour l’abcès au foie ?
115
00:06:28,137 --> 00:06:31,177
Je ne sais pas. On n'était pas si proches.
116
00:06:32,100 --> 00:06:33,230
Ça ne peut pas être
117
00:06:33,935 --> 00:06:35,805
le professeur Kim, n'est-ce pas ?
118
00:06:35,895 --> 00:06:37,725
Impossible !
119
00:06:38,481 --> 00:06:39,611
Je sais.
120
00:06:40,691 --> 00:06:43,781
Attends. Ce n'est pas si impossible.
121
00:06:45,113 --> 00:06:47,493
Le Dr Song m'a dit
que le Dr Bu a été chassé de l'hôpital
122
00:06:47,573 --> 00:06:49,033
parce qu'il avait tué une patiente.
123
00:06:50,243 --> 00:06:52,543
Le Dr Song a aussi dit
qu'il s'agissait de son élève.
124
00:06:52,829 --> 00:06:54,829
- Il a tué son élève ?
- Attends.
125
00:06:55,665 --> 00:06:56,825
C'était en 1998, donc...
126
00:06:57,416 --> 00:06:59,456
le Dr Bu a été mis à la porte
127
00:06:59,544 --> 00:07:03,424
l'année de la mort de Jang Hyeon-ju.
128
00:07:04,215 --> 00:07:06,875
C'est vrai qu'elle était son élève ?
129
00:07:08,469 --> 00:07:09,429
C'est effrayant.
130
00:07:10,096 --> 00:07:11,926
Ça me donne la chair de poule.
131
00:07:13,057 --> 00:07:14,727
Où est le patient avec l'épanchement ?
132
00:07:17,854 --> 00:07:19,274
Le patient avec l'épanchement.
133
00:07:23,317 --> 00:07:25,147
Il est dans la salle hybride.
134
00:08:04,734 --> 00:08:06,074
Tu es sorti ce matin ?
135
00:08:07,361 --> 00:08:08,281
Oui.
136
00:08:11,157 --> 00:08:12,697
Tu as rencontré le directeur Do ?
137
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
Oui.
138
00:08:18,247 --> 00:08:19,327
De quoi...
139
00:08:20,374 --> 00:08:21,544
avez-vous parlé ?
140
00:08:21,626 --> 00:08:23,286
Je dois te le dire ?
141
00:08:23,878 --> 00:08:28,048
Je me demandais juste
s'il avait dit quelque chose sur moi.
142
00:08:29,800 --> 00:08:32,970
Non. Mais j'ai reçu une belle offre,
par contre.
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Une belle offre ?
144
00:08:37,391 --> 00:08:38,231
Laquelle ?
145
00:08:38,309 --> 00:08:40,099
Une augmentation de 15 % de mon salaire
146
00:08:40,686 --> 00:08:43,936
et un fonds de recherche
de 100 millions de wons par an.
147
00:08:45,441 --> 00:08:47,991
Et tu as accepté ?
148
00:08:51,739 --> 00:08:52,989
Vous avez accepté ?
149
00:08:54,033 --> 00:08:56,833
Vous avez accepté l'offre ?
150
00:08:56,911 --> 00:08:58,121
Dr Kang Dong-ju.
151
00:08:59,497 --> 00:09:01,497
Je lui ai dit que j'y réfléchirai.
152
00:09:02,750 --> 00:09:04,630
C'était une offre exceptionnelle,
153
00:09:04,919 --> 00:09:06,999
donc je ne pouvais pas
l'accepter immédiatement.
154
00:09:07,380 --> 00:09:08,300
Vous voulez dire
155
00:09:08,714 --> 00:09:10,764
que vous envisagez de l'accepter ?
156
00:09:11,133 --> 00:09:13,013
Pourquoi pas ?
157
00:09:13,553 --> 00:09:14,973
C'est une bonne offre.
158
00:09:17,265 --> 00:09:18,925
Je dois y aller.
159
00:09:19,392 --> 00:09:20,642
Je suis fatigué.
160
00:09:27,817 --> 00:09:30,187
{\an8}- On est prêts pour la ponction pleurale.
- Bien.
161
00:09:34,907 --> 00:09:36,907
Commençons.
162
00:09:42,873 --> 00:09:44,043
C'est fait.
163
00:09:45,793 --> 00:09:47,423
{\an8}Envoyez-le au labo
pour qu'ils l'analysent.
164
00:09:47,503 --> 00:09:48,883
{\an8}Oui, Docteur.
165
00:09:51,257 --> 00:09:54,087
Dites-moi si ça dépasse un litre.
166
00:09:54,176 --> 00:09:56,636
Je devrai contrôler son état pour voir
si je dois extraire plus.
167
00:09:57,054 --> 00:09:57,934
D'accord.
168
00:09:59,849 --> 00:10:01,229
C'est fait. Merci.
169
00:10:11,235 --> 00:10:13,485
Quoi ? Tu veux me dire quelque chose ?
170
00:10:14,030 --> 00:10:15,870
Eh bien, c'est...
171
00:10:16,157 --> 00:10:18,737
Dis-le-moi plus tard
si ça ne concerne pas un patient.
172
00:10:21,162 --> 00:10:22,332
- Professeur Kim.
- Oui ?
173
00:10:22,413 --> 00:10:23,793
Vous voilà.
174
00:10:24,248 --> 00:10:25,628
C'est urgent.
175
00:10:26,208 --> 00:10:27,838
Qu'y a-t-il ?
176
00:10:27,918 --> 00:10:31,378
Le directeur Do a fait
une bonne offre au Dr Kang.
177
00:10:31,922 --> 00:10:33,922
Une augmentation de 15 % de son salaire
178
00:10:34,008 --> 00:10:36,178
et un fonds de recherche
de 100 millions de wons par an.
179
00:10:36,344 --> 00:10:39,354
Il a essayé de faire partir le Dr Yun
en lui baissant son salaire,
180
00:10:39,430 --> 00:10:42,600
et maintenant, il essaye d'amadouer
le Dr Kang avec une augmentation.
181
00:10:43,643 --> 00:10:45,773
Tout ça fait partie de son plan
182
00:10:45,853 --> 00:10:47,733
pour détruire l'hôpital Doldam.
183
00:10:48,356 --> 00:10:49,396
Vous ne croyez pas ?
184
00:10:49,857 --> 00:10:50,897
Quoi ?
185
00:10:51,025 --> 00:10:52,485
Détruire l'hôpital Doldam ?
186
00:11:01,160 --> 00:11:03,000
C'est quoi, ce bruit ? C'est fort.
187
00:11:07,416 --> 00:11:09,376
Hé, tu m'entends ?
188
00:11:16,717 --> 00:11:18,587
Tu ne vois pas que j'essaye de dormir ?
189
00:11:18,969 --> 00:11:21,099
Je n'avais pas vu. Tu dormais ?
190
00:11:26,477 --> 00:11:28,147
Tu as rencontré le directeur Do,
il parait.
191
00:11:30,731 --> 00:11:32,321
Tu es déjà au courant ?
192
00:11:32,733 --> 00:11:34,613
Une augmentation de 15 % de ton salaire
193
00:11:34,819 --> 00:11:37,449
et un fonds de recherche
de 100 millions de wons par an ?
194
00:11:38,114 --> 00:11:39,744
Et donc, tu vas accepter ?
195
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
J'y réfléchis.
196
00:11:41,951 --> 00:11:44,251
Tu veux dire que tu vas accepter ?
197
00:11:44,829 --> 00:11:47,419
À ma place, tu ne le prendrais même pas
en considération ?
198
00:11:47,498 --> 00:11:49,208
Non.
199
00:11:51,043 --> 00:11:53,963
Pourquoi il offrirait autant d'argent
200
00:11:54,046 --> 00:11:56,046
à un chirurgien boursier comme toi ?
201
00:11:56,173 --> 00:11:59,053
Ça veut dire qu'il veut
quelque chose de toi.
202
00:12:00,094 --> 00:12:03,644
Et tu devras faire n'importe quoi
pour répondre à ses attentes.
203
00:12:04,557 --> 00:12:07,057
Il t'utilisera et te manipulera.
204
00:12:07,143 --> 00:12:10,403
Ça finira par détruire ta vie
et ta conscience.
205
00:12:10,479 --> 00:12:12,769
Ne sois pas si dramatique.
206
00:12:14,066 --> 00:12:16,396
J'ai juste reçu une bonne offre
207
00:12:16,485 --> 00:12:18,525
et tu détruis déjà ma vie
et ma conscience.
208
00:12:18,654 --> 00:12:20,574
Rien n'est gratuit.
209
00:12:22,283 --> 00:12:24,413
D'après ma propre expérience,
210
00:12:26,120 --> 00:12:27,290
c'est comme ça dans la vie.
211
00:12:37,339 --> 00:12:38,879
Pourquoi tu es si inquiète ?
212
00:12:39,508 --> 00:12:41,718
S'il veut y aller, il ira.
213
00:12:44,096 --> 00:12:47,806
Il pourrait détruire sa vie
s'il fait ça pour de l'argent.
214
00:12:49,101 --> 00:12:50,771
Tu tiens tant que ça à lui ?
215
00:12:51,687 --> 00:12:54,437
De quoi tu parles ?
216
00:12:55,566 --> 00:12:57,146
Pourquoi tu dis ça ?
217
00:12:57,610 --> 00:12:59,070
Vous sortez ensemble ?
218
00:12:59,361 --> 00:13:00,991
Sortir ensemble ? Qui ?
219
00:13:01,405 --> 00:13:02,945
Moi ? Avec lui ?
220
00:13:04,825 --> 00:13:06,155
Mon Dieu.
221
00:13:06,243 --> 00:13:08,913
Qui a dit ça ? C'est Dong-ju ?
222
00:13:08,996 --> 00:13:11,246
Non, c'est ce qu'on aurait dit.
223
00:13:11,332 --> 00:13:13,962
Alors je te dis que tu as tort.
224
00:13:14,793 --> 00:13:16,753
Non, jamais.
225
00:13:16,837 --> 00:13:19,337
Mon Dieu. Pourquoi je sortirais avec lui ?
226
00:13:20,508 --> 00:13:21,678
Oui, Directeur Yeo.
227
00:13:24,637 --> 00:13:25,717
Maintenant ?
228
00:13:36,857 --> 00:13:38,897
- Qui c'est ?
- Bonjour, Dr Kang.
229
00:13:38,984 --> 00:13:40,904
J'allais vous appeler.
230
00:13:40,986 --> 00:13:42,776
On a un patient
avec des douleurs au ventre.
231
00:13:42,863 --> 00:13:44,453
Le Dr Jeong est parti ?
232
00:13:44,532 --> 00:13:47,122
Il est en pause déjeuner. Je l'appelle ?
233
00:13:47,451 --> 00:13:49,081
Non, je m'en occupe.
234
00:13:52,665 --> 00:13:53,995
Comment je peux vous aider ?
235
00:13:54,333 --> 00:13:56,503
Ce n'est pas moi. C'est mon ami.
236
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
Je vois.
237
00:13:57,878 --> 00:13:58,958
Attendez.
238
00:13:59,380 --> 00:14:02,090
On peut parler à un autre docteur ?
239
00:14:02,591 --> 00:14:05,181
J'aimerais voir le docteur
qui m'a recousu le genou.
240
00:14:05,553 --> 00:14:07,683
C'est l'heure du déjeuner.
Il n'y a que moi.
241
00:14:08,847 --> 00:14:10,517
- Laissez-moi regarder.
- D'accord.
242
00:14:11,267 --> 00:14:12,767
- Mlle Eom.
- Oui.
243
00:14:13,435 --> 00:14:15,265
Monsieur, où est-ce que vous avez mal ?
244
00:14:16,564 --> 00:14:17,524
Son ventre.
245
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
Il dit qu'il a mal au ventre depuis hier.
246
00:14:21,277 --> 00:14:23,277
Monsieur, vous pouvez vous allonger ?
247
00:14:24,071 --> 00:14:25,451
Tournez-vous lentement.
248
00:14:31,787 --> 00:14:32,997
Laissez-moi voir.
249
00:14:41,672 --> 00:14:42,672
Ses signes vitaux ?
250
00:14:42,756 --> 00:14:44,166
Cent sur 70, pouls à 130.
251
00:14:44,258 --> 00:14:45,888
- Vérifiez sa température.
- D'accord.
252
00:14:45,968 --> 00:14:48,178
Monsieur, je vais tâter
votre ventre maintenant.
253
00:14:52,474 --> 00:14:53,934
{\an8}Il est très sensible.
254
00:14:54,018 --> 00:14:55,438
{\an8}Sa température est de 39,6 °C.
255
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
{\an8}- Apportez le FAST.
- D'accord.
256
00:15:00,858 --> 00:15:01,898
Ça vous fait mal ?
257
00:15:04,111 --> 00:15:05,201
Monsieur.
258
00:15:05,696 --> 00:15:06,906
Comment c'est arrivé ?
259
00:15:09,909 --> 00:15:11,699
Quand c'est arrivé ?
260
00:15:11,785 --> 00:15:14,535
Docteur, vous pouvez lui donner
un analgésique d'abord ?
261
00:15:15,414 --> 00:15:16,794
Vous l'avez frappé ?
262
00:15:16,874 --> 00:15:18,334
- Non.
- Dr Kang.
263
00:15:18,834 --> 00:15:19,794
Écartez-vous.
264
00:15:32,389 --> 00:15:34,479
Je vois du liquide à l'intérieur.
265
00:15:36,977 --> 00:15:38,397
{\an8}Ça pourrait être un hémopéritoine ?
266
00:15:38,479 --> 00:15:40,359
{\an8}HÉMOPÉRITOINE :
SANG DÛ À UN TRAUMATSME
267
00:15:40,439 --> 00:15:42,649
{\an8}Préparez une perfusion d'hydratation
de deux litres
268
00:15:42,733 --> 00:15:44,533
avec 50 ml de Demerol,
deux fioles de Denogan
269
00:15:44,610 --> 00:15:46,240
et 100 ml de solution saline normale.
270
00:15:46,320 --> 00:15:48,450
On va l'hydrater et commencer le CT-scan.
271
00:15:48,530 --> 00:15:50,620
- Vérifiez son OP Lab, aussi.
- D'accord.
272
00:15:52,242 --> 00:15:54,702
Monsieur, on va vous donner
des analgésiques
273
00:15:54,787 --> 00:15:56,037
et commencer le CT-scan.
274
00:15:56,121 --> 00:15:57,411
Restez là, d'accord ?
275
00:16:05,172 --> 00:16:06,342
Ça va ?
276
00:16:06,924 --> 00:16:08,514
- Mme Oh.
- Oui ?
277
00:16:09,468 --> 00:16:12,258
Il y a quelque chose de louche
à leur sujet. Qu'est-ce que je fais ?
278
00:16:16,600 --> 00:16:18,690
Louche ? Qu'est-ce que vous voulez dire ?
279
00:16:18,769 --> 00:16:20,309
Le patient avec les douleurs au ventre
280
00:16:21,021 --> 00:16:23,151
semble avoir été méchamment battu.
281
00:16:23,524 --> 00:16:25,614
Le patient fait très attention
à l'autre gars.
282
00:16:25,693 --> 00:16:27,443
Il faudrait peut-être que je les sépare.
283
00:16:33,575 --> 00:16:34,535
Yeong-gyun.
284
00:16:36,286 --> 00:16:38,326
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Ne t'inquiète pas.
285
00:16:38,914 --> 00:16:40,924
On s'en va dès que tu as reçu
ton analgésique.
286
00:16:46,755 --> 00:16:48,125
Quoi ?
287
00:16:48,215 --> 00:16:49,375
Un procès ?
288
00:16:50,342 --> 00:16:52,262
Contre qui ? Moi ?
289
00:16:52,803 --> 00:16:56,063
C'est toi qui as prélevé
l'échantillon de sang
290
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
du conducteur ivre hier ?
291
00:16:58,475 --> 00:17:00,015
Oui, c'était moi.
292
00:17:00,102 --> 00:17:02,062
Vous avez enfreint la loi
293
00:17:02,146 --> 00:17:03,476
en le blessant
294
00:17:03,564 --> 00:17:05,824
avec un prélèvement de sang
295
00:17:06,275 --> 00:17:07,645
sans consentement ?
296
00:17:07,735 --> 00:17:09,815
Qu'est-ce que vous dites ? Il a consenti.
297
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
- Ah bon ?
- Oui.
298
00:17:12,239 --> 00:17:13,569
Elle a eu son consentement.
299
00:17:14,158 --> 00:17:15,868
Vous avez un formulaire de consentement ?
300
00:17:15,951 --> 00:17:18,161
La situation ne se prêtait pas
à remplir un formulaire,
301
00:17:18,245 --> 00:17:20,285
mais il a consenti verbalement.
302
00:17:20,873 --> 00:17:23,833
Il insistait pour la prise de sang
au lieu de souffler dans la machine.
303
00:17:23,959 --> 00:17:26,709
Il ne se souvient pas
d'avoir donné son consentement.
304
00:17:31,091 --> 00:17:32,091
Mon Dieu.
305
00:17:40,559 --> 00:17:42,939
- Excusez-moi, il faut qu'on parle.
- Hé.
306
00:17:43,562 --> 00:17:44,562
Je vais mourir.
307
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
- Aide-moi.
- Résiste.
308
00:17:46,857 --> 00:17:47,937
Mince.
309
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
Vous l'avez dit vous-même.
310
00:17:50,986 --> 00:17:53,276
Vous vouliez une analyse de sang
pour le taux d'alcoolémie.
311
00:17:53,363 --> 00:17:55,953
Je vous ai donc fait une prise de sang.
À quoi vous jouez ?
312
00:18:00,245 --> 00:18:01,455
Qui êtes-vous ?
313
00:18:02,331 --> 00:18:03,461
Maman.
314
00:18:04,249 --> 00:18:07,879
C'est la fille qui m'a prélevé le sang.
315
00:18:12,132 --> 00:18:13,632
Je vois. C'est donc vous.
316
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
C'est vous qui avez prélevé le sang
de mon précieux fils.
317
00:18:16,470 --> 00:18:19,060
J'ai entendu dire que vous avez fait
une demande d'indemnisation.
318
00:18:19,139 --> 00:18:21,099
Vous pouvez en parler avec mon avocat.
319
00:18:21,183 --> 00:18:22,563
Il a une procuration.
320
00:18:22,643 --> 00:18:25,653
Fils, je t'ai apporté de la soupe.
321
00:18:25,729 --> 00:18:27,979
- Il y en a pour toi aussi.
- Merci.
322
00:18:34,363 --> 00:18:37,073
- Mon Dieu.
- Tu as demandé de la viande en plus ?
323
00:18:37,157 --> 00:18:39,407
Bien sûr. Je suis ta mère.
324
00:18:41,078 --> 00:18:42,118
Mange.
325
00:18:45,499 --> 00:18:46,419
C'est bon.
326
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
Regardez-vous, tous les deux.
327
00:18:50,295 --> 00:18:51,875
Des gens sont morts.
328
00:18:52,923 --> 00:18:55,263
Un homme est mort sur place
et un autre aux urgences.
329
00:18:55,717 --> 00:18:57,757
Il y a huit blessés plus ou moins graves.
330
00:18:57,845 --> 00:19:00,555
Et deux terrassiers
ont même perdu leurs jambes.
331
00:19:01,515 --> 00:19:02,515
Et alors ?
332
00:19:04,268 --> 00:19:06,648
Vous avez encore faim après ça ?
333
00:19:07,437 --> 00:19:09,517
Comment pouvez-vous plaisanter ?
334
00:19:09,606 --> 00:19:11,896
Vous êtes incroyable.
335
00:19:12,234 --> 00:19:14,704
Ce n'est pas comme si vous aviez payé
336
00:19:14,778 --> 00:19:17,408
ces soupes.
337
00:19:17,531 --> 00:19:19,661
Qui êtes-vous
pour critiquer mon fils qui mange ?
338
00:19:19,908 --> 00:19:23,198
Son taux d'alcoolémie était de 0,18 %.
339
00:19:23,579 --> 00:19:26,169
C'est du suicide
de conduire dans cet état.
340
00:19:26,331 --> 00:19:29,041
On se chargera des problèmes juridiques.
341
00:19:29,334 --> 00:19:32,924
Mon avocat et la compagnie d'assurance
résoudront ça et les compenseront.
342
00:19:33,046 --> 00:19:34,506
Mon Dieu.
343
00:19:34,590 --> 00:19:38,640
Comment un simple docteur comme vous
peut venir vers moi
344
00:19:38,719 --> 00:19:41,219
et me faire la morale ?
345
00:19:41,555 --> 00:19:42,885
Vous êtes juge peut-être ?
346
00:19:42,973 --> 00:19:44,313
Vous n'éprouvez
347
00:19:45,184 --> 00:19:47,984
aucune culpabilité et aucun remords
en tant qu'être humain ?
348
00:19:48,061 --> 00:19:50,861
Un jeune homme comme lui
peut bien boire un verre de temps en temps
349
00:19:50,939 --> 00:19:52,689
et avoir envie de conduire !
350
00:19:52,774 --> 00:19:54,694
Vous n'avez pas entendu
que des gens sont morts ?
351
00:19:54,776 --> 00:19:58,066
Cet hôpital est affreux.
352
00:19:58,155 --> 00:20:00,565
- Changeons d'hôpital.
- Maman.
353
00:20:01,408 --> 00:20:02,368
Non.
354
00:20:02,868 --> 00:20:05,118
La police sera à mes trousses
dès que je sortirai.
355
00:20:05,871 --> 00:20:07,371
Notre avocat nous a dit
356
00:20:07,664 --> 00:20:09,754
de rester ici quelque temps.
357
00:20:09,833 --> 00:20:11,293
Ce n'est pas le seul hôpital du coin.
358
00:20:11,627 --> 00:20:12,537
Mange.
359
00:20:12,628 --> 00:20:15,258
- Je m'en occupe.
- D'accord.
360
00:20:16,215 --> 00:20:18,085
Maître Hong, c'est moi.
361
00:20:18,175 --> 00:20:22,255
Un drôle de docteur est venu
et essaye de faire la loi.
362
00:20:22,971 --> 00:20:24,511
Elle me donne mal à la tête.
363
00:20:24,598 --> 00:20:25,638
Tu as mangé ?
364
00:20:32,689 --> 00:20:35,359
{\an8}Ce n'est pas un hémopéritoine.
C'est une péritonite généralisée.
365
00:20:35,901 --> 00:20:37,111
{\an8}Une perforation intestinale.
366
00:20:37,569 --> 00:20:40,449
{\an8}Je vois un diverticule,
367
00:20:41,406 --> 00:20:44,276
{\an8}mais je ne crois pas que ça soit
une perforation diverticulaire.
368
00:20:44,368 --> 00:20:45,618
{\an8}Je crois que c'est
369
00:20:45,702 --> 00:20:47,832
{\an8}une perforation intestinale
due à un traumatisme.
370
00:20:48,872 --> 00:20:52,292
J'ai vu un hématome sur son ventre
qui semble causé par une bagarre.
371
00:20:53,001 --> 00:20:54,961
Je pense que c'est plus probable.
372
00:20:55,045 --> 00:20:57,755
{\an8}Il a une infection.
Il faut l'opérer de suite.
373
00:20:58,882 --> 00:21:00,052
Je le ferai.
374
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
Je vais dire au Dr Do
375
00:21:06,765 --> 00:21:08,055
de t'aider.
376
00:21:08,767 --> 00:21:10,017
Mme Oh.
377
00:21:10,102 --> 00:21:12,732
- Pouvez-vous appeler le Dr Do ?
- Oui.
378
00:21:14,106 --> 00:21:16,816
Vous n'allez rien me demander ?
379
00:21:17,067 --> 00:21:18,027
Comme quoi ?
380
00:21:19,736 --> 00:21:21,696
J'ai rencontré le directeur Do
aujourd'hui.
381
00:21:22,364 --> 00:21:24,204
Je pensais que vous le saviez déjà.
382
00:21:24,283 --> 00:21:26,873
Ça changerait quelque chose ?
383
00:21:27,286 --> 00:21:28,446
Quand même.
384
00:21:28,912 --> 00:21:31,002
Je pensais que vous diriez quelque chose.
385
00:21:34,918 --> 00:21:37,298
C'est ta vie.
386
00:21:37,379 --> 00:21:38,919
La décision t'appartient.
387
00:21:40,716 --> 00:21:41,876
Notre hôpital
388
00:21:42,592 --> 00:21:45,222
ne peut pas te donner ce qu'il t'offre.
389
00:21:46,013 --> 00:21:47,933
Tu peux choisir d'y aller si tu veux.
390
00:21:51,476 --> 00:21:53,306
Vous vouliez faire de moi
un docteur nécessaire.
391
00:21:55,022 --> 00:21:56,612
Ce n'est pas ce que vous avez dit ?
392
00:21:58,108 --> 00:21:59,148
Comment vous pouvez vouloir
393
00:21:59,609 --> 00:22:01,189
que je me soumette à des conditions ?
394
00:22:02,154 --> 00:22:04,704
Je ne peux pas t'en empêcher
si c'est ce que tu veux.
395
00:22:05,741 --> 00:22:08,991
Même si je te persuadais de rester
avec ci et ça,
396
00:22:09,786 --> 00:22:10,906
tu te demanderas toujours
397
00:22:11,538 --> 00:22:14,918
ce qui t'attendait le long du chemin
que tu n'as pas emprunté.
398
00:22:36,021 --> 00:22:38,021
Pourquoi vous lui avez parlé comme ça ?
399
00:22:38,774 --> 00:22:40,984
- Comment ça ?
- Je sais
400
00:22:41,193 --> 00:22:43,363
que vous ne voulez pas
que le Dr Kang s'en aille.
401
00:22:46,573 --> 00:22:50,373
Vous auriez pu lui dire qu'il est
le genre de docteur dont on a besoin.
402
00:22:51,411 --> 00:22:53,751
C'est probablement
ce qu'il voulait entendre.
403
00:22:55,373 --> 00:22:58,963
C'est lui qui doit prendre ses décisions
dans la vie.
404
00:22:59,044 --> 00:23:01,674
Je ne peux pas l'obliger
à faire quoi que ce soit
405
00:23:01,755 --> 00:23:04,625
contre sa volonté.
406
00:23:05,092 --> 00:23:07,092
Admettons qu'il décide de rester ici.
407
00:23:07,511 --> 00:23:09,011
Vous croyez qu'il sera heureux ?
408
00:23:10,472 --> 00:23:12,102
À moins qu'il n'ait
409
00:23:12,182 --> 00:23:15,232
une bonne raison de rester là,
410
00:23:15,644 --> 00:23:19,114
il ne sera pas heureux ici.
411
00:23:19,564 --> 00:23:21,944
Le Dr Kang vous respecte.
412
00:23:22,025 --> 00:23:23,275
Ce n'est pas vrai.
413
00:23:23,610 --> 00:23:29,320
Il veut juste apprendre
à opérer comme moi.
414
00:23:29,574 --> 00:23:31,584
C'est tout ce qui l'inquiète
pour l'instant.
415
00:23:34,287 --> 00:23:35,707
Mon Dieu.
416
00:23:37,082 --> 00:23:39,292
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?
417
00:23:39,376 --> 00:23:41,836
Vous êtes vraiment un homme tordu.
418
00:23:42,587 --> 00:23:45,167
- Je suis tordu ?
- Oui.
419
00:23:55,267 --> 00:23:59,017
Je ne comprends pas.
C'est moi qui ai tort ?
420
00:23:59,104 --> 00:24:01,114
Il doit toujours
faire la leçon à quelqu'un.
421
00:24:01,189 --> 00:24:02,729
J'en ai assez de...
422
00:24:02,816 --> 00:24:05,896
Comment peut-il être aussi borné ?
423
00:24:05,986 --> 00:24:08,566
Je ne comprends pas que quelqu'un
puisse être aussi sans gêne.
424
00:24:08,655 --> 00:24:10,405
Personne ne l'aimera dans ce monde
425
00:24:10,490 --> 00:24:12,240
s'il ne parle jamais sincèrement.
426
00:24:12,325 --> 00:24:14,825
Dire la vérité,
c'est la fin du monde pour lui ?
427
00:24:14,911 --> 00:24:18,081
Elle n'a pas le moindre remords
pour la mort d'autres personnes.
428
00:24:18,165 --> 00:24:21,995
Elle a même apporté à son fils
une soupe pour la gueule de bois.
429
00:24:22,711 --> 00:24:26,011
Je ne comprendrai jamais
les gens aussi irrationnels.
430
00:24:26,089 --> 00:24:29,969
J'ai travaillé à ses côtés assez longtemps
pour comprendre,
431
00:24:30,051 --> 00:24:31,891
mais comment un nouveau comme le Dr Kang
432
00:24:31,970 --> 00:24:34,140
peut comprendre les vraies intentions
du Professeur Kim ?
433
00:24:34,222 --> 00:24:36,812
- Vous ne croyez pas ?
- C'est exactement ce que je veux dire.
434
00:24:38,226 --> 00:24:39,436
Il est arrivé quelque chose ?
435
00:24:39,519 --> 00:24:42,809
Il a dit au Dr Kang
qu'il pouvait partir quand il voulait
436
00:24:42,898 --> 00:24:46,358
pour de meilleures conditions
et qu'il ne l'arrêterait pas.
437
00:24:46,443 --> 00:24:49,453
Quoi ? Vous êtes sérieuse ? Incroyable.
438
00:24:49,529 --> 00:24:51,109
C'est bien ce que je dis.
439
00:24:51,990 --> 00:24:54,240
Qu'est-ce qu'il vous arrive, Dr Yun ?
440
00:24:54,326 --> 00:24:57,946
Un conducteur ivre
a intenté un procès contre moi.
441
00:24:58,038 --> 00:24:59,208
Quoi ?
442
00:24:59,623 --> 00:25:01,503
Il est fou ?
443
00:25:02,042 --> 00:25:04,922
Où va le monde ?
444
00:25:05,003 --> 00:25:07,263
Exactement, Mme Oh.
445
00:25:09,758 --> 00:25:11,008
Excusez-moi.
446
00:25:12,844 --> 00:25:13,894
Je peux vous aider ?
447
00:25:13,970 --> 00:25:16,100
Un soldat a disparu de sa base.
448
00:25:18,475 --> 00:25:20,305
On est à sa recherche.
449
00:25:20,393 --> 00:25:21,653
Il s'est enfui de sa base ?
450
00:25:21,728 --> 00:25:24,358
Je peux jeter un coup d'œil
dans l'hôpital ?
451
00:25:29,486 --> 00:25:33,156
Soyez rapides
et ne dérangez pas les patients.
452
00:25:35,575 --> 00:25:36,575
Excusez-moi.
453
00:25:44,501 --> 00:25:45,541
Quoi ?
454
00:25:58,556 --> 00:25:59,636
Accroche-toi.
455
00:26:02,978 --> 00:26:05,358
Je vous amène dans la salle d'opération.
456
00:26:09,567 --> 00:26:11,697
Mme Eom, vous avez vu
le patient qui occupait ce lit ?
457
00:26:11,778 --> 00:26:12,948
Pourquoi ? Il n'est pas là ?
458
00:26:13,029 --> 00:26:15,199
Non. Et son ami a disparu aussi.
459
00:26:15,282 --> 00:26:17,122
Quoi ? C'est étrange.
460
00:26:17,200 --> 00:26:18,370
Que se passe-t-il ?
461
00:26:18,493 --> 00:26:19,873
Le patient avec la péritonite.
462
00:26:19,953 --> 00:26:22,123
Je dois l'amener en salle d'opération,
mais il est parti.
463
00:26:22,205 --> 00:26:23,535
Il est parti ?
464
00:26:24,499 --> 00:26:26,379
Vous pouvez me décrire le patient ?
465
00:26:26,459 --> 00:26:27,959
Quel âge il avait ? Il portait quoi ?
466
00:26:28,044 --> 00:26:29,804
Il devait avoir la vingtaine.
467
00:26:31,589 --> 00:26:33,429
C'est lui ?
468
00:26:36,344 --> 00:26:37,434
Oui, c'est ça.
469
00:26:38,263 --> 00:26:40,273
- Hé, par là.
- Oui, monsieur.
470
00:26:41,975 --> 00:26:44,095
Que se passe-t-il, Mme Oh ?
471
00:26:44,519 --> 00:26:45,849
C'est un déserteur.
472
00:26:45,937 --> 00:26:47,107
- Quoi ?
- Quoi ?
473
00:26:48,481 --> 00:26:51,231
- Un déserteur ?
- Oui.
474
00:26:51,901 --> 00:26:54,651
La police militaire fouille l'hôpital.
475
00:26:54,738 --> 00:26:56,068
Deux gars viennent de disparaître.
476
00:26:57,282 --> 00:26:59,162
C'est dangereux pour lui de marcher.
477
00:27:00,035 --> 00:27:03,285
Il pourrait mourir
si on ne l'opère pas de suite.
478
00:27:17,802 --> 00:27:18,892
Lève-toi.
479
00:27:18,970 --> 00:27:21,140
Ju-hyeok. Accroche-toi, Ju-hyeok.
480
00:27:21,222 --> 00:27:23,522
Yeong-gyun. Je...
481
00:27:24,809 --> 00:27:26,139
Je ne vais pas y arriver.
482
00:27:26,936 --> 00:27:29,476
Je...
483
00:27:30,148 --> 00:27:31,268
souffre.
484
00:27:31,358 --> 00:27:33,778
Réveille-toi. Réveille-toi, Ju-hyeok !
485
00:27:37,989 --> 00:27:38,909
Non.
486
00:27:43,203 --> 00:27:45,163
Vous quittez l'hôpital Doldam ?
487
00:27:46,039 --> 00:27:48,209
Pourquoi vous partez
alors qu'il est en si mauvais état ?
488
00:27:48,291 --> 00:27:49,671
- Mettez-le sur mon dos.
- Non.
489
00:27:50,293 --> 00:27:51,463
On ne peut pas y retourner.
490
00:27:51,586 --> 00:27:53,876
Si mon ami y retourne, ils vont l'enlever.
491
00:27:53,963 --> 00:27:58,013
Ton ami pourrait mourir
si vous n'y retournez pas de suite.
492
00:28:00,178 --> 00:28:02,808
Dr Kang. Je viens de recevoir
un appel de Dr Nam.
493
00:28:02,889 --> 00:28:05,889
Il arrive aux urgences avec le déserteur.
494
00:28:10,563 --> 00:28:11,693
Vous venez ?
495
00:28:36,923 --> 00:28:39,053
Vous m'entendez, Monsieur ?
496
00:28:39,718 --> 00:28:40,718
Monsieur.
497
00:28:50,437 --> 00:28:52,897
- Que s'est-il passé ?
- Il a perdu connaissance dehors.
498
00:28:52,981 --> 00:28:55,981
- Ses signes vitaux ?
- Quatre-vingts sur 40. C'est mauvais.
499
00:28:56,067 --> 00:28:57,737
Sa température est de 39,8 °C.
500
00:28:57,819 --> 00:29:00,319
Comment vous avez pu le prendre
avec vous dans ces conditions ?
501
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
Vous avez son consentement ?
502
00:29:03,908 --> 00:29:06,078
Il me l'a donné
quand il était encore conscient.
503
00:29:06,161 --> 00:29:07,411
- D'accord.
- Dr Nam.
504
00:29:07,495 --> 00:29:09,905
Je me change et je reviens.
505
00:29:10,498 --> 00:29:12,578
Amenez le patient en salle d'opération.
506
00:29:13,418 --> 00:29:14,498
Arrêtez.
507
00:29:16,337 --> 00:29:17,377
Attendez.
508
00:29:19,549 --> 00:29:22,009
C'est lui, le soldat Park Ju-hyeok.
Signalez-le.
509
00:29:22,886 --> 00:29:24,386
Soldat Park Ju-hyeok.
510
00:29:25,305 --> 00:29:26,425
Park Ju-hyeok.
511
00:29:27,515 --> 00:29:30,475
Vous avez le droit de garder le silence.
512
00:29:30,560 --> 00:29:33,400
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
513
00:29:33,480 --> 00:29:35,440
Vous avez le droit à un avocat. Compris ?
514
00:29:35,523 --> 00:29:36,693
Qu'est-ce que vous faites ?
515
00:29:36,775 --> 00:29:39,145
Vous ne voyez pas qu'il est inconscient ?
516
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
Par principe, on doit lire aux déserteurs
leurs droits Miranda.
517
00:29:43,823 --> 00:29:46,283
À partir de maintenant,
le soldat Park est sous notre contrôle.
518
00:29:46,367 --> 00:29:47,367
Ce n'est pas possible.
519
00:29:47,452 --> 00:29:51,162
Il a une infection.
Il pourrait mourir à tout instant.
520
00:29:51,247 --> 00:29:53,827
Je vais contacter l'hôpital militaire
pour le transférer là-bas.
521
00:29:53,917 --> 00:29:55,537
Vous ne voyez pas dans quel état il est ?
522
00:29:55,627 --> 00:29:57,457
Il n'y a pas une minute à perdre.
523
00:29:57,545 --> 00:30:01,835
Si c'est le cas, vous devriez l'amener
en salle d'opération immédiatement.
524
00:30:03,718 --> 00:30:06,388
- Qu'est-ce qu'on attend ?
- Professeur Kim.
525
00:30:07,555 --> 00:30:09,805
C'est vous, le responsable de l'hôpital ?
526
00:30:09,891 --> 00:30:13,391
Je ne dirais pas
que je suis en charge de tout l'hôpital,
527
00:30:13,853 --> 00:30:16,403
mais je suis en charge de cette opération.
528
00:30:17,482 --> 00:30:18,482
C'est un déserteur.
529
00:30:19,025 --> 00:30:20,435
Je demande l’extradition.
530
00:30:20,527 --> 00:30:23,067
Vous pourrez le faire après l'opération.
531
00:30:23,154 --> 00:30:24,284
Si vous continuez,
532
00:30:25,240 --> 00:30:28,080
vous serez accusé
d'obstruction à la justice.
533
00:30:29,285 --> 00:30:32,245
Une fois que le docteur a décidé
que ce n'est pas possible,
534
00:30:32,622 --> 00:30:35,172
vous n'avez pas le droit
de transférer le patient.
535
00:30:35,583 --> 00:30:37,963
Vous devez connaître
l'ingérence avec des soins médicaux.
536
00:30:41,256 --> 00:30:42,876
- Docteur.
- Oui ?
537
00:30:42,966 --> 00:30:44,546
Qu'est-ce que vous faites encore là ?
538
00:30:45,134 --> 00:30:47,104
Amenez-le en salle d'opération.
539
00:30:47,178 --> 00:30:48,678
D'accord. Déplaçons-le.
540
00:30:56,437 --> 00:30:57,607
Monsieur l'agent.
541
00:30:58,231 --> 00:31:00,071
Ne vous inquiétez pas.
542
00:31:00,650 --> 00:31:02,900
Il est presque mort.
543
00:31:03,027 --> 00:31:05,657
Il ne va pas s'échapper
de la salle d'opération maintenant.
544
00:31:11,953 --> 00:31:13,833
Vous avez les coordonnées de ses parents ?
545
00:31:13,913 --> 00:31:16,123
- Oui.
- Avertissez-les de suite.
546
00:31:16,499 --> 00:31:18,959
Dites-leur de venir le plus vite possible.
547
00:31:19,043 --> 00:31:20,093
D'accord.
548
00:31:25,884 --> 00:31:28,224
Préparez une voie veineuse centrale
avec de l'ODW
549
00:31:28,303 --> 00:31:30,433
mélangé avec 32 ml de noradrénaline.
550
00:31:30,513 --> 00:31:32,683
- Une goutte de 10 cc par heure.
- Oui, docteur.
551
00:31:33,057 --> 00:31:34,227
Quelles sont ses conditions ?
552
00:31:34,309 --> 00:31:36,899
Soixante-dix sur 40. Il survit à peine.
553
00:31:40,273 --> 00:31:42,153
- On commence ?
- D'accord.
554
00:31:47,780 --> 00:31:48,950
Qu'est-ce que tu fais ?
555
00:31:49,073 --> 00:31:51,373
Le docteur Kim m'a dit
de filmer cette opération.
556
00:31:56,706 --> 00:31:58,116
Commençons, Dr Kang.
557
00:32:00,752 --> 00:32:01,752
Scalpel.
558
00:32:07,675 --> 00:32:08,925
Je vous ferai mon rapport.
559
00:32:09,010 --> 00:32:09,890
Oui, monsieur.
560
00:32:10,678 --> 00:32:12,178
La situation est compliquée.
561
00:32:13,473 --> 00:32:14,683
Non, monsieur.
562
00:32:14,766 --> 00:32:17,056
Ils ont l'air plutôt occupés.
563
00:32:17,852 --> 00:32:19,522
C'est un déserteur
564
00:32:19,604 --> 00:32:22,154
qu'on opère dans un hôpital général.
565
00:32:22,231 --> 00:32:23,521
Pas étonnant qu'ils sont occupés.
566
00:32:23,608 --> 00:32:27,028
Dans toute histoire d'abus militaire,
567
00:32:27,111 --> 00:32:30,531
au moins un des supérieurs se fait virer.
568
00:32:31,699 --> 00:32:32,659
Au fait,
569
00:32:32,742 --> 00:32:35,582
vous avez servi dans quelles forces ?
Terrestres ? Navales ? Aériennes ?
570
00:32:35,954 --> 00:32:36,874
Quoi ?
571
00:32:38,414 --> 00:32:39,834
Pourquoi cette question ?
572
00:32:39,916 --> 00:32:41,416
Je suis juste curieuse.
573
00:32:41,918 --> 00:32:43,208
Dans quelle unité étiez-vous ?
574
00:32:44,212 --> 00:32:45,212
Eh bien, c'est...
575
00:32:46,130 --> 00:32:48,510
- Terre...
- L'armée de terre ?
576
00:32:48,967 --> 00:32:51,137
- Je vois.
- Oui.
577
00:32:53,471 --> 00:32:56,141
Dr Yun, vous êtes là.
578
00:32:57,475 --> 00:32:58,555
Je peux vous parler ?
579
00:33:01,229 --> 00:33:03,439
Que peut me vouloir le Dr Song ?
580
00:33:03,523 --> 00:33:04,613
Je ne sais pas.
581
00:33:10,530 --> 00:33:11,570
Vous vouliez...
582
00:33:14,033 --> 00:33:15,203
me parler ?
583
00:33:15,284 --> 00:33:16,334
Dr Yun.
584
00:33:17,578 --> 00:33:19,958
Vous avez menacé un patient aujourd'hui ?
585
00:33:20,039 --> 00:33:21,079
Pardon ?
586
00:33:21,958 --> 00:33:23,708
Menacé ?
587
00:33:24,502 --> 00:33:26,632
Pourquoi vous êtes entrée
dans leur chambre
588
00:33:26,713 --> 00:33:28,553
et avez dit des choses inutiles ?
589
00:33:28,923 --> 00:33:31,763
Qu'ils devaient se sentir coupables
590
00:33:31,843 --> 00:33:34,143
et que beaucoup de gens
sont morts à cause de lui ?
591
00:33:35,013 --> 00:33:37,353
Vous ne devriez pas montrer
592
00:33:37,432 --> 00:33:40,562
votre piètre cœur de justicière
en public, Dr Yun.
593
00:33:41,644 --> 00:33:42,734
Un docteur
594
00:33:43,646 --> 00:33:46,566
devrait se contenter de faire son devoir.
595
00:33:48,109 --> 00:33:50,399
Faites-leur vos excuses. Maintenant.
596
00:33:50,486 --> 00:33:52,156
Qu'est-ce que vous avez dit ?
597
00:33:52,238 --> 00:33:53,358
Vous n'avez pas entendu ?
598
00:33:54,907 --> 00:33:56,697
Excusez-vous.
599
00:33:57,035 --> 00:33:58,155
Je ne peux pas.
600
00:33:58,953 --> 00:34:00,043
Quoi ?
601
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
C'est vrai.
602
00:34:01,581 --> 00:34:03,881
J'étais trop émotionnelle.
603
00:34:04,292 --> 00:34:06,002
J'ai déboulé dans leur chambre
604
00:34:06,085 --> 00:34:07,995
et j'ai parlé des gens qu'il a blessés.
605
00:34:09,589 --> 00:34:11,719
Je sais que je n'aurais pas dû.
606
00:34:12,717 --> 00:34:14,507
Cependant, je ne vais pas m'excuser.
607
00:34:14,594 --> 00:34:15,604
Dr Yun !
608
00:34:15,928 --> 00:34:17,428
C'est incroyable.
609
00:34:18,389 --> 00:34:19,429
Ils peuvent
610
00:34:19,807 --> 00:34:22,347
partir d'ici avec des patch
contre la douleur dès maintenant,
611
00:34:22,435 --> 00:34:24,225
et ils iront bien.
612
00:34:25,271 --> 00:34:28,111
Leur voiture était si coûteuse
613
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
et six airbags se sont déclenchés.
614
00:34:31,986 --> 00:34:33,566
Ils n'ont rien.
615
00:34:34,238 --> 00:34:37,278
Ils sont assis ici
pour ne pas être arrêtés.
616
00:34:37,366 --> 00:34:39,986
Hé, Mademoiselle. Vous avez fini ?
617
00:34:40,369 --> 00:34:41,829
Ce n'est pas "Mademoiselle".
618
00:34:42,205 --> 00:34:44,035
Je suis Dr Yun Seo-jeong.
619
00:34:45,041 --> 00:34:46,251
Incroyable.
620
00:34:46,334 --> 00:34:49,134
Votre hôpital, c'est du n'importe quoi,
Dr Song.
621
00:34:49,212 --> 00:34:50,252
Mon Dieu.
622
00:34:51,506 --> 00:34:53,376
Ça ne fait pas longtemps que je suis ici.
623
00:34:54,592 --> 00:34:56,932
Où sont vos manières ?
624
00:34:57,804 --> 00:34:59,064
Excusez-vous immédiatement.
625
00:34:59,138 --> 00:35:01,468
Excusez-vous pour tout,
y compris ce que vous venez de dire.
626
00:35:01,557 --> 00:35:03,057
Comme j'ai dit, je ne le ferai pas.
627
00:35:03,142 --> 00:35:05,692
Vous désobéissez à votre chef ?
628
00:35:05,770 --> 00:35:08,480
Donnez-moi des ordres
auxquels je peux obéir, monsieur.
629
00:35:11,484 --> 00:35:13,154
Si vous avez fini,
630
00:35:14,403 --> 00:35:15,613
je vais y aller.
631
00:35:17,406 --> 00:35:18,736
Regardez-la.
632
00:35:20,493 --> 00:35:21,913
Hé, Dr Yun !
633
00:35:22,578 --> 00:35:23,788
Arrêtez-vous tout de suite !
634
00:35:31,170 --> 00:35:32,670
Dr Yun.
635
00:35:33,172 --> 00:35:35,382
De quoi j'aurais l'air
si vous partez comme ça ?
636
00:35:37,343 --> 00:35:38,393
Elle est
637
00:35:38,886 --> 00:35:41,176
la femme d'un membre
de l'assemblée provinciale, Han Gi-jun,
638
00:35:41,264 --> 00:35:42,814
un ami proche du gouverneur.
639
00:35:42,890 --> 00:35:43,930
Et alors ?
640
00:35:44,684 --> 00:35:46,694
Qu'est-ce qu'il a à voir avec moi,
641
00:35:46,769 --> 00:35:48,399
et encore plus sa femme ?
642
00:35:48,479 --> 00:35:51,399
Tu ne connais pas le vrai monde.
643
00:35:52,441 --> 00:35:54,191
Ce que je veux dire,
c'est que c'est quelqu'un
644
00:35:54,277 --> 00:35:55,777
à qui tu devrais faire tes excuses,
645
00:35:55,862 --> 00:35:57,742
peu importe l'opinion que tu as d'elle.
646
00:35:57,822 --> 00:35:59,742
Pourquoi je devrais ?
647
00:36:00,324 --> 00:36:02,454
Je ne suis ni une politicienne
ni une fonctionnaire.
648
00:36:03,244 --> 00:36:05,754
Comme vous l'avez dit, je suis docteur
649
00:36:05,830 --> 00:36:08,330
et je dois faire uniquement
ce qu'un docteur est sensé faire.
650
00:36:08,416 --> 00:36:11,706
Alors pourquoi je devrais m'excuser
auprès de quelqu'un comme elle ?
651
00:36:12,795 --> 00:36:14,875
C'est l'ordre qui règne dans ce monde.
652
00:36:15,673 --> 00:36:16,723
Dr Yun !
653
00:36:17,592 --> 00:36:20,302
Allons-y et excusez-vous.
Ça facilitera les choses.
654
00:36:20,386 --> 00:36:21,426
Je vais la convaincre
655
00:36:21,846 --> 00:36:24,176
de retirer sa plainte contre vous.
656
00:36:24,307 --> 00:36:26,727
Laissez tomber et dites-lui
de me poursuivre en justice.
657
00:36:28,811 --> 00:36:29,941
Mon Dieu !
658
00:36:32,231 --> 00:36:33,321
Mince.
659
00:36:36,485 --> 00:36:38,855
Hé ! Dr Yun !
660
00:36:40,281 --> 00:36:43,121
Apportez-moi une lettre d'excuse
d'ici demain !
661
00:36:43,201 --> 00:36:44,331
Compris ?
662
00:36:57,632 --> 00:36:58,722
Je vais le prendre.
663
00:37:05,223 --> 00:37:07,773
- Venez avec moi.
- Où ?
664
00:37:08,226 --> 00:37:09,636
Attendez.
665
00:37:09,727 --> 00:37:11,017
Levez-vous et asseyez-vous là.
666
00:37:14,315 --> 00:37:15,315
Hé.
667
00:37:16,901 --> 00:37:18,491
J'ai déjà passé les contrôles.
668
00:37:19,153 --> 00:37:20,403
Où on va ?
669
00:37:20,488 --> 00:37:22,568
{\an8}SOINS INTENSIFS
670
00:37:25,034 --> 00:37:27,124
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Regardez-les.
671
00:37:27,870 --> 00:37:29,370
Regardez ce que vous avez fait.
672
00:37:51,269 --> 00:37:53,479
Vous avez dit que vous les dédommagerez
avec de l'argent ?
673
00:37:56,148 --> 00:37:58,648
Vous croyez que leurs vies
peuvent être dédommagées ainsi ?
674
00:38:01,946 --> 00:38:03,526
Regardez-les !
675
00:38:05,032 --> 00:38:08,242
Vous ne comprendrez ce que vous avez fait
qu'en voyant ça.
676
00:38:28,180 --> 00:38:29,600
L'argent est votre atout.
677
00:38:31,642 --> 00:38:33,602
Votre riche mère vous défend.
678
00:38:35,438 --> 00:38:36,518
C'est génial.
679
00:38:38,107 --> 00:38:39,567
C'est génial, mais...
680
00:38:41,402 --> 00:38:42,822
ne devriez-vous pas apprendre...
681
00:38:44,405 --> 00:38:46,815
au moins ce qu'est la conscience ?
682
00:38:49,201 --> 00:38:50,621
Qu'est-ce que vous faites là ?
683
00:38:53,205 --> 00:38:54,365
Maman.
684
00:38:55,249 --> 00:38:56,539
Mon...
685
00:38:57,418 --> 00:38:58,588
Hé !
686
00:39:09,180 --> 00:39:11,470
- Vous m'avez frappée ?
- Oui.
687
00:39:11,557 --> 00:39:13,557
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Porter plainte ?
688
00:39:13,642 --> 00:39:14,982
Allez-y.
689
00:39:15,394 --> 00:39:18,114
Comment osez-vous faire pleurer mon fils ?
690
00:39:18,189 --> 00:39:19,569
Pour qui vous vous prenez ?
691
00:39:19,648 --> 00:39:21,148
Pourquoi vous êtes si culotée ?
692
00:39:22,193 --> 00:39:24,573
- Vous savez ce que vous avez fait ?
- Vous avez dit quoi ?
693
00:39:24,653 --> 00:39:27,623
Vous n'éprouvez aucun remords
et aucune gêne.
694
00:39:29,033 --> 00:39:31,163
Depuis quand le monde
695
00:39:32,161 --> 00:39:34,081
permet aux gens comme vous
de devenir puissant ?
696
00:39:34,914 --> 00:39:37,044
- Comment osez-vous...
- Laissez tomber.
697
00:39:38,334 --> 00:39:41,214
Je vais déposer une contre-accusation
pour votre agression.
698
00:39:43,255 --> 00:39:44,715
Il n'y aura...
699
00:39:45,925 --> 00:39:47,795
aucun accord ou compromis possible.
700
00:39:50,137 --> 00:39:51,347
Pour qui elle se prend ?
701
00:39:52,139 --> 00:39:54,809
Mon Dieu. Elle est incroyable.
702
00:39:55,267 --> 00:39:56,517
Incroyable.
703
00:39:59,397 --> 00:40:00,607
Mon Dieu.
704
00:40:01,357 --> 00:40:02,977
Qui c'est, bon sang ?
705
00:40:08,072 --> 00:40:11,332
L'inflammation ne concerne
que la partie perforée,
706
00:40:12,618 --> 00:40:14,448
pas le diverticule, n'est-ce pas ?
707
00:40:14,537 --> 00:40:16,247
C'est sûr.
708
00:40:17,957 --> 00:40:19,537
C'est sûrement dû à un traumatisme.
709
00:40:19,917 --> 00:40:21,787
Ils doivent l'avoir battu à mort.
710
00:40:21,877 --> 00:40:24,417
Vous pensez qu'il a été brutalisé
par toute l'infanterie ?
711
00:40:24,505 --> 00:40:27,295
Je comprends pourquoi
il a voulu s'échapper.
712
00:40:27,383 --> 00:40:28,723
{\an8}On fait une résection intestinale
713
00:40:28,801 --> 00:40:31,681
{\an8}et une anastomose terminolatérale
fonctionnelle.
714
00:40:32,721 --> 00:40:35,181
{\an8}Dr Kang, sa pression sanguine chute.
715
00:40:35,266 --> 00:40:37,556
- Augmentez la norépinephrine de 20 cc.
- D'accord.
716
00:40:38,144 --> 00:40:41,404
{\an8}- Il va bien ?
- Je pense qu'il fait un choc septique.
717
00:40:41,480 --> 00:40:43,400
{\an8}- On doit se dépêcher.
- D'accord.
718
00:40:43,524 --> 00:40:44,654
{\an8}Une GIA, s'il vous plait.
719
00:40:44,733 --> 00:40:46,403
{\an8}GIA : AGRAFEUSE INTESTINALE
720
00:41:01,333 --> 00:41:02,423
Échantillon.
721
00:41:07,339 --> 00:41:08,509
Solution saline chaude.
722
00:41:10,301 --> 00:41:11,431
Continuez.
723
00:41:26,275 --> 00:41:27,395
Professeur Kim.
724
00:41:27,943 --> 00:41:29,363
- Professeur Kim.
- Oui ?
725
00:41:29,445 --> 00:41:31,275
- Je vous cherchais.
- Pourquoi ?
726
00:41:31,363 --> 00:41:33,033
Allez dans le bureau du directeur.
727
00:41:33,574 --> 00:41:35,874
Le Dr Yun a encore des ennuis.
728
00:41:51,550 --> 00:41:54,470
La discipline dans cet hôpital
est inacceptable.
729
00:41:55,596 --> 00:41:58,016
Elle a désobéi à mes ordres.
730
00:41:58,349 --> 00:42:01,639
Elle a aussi eu des mots forts
avec un patient
731
00:42:01,727 --> 00:42:03,687
et son tuteur.
732
00:42:04,396 --> 00:42:05,436
Écoutez.
733
00:42:07,191 --> 00:42:08,861
C'est inacceptable, non ?
734
00:42:09,902 --> 00:42:13,202
Je pensais laisser tomber,
735
00:42:13,280 --> 00:42:15,240
mais je suis toujours contrariée
en y repensant.
736
00:42:15,324 --> 00:42:16,994
Je ne laisserai pas passer ça.
737
00:42:17,326 --> 00:42:19,036
Mettez-vous à genoux et excusez-vous.
738
00:42:19,119 --> 00:42:21,789
Elle doit me faire ses excuses.
739
00:42:28,087 --> 00:42:29,207
Qu'est-ce que tu attends ?
740
00:42:30,422 --> 00:42:31,762
Tu devrais t'excuser, elle a dit.
741
00:42:34,343 --> 00:42:36,513
- Pardon ?
- Excuse-toi.
742
00:42:37,638 --> 00:42:40,888
Incline-toi à 45°, ça devrait suffire.
743
00:42:43,561 --> 00:42:45,521
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
744
00:42:45,604 --> 00:42:46,814
Eh bien...
745
00:42:48,065 --> 00:42:49,355
j'ai entendu ce qu'elle a dit,
746
00:42:49,483 --> 00:42:52,993
mais je ne crois pas que le Dr Yun
ait des raisons de s'agenouiller.
747
00:42:53,070 --> 00:42:54,780
Mais elle insiste pour ces excuses.
748
00:42:54,863 --> 00:42:57,243
On ne peut pas juste ignorer sa demande.
749
00:42:58,033 --> 00:43:00,413
Madame, si on se mettait d'accord
750
00:43:00,494 --> 00:43:03,334
pour une inclinaison à 45° ?
751
00:43:03,414 --> 00:43:04,924
Attendez. Professeur Kim.
752
00:43:04,999 --> 00:43:08,999
J'ai oublié.
Vous devriez vous excuser d'abord.
753
00:43:09,086 --> 00:43:11,836
- De quoi vous parlez ?
- Vous l'avez frappée.
754
00:43:11,922 --> 00:43:15,012
Alors, vous devriez vous excuser d'abord,
755
00:43:15,092 --> 00:43:16,802
même si vous la dédommagez.
756
00:43:16,885 --> 00:43:18,295
Vous plaisantez ?
757
00:43:21,265 --> 00:43:23,095
J'ai l'air de plaisanter ?
758
00:43:24,685 --> 00:43:26,595
C'est ainsi que vous vous occuperez
de ça ?
759
00:43:27,187 --> 00:43:31,147
Très bien. On dirait
que vous ne voulez pas vous excuser.
760
00:43:31,233 --> 00:43:32,283
Laissons la loi décider.
761
00:43:32,735 --> 00:43:35,105
Je m'assurerai de bien vous humilier,
762
00:43:35,195 --> 00:43:37,525
vous et cette docteur femme.
763
00:43:38,449 --> 00:43:40,159
Allez-y.
764
00:43:40,701 --> 00:43:44,711
Je suis un expert en combats déloyaux.
765
00:43:45,164 --> 00:43:49,344
Quel est votre problème ?
Vous auriez dû résoudre la situation.
766
00:43:50,210 --> 00:43:54,340
Tout ce qu'elle veut, c'est ses excuses.
Pourquoi vous compliquez les choses ?
767
00:43:55,591 --> 00:43:56,631
Mon Dieu.
768
00:43:59,595 --> 00:44:01,555
Vous êtes sûre que ça ira ?
769
00:44:01,639 --> 00:44:03,849
Les riches ont tant à perdre
770
00:44:04,475 --> 00:44:07,305
dans un combat déloyal.
771
00:44:08,729 --> 00:44:09,649
Comment ?
772
00:44:09,730 --> 00:44:12,820
Le directeur Yeo et le manager Jang
773
00:44:12,900 --> 00:44:16,530
sont de vrais gentilshommes
qui ne savent pas combattre déloyalement.
774
00:44:17,821 --> 00:44:19,571
Mais je suis différent.
775
00:44:20,741 --> 00:44:24,241
Je suis un vrai idiot. Quand je me fâche,
776
00:44:24,662 --> 00:44:26,912
je ferais n'importe quoi
pour obtenir ce que je veux.
777
00:44:29,833 --> 00:44:30,883
Je suis désolé pour vous.
778
00:44:31,710 --> 00:44:33,250
Vous pourriez tout perdre.
779
00:44:33,337 --> 00:44:35,167
Vous me menacez ?
780
00:44:35,255 --> 00:44:37,875
Vous nous avez menacés en premier.
781
00:44:38,801 --> 00:44:42,011
Vous maltraitez les autres en utilisant
votre argent et le pouvoir de votre mari.
782
00:44:42,096 --> 00:44:43,676
Comment osez-vous ?
783
00:44:43,764 --> 00:44:47,064
Votre fils a causé la collision
de six voitures en conduisant ivre.
784
00:44:47,142 --> 00:44:49,272
Ensuite, vous êtes venue à l'hôpital
785
00:44:49,812 --> 00:44:51,442
et avez rudoyé un docteur.
786
00:44:51,855 --> 00:44:53,855
Vous l'avez même giflée.
787
00:45:00,531 --> 00:45:04,161
Si cette histoire faisait les gros titres,
ce serait très amusant.
788
00:45:05,202 --> 00:45:07,002
- Vous êtes sûre de ça ?
- Espèce de... !
789
00:45:08,163 --> 00:45:09,253
Mince.
790
00:45:10,040 --> 00:45:11,080
Mon Dieu.
791
00:45:19,258 --> 00:45:21,138
Je vous en prie, faites-lui vos excuses.
792
00:45:21,677 --> 00:45:24,847
Sinon, elle ne s'excusera pas non plus.
793
00:45:38,277 --> 00:45:41,157
Pourquoi tu souris comme ça ?
794
00:45:41,238 --> 00:45:44,028
C'est la première fois
que vous me défendez.
795
00:45:44,450 --> 00:45:46,200
Je suis au septième ciel.
796
00:45:46,827 --> 00:45:50,157
Ça veut dire que vous me reconnaissez
comme votre élève, non ?
797
00:45:50,622 --> 00:45:51,622
J'ai raison ?
798
00:45:53,041 --> 00:45:54,461
Qui a dit que tu es mon élève ?
799
00:45:55,711 --> 00:45:58,671
- Je ne le suis pas ?
- Je n'ai pas d'élèves.
800
00:46:03,719 --> 00:46:06,389
C'est vrai qu'elle était son élève ?
801
00:46:06,472 --> 00:46:07,722
CARTE D'ÉTUDIANT, JANG HYEON-JU
802
00:46:10,476 --> 00:46:13,306
Je serai quand même votre élève,
même si vous ne me voyez pas ainsi.
803
00:46:16,565 --> 00:46:19,275
Mon rêve est d'être comme vous.
804
00:46:26,533 --> 00:46:29,453
Reste impartiale envers tes patients
à partir de maintenant.
805
00:46:30,621 --> 00:46:33,711
Même s'il a fait quelque chose de mal,
il n'est qu'un patient.
806
00:46:34,041 --> 00:46:35,041
Compris ?
807
00:46:35,667 --> 00:46:36,997
Oui, monsieur.
808
00:46:37,711 --> 00:46:39,251
Je m'en souviendrai, Professeur Kim.
809
00:47:06,782 --> 00:47:07,822
Excusez-moi.
810
00:47:12,788 --> 00:47:13,908
Je suis désolé.
811
00:47:16,708 --> 00:47:17,828
Je suis vraiment...
812
00:47:29,346 --> 00:47:30,506
Je suis désolé.
813
00:47:36,562 --> 00:47:37,902
Mon Dieu.
814
00:48:09,219 --> 00:48:11,349
{\an8}SOINS INTENSIFS
815
00:48:15,851 --> 00:48:17,351
Unité de soins intensifs.
816
00:48:17,436 --> 00:48:19,646
Un patient va arriver bientôt.
Préparez un lit.
817
00:48:19,730 --> 00:48:21,230
C'est impossible.
818
00:48:21,732 --> 00:48:25,692
Tous les patients des soins intensifs
doivent être surveillés jusqu'aujourd'hui.
819
00:48:26,612 --> 00:48:29,532
Il n'y aucun lit de disponible.
Qu'est-ce qu'on fait ?
820
00:48:29,615 --> 00:48:31,985
Amenons le patient dans la salle hybride
pour le moment.
821
00:48:32,075 --> 00:48:33,325
On peut s'occuper de lui là ?
822
00:48:33,452 --> 00:48:34,702
Je resterai avec lui.
823
00:48:34,828 --> 00:48:37,408
Gardons-le là jusqu'à ce qu'un lit
se libère aux soins intensifs.
824
00:48:37,497 --> 00:48:38,617
D'accord, Dr Nam.
825
00:48:39,041 --> 00:48:41,251
{\an8}- Gardez ça pour la pathologie.
- Oui, Dr Kang.
826
00:48:41,335 --> 00:48:42,415
{\an8}Bougeons le patient.
827
00:48:51,136 --> 00:48:52,346
Faites une gazométrie sanguine.
828
00:48:52,429 --> 00:48:53,469
Oui, monsieur.
829
00:48:58,435 --> 00:48:59,845
Ça n'a pas l'air bon.
830
00:49:00,687 --> 00:49:03,107
- Signes vitaux ?
- Quatre-vingts sur 40, pouls 130.
831
00:49:03,190 --> 00:49:04,730
Sa dernière dose de noradrénaline ?
832
00:49:04,816 --> 00:49:06,686
- 20 cc par minute.
- Doublez le dosage.
833
00:49:08,153 --> 00:49:09,203
{\an8}L'urine sort ?
834
00:49:11,073 --> 00:49:12,873
{\an8}- Non.
- Revérifiez son OP Lab.
835
00:49:13,367 --> 00:49:15,367
- On a le résultat de la gazométrie ?
- Tenez.
836
00:49:16,745 --> 00:49:18,405
{\an8}L'acidose est aussi élevée.
837
00:49:19,456 --> 00:49:21,876
{\an8}Donnez-lui trois fioles
de bicarbonate de soude sans perfusion.
838
00:49:21,958 --> 00:49:22,878
Oui, Dr Kang.
839
00:49:22,959 --> 00:49:25,049
- Son tuteur est là ?
- Pas encore.
840
00:49:38,392 --> 00:49:41,772
Le patient est dans un état critique.
841
00:49:42,145 --> 00:49:44,265
L'opération s'est mal passée ?
842
00:49:44,356 --> 00:49:46,396
L'opération s'est bien passée.
843
00:49:47,317 --> 00:49:50,397
On a bien terminé
son opération abdominale.
844
00:49:51,405 --> 00:49:52,405
Cependant,
845
00:49:52,989 --> 00:49:54,569
il a un grave abcès intra-abdominal.
846
00:49:54,950 --> 00:49:57,700
Il était en choc septique
à cause de la péritonite.
847
00:49:57,786 --> 00:49:59,956
Qu'est-ce qu'il va lui arriver ?
848
00:50:00,831 --> 00:50:03,081
On lui administre des vasopresseurs
pour le moment,
849
00:50:03,166 --> 00:50:05,246
mais si sa pression sanguine
descend malgré ça,
850
00:50:05,335 --> 00:50:07,745
ses organes seront endommagés
851
00:50:08,588 --> 00:50:09,628
et en fin de compte,
852
00:50:10,507 --> 00:50:12,177
il pourrait mourir.
853
00:50:13,635 --> 00:50:14,585
Je vois.
854
00:50:16,012 --> 00:50:17,972
En matière de probabilités,
855
00:50:18,557 --> 00:50:20,767
qu'elles sont les chances qu'il meure ?
856
00:50:21,852 --> 00:50:23,522
On ne peut pas le savoir pour le moment.
857
00:50:25,313 --> 00:50:28,483
En fait, il semblerait que la cause
858
00:50:28,942 --> 00:50:31,612
de sa blessure soit des chocs extérieurs.
859
00:50:31,945 --> 00:50:34,195
Qu'est-ce que vous voulez dire
par chocs extérieurs ?
860
00:50:34,281 --> 00:50:37,241
Pour faire simple, il s'est fait tabasser.
861
00:50:38,368 --> 00:50:42,368
Il a divers hématomes
sûrement causés par plusieurs personnes.
862
00:50:42,706 --> 00:50:43,706
Il est fort probable
863
00:50:44,082 --> 00:50:47,342
qu'il ait été frappé
par un groupe de deux personnes ou plus.
864
00:50:47,753 --> 00:50:48,753
Vous...
865
00:50:50,797 --> 00:50:51,917
Vous êtes en train de dire
866
00:50:52,841 --> 00:50:55,221
qu'il a été malmené par d'autres soldats ?
867
00:50:56,678 --> 00:50:59,258
Je vous parle
de la cause de ses blessures.
868
00:51:00,724 --> 00:51:01,814
Je vois.
869
00:51:15,781 --> 00:51:17,241
- Joli tir.
- Joli tir.
870
00:51:21,953 --> 00:51:24,163
Allô. Ça faisait longtemps.
871
00:51:24,581 --> 00:51:26,921
J'étais plutôt occupé.
Je n'ai pas pu t'appeler souvent.
872
00:51:27,459 --> 00:51:28,629
Qu'est-ce qui se passe ?
873
00:51:33,381 --> 00:51:34,721
Je vois.
874
00:51:35,634 --> 00:51:37,144
Je comprends ce que tu veux dire.
875
00:51:38,178 --> 00:51:41,678
Je m'en occupe
le plus discrètement possible.
876
00:51:42,432 --> 00:51:43,482
Au revoir.
877
00:51:47,020 --> 00:51:48,270
Oui, Directeur Do.
878
00:51:49,105 --> 00:51:52,105
J'étais inquiet
parce que vous évitiez mes appels.
879
00:51:53,235 --> 00:51:55,355
Un déserteur a été amené dans cet hôpital,
non ?
880
00:51:55,445 --> 00:51:56,695
Ah bon ?
881
00:51:57,280 --> 00:51:59,660
Pourquoi ne sais-tu pas
ce qui se passe dans cet hôpital ?
882
00:51:59,741 --> 00:52:02,371
Désolé. Je vais vérifier de suite.
883
00:52:03,745 --> 00:52:05,245
Découvre qui l'a opéré
884
00:52:05,580 --> 00:52:07,620
et vérifie l'état du patient.
885
00:52:07,707 --> 00:52:10,337
Dis-moi aussi
s'il survivra jusqu'à demain.
886
00:52:10,418 --> 00:52:11,498
Oui, d'accord.
887
00:52:16,716 --> 00:52:17,966
{\an8}RÉCEPTION
888
00:52:32,107 --> 00:52:33,107
Kang.
889
00:52:34,651 --> 00:52:36,441
- Oui ?
- On a un déserteur, il paraît.
890
00:52:36,528 --> 00:52:39,278
On l'a déplacé dans la salle hybride
après l'opération.
891
00:52:39,823 --> 00:52:42,623
- Les soins intensifs sont pleins.
- Je vois.
892
00:52:44,202 --> 00:52:45,332
C'est toi qui l'as opéré ?
893
00:52:46,872 --> 00:52:48,582
Oui. Pourquoi ?
894
00:52:48,665 --> 00:52:50,245
Je vois.
895
00:52:51,918 --> 00:52:52,838
Docteur, un infarctus.
896
00:52:52,919 --> 00:52:55,009
Injectez 1 ml d'épinéphrine
toutes les trois minutes.
897
00:53:02,679 --> 00:53:05,349
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ses signes vitaux sont en chute.
898
00:53:05,432 --> 00:53:06,602
{\an8}Maintenant il est en DEM.
899
00:53:06,683 --> 00:53:07,733
{\an8}Je vérifie son pouls.
900
00:53:10,186 --> 00:53:12,186
- Compression DEM.
- Je vais le faire.
901
00:53:17,652 --> 00:53:19,072
Directeur Do, c'est moi.
902
00:53:20,280 --> 00:53:21,820
Les choses ne vont pas très bien ici.
903
00:53:22,365 --> 00:53:23,775
Le patient est en arrêt cardiaque.
904
00:53:24,242 --> 00:53:25,872
Le Dr Kang semble avoir fait l'opération.
905
00:53:26,828 --> 00:53:28,198
Le dossier le prouve aussi.
906
00:53:28,288 --> 00:53:29,538
CHIRURGIE GÉNÉRALE, KANG DONG-JU
907
00:53:31,166 --> 00:53:32,956
D'accord. Je serai bientôt là.
908
00:53:36,379 --> 00:53:38,129
D'accord.
909
00:53:39,674 --> 00:53:41,934
On a besoin du certificat de décès
910
00:53:42,260 --> 00:53:43,430
pour cause de maladie ?
911
00:53:44,721 --> 00:53:46,511
D'accord, je m'en occupe.
912
00:53:52,687 --> 00:53:54,807
Quelqu'un est mort ?
913
00:53:55,982 --> 00:53:57,112
Pourquoi ?
914
00:53:57,859 --> 00:53:59,399
Je vous ai entendu
915
00:53:59,486 --> 00:54:02,236
parler d'un certificat de décès.
916
00:54:02,822 --> 00:54:05,162
Je me demandais de qui il s'agissait.
917
00:54:05,241 --> 00:54:07,411
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
918
00:54:07,494 --> 00:54:09,044
Vous me dites
919
00:54:09,120 --> 00:54:11,960
que j'entends des voix, c'est ça ?
920
00:54:12,791 --> 00:54:13,921
Excusez-moi.
921
00:54:26,471 --> 00:54:28,771
Pourquoi il me lance un regard furieux ?
922
00:54:35,814 --> 00:54:36,984
Je vais vérifier son pouls.
923
00:54:42,404 --> 00:54:43,574
Il a repris.
924
00:54:49,744 --> 00:54:51,754
Ses signes vitaux
sont toujours irréguliers.
925
00:54:51,830 --> 00:54:53,290
Soixante-dix sur 60, pouls 100.
926
00:55:06,928 --> 00:55:08,428
{\an8}Il ne réagit pas à la lumière
927
00:55:09,264 --> 00:55:10,934
{\an8}et pas de réflexe de Lazare.
928
00:55:11,850 --> 00:55:15,100
{\an8}À cette vitesse,
ce sera vite la mort cérébrale.
929
00:55:33,496 --> 00:55:34,576
Docteur.
930
00:55:36,624 --> 00:55:37,754
C'est votre ami ?
931
00:55:39,461 --> 00:55:40,631
Docteur.
932
00:55:40,712 --> 00:55:42,882
Vous pouvez venir jeter un coup d'œil
à mon ami ?
933
00:55:43,423 --> 00:55:45,763
Ne vous inquiétez pas.
Son docteur s'occupe de lui.
934
00:55:46,885 --> 00:55:50,175
Il est jeune,
mais c'est un docteur expérimenté.
935
00:55:50,764 --> 00:55:51,894
Dr Kang.
936
00:55:53,266 --> 00:55:54,426
Je peux te voir un instant ?
937
00:55:56,561 --> 00:55:59,811
Va le voir. Dr Nam et moi,
on s'occupera du patient.
938
00:56:00,190 --> 00:56:03,110
Je reviens de suite.
939
00:56:12,327 --> 00:56:13,447
Au fait,
940
00:56:14,245 --> 00:56:16,405
pourquoi votre ami
s'est enfui de l'armée ?
941
00:56:18,291 --> 00:56:19,541
Vous pouvez me dire
942
00:56:20,627 --> 00:56:22,837
comment il s'est blessé ?
943
00:56:46,402 --> 00:56:47,492
Assieds-toi.
944
00:56:55,787 --> 00:56:58,867
- Pourquoi vous vouliez me voir ?
- J'aimerais que tu fasses quelque chose.
945
00:57:00,375 --> 00:57:01,415
Ouvre-la.
946
00:57:04,504 --> 00:57:06,264
{\an8}CERTIFICAT MÉDICAL DE DÉCÈS
947
00:57:08,967 --> 00:57:13,257
PARK JU-HYEOK, NÉ LE 31 OCTOBRE 1995
948
00:57:15,306 --> 00:57:17,636
MORT PAR MALADIE
949
00:57:19,602 --> 00:57:21,352
{\an8}DR KANG DONG-JU
950
00:57:44,544 --> 00:57:46,254
Ils ont une réunion importante.
951
00:57:46,379 --> 00:57:48,759
Je sais. Je dois me joindre à eux.
952
00:58:06,858 --> 00:58:08,108
Que se passe-t-il ?
953
00:58:09,527 --> 00:58:11,027
Qu'est-ce que vous faites là ?
954
00:58:20,497 --> 00:58:22,827
Le directeur Do
ne sera plus de votre côté.
955
00:58:24,125 --> 00:58:25,335
Il vous enlèvera
956
00:58:26,044 --> 00:58:28,924
les choses auxquelles vous tenez
957
00:58:29,714 --> 00:58:30,884
le plus
958
00:58:31,758 --> 00:58:33,338
une par une.
959
00:58:36,429 --> 00:58:37,429
Alors...
960
00:58:39,307 --> 00:58:40,807
qu'est-ce que tu vas faire ?
961
00:58:43,686 --> 00:58:45,186
Disons...
962
00:58:46,564 --> 00:58:49,194
que je vais t'aider à garder
l'hôpital Doldam avec mon argent.
963
00:58:49,817 --> 00:58:50,857
Mais...
964
00:58:51,736 --> 00:58:54,986
je ne peux pas faire en sorte que
quelqu'un change d'avis avec de l'argent.
965
00:58:56,157 --> 00:58:57,277
Quel est ton plan ?
966
00:59:00,078 --> 00:59:03,208
Quel est ton plan pour protéger
ton équipe ?
967
00:59:19,597 --> 00:59:21,597
Sous-titres : Devi-Marie Gruenenberger