1
00:00:30,071 --> 00:00:32,071
{\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU
2
00:00:34,659 --> 00:00:35,579
{\an8}JANG HYEON-JU
3
00:00:35,660 --> 00:00:37,120
{\an8}"Geosan-Universität,
4
00:00:38,079 --> 00:00:40,749
{\an8}medizinische Fakultät, Jang Hyeon-ju"?
5
00:00:41,416 --> 00:00:42,746
{\an8}Was machen Sie hier?
6
00:00:47,005 --> 00:00:48,005
Lehrer Kim.
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,220
Tut mir leid.
8
00:00:55,305 --> 00:00:57,715
Die Tür war offen, also…
9
00:01:00,393 --> 00:01:02,103
Was halten Sie von Dr. Bu?
10
00:01:03,813 --> 00:01:05,943
Denken Sie, er ist ein guter Mensch?
11
00:01:06,357 --> 00:01:07,357
Raus.
12
00:01:07,817 --> 00:01:08,857
Lehrer Kim.
13
00:01:09,402 --> 00:01:11,532
Ich möchte wissen,
14
00:01:11,780 --> 00:01:13,160
wieso Sie diese Frage stellen.
15
00:01:13,364 --> 00:01:15,164
Ich brauche Ihre Antwort,
16
00:01:15,909 --> 00:01:17,869
ehe ich Sie auf meine Seite hole.
17
00:01:19,788 --> 00:01:20,908
Was denken Sie?
18
00:01:21,372 --> 00:01:23,042
Wollen Sie mit mir zusammenarbeiten?
19
00:01:24,083 --> 00:01:25,133
Raus.
20
00:01:35,512 --> 00:01:36,512
Lehrer Kim.
21
00:01:37,722 --> 00:01:39,352
ARZTPRAXIS
22
00:01:46,397 --> 00:01:48,567
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
23
00:01:48,817 --> 00:01:50,487
Sie vernachlässigten mich schon mal.
24
00:01:50,735 --> 00:01:52,605
Sehen Sie es als Fortschritt,
25
00:01:52,779 --> 00:01:54,949
wie ich Ihren Wert teste.
26
00:01:56,324 --> 00:01:58,664
Wenn Sie mal so alt sind wie ich,
27
00:01:59,160 --> 00:02:01,250
werden Sie die Dinge verstehen.
28
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
Ob einer der Richtige ist oder nicht.
29
00:02:05,166 --> 00:02:07,836
Ob er es schafft oder nicht.
30
00:02:10,046 --> 00:02:11,006
Halten Sie mich…
31
00:02:12,215 --> 00:02:13,875
…denn…
32
00:02:14,926 --> 00:02:16,466
…für den Richtigen?
33
00:02:16,553 --> 00:02:18,433
Lohnerhöhung von 15 %
34
00:02:18,513 --> 00:02:21,853
und den jährlichen Forschungsfonds
von 100 Millionen Won.
35
00:02:21,933 --> 00:02:24,063
Ich denke, das ist ein guter Anfang.
36
00:02:27,063 --> 00:02:28,773
Das ist ein super Angebot.
37
00:02:29,440 --> 00:02:31,400
Ich fühle mich nicht wohl dabei.
38
00:02:31,609 --> 00:02:34,109
Lassen Sie mich Ihnen zeigen,
wie es wäre,
39
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
auf meiner Seite zu stehen.
40
00:02:37,073 --> 00:02:38,413
Egal, was Sie wollen,
41
00:02:39,200 --> 00:02:40,790
Sie bekommen mehr als das.
42
00:02:48,918 --> 00:02:51,168
Da ist doch sicher ein Haken dabei?
43
00:02:53,214 --> 00:02:55,344
Was wollen Sie von mir im Gegenzug?
44
00:02:56,426 --> 00:02:57,586
Bu Yong-ju.
45
00:02:57,969 --> 00:02:59,099
Ich will ihn.
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,889
Er will den Vorsitzenden der Stiftung
operieren.
47
00:03:05,143 --> 00:03:06,943
Und das stört mich sehr.
48
00:03:07,145 --> 00:03:08,645
Haben Sie Angst vor…
49
00:03:09,856 --> 00:03:12,106
…dem Rampenlicht, in dem er nach der OP
50
00:03:12,525 --> 00:03:13,645
stehen wird?
51
00:03:13,902 --> 00:03:16,202
Selbst wenn er die OP durchführt,
52
00:03:16,863 --> 00:03:18,783
darf sie nicht erfolgreich sein.
53
00:03:20,909 --> 00:03:22,579
Was meinen Sie?
54
00:03:22,827 --> 00:03:25,117
Kommen Sie, Sie wissen, was ich meine.
55
00:03:26,998 --> 00:03:28,878
Wieso haben Sie das getan?
56
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
Was haben Sie in Lehrer Kims Büro gemacht?
57
00:03:31,210 --> 00:03:34,840
Ich sah Manager Jang da drin
den Müll durchsuchen.
58
00:03:34,923 --> 00:03:36,013
Ich war neugierig.
59
00:03:36,090 --> 00:03:37,340
Manager Jang hat das getan?
60
00:03:37,508 --> 00:03:39,088
Meine planmäßige Arbeit war vorbei.
61
00:03:39,177 --> 00:03:41,387
Jetzt steh ich wieder
auf seiner schwarzen Liste.
62
00:03:41,471 --> 00:03:42,851
Was soll ich tun?
63
00:03:43,097 --> 00:03:44,347
Sie haben keine Wahl.
64
00:03:44,432 --> 00:03:48,352
Sie müssen sich wohl daran gewöhnen,
für immer auf der Liste zu stehen.
65
00:03:49,812 --> 00:03:52,402
Ich glaube, es geht hier
nur um den Studentenausweis.
66
00:03:52,815 --> 00:03:53,815
Was reden Sie da?
67
00:03:53,900 --> 00:03:56,610
Ich fand einen Studentenausweis
auf den Namen Jang Hyeon-ju.
68
00:03:56,694 --> 00:03:58,704
Ich glaube, er ist deshalb wütend.
69
00:04:00,531 --> 00:04:02,621
Wissen Sie irgendwas darüber?
70
00:04:02,909 --> 00:04:06,199
Laut Ausweis war sie 1998 Medizinstudentin
an der Geosan-Universität.
71
00:04:06,955 --> 00:04:10,955
Ich weiß nichts von dem,
was im Medizinzentrum-Geosan geschah.
72
00:04:11,042 --> 00:04:12,962
Ich lernte Lehrer Kim erst
73
00:04:13,044 --> 00:04:16,974
im Winter 2002
während der Weltmeisterschaft kennen.
74
00:04:17,507 --> 00:04:18,927
Verstehe.
75
00:04:20,802 --> 00:04:21,802
Es gibt da jemanden.
76
00:04:22,553 --> 00:04:23,393
Was?
77
00:04:23,638 --> 00:04:26,518
Es gibt jemanden, der vielleicht etwas
über Jang Hyeon-ju weiß.
78
00:04:27,141 --> 00:04:29,891
-Jang Hyeon-ju?
-Du begannst dein Studium 1999
79
00:04:29,978 --> 00:04:32,228
und dein Praktikum zwei Jahre später.
80
00:04:32,313 --> 00:04:36,323
Musstest du sagen, dass ich mit
dem Praktikum später angefangen habe?
81
00:04:38,194 --> 00:04:40,414
Kennst du Jang Hyeon-ju oder nicht?
82
00:04:40,488 --> 00:04:41,658
Ja, ich kenne sie.
83
00:04:41,864 --> 00:04:43,704
-Aber…
-Aber was?
84
00:04:43,950 --> 00:04:45,700
Sie starb im zweiten oder dritten Jahr
85
00:04:46,244 --> 00:04:47,254
ihres Medizinstudiums.
86
00:04:47,662 --> 00:04:49,332
{\an8}Während einer Leberabszessoperation.
87
00:04:49,580 --> 00:04:51,580
{\an8}EITRIGE MASSE IN DER LEBER
88
00:04:53,042 --> 00:04:54,882
{\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU
89
00:05:00,883 --> 00:05:02,093
Entschuldigung.
90
00:05:03,970 --> 00:05:06,510
Wissen Sie zufällig,
wer Dr. Bu Yong-ju ist?
91
00:05:16,149 --> 00:05:18,029
{\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU
92
00:05:24,324 --> 00:05:26,034
Zeiten vertuschter Wahrheit.
93
00:05:26,117 --> 00:05:27,287
Wenn Sie wollen,
94
00:05:27,744 --> 00:05:30,464
kann ich Sie zum nächsten Dr. Bu machen.
95
00:05:31,289 --> 00:05:35,339
Zeiten vertuschter Wahrheit
und voller Lügen.
96
00:05:35,501 --> 00:05:38,341
Eine Erfolgsrate von 97 %
bei allen Operationen.
97
00:05:38,588 --> 00:05:39,628
Ich bin der,
98
00:05:40,381 --> 00:05:43,131
der Bu Yong-ju zur Legende machte.
99
00:05:45,136 --> 00:05:46,716
Wie ist das möglich?
100
00:05:47,180 --> 00:05:48,930
Es geht um Leben oder Tod.
101
00:05:49,974 --> 00:05:53,064
Sagen wir mal so, mein Marketing
stand mit den Zeiten im Einklang.
102
00:05:54,395 --> 00:05:55,515
Die Wunderhände.
103
00:05:57,023 --> 00:05:59,113
Ich verschaffte ihm den Spitznamen.
104
00:05:59,484 --> 00:06:01,324
Das kann ich für Sie auch tun.
105
00:06:01,569 --> 00:06:04,909
Bei all den unbegründeten Gerüchten
und dem bösen Klatsch
106
00:06:04,989 --> 00:06:07,239
muss das Wesen eines Mannes zurücktreten.
107
00:06:07,366 --> 00:06:08,986
Sie müssen sich nur entscheiden.
108
00:06:09,077 --> 00:06:10,747
Was ist wahr?
109
00:06:11,037 --> 00:06:12,157
Ich werde mich…
110
00:06:13,790 --> 00:06:15,420
…um den Rest kümmern.
111
00:06:15,500 --> 00:06:17,210
Und was ist nicht wahr?
112
00:06:17,794 --> 00:06:21,344
Wir können nicht mal sagen,
was in dieser Welt wahr ist.
113
00:06:22,548 --> 00:06:23,588
Wissen Sie,
114
00:06:24,175 --> 00:06:28,045
wer die Leberabszessoperation durchführte?
115
00:06:28,137 --> 00:06:31,387
Ich weiß es nicht.
Wir standen uns nicht so nahe.
116
00:06:32,100 --> 00:06:33,230
Es kann nicht
117
00:06:33,935 --> 00:06:35,765
Lehrer Kim sein, oder?
118
00:06:35,853 --> 00:06:37,863
Auf gar keinen Fall!
119
00:06:38,439 --> 00:06:39,569
Ich weiß.
120
00:06:40,650 --> 00:06:43,740
Moment. So unmöglich ist das gar nicht.
121
00:06:44,987 --> 00:06:47,157
Dr. Song meinte,
Dr. Bu sei rausgeworfen worden,
122
00:06:47,240 --> 00:06:48,990
weil er einen Patienten getötet hatte.
123
00:06:50,201 --> 00:06:52,621
Dr. Song meinte auch,
er habe eine Schülerin getötet.
124
00:06:52,787 --> 00:06:54,867
-Er tötete seine Schülerin?
-Moment.
125
00:06:55,665 --> 00:06:57,125
Das war 1998,
126
00:06:57,375 --> 00:06:59,415
also wurde Dr. Bu
in dem Jahr rausgeworfen,
127
00:06:59,502 --> 00:07:03,382
in dem Jang Hyeon-hu starb.
128
00:07:04,215 --> 00:07:06,835
Stimmt es, dass sie seine Schülerin war?
129
00:07:08,427 --> 00:07:09,547
Das ist unheimlich.
130
00:07:10,388 --> 00:07:12,008
Ich habe Gänsehaut gekriegt.
131
00:07:13,182 --> 00:07:14,812
Wo ist der Patient mit dem Erguss?
132
00:07:17,812 --> 00:07:19,442
Der Patient mit dem Erguss.
133
00:07:23,317 --> 00:07:25,147
Er ist im Hybrid-Raum.
134
00:08:04,066 --> 00:08:06,236
Sind Sie heute Morgen ausgegangen?
135
00:08:07,361 --> 00:08:08,281
Ja.
136
00:08:10,948 --> 00:08:13,238
Trafen Sie sich mit Präsident Do?
137
00:08:16,204 --> 00:08:18,164
Ja.
138
00:08:18,247 --> 00:08:19,457
Worüber sprachen Sie
139
00:08:20,208 --> 00:08:21,328
mit ihm?
140
00:08:21,459 --> 00:08:23,169
Muss ich Ihnen das sagen?
141
00:08:23,669 --> 00:08:28,219
Ich habe mich nur gefragt,
ob er etwas über mich sagte.
142
00:08:29,509 --> 00:08:33,219
Nein. Aber er hat mir
ein tolles Angebot gemacht.
143
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Ein tolles Angebot?
144
00:08:37,391 --> 00:08:40,101
-Was denn?
-15 % Gehaltserhöhung
145
00:08:40,228 --> 00:08:43,478
und den Forschungsfonds
von jährlich 100 Millionen Won.
146
00:08:45,107 --> 00:08:48,147
Haben Sie angenommen?
147
00:08:51,531 --> 00:08:52,781
Haben Sie angenommen?
148
00:08:53,991 --> 00:08:56,791
Haben Sie dieses Angebot angenommen?
149
00:08:56,869 --> 00:08:57,829
Dr. Kang Dong-ju.
150
00:08:59,038 --> 00:09:01,498
Ich sagte, ich würde darüber nachdenken.
151
00:09:02,625 --> 00:09:04,625
Es war ein ungemein gutes Angebot,
152
00:09:04,919 --> 00:09:07,129
ich konnte das nicht sofort annehmen.
153
00:09:07,421 --> 00:09:08,301
Heißt das,
154
00:09:08,548 --> 00:09:10,798
Sie werden es möglicherweise annehmen?
155
00:09:11,092 --> 00:09:13,182
Wieso sollte ich es nicht annehmen?
156
00:09:13,386 --> 00:09:15,296
Es ist ein tolles Angebot.
157
00:09:17,265 --> 00:09:18,885
Ich sollte gehen.
158
00:09:19,517 --> 00:09:20,767
Ich bin müde.
159
00:09:27,608 --> 00:09:30,358
-Wir sind bereit für die Pleurapunktion.
-Ok.
160
00:09:34,865 --> 00:09:36,865
Fangen wir an.
161
00:09:43,082 --> 00:09:44,252
Fertig.
162
00:09:45,751 --> 00:09:47,421
Schicken Sie sie ins Labor.
163
00:09:47,503 --> 00:09:48,553
Ja, Doktor.
164
00:09:51,257 --> 00:09:53,547
Sagen Sie mir, falls es 1 l überschreitet.
165
00:09:53,634 --> 00:09:56,894
Dann muss ich seinen Zustand prüfen,
ob ich mehr entnehmen muss.
166
00:09:57,179 --> 00:09:58,759
Ok.
167
00:09:59,932 --> 00:10:01,352
Wir sind fertig. Danke.
168
00:10:11,402 --> 00:10:13,702
Was? Wollen Sie mir was sagen?
169
00:10:13,988 --> 00:10:16,028
Na ja, es ist…
170
00:10:16,157 --> 00:10:18,697
Fragen Sie später,
wenn es nicht um den Patienten geht.
171
00:10:20,911 --> 00:10:21,911
-Lehrer Kim.
-Ja?
172
00:10:22,413 --> 00:10:23,753
Da sind Sie ja.
173
00:10:23,956 --> 00:10:25,286
Es ist ein Notfall.
174
00:10:25,916 --> 00:10:27,786
Was ist los?
175
00:10:27,877 --> 00:10:31,417
Präsident Do machte Dr. Kang
ein großzügiges Angebot.
176
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
15 % Gehaltserhöhung
177
00:10:33,007 --> 00:10:35,757
und den Forschungsfonds
von jährlich 100 Millionen Won.
178
00:10:36,344 --> 00:10:39,354
Er versuchte, Dr. Yun
trotz Gehaltskürzung rauszuwerfen,
179
00:10:39,430 --> 00:10:42,890
und nun will er Dr. Kang
mit einer Gehaltserhöhung beschwichtigen.
180
00:10:43,601 --> 00:10:45,561
Das Ganze ist Teil seines Plans,
181
00:10:45,645 --> 00:10:47,855
die Doldam-Klinik zu Fall zu bringen.
182
00:10:48,189 --> 00:10:49,519
Glauben Sie nicht?
183
00:10:49,815 --> 00:10:50,855
Was?
184
00:10:51,108 --> 00:10:52,648
Die Doldam-Klinik zu Fall bringen?
185
00:11:00,534 --> 00:11:02,794
Was ist das für ein lautes Geräusch?
186
00:11:07,291 --> 00:11:09,461
Hey, können Sie mich nicht hören?
187
00:11:16,675 --> 00:11:18,795
Ich versuche, zu schlafen.
188
00:11:19,136 --> 00:11:21,306
Hab ich nicht gesehen.
Haben Sie geschlafen?
189
00:11:26,227 --> 00:11:27,847
Sie trafen Präsident Do?
190
00:11:30,856 --> 00:11:32,606
Das wissen Sie schon?
191
00:11:32,691 --> 00:11:34,111
Eine 15 %-ige Gehaltserhöhung
192
00:11:34,193 --> 00:11:37,493
und den Forschungsfonds
von 100 Millionen Won jährlich?
193
00:11:37,905 --> 00:11:39,865
Werden Sie annehmen?
194
00:11:40,116 --> 00:11:41,826
Ich denke darüber nach.
195
00:11:41,909 --> 00:11:44,289
Heißt das, Sie wollen es annehmen?
196
00:11:44,537 --> 00:11:47,207
Würden Sie es an meiner Stelle
nicht in Betracht ziehen?
197
00:11:47,498 --> 00:11:49,168
Nein, würde ich nicht.
198
00:11:51,001 --> 00:11:53,921
Wieso würde er
einem Chirurgen-Kollegen wie Ihnen
199
00:11:54,004 --> 00:11:56,014
so viel Geld anbieten?
200
00:11:56,132 --> 00:11:59,012
Das heißt, er will etwas von Ihnen.
201
00:11:59,885 --> 00:12:03,465
Und Sie werden alles tun müssen,
um seinen Erwartungen gerecht zu werden.
202
00:12:04,557 --> 00:12:07,017
Sie werden von ihm ausgenutzt
und manipuliert werden.
203
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
Schlussendlich wird das Ihr Leben
und Gewissen zerstören.
204
00:12:10,563 --> 00:12:12,733
Seien Sie doch nicht so dramatisch.
205
00:12:13,441 --> 00:12:15,151
Ich bekam ein gutes Angebot
206
00:12:15,276 --> 00:12:18,396
und Sie zerstören jetzt schon
mein Leben und Gewissen.
207
00:12:18,654 --> 00:12:20,364
Es gibt kein kostenloses Mittagessen.
208
00:12:22,283 --> 00:12:24,413
Aus meiner eigenen Erfahrung…
209
00:12:26,078 --> 00:12:27,538
…ist das Leben so.
210
00:12:37,298 --> 00:12:38,838
Wieso sind Sie so besorgt?
211
00:12:39,508 --> 00:12:41,838
Will er gehen, geht er. Wenn nicht, nicht.
212
00:12:44,305 --> 00:12:47,975
Sein Leben könnte zerstört werden,
wenn er das des Geldes wegen tut.
213
00:12:49,226 --> 00:12:50,896
Mögen Sie ihn denn so gern?
214
00:12:51,687 --> 00:12:54,437
Was reden Sie da?
215
00:12:55,691 --> 00:12:57,361
Wieso sagen Sie das?
216
00:12:57,818 --> 00:12:59,238
Sind Sie nicht zusammen?
217
00:12:59,361 --> 00:13:00,951
Zusammen? Wer?
218
00:13:01,405 --> 00:13:02,905
Ich? Mit ihm?
219
00:13:04,783 --> 00:13:06,123
Oh, Mann.
220
00:13:06,202 --> 00:13:08,872
Wer hat das gesagt? Sagte Dong-ju das?
221
00:13:08,954 --> 00:13:11,214
Nein, es scheint mir nur so.
222
00:13:11,332 --> 00:13:13,792
Dann irren Sie sich.
223
00:13:14,752 --> 00:13:16,712
Nein, niemals.
224
00:13:16,795 --> 00:13:19,335
Wieso würde ich mit ihm zusammen sein?
225
00:13:20,508 --> 00:13:21,678
Ja, Präsident Yeo.
226
00:13:24,637 --> 00:13:25,717
Jetzt?
227
00:13:36,815 --> 00:13:38,855
-Wer ist das?
-Hey, Dr. Kang.
228
00:13:38,943 --> 00:13:40,863
Ich wollte Sie eben anrufen.
229
00:13:40,945 --> 00:13:42,565
Patient mit Bauchschmerzen.
230
00:13:42,821 --> 00:13:44,451
Ist Dr. Jeong gegangen?
231
00:13:44,532 --> 00:13:47,162
Er macht Mittag. Soll ich ihn anrufen.
232
00:13:47,451 --> 00:13:49,041
Nein, ich mache das schon.
233
00:13:52,498 --> 00:13:53,788
Was kann ich helfen?
234
00:13:53,958 --> 00:13:56,168
Nicht mir, meinem Freund.
235
00:13:56,585 --> 00:13:57,745
Verstehe.
236
00:13:57,836 --> 00:13:58,666
Warten Sie.
237
00:13:59,672 --> 00:14:02,222
Können wir
mit einem anderen Arzt sprechen?
238
00:14:02,841 --> 00:14:05,471
Ich würde lieber den Arzt sprechen,
der mein Knie nähte.
239
00:14:05,553 --> 00:14:07,683
Es isst Mittag.
Ich bin als Einziger verfügbar.
240
00:14:08,681 --> 00:14:10,521
-Lassen Sie mich mal sehen.
-Ok.
241
00:14:11,225 --> 00:14:12,765
-Frau Eom.
-Ja.
242
00:14:13,435 --> 00:14:15,225
Wo genau haben Sie Schmerzen?
243
00:14:16,146 --> 00:14:17,106
Sein Magen.
244
00:14:18,315 --> 00:14:20,225
Sein Magen tut ihm seit gestern weh.
245
00:14:21,402 --> 00:14:23,402
Können Sie sich hinlegen?
246
00:14:24,029 --> 00:14:25,449
Langsam umdrehen.
247
00:14:31,704 --> 00:14:32,964
Lassen Sie mal sehen.
248
00:14:41,547 --> 00:14:42,547
Vitalzeichen?
249
00:14:42,631 --> 00:14:44,011
100 zu 70, Puls 130.
250
00:14:44,091 --> 00:14:45,721
-Messen Sie mal Fieber.
-Ok.
251
00:14:45,926 --> 00:14:48,136
Ich taste nun Ihren Magen ab.
252
00:14:52,349 --> 00:14:53,889
Er ist extrem druckempfindlich.
253
00:14:53,976 --> 00:14:55,136
{\an8}Er hat 39,6 Grad Fieber.
254
00:14:55,644 --> 00:14:57,064
{\an8}-Wir machen FAST.
-Ok.
255
00:15:00,566 --> 00:15:01,566
Tut das weh?
256
00:15:04,069 --> 00:15:05,149
Hallo.
257
00:15:05,738 --> 00:15:06,948
Was ist passiert?
258
00:15:09,825 --> 00:15:11,325
Wann ist es passiert?
259
00:15:11,785 --> 00:15:14,325
Können Sie ihm zuerst Schmerzmittel geben?
260
00:15:15,247 --> 00:15:16,787
Haben Sie ihn geschlagen?
261
00:15:16,874 --> 00:15:18,294
-Nein.
-Dr. Kang.
262
00:15:18,834 --> 00:15:19,924
Treten Sie zurück.
263
00:15:32,348 --> 00:15:34,478
Ich sehe Flüssigkeit da drin.
264
00:15:36,477 --> 00:15:38,347
Könnte es Trauma-Hämaskos sein?
265
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
{\an8}BLUT AUFGRUND VON WUNDE
266
00:15:40,397 --> 00:15:42,267
{\an8}Tropf vorbereiten und mit 2 l hydrieren.
267
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
50 ml Demerol, zwei Ampullen Denogan
268
00:15:44,318 --> 00:15:45,948
mit 100 ml normaler Kochsalzlösung.
269
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
Weiter hydrieren.
Wir fangen mit den CT-Scans an.
270
00:15:48,489 --> 00:15:50,619
-Prüfen Sie auch die Labortests.
-Ok.
271
00:15:52,201 --> 00:15:56,001
Wir geben Ihnen Schmerzmittel
und werden den CT-Scan durchführen.
272
00:15:56,080 --> 00:15:57,250
Bleiben Sie hier, ok?
273
00:16:05,130 --> 00:16:06,300
Sind Sie ok?
274
00:16:06,924 --> 00:16:08,514
-Frau Oh.
-Ja?
275
00:16:09,134 --> 00:16:11,934
Etwas ist merkwürdig an ihnen.
Was soll ich tun?
276
00:16:16,600 --> 00:16:18,690
Was meinen Sie mit merkwürdig?
277
00:16:18,769 --> 00:16:20,269
Der Mann mit den Bauchschmerzen
278
00:16:20,771 --> 00:16:22,901
sieht aus,
als sei er übel verprügelt worden.
279
00:16:23,065 --> 00:16:25,225
Er ist dem anderen Mann gegenüber
sehr befangen.
280
00:16:25,526 --> 00:16:27,236
Wir sollten sie trennen.
281
00:16:33,575 --> 00:16:34,535
Yeong-gyun.
282
00:16:36,245 --> 00:16:38,285
-Was machen wir?
-Keine Sorge.
283
00:16:38,831 --> 00:16:41,171
Wir gehen, wenn du
die Schmerzmittel bekommen hast.
284
00:16:46,755 --> 00:16:48,085
Was?
285
00:16:48,173 --> 00:16:49,343
Eine Klage?
286
00:16:50,551 --> 00:16:52,431
Gegen wen? Mich?
287
00:16:52,803 --> 00:16:56,313
Haben Sie gestern die Blutprobe
288
00:16:56,390 --> 00:16:58,230
des betrunkenen Fahrers genommen?
289
00:16:58,434 --> 00:17:00,314
Ja.
290
00:17:00,436 --> 00:17:02,266
Wissen Sie,
291
00:17:02,354 --> 00:17:03,364
dass sie
292
00:17:03,564 --> 00:17:05,824
durch die unfreiwillige Blutentnahme
293
00:17:05,941 --> 00:17:07,231
gegen das Gesetz verstießen?
294
00:17:07,484 --> 00:17:09,704
Was sagen Sie da?
Ich hatte seine Einwilligung.
295
00:17:09,903 --> 00:17:11,613
-Ach ja?
-Ja.
296
00:17:12,281 --> 00:17:13,621
Sie hatte seine Einwilligung.
297
00:17:14,116 --> 00:17:15,866
Haben Sie eine Einwilligungserklärung?
298
00:17:15,951 --> 00:17:20,251
Ich konnte keine Einwilligung ausfüllen,
aber er willigte mündlich ein.
299
00:17:20,873 --> 00:17:23,833
Er beharrte auf einer Blutentnahme,
statt in das Gerät zu blasen.
300
00:17:23,959 --> 00:17:27,089
Er erinnert sich nicht
an eine solche Einwilligung.
301
00:17:31,383 --> 00:17:32,223
Oh, Mann.
302
00:17:40,517 --> 00:17:42,937
-Entschuldigung, wir müssen reden.
-Hey.
303
00:17:43,395 --> 00:17:44,515
Ich sterbe gleich.
304
00:17:44,646 --> 00:17:46,766
-Helfen Sie mir.
-Halten Sie durch.
305
00:17:46,940 --> 00:17:47,940
Verdammt.
306
00:17:49,109 --> 00:17:50,859
Sie haben es selbst gesagt.
307
00:17:50,986 --> 00:17:53,236
Sie wollten eine Blutuntersuchung.
308
00:17:53,322 --> 00:17:56,582
Deshalb entnahm ich eine Blutprobe.
Was versuchen Sie hier?
309
00:18:00,204 --> 00:18:01,664
Wer sind Sie?
310
00:18:02,498 --> 00:18:03,668
Mama.
311
00:18:04,249 --> 00:18:07,919
Sie ist das Mädchen, das mir Blut entnahm.
312
00:18:11,965 --> 00:18:13,505
Aha, Sie sind das also.
313
00:18:13,717 --> 00:18:16,347
Sie entnahmen
meinem geschätzten Sohn Blut.
314
00:18:16,470 --> 00:18:19,010
Wie ich hörte,
klagen Sie auf Schadenersatz.
315
00:18:19,139 --> 00:18:22,519
Reden Sie mit meinem Anwalt darüber.
Er hat Handlungsvollmacht.
316
00:18:22,643 --> 00:18:25,653
Ich habe dir Suppe mitgebracht,
mein Junge.
317
00:18:25,729 --> 00:18:27,979
-Sie können auch eine haben.
-Danke.
318
00:18:34,321 --> 00:18:37,031
-Meine Güte.
-Hast du um extra Fleisch gebeten?
319
00:18:37,157 --> 00:18:39,277
Natürlich. Ich bin's doch, deine Mama.
320
00:18:41,078 --> 00:18:42,078
Iss auf.
321
00:18:45,457 --> 00:18:46,707
Schmeckt gut.
322
00:18:48,585 --> 00:18:50,085
Das ist unglaublich.
323
00:18:50,379 --> 00:18:52,009
Es sind Menschen gestorben.
324
00:18:52,798 --> 00:18:55,298
Ein Mann starb vor Ort,
ein anderer in der Notaufnahme.
325
00:18:55,759 --> 00:18:57,759
Acht Menschen
sind teilweise schwer verletzt.
326
00:18:57,845 --> 00:19:00,715
Und zwei Straßenarbeiter
verloren sogar ihre Beine!
327
00:19:01,265 --> 00:19:02,265
Und jetzt?
328
00:19:04,226 --> 00:19:06,596
Ist Ihnen wirklich nach Essen zumute?
329
00:19:07,396 --> 00:19:09,476
Wie können Sie Spielchen spielen?
330
00:19:09,565 --> 00:19:11,895
Sie sind unglaublich.
331
00:19:12,192 --> 00:19:14,702
Sie haben diese Suppen
332
00:19:14,778 --> 00:19:17,358
doch nicht bezahlt.
333
00:19:17,781 --> 00:19:19,831
Was erlauben Sie sich eigentlich?
334
00:19:19,950 --> 00:19:23,160
Sein Blutalkoholspiegel
lag bei 1,8 Promille.
335
00:19:23,495 --> 00:19:26,415
Das ist wie Selbstmord,
in dem Zustand zu fahren.
336
00:19:26,540 --> 00:19:29,210
Wir kümmern uns um die rechtlichen Dinge.
337
00:19:29,334 --> 00:19:32,594
Mein Anwalt und die Versicherung
werden das wiedergutmachen.
338
00:19:33,046 --> 00:19:34,456
Meine Güte.
339
00:19:34,548 --> 00:19:38,588
Wie kann es eine einfache Ärztin wagen,
zu versuchen,
340
00:19:38,719 --> 00:19:41,099
mich zu belehren?
341
00:19:41,180 --> 00:19:42,890
Sind Sie Richterin oder so?
342
00:19:42,973 --> 00:19:44,273
Empfinden Sie
343
00:19:45,142 --> 00:19:47,982
denn gar keine Schuld als Mensch?
344
00:19:48,061 --> 00:19:50,901
Ein junger Mann wie er
kann ab und zu was trinken
345
00:19:50,981 --> 00:19:52,691
und fahren, wenn er will!
346
00:19:52,816 --> 00:19:54,646
Aber Menschen sind gestorben.
347
00:19:54,818 --> 00:19:58,068
Diese Klinik ist schrecklich.
348
00:19:58,155 --> 00:20:00,525
-Lass uns woanders hingehen.
-Mama.
349
00:20:01,366 --> 00:20:02,326
Nein.
350
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Die Polizei wird hinter mir her sein.
351
00:20:05,954 --> 00:20:07,414
Unser Anwalt sagte,
352
00:20:07,623 --> 00:20:09,753
wir sollen eine Weile hierbleiben.
353
00:20:09,833 --> 00:20:12,503
Das ist nicht die einzige Klinik. Iss auf.
354
00:20:12,711 --> 00:20:15,211
-Ich kümmere mich darum.
-Ok.
355
00:20:16,173 --> 00:20:18,093
Rechtsanwalt Hong, ich bin's.
356
00:20:18,175 --> 00:20:22,215
Irgendeine komische Ärztin versuchte,
mich herumzukommandieren.
357
00:20:23,055 --> 00:20:25,465
-Sie bereitet mir Kopfschmerzen.
-Haben Sie gegessen?
358
00:20:32,564 --> 00:20:35,364
{\an8}Kein Hämaskos,
sondern eine Bauchfellentzündung.
359
00:20:35,901 --> 00:20:37,111
{\an8}Darmperforation.
360
00:20:37,527 --> 00:20:40,407
{\an8}Ich kann Divertikel sehen,
361
00:20:41,240 --> 00:20:44,240
{\an8}aber ich denke nicht, dass es
eine Divertikulitisperforation ist.
362
00:20:44,326 --> 00:20:45,576
{\an8}Ich denke, es ist
363
00:20:45,661 --> 00:20:47,831
eine von einem Trauma
verursachte Perforation.
364
00:20:48,705 --> 00:20:52,325
Ich sah ein Hämatom am Bauch,
das aussah wie von einem Schlag.
365
00:20:53,210 --> 00:20:54,960
Ich halte das für wahrscheinlicher.
366
00:20:55,212 --> 00:20:57,922
{\an8}Er hat eine Blutvergiftung
und muss sofort operiert werden.
367
00:20:58,799 --> 00:21:00,009
{\an8}Ich werde es machen.
368
00:21:05,222 --> 00:21:06,642
Ich sage Dr. Do,
369
00:21:06,723 --> 00:21:08,063
er soll assistieren.
370
00:21:08,350 --> 00:21:09,640
Frau Oh.
371
00:21:10,102 --> 00:21:12,692
-Können Sie bitte Dr. Do anrufen?
-Ja.
372
00:21:14,147 --> 00:21:16,687
Werden Sie mich denn nichts fragen?
373
00:21:16,858 --> 00:21:17,858
Was denn?
374
00:21:19,695 --> 00:21:21,655
Ich traf heute Präsident Do.
375
00:21:21,989 --> 00:21:24,029
Ich dachte, das wüssten Sie schon.
376
00:21:24,116 --> 00:21:27,036
Würde das irgendetwas ändern?
377
00:21:27,244 --> 00:21:28,414
Aber trotzdem.
378
00:21:28,912 --> 00:21:31,002
Ich dachte, Sie würden etwas sagen.
379
00:21:34,918 --> 00:21:37,248
Es ist Ihr Leben.
380
00:21:37,337 --> 00:21:39,457
Und auch Ihre Entscheidung.
381
00:21:40,716 --> 00:21:41,876
Unsere Klinik
382
00:21:42,551 --> 00:21:45,221
kann Ihnen nicht geben,
was er Ihnen anbot.
383
00:21:45,554 --> 00:21:47,644
Sie können gehen, wenn Sie möchten.
384
00:21:51,351 --> 00:21:53,061
Ich sollte als Arzt gebraucht werden.
385
00:21:55,022 --> 00:21:56,572
Sagten Sie das nicht?
386
00:21:58,108 --> 00:21:59,148
Und Sie bitten mich,
387
00:21:59,401 --> 00:22:01,031
einem Geschäftsangebot zu folgen?
388
00:22:02,154 --> 00:22:04,664
Ich kann Sie nicht aufhalten.
389
00:22:05,699 --> 00:22:08,989
Selbst, wenn ich Sie überrede
390
00:22:09,745 --> 00:22:10,905
hierzubleiben,
391
00:22:11,872 --> 00:22:15,252
werden Sie sich immer fragen,
was gewesen wäre, wenn.
392
00:22:36,104 --> 00:22:38,524
Wieso haben Sie so mit ihm geredet?
393
00:22:38,732 --> 00:22:40,982
-Was meinen Sie?
-Ich weiß, Sie wollen
394
00:22:41,234 --> 00:22:43,074
Dr. Kang nicht gehen lassen.
395
00:22:45,781 --> 00:22:50,161
Sie hätten sagen können, dass er
die Art von Arzt ist, die wir brauchen.
396
00:22:51,495 --> 00:22:53,365
Genau das wollte er vermutlich hören.
397
00:22:55,332 --> 00:22:58,962
Er muss die Entscheidungen
in seinem Leben treffen.
398
00:22:59,044 --> 00:23:01,634
Ich kann ihn nicht zwingen,
399
00:23:01,713 --> 00:23:04,593
irgendetwas gegen seinen Willen zu tun.
400
00:23:05,092 --> 00:23:07,092
Angenommen er beschließt, hierzubleiben.
401
00:23:07,469 --> 00:23:09,299
Wird er dann glücklich werden?
402
00:23:10,597 --> 00:23:15,227
Wenn er nicht selbst
ein Motiv hat, hierzubleiben,
403
00:23:15,602 --> 00:23:19,442
wird er hier auf keinen Fall
glücklich werden.
404
00:23:19,523 --> 00:23:21,943
Dr. Kang respektiert Sie.
405
00:23:22,025 --> 00:23:23,275
Das stimmt nicht.
406
00:23:23,568 --> 00:23:29,318
Er will nur lernen
so wie ich zu operieren.
407
00:23:29,699 --> 00:23:31,699
Das ist alles.
408
00:23:34,246 --> 00:23:35,616
Oh, Mann.
409
00:23:36,957 --> 00:23:39,167
-Wissen Sie was?
-Was?
410
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Sie sind ein sehr verdrehter Mann.
411
00:23:42,546 --> 00:23:45,166
-Ich bin verdreht?
-Ja, das sind Sie.
412
00:23:55,267 --> 00:23:59,017
Ich verstehe das nicht.
Habe ich hier unrecht?
413
00:23:59,187 --> 00:24:01,107
Er will immer andere belehren.
414
00:24:01,189 --> 00:24:03,019
Ich hab's so satt…
415
00:24:03,108 --> 00:24:05,858
Wie kann jemand so stur sein?
416
00:24:05,986 --> 00:24:08,526
Ich verstehe nicht,
wie man so schamlos sein kann.
417
00:24:08,613 --> 00:24:10,373
Niemand auf der Welt wird ihn mögen,
418
00:24:10,448 --> 00:24:12,238
wenn er nie aus dem Herzen spricht.
419
00:24:12,325 --> 00:24:14,785
Ist es das Ende der Welt,
die Wahrheit zu sagen?
420
00:24:14,953 --> 00:24:18,083
Sie verspürt überhaupt keine Reue,
obwohl Menschen gestorben sind.
421
00:24:18,165 --> 00:24:21,705
Sie brachte ihrem Sohn sogar Katersuppe.
422
00:24:22,669 --> 00:24:26,009
Ich werde solche vernunftlosen Leute
nie verstehen.
423
00:24:26,089 --> 00:24:29,929
Ich arbeite lange genug mit ihm,
um ihn zu verstehen,
424
00:24:30,010 --> 00:24:31,850
aber wie soll jemand Junges wie Dr. Kang
425
00:24:31,928 --> 00:24:34,098
die wahren Absichten
von Lehrer Kim verstehen?
426
00:24:34,181 --> 00:24:36,811
-Finden Sie nicht?
-Genau das finde ich auch.
427
00:24:38,143 --> 00:24:39,313
Ist etwas passiert?
428
00:24:39,477 --> 00:24:42,767
Er sagte zu Dr. Kang,
er würde ihn nicht vom Gehen abhalten,
429
00:24:42,856 --> 00:24:46,356
wenn er an einen anderen Ort
mit besseren Bedingungen gehen will.
430
00:24:46,443 --> 00:24:49,403
Was? Im Ernst? Das gibt's doch nicht.
431
00:24:49,529 --> 00:24:51,109
Genau das meine ich ja.
432
00:24:51,948 --> 00:24:54,238
Was ist mit Ihnen, Dr. Yun?
433
00:24:54,326 --> 00:24:57,906
Ich wurde gerade von
dem alkoholisierten Fahrer verklagt.
434
00:24:58,038 --> 00:24:59,208
Was?
435
00:24:59,581 --> 00:25:01,461
Ist der verrückt?
436
00:25:02,042 --> 00:25:04,882
Wie weit ist es auf dieser Welt gekommen?
437
00:25:05,003 --> 00:25:07,013
Genau das finde ich auch, Frau Oh.
438
00:25:09,507 --> 00:25:10,757
Entschuldigen Sie.
439
00:25:12,802 --> 00:25:13,852
Kann ich helfen?
440
00:25:13,970 --> 00:25:16,430
Ein Soldat entfernte sich
unerlaubt vom Stützpunkt.
441
00:25:18,475 --> 00:25:19,885
Wir suchen ihn.
442
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
Er entfernte sich vom Stützpunkt?
443
00:25:21,686 --> 00:25:24,146
Kann ich mich in der Klinik umsehen?
444
00:25:29,486 --> 00:25:33,156
Beeilen Sie sich und
stören Sie die anderen Patienten nicht.
445
00:25:35,450 --> 00:25:36,530
Entschuldigen Sie.
446
00:25:44,417 --> 00:25:45,417
Was…
447
00:25:58,515 --> 00:25:59,595
Halt durch.
448
00:26:02,727 --> 00:26:04,767
Ich bringe Sie jetzt in den OP.
449
00:26:09,359 --> 00:26:12,989
-Frau Eom, sahen Sie den Patienten?
-Wieso? Ist er nicht hier?
450
00:26:13,071 --> 00:26:15,201
Nein. Sein Freund ist auch weg.
451
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Was? Das ist ja komisch.
452
00:26:17,367 --> 00:26:18,327
Was ist los?
453
00:26:18,410 --> 00:26:19,830
Die Bauchfellentzündung.
454
00:26:19,911 --> 00:26:22,501
Ich wollte ihn in den OP bringen,
aber er ist weg.
455
00:26:22,622 --> 00:26:23,962
Er ist weg?
456
00:26:24,499 --> 00:26:26,289
Können Sie ihn beschreiben?
457
00:26:26,376 --> 00:26:27,836
Wie alt sah er aus? Was trug er?
458
00:26:28,003 --> 00:26:29,423
Mitte 20.
459
00:26:31,548 --> 00:26:33,428
Ist er das?
460
00:26:36,052 --> 00:26:37,142
Ja.
461
00:26:38,346 --> 00:26:40,266
-Hey, hier entlang.
-Jawohl.
462
00:26:41,725 --> 00:26:43,845
Was ist los, Frau Oh?
463
00:26:44,477 --> 00:26:45,807
Ein flüchtiger Soldat.
464
00:26:45,895 --> 00:26:47,055
-Was?
-Was?
465
00:26:48,481 --> 00:26:51,231
-Ein flüchtiger Soldat?
-Ja.
466
00:26:51,568 --> 00:26:54,358
Die Militärpolizei durchsucht die Klinik.
467
00:26:54,654 --> 00:26:55,954
Zwei Männer sind weg.
468
00:26:57,324 --> 00:26:59,164
Es ist nicht sicher für ihn.
469
00:26:59,576 --> 00:27:02,866
Er könnte sterben,
wenn wir ihn nicht sofort operieren.
470
00:27:17,761 --> 00:27:18,851
Steh auf.
471
00:27:18,928 --> 00:27:20,848
Ju-hyeok. Halte durch, Ju-hyeok.
472
00:27:21,222 --> 00:27:23,522
Yeong-gyun. Ich…
473
00:27:24,768 --> 00:27:26,098
Ich schaffe es nicht.
474
00:27:26,895 --> 00:27:29,475
Ich habe…
475
00:27:30,106 --> 00:27:31,266
…große Schmerzen.
476
00:27:31,358 --> 00:27:33,438
Wach auf, Ju-hyeok!
477
00:27:37,530 --> 00:27:38,450
Nein.
478
00:27:42,869 --> 00:27:44,789
Haben Sie die Klinik verlassen?
479
00:27:46,039 --> 00:27:48,209
Wieso, wenn er
in so schlechtem Zustand ist?
480
00:27:48,291 --> 00:27:49,631
-Helfen Sie mir.
-Nein.
481
00:27:50,043 --> 00:27:51,213
Wir können nicht zurück.
482
00:27:51,586 --> 00:27:53,836
Geht er zurück, nehmen sie ihn mit.
483
00:27:53,963 --> 00:27:57,843
Ihr Freund könnte sterben,
wenn Sie nicht sofort zurückgehen.
484
00:27:59,803 --> 00:28:02,433
Dr. Kang, Dr. Nam rief eben an.
485
00:28:02,514 --> 00:28:05,524
Er kommt mit dem flüchtigen Soldaten
in die Notaufnahme.
486
00:28:10,522 --> 00:28:11,362
Kommen Sie nicht?
487
00:28:36,881 --> 00:28:39,011
Können Sie mich hören?
488
00:28:39,384 --> 00:28:40,394
Hallo.
489
00:28:50,437 --> 00:28:52,857
-Was ist passiert?
-Er war bewusstlos.
490
00:28:52,981 --> 00:28:55,941
-Vitalzeichen?
-80 zu 40. Das ist nicht gut.
491
00:28:56,025 --> 00:28:57,485
Er hat 39,8 Grad Fieber.
492
00:28:57,569 --> 00:29:00,199
Wie konnten Sie ihn
in dem Zustand mitnehmen?
493
00:29:02,615 --> 00:29:03,775
Willigte er ein?
494
00:29:03,950 --> 00:29:06,040
Ja, als er noch bei Bewusstsein war.
495
00:29:06,161 --> 00:29:07,331
-Ok.
-Dr. Nam.
496
00:29:07,412 --> 00:29:09,912
Ich ziehe mich um und komme gleich wieder.
497
00:29:10,039 --> 00:29:12,579
Bringen wir den Patienten in den OP.
498
00:29:13,418 --> 00:29:14,998
Stopp.
499
00:29:16,337 --> 00:29:17,837
Warten Sie.
500
00:29:19,174 --> 00:29:21,844
Das ist Soldat Parker Ju-hyeok.
Melden Sie es.
501
00:29:22,844 --> 00:29:24,394
Soldat Park Ju-hyeok.
502
00:29:25,305 --> 00:29:26,425
Park Ju-hyeok.
503
00:29:27,515 --> 00:29:30,015
Sie haben das Recht zu schweigen.
504
00:29:30,101 --> 00:29:33,271
Alles, was Sie sagen, kann vor Gericht
gegen Sie verwendet werden.
505
00:29:33,480 --> 00:29:35,440
Sie können einen Anwalt hinzuziehen.
506
00:29:35,523 --> 00:29:36,573
Was tun Sie da?
507
00:29:36,649 --> 00:29:39,029
Sehen Sie nicht, dass er bewusstlos ist?
508
00:29:40,361 --> 00:29:43,031
Wir müssen flüchtigen Soldaten
Ihre Rechte vorlesen.
509
00:29:43,782 --> 00:29:46,242
Ab jetzt steht Soldat Park
unter unserer Aufsicht.
510
00:29:46,367 --> 00:29:47,367
Tun Sie das nicht.
511
00:29:47,452 --> 00:29:51,122
Er hat eine Blutvergiftung
und könnte jeden Moment sterben.
512
00:29:51,206 --> 00:29:53,576
Ich lasse ihn
ins Militärkrankenhaus verlegen.
513
00:29:54,042 --> 00:29:55,502
In dem Zustand?
514
00:29:55,585 --> 00:29:57,495
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
515
00:29:57,587 --> 00:30:01,797
In dem Fall sollten Sie ihn sofort
in den OP bringen.
516
00:30:03,760 --> 00:30:06,220
-Wieso dauert das so lange?
-Lehrer Kim.
517
00:30:07,430 --> 00:30:09,640
Sind Sie der Verantwortliche
dieser Klinik?
518
00:30:09,849 --> 00:30:13,389
Nicht von der ganzen Klinik, nein,
519
00:30:13,812 --> 00:30:16,152
aber ich bin verantwortlich
für diese OP.
520
00:30:17,482 --> 00:30:20,442
Er ist flüchtig.
Ich beantrage seine Auslieferung.
521
00:30:20,527 --> 00:30:23,027
Das können Sie nach der OP gerne tun.
522
00:30:23,112 --> 00:30:24,242
Machen Sie so weiter,
523
00:30:25,365 --> 00:30:28,155
werden Sie wegen
Rechtsbehinderung angeklagt.
524
00:30:29,244 --> 00:30:32,214
Wenn der Arzt entscheidet,
dass es nicht geht,
525
00:30:32,622 --> 00:30:35,122
können Sie den Patienten nicht verlegen.
526
00:30:35,583 --> 00:30:38,503
Behinderung einer ärztlichen Behandlung.
527
00:30:41,214 --> 00:30:42,844
-Doktor.
-Ja?
528
00:30:42,924 --> 00:30:44,554
Was tun Sie noch hier?
529
00:30:45,093 --> 00:30:46,803
Bringen Sie ihn in den OP.
530
00:30:46,928 --> 00:30:48,468
Ok. Los geht's.
531
00:30:56,437 --> 00:30:57,767
Herr Offizier.
532
00:30:58,356 --> 00:31:00,016
Keine Sorge deswegen.
533
00:31:00,650 --> 00:31:02,860
Er ist schon so gut wie tot.
534
00:31:02,986 --> 00:31:05,656
Er wird nicht aus dem OP wegrennen.
535
00:31:11,411 --> 00:31:13,541
Können Sie die Eltern
Ihres Freundes erreichen?
536
00:31:13,872 --> 00:31:16,082
-Ja.
-Informieren Sie sie sofort.
537
00:31:16,416 --> 00:31:18,916
Sie sollen, so schnell es geht, herkommen.
538
00:31:19,002 --> 00:31:20,042
Ok.
539
00:31:25,842 --> 00:31:28,182
Tropf mit ODW
540
00:31:28,261 --> 00:31:30,431
und 32 ml Norepinephrin anlegen.
541
00:31:30,513 --> 00:31:32,683
-Ein 10-cc-Tropfen pro Stunde.
-Ja, Doktor.
542
00:31:33,016 --> 00:31:34,176
Zustand?
543
00:31:34,309 --> 00:31:37,229
70 zu 40. Sehr schlecht.
544
00:31:40,231 --> 00:31:42,111
-Sollen wir anfangen?
-Ok.
545
00:31:47,530 --> 00:31:48,450
Was tun Sie da?
546
00:31:48,781 --> 00:31:51,081
Lehrer Kim meinte,
ich solle die OP aufzeichnen.
547
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Beginnen wir, Dr. Kang.
548
00:32:00,752 --> 00:32:01,752
Skalpell.
549
00:32:07,634 --> 00:32:08,684
Ich informiere Sie.
550
00:32:08,801 --> 00:32:09,761
Ja.
551
00:32:10,386 --> 00:32:11,846
Es ist kompliziert.
552
00:32:13,473 --> 00:32:14,603
Nein.
553
00:32:14,682 --> 00:32:17,062
Sie scheinen recht beschäftigt zu sein.
554
00:32:17,852 --> 00:32:19,522
Ein flüchtiger Soldat,
555
00:32:19,604 --> 00:32:22,114
der in einem Allgemeinkrankenhaus
operiert wird.
556
00:32:22,190 --> 00:32:23,520
Kein Wunder.
557
00:32:23,608 --> 00:32:26,988
Bei Missständen beim Militär
558
00:32:27,070 --> 00:32:30,530
wird immer mindestens
ein hohes Tier gefeuert.
559
00:32:31,783 --> 00:32:35,413
Waren Sie beim Militär? Armee? Marine?
Oder bei der Luftwaffe?
560
00:32:36,079 --> 00:32:36,999
Was?
561
00:32:38,373 --> 00:32:39,833
Wieso fragen Sie?
562
00:32:39,916 --> 00:32:41,376
Reine Neugierde.
563
00:32:41,668 --> 00:32:42,918
Welche Einheit?
564
00:32:44,170 --> 00:32:45,170
Na ja, es ist…
565
00:32:45,880 --> 00:32:48,300
-A…
-In der Armee?
566
00:32:48,925 --> 00:32:51,085
-Verstehe.
-Ja.
567
00:32:53,429 --> 00:32:56,099
Dr. Yun, hier sind Sie.
568
00:32:57,100 --> 00:32:58,230
Können wir reden?
569
00:33:00,853 --> 00:33:03,063
Was könnte Dr. Song von mir wollen?
570
00:33:03,439 --> 00:33:04,519
Ich weiß es nicht.
571
00:33:10,279 --> 00:33:11,319
Was wollen Sie…
572
00:33:13,866 --> 00:33:15,026
…von mir?
573
00:33:15,243 --> 00:33:16,293
Dr. Yun.
574
00:33:17,578 --> 00:33:19,908
Bedrohten Sie heute einen Patienten?
575
00:33:19,998 --> 00:33:21,038
Wie bitte?
576
00:33:21,666 --> 00:33:23,416
Bedroht?
577
00:33:24,460 --> 00:33:26,630
Wieso rannten Sie in ihr Zimmer
578
00:33:26,713 --> 00:33:28,423
und sagten unnötige Dinge wie,
579
00:33:28,756 --> 00:33:31,586
dass es ihnen leidtun sollte
580
00:33:31,718 --> 00:33:33,968
und dass viele Leute seinetwegen starben?
581
00:33:34,804 --> 00:33:37,314
Sie sollten Ihre Schwäche
für Gerechtigkeit
582
00:33:37,390 --> 00:33:40,600
nicht in der Öffentlichkeit
zur Schau stellen, Dr. Yun.
583
00:33:41,644 --> 00:33:42,734
Ein Arzt
584
00:33:43,479 --> 00:33:46,399
sollte nur tun, was ein Arzt tun sollte.
585
00:33:47,692 --> 00:33:49,992
Entschuldigen Sie sich. Sofort.
586
00:33:50,445 --> 00:33:53,315
-Was sagten Sie?
-Haben Sie nicht gehört?
587
00:33:54,907 --> 00:33:56,697
Sie sollen sich entschuldigen.
588
00:33:56,993 --> 00:33:58,123
Das kann ich nicht.
589
00:33:58,953 --> 00:34:00,003
Was?
590
00:34:00,079 --> 00:34:01,079
Ja.
591
00:34:01,581 --> 00:34:03,881
Ich war zu emotional.
592
00:34:04,250 --> 00:34:08,000
Ich stürmte in das Zimmer und erzählte
von den Menschen, die er verletzt hatte.
593
00:34:09,589 --> 00:34:11,719
Ich bin zu weit gegangen.
594
00:34:12,717 --> 00:34:14,467
Aber ich entschuldige mich nicht.
595
00:34:14,594 --> 00:34:15,604
Dr. Yun!
596
00:34:15,928 --> 00:34:17,388
Das ist unglaublich.
597
00:34:18,347 --> 00:34:19,387
Sie können jetzt
598
00:34:19,807 --> 00:34:22,307
hier rausmarschieren
mit ein paar Schmerzpflastern
599
00:34:22,393 --> 00:34:23,943
und sind dann völlig ok.
600
00:34:25,313 --> 00:34:28,073
Ihr Auto war ein teures Auto,
601
00:34:28,733 --> 00:34:31,113
in dem sechs Airbags aufgingen.
602
00:34:31,986 --> 00:34:33,526
Sie sind nicht verletzt.
603
00:34:33,988 --> 00:34:37,238
Sie sitzen hier,
weil sie nicht verhaftet werden wollen.
604
00:34:37,408 --> 00:34:39,868
Hey, Fräulein. Sind Sie fertig?
605
00:34:40,328 --> 00:34:41,828
Ich bin kein Fräulein.
606
00:34:42,080 --> 00:34:43,960
Ich bin Dr. Yun Seo-jeong.
607
00:34:45,041 --> 00:34:46,211
Unglaublich.
608
00:34:46,292 --> 00:34:49,002
Ihre Klinik ist ein Dreckhaufen, Dr. Song.
609
00:34:49,170 --> 00:34:50,210
Oh, Mann.
610
00:34:51,255 --> 00:34:53,125
Ich bin noch nicht lange hier.
611
00:34:54,550 --> 00:34:56,930
Haben Sie keine Manieren?
612
00:34:57,428 --> 00:34:59,008
Entschuldigen Sie sich.
613
00:34:59,097 --> 00:35:01,427
Auch für das, was Sie eben sagten.
614
00:35:01,516 --> 00:35:03,016
Das werde ich nicht.
615
00:35:03,101 --> 00:35:05,691
Verstoßen Sie gegen die Anordnung
des leitenden Chirurgen?
616
00:35:05,770 --> 00:35:08,980
Bitte erteilen Sie mir nur Anordnungen,
die ich befolgen kann.
617
00:35:11,109 --> 00:35:12,819
Wenn Sie jetzt fertig sind,
618
00:35:14,362 --> 00:35:15,572
gehe ich.
619
00:35:17,365 --> 00:35:18,735
Das ist unglaublich.
620
00:35:20,284 --> 00:35:21,744
Hey, Dr. Yun!
621
00:35:22,537 --> 00:35:23,787
Bleiben Sie stehen!
622
00:35:31,129 --> 00:35:32,669
Dr. Yun.
623
00:35:33,214 --> 00:35:35,264
Wie stehe ich da, wenn Sie einfach gehen?
624
00:35:37,301 --> 00:35:38,341
Sie ist die Frau
625
00:35:38,886 --> 00:35:41,136
von Han Gi-jun,
dem Provinzversammlungsmitglied.
626
00:35:41,222 --> 00:35:42,812
Ein guter Freund des Gouverneurs.
627
00:35:42,890 --> 00:35:43,930
Na und?
628
00:35:44,684 --> 00:35:46,694
Was hat der mit mir zu tun
629
00:35:46,769 --> 00:35:48,189
oder seine Frau?
630
00:35:48,437 --> 00:35:51,357
Sie kennen die wahre Welt nicht.
631
00:35:52,400 --> 00:35:55,780
Sie sollten sich bei ihr entschuldigen,
632
00:35:55,862 --> 00:35:57,742
egal, was Sie von ihr halten.
633
00:35:57,822 --> 00:35:59,742
Wieso sollte ich das tun?
634
00:36:00,283 --> 00:36:02,413
Ich bin keine Politikerin.
635
00:36:03,202 --> 00:36:05,752
Wie Sie schon sagten, ich bin Ärztin.
636
00:36:06,038 --> 00:36:08,288
Und ich muss nur tun, was ein Arzt tut.
637
00:36:08,374 --> 00:36:11,384
Wieso sollte ich mich dann
bei so einer entschuldigen?
638
00:36:12,587 --> 00:36:14,667
So läuft es aber auf dieser Welt.
639
00:36:15,631 --> 00:36:16,721
Dr. Yun!
640
00:36:17,550 --> 00:36:20,260
Gehen Sie sich entschuldigen.
Dann wird alles einfacher.
641
00:36:20,344 --> 00:36:21,604
Ich werde sie bitten,
642
00:36:21,804 --> 00:36:24,064
die Anklage gegen Sie fallen zu lassen.
643
00:36:24,182 --> 00:36:26,642
Vergessen Sie es.
Soll sie mich doch verklagen.
644
00:36:28,811 --> 00:36:29,941
Meine Güte!
645
00:36:32,190 --> 00:36:33,270
Verdammt!
646
00:36:36,444 --> 00:36:38,864
Hey! Dr. Yun!
647
00:36:40,239 --> 00:36:43,079
Reichen Sie eine schriftliche
Entschuldigung und Erklärung ein!
648
00:36:43,159 --> 00:36:44,289
Verstanden?
649
00:36:57,215 --> 00:36:58,295
Den schnappe ich mir.
650
00:37:05,264 --> 00:37:07,774
-Bitte kommen Sie mit.
-Wohin?
651
00:37:07,975 --> 00:37:09,385
Warten Sie.
652
00:37:09,685 --> 00:37:11,555
Setzen Sie sich da rein.
653
00:37:14,273 --> 00:37:15,273
Hey.
654
00:37:16,817 --> 00:37:18,487
Ich wurde schon untersucht.
655
00:37:18,986 --> 00:37:20,196
Wo gehen wir hin?
656
00:37:20,446 --> 00:37:22,526
INTENSIVSTATION
657
00:37:25,034 --> 00:37:27,164
-Was tun Sie?
-Sehen Sie sie sich an.
658
00:37:27,870 --> 00:37:29,330
Das haben Sie getan.
659
00:37:51,143 --> 00:37:53,523
Sie wollen das mit Geld wiedergutmachen?
660
00:37:55,773 --> 00:37:58,443
Denken Sie ihr Leben
ist durch Geld ersetzbar?
661
00:38:01,779 --> 00:38:03,069
Sehen Sie sie sich an!
662
00:38:05,032 --> 00:38:08,242
Realisieren Sie jetzt,
was Sie getan haben?
663
00:38:28,180 --> 00:38:29,560
Geld ist Ihre Gabe.
664
00:38:31,475 --> 00:38:33,555
Ihre reiche Mutter unterstützt Sie.
665
00:38:35,396 --> 00:38:36,476
Das ist toll.
666
00:38:38,107 --> 00:38:39,527
Das ist toll, aber…
667
00:38:41,360 --> 00:38:42,860
…sollten Sie nicht lernen,
668
00:38:44,071 --> 00:38:46,491
was Gewissen ist?
669
00:38:48,993 --> 00:38:50,373
Was tun Sie da?
670
00:38:53,205 --> 00:38:54,325
Mama.
671
00:38:55,249 --> 00:38:56,499
Mein…
672
00:38:57,376 --> 00:38:58,536
Hey!
673
00:39:09,180 --> 00:39:11,430
-Haben Sie mich eben geohrfeigt?
-Ja.
674
00:39:11,599 --> 00:39:13,429
Was wollen Sie tun? Mich anzeigen?
675
00:39:13,601 --> 00:39:14,981
Machen Sie ruhig.
676
00:39:15,353 --> 00:39:18,023
Wie können Sie meinen Sohn
zum Weinen bringen?
677
00:39:18,105 --> 00:39:19,265
Für wen halten Sie sich?
678
00:39:19,607 --> 00:39:21,277
Wieso sind Sie so schamlos?
679
00:39:22,193 --> 00:39:24,533
-Wissen Sie nicht, was Sie getan haben?
-Was?
680
00:39:24,612 --> 00:39:27,572
Sie empfinden keine Schuld
und schämen sich nicht.
681
00:39:29,033 --> 00:39:31,163
Seit wann lässt die Welt es zu,
682
00:39:31,827 --> 00:39:33,827
dass Leute wie Sie mächtig werden?
683
00:39:34,914 --> 00:39:37,044
-Wie können Sie es wagen…
-Vergessen Sie es.
684
00:39:37,917 --> 00:39:40,797
Ich werde wegen Körperverletzung
Gegenanzeige stellen.
685
00:39:43,255 --> 00:39:44,665
Es wird keine Einigung
686
00:39:45,925 --> 00:39:47,755
und keinen Kompromiss geben.
687
00:39:50,054 --> 00:39:51,434
Für wen hält sie sich?
688
00:39:52,139 --> 00:39:54,769
Meine Güte. Sie ist unglaublich.
689
00:39:55,017 --> 00:39:56,227
Unglaublich.
690
00:39:59,355 --> 00:40:00,555
Meine Güte.
691
00:40:00,940 --> 00:40:02,980
Wer ist sie?
692
00:40:07,905 --> 00:40:11,155
Die Entzündung ist
nur an der Perforationsstelle.
693
00:40:12,368 --> 00:40:14,198
Nicht im Divertikel, oder?
694
00:40:14,328 --> 00:40:16,078
Definitiv nicht.
695
00:40:17,957 --> 00:40:19,497
Die Ursache ist eindeutig Trauma.
696
00:40:19,875 --> 00:40:21,745
Sie müssen ihn zu Tode geprügelt haben.
697
00:40:21,836 --> 00:40:24,376
Denken Sie, er wurde tyrannisiert?
698
00:40:24,505 --> 00:40:27,125
Dann würde ich verstehen,
dass er weggerannt ist.
699
00:40:27,383 --> 00:40:31,393
{\an8}Wir führen eine Darmresektion
und eine durchgehende Anastomose durch.
700
00:40:32,680 --> 00:40:35,180
{\an8}Dr. Kang, sein Blutdruck fällt.
701
00:40:35,266 --> 00:40:37,516
-Norepinephrin auf 20 cc erhöhen.
-Ok.
702
00:40:38,144 --> 00:40:41,364
{\an8}-Ist er ok?
-Vermutlich ein septischer Schock.
703
00:40:41,439 --> 00:40:43,399
{\an8}-Wir müssen uns beeilen.
-Ok.
704
00:40:43,482 --> 00:40:44,532
{\an8}GIA, bitte.
705
00:40:44,692 --> 00:40:46,402
{\an8}KLAMMERNAHTGERÄT
706
00:41:01,333 --> 00:41:02,423
Probe.
707
00:41:07,173 --> 00:41:08,343
Warme Kochsalzlösung.
708
00:41:10,301 --> 00:41:11,431
Mehr bitte.
709
00:41:26,275 --> 00:41:27,395
Lehrer Kim.
710
00:41:27,902 --> 00:41:29,362
-Lehrer Kim.
-Ja?
711
00:41:29,445 --> 00:41:31,275
-Ich habe Sie gesucht.
-Wieso?
712
00:41:31,363 --> 00:41:33,033
Kommen Sie ins Büro des Präsidenten.
713
00:41:33,240 --> 00:41:35,660
Dr. Yun hat wieder Ärger verursacht.
714
00:41:51,509 --> 00:41:54,469
Die Disziplin in diesem Krankenhaus
ist untragbar.
715
00:41:55,554 --> 00:41:57,974
Sie ignorierte die Anordnung des Leiters.
716
00:41:58,349 --> 00:42:02,139
Und überschritt eine Grenze mit dem,
was sie zu einem Patienten
717
00:42:02,311 --> 00:42:03,651
und dessen Mutter sagte.
718
00:42:04,396 --> 00:42:05,436
Sehen Sie sich das an.
719
00:42:06,774 --> 00:42:08,574
Das ist untragbar, nicht wahr?
720
00:42:10,027 --> 00:42:13,197
Ich wollte das eigentlich ignorieren,
721
00:42:13,280 --> 00:42:16,660
aber ich bin zu wütend.
Ich lasse mir das nicht gefallen.
722
00:42:17,034 --> 00:42:18,994
Knien Sie sich hin,
entschuldigen Sie sich.
723
00:42:19,119 --> 00:42:21,749
Ich will eine Entschuldigung von ihr.
724
00:42:27,836 --> 00:42:28,956
Was warten Sie?
725
00:42:30,297 --> 00:42:31,667
Sie will eine Entschuldigung.
726
00:42:34,343 --> 00:42:36,513
-Wie bitte?
-Entschuldigen Sie sich.
727
00:42:37,304 --> 00:42:40,564
Im 45-Grad-Winkel verbeugen reicht.
728
00:42:43,519 --> 00:42:45,479
Was meinen Sie damit?
729
00:42:45,563 --> 00:42:46,773
Ich meine…
730
00:42:48,023 --> 00:42:49,363
Ich hörte, was sie sagte,
731
00:42:49,483 --> 00:42:52,903
aber Dr. Yun hat sicher nichts getan,
weshalb sie auf die Knie gehen müsste.
732
00:42:52,987 --> 00:42:54,737
Sie beharrt auf einer Entschuldigung.
733
00:42:54,822 --> 00:42:57,032
Wir können ihre Bitte nicht ignorieren.
734
00:42:57,992 --> 00:43:00,412
Wieso einigen wir uns nicht
735
00:43:00,494 --> 00:43:03,334
auf eine 45-Grad-Verbeugung?
736
00:43:03,414 --> 00:43:04,624
Warten Sie, Lehrer Kim.
737
00:43:04,748 --> 00:43:08,958
Fast hätte ich es vergessen.
Sie müssen sich zuerst entschuldigen.
738
00:43:09,044 --> 00:43:11,514
-Was reden Sie da?
-Sie haben sie geohrfeigt.
739
00:43:11,755 --> 00:43:14,295
Dann sollten Sie sich
zuerst entschuldigen,
740
00:43:14,383 --> 00:43:16,803
auch wenn Sie keine Entschädigung zahlen.
741
00:43:16,927 --> 00:43:18,177
Ist das ein Witz?
742
00:43:21,140 --> 00:43:23,060
Sehe ich aus, als würde ich Witze machen.
743
00:43:24,602 --> 00:43:26,562
So wollen Sie das also handhaben?
744
00:43:27,146 --> 00:43:29,566
Ok. Sie wollen sich nicht entschuldigen.
745
00:43:29,648 --> 00:43:31,068
Soll das Gesetz entscheiden.
746
00:43:32,693 --> 00:43:37,533
Ich werde sowohl Sie
und diese Ärztin demütigen.
747
00:43:38,449 --> 00:43:40,159
Nur zu dann.
748
00:43:40,659 --> 00:43:44,539
Ich bin Experte
in schmutzigen Streitigkeiten.
749
00:43:45,164 --> 00:43:49,344
Was ist los mit Ihnen?
Sie sollten die Situation lösen.
750
00:43:50,085 --> 00:43:54,335
Sie will nur Dr. Yuns Entschuldigung.
Wieso machen Sie es so kompliziert?
751
00:43:55,215 --> 00:43:56,585
Oh, Mann.
752
00:43:59,595 --> 00:44:01,505
Sicher, dass Sie ok sein werden?
753
00:44:01,597 --> 00:44:03,927
Reiche Leute haben so viel zu verlieren
754
00:44:04,475 --> 00:44:07,185
bei schmutzigen Streitigkeiten.
755
00:44:08,520 --> 00:44:09,610
Was sagten Sie da?
756
00:44:09,730 --> 00:44:12,860
Präsident Yeo und Manager Jang
757
00:44:12,941 --> 00:44:16,531
sind Gentlemen.
Sie können gar nicht schmutzig streiten.
758
00:44:17,613 --> 00:44:19,413
Aber ich bin da anders.
759
00:44:20,741 --> 00:44:24,241
Ich bin ein ungehobelter Mensch.
Wenn ich wütend werde,
760
00:44:24,411 --> 00:44:26,661
tue ich alles, um zu bekommen,
was ich will.
761
00:44:29,792 --> 00:44:30,832
Sie tun mir leid.
762
00:44:31,502 --> 00:44:33,172
Sie könnten alles verlieren.
763
00:44:33,337 --> 00:44:35,127
Drohen Sie mir?
764
00:44:35,255 --> 00:44:37,835
Sie haben zuerst gedroht.
765
00:44:38,759 --> 00:44:41,889
Sie benutzen Ihr Geld
und die Macht Ihres Mannes.
766
00:44:42,054 --> 00:44:43,644
Wie können Sie so was sagen?
767
00:44:43,764 --> 00:44:47,314
Ihr Sohn verursachte betrunken
einen Auffahrunfall mit sechs Beteiligten.
768
00:44:47,393 --> 00:44:49,603
Dann kamen Sie in die Klinik
769
00:44:49,770 --> 00:44:51,440
und bedrängten eine Ärztin.
770
00:44:51,814 --> 00:44:53,824
Sie gaben ihr sogar eine Ohrfeige.
771
00:45:00,531 --> 00:45:04,121
Wird das ein Spaß,
wenn das in die Schlagzeilen kommt.
772
00:45:05,160 --> 00:45:06,950
-Wollen Sie das wirklich?
-Sie!
773
00:45:07,830 --> 00:45:08,960
Verdammt.
774
00:45:10,165 --> 00:45:11,205
Oh, Mann.
775
00:45:18,757 --> 00:45:21,087
Entschuldigen Sie sich zuerst bei ihr.
776
00:45:21,552 --> 00:45:24,682
Wenn nicht,
wird sie sich auch nicht entschuldigen.
777
00:45:38,026 --> 00:45:40,776
Wieso lächeln Sie dauernd?
778
00:45:41,113 --> 00:45:43,993
Das war das erste Mal,
dass Sie für mich Partei ergriffen haben.
779
00:45:44,450 --> 00:45:46,160
Ich bin auf Wolke sieben.
780
00:45:46,785 --> 00:45:50,115
Sie haben mich also
als Ihre Schülerin anerkannt, was?
781
00:45:50,330 --> 00:45:51,330
Habe ich recht?
782
00:45:52,666 --> 00:45:54,126
Meine Schülerin?
783
00:45:55,711 --> 00:45:58,671
-Bin ich das nicht?
-Ich habe keine Schüler.
784
00:46:03,719 --> 00:46:06,139
Stimmt es, dass Sie seine Schülerin war?
785
00:46:06,221 --> 00:46:08,561
{\an8}STUDENTENAUSWEIS, JANG HYEON-JU
786
00:46:09,892 --> 00:46:13,852
Ich bin trotzdem Ihre Schülerin,
auch wenn Sie mich nicht so sehen.
787
00:46:16,565 --> 00:46:19,225
Mein Traum ist es, zu werden wie Sie.
788
00:46:25,699 --> 00:46:29,329
Verhalten Sie sich ab jetzt
Patienten gegenüber neutral.
789
00:46:30,704 --> 00:46:33,714
Auch wenn er was falsch gemacht hat,
ist er nur Ihr Patient.
790
00:46:33,832 --> 00:46:34,832
Kapiert?
791
00:46:35,667 --> 00:46:36,957
Ja.
792
00:46:37,461 --> 00:46:39,091
Ich werde daran denken.
793
00:47:06,323 --> 00:47:07,413
Entschuldigen Sie.
794
00:47:12,788 --> 00:47:13,868
Es tut mir leid.
795
00:47:16,625 --> 00:47:17,955
Es tut mir wirklich…
796
00:47:29,304 --> 00:47:30,514
…sehr leid.
797
00:47:36,562 --> 00:47:37,852
Meine Güte.
798
00:48:09,177 --> 00:48:11,307
{\an8}INTENSIVSTATION
799
00:48:15,851 --> 00:48:17,311
Intensivstation hier.
800
00:48:17,436 --> 00:48:19,646
Ein Patient kommt.
Bereiten Sie ein Bett vor.
801
00:48:19,855 --> 00:48:21,185
Das ist unmöglich.
802
00:48:21,732 --> 00:48:25,692
Auf der Intensivstation müssen
bis heute alle überwacht werden.
803
00:48:26,528 --> 00:48:29,528
Es ist kein Bett frei auf der Intensiv.
Was tun wir?
804
00:48:29,615 --> 00:48:31,775
Bringen wir ihn erst mal
in den Hybrid-Raum.
805
00:48:31,908 --> 00:48:33,288
Können wir ihn dort versorgen?
806
00:48:33,493 --> 00:48:34,703
Ich bleibe bei ihm.
807
00:48:34,828 --> 00:48:37,368
Wir lassen ihn dort,
bis ein Bett frei wird.
808
00:48:37,497 --> 00:48:38,617
Ok, Dr. Nam.
809
00:48:38,999 --> 00:48:41,209
-Das muss in die Pathologie.
-Ja, Dr. Kang.
810
00:48:41,293 --> 00:48:42,383
Verlegen wir ihn.
811
00:48:50,969 --> 00:48:53,309
-Machen Sie eine BGA.
-Alles klar.
812
00:48:58,310 --> 00:48:59,850
Er sieht nicht gut aus.
813
00:49:00,771 --> 00:49:03,071
-Vitalzeichen?
-Blutdruck 80 zu 40, Puls 130.
814
00:49:03,148 --> 00:49:04,818
Die letzte Dosis Norepinephrin?
815
00:49:04,900 --> 00:49:06,690
-20 cc pro Minute.
-Verdoppeln, bitte.
816
00:49:08,070 --> 00:49:09,030
Kommt Urin raus?
817
00:49:09,237 --> 00:49:10,947
{\an8}URIN
818
00:49:11,031 --> 00:49:12,871
-Nein.
-Laborwerte noch mal prüfen.
819
00:49:13,325 --> 00:49:15,325
-Ergebnis der BGA?
-Ja, hier.
820
00:49:16,787 --> 00:49:18,367
{\an8}Die Übersäuerung ist hoch.
821
00:49:19,498 --> 00:49:21,828
{\an8}Drei Ampullen Natriumhydrogencarbonat
intravenös.
822
00:49:22,000 --> 00:49:22,830
Ja, Dr. Kang.
823
00:49:22,918 --> 00:49:25,048
-Sind seine Eltern hier?
-Noch nicht.
824
00:49:38,016 --> 00:49:41,436
Der Zustand des Patienten ist kritisch.
825
00:49:42,104 --> 00:49:44,234
Ging die OP schief?
826
00:49:44,314 --> 00:49:46,364
Die OP war erfolgreich.
827
00:49:47,275 --> 00:49:50,355
Wir führten seine Bauchoperation
erfolgreich durch.
828
00:49:51,363 --> 00:49:52,863
Allerdings hat er…
829
00:49:52,948 --> 00:49:54,868
…eine schwere intraabdominale Infektion.
830
00:49:54,950 --> 00:49:57,700
Septischer Schock
aufgrund einer Bauchfellentzündung.
831
00:49:57,869 --> 00:49:59,959
Was wird mit ihm passieren?
832
00:50:00,831 --> 00:50:03,041
Er bekommt
blutdrucksteigernde Medikamente,
833
00:50:03,125 --> 00:50:05,205
aber wenn sein Blutdruck trotzdem fällt,
834
00:50:05,502 --> 00:50:07,752
beschädigt das seine Organe
835
00:50:08,422 --> 00:50:09,802
und er wird möglicherweise…
836
00:50:10,465 --> 00:50:12,125
…sterben.
837
00:50:13,635 --> 00:50:14,585
Verstehe.
838
00:50:15,971 --> 00:50:18,101
Wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit,
839
00:50:18,557 --> 00:50:20,767
dass er sterben wird?
840
00:50:21,810 --> 00:50:23,480
Das wissen wir nicht sicher.
841
00:50:25,272 --> 00:50:28,442
Ursache seiner Verletzung
842
00:50:28,942 --> 00:50:31,612
sind offenbar Schläge von außen.
843
00:50:31,987 --> 00:50:34,157
Was meinen Sie mit Schläge von außen?
844
00:50:34,239 --> 00:50:37,199
Ganz einfach, er wurde verprügelt.
845
00:50:38,326 --> 00:50:42,326
Er hat Hämatome an verschiedenen Stellen,
die nicht von einer Person stammen können.
846
00:50:42,706 --> 00:50:43,706
Sehr wahrscheinlich
847
00:50:44,082 --> 00:50:47,292
wurde er von zwei
oder mehr Personen verprügelt.
848
00:50:47,753 --> 00:50:48,753
Wollen Sie…
849
00:50:50,797 --> 00:50:51,917
…damit sagen,
850
00:50:52,841 --> 00:50:55,181
er wurde von anderen Soldaten
tyrannisiert?
851
00:50:56,553 --> 00:50:59,103
Ich sage Ihnen, was die Ursache
seiner Verletzungen ist.
852
00:51:00,724 --> 00:51:01,814
Verstehe.
853
00:51:15,530 --> 00:51:17,200
-Guter Schlag.
-Guter Schlag.
854
00:51:21,953 --> 00:51:24,123
Hallo. Es ist lange her.
855
00:51:24,539 --> 00:51:26,919
Ich war recht beschäftigt, ja.
856
00:51:27,417 --> 00:51:28,627
Was gibt's?
857
00:51:33,340 --> 00:51:34,720
Verstehe.
858
00:51:35,634 --> 00:51:37,594
Ich verstehe, was Sie meinen.
859
00:51:38,136 --> 00:51:41,676
Ich werde mich so diskret
wie möglich darum kümmern.
860
00:51:42,390 --> 00:51:43,430
Tschüss.
861
00:51:47,020 --> 00:51:48,230
Ja. Präsident Do.
862
00:51:49,064 --> 00:51:52,404
Ich machte mir Sorgen,
weil Sie nicht ans Telefon gingen.
863
00:51:53,193 --> 00:51:55,323
Ein flüchtiger Soldat wurde eingeliefert?
864
00:51:55,487 --> 00:51:56,607
Wirklich?
865
00:51:57,239 --> 00:51:59,659
Wieso wissen Sie nicht,
was in der Klinik passiert?
866
00:51:59,741 --> 00:52:02,331
Tut mir leid.
Ich gehe gleich mal nachsehen.
867
00:52:03,537 --> 00:52:05,207
Ich will wissen, wer ihn operierte
868
00:52:05,539 --> 00:52:07,579
und wie es ihm geht.
869
00:52:07,707 --> 00:52:10,287
Und ob er durch die Nacht kommen wird.
870
00:52:10,377 --> 00:52:11,457
Ja, mache ich.
871
00:52:16,716 --> 00:52:17,966
{\an8}EMPFANG
872
00:52:32,107 --> 00:52:33,107
Dr. Kang.
873
00:52:33,900 --> 00:52:36,400
-Ja?
-Wir haben einen flüchtigen Soldaten?
874
00:52:36,611 --> 00:52:39,741
Wir haben ihn nach der OP
in den Hybrid-Raum verlegt.
875
00:52:39,823 --> 00:52:42,583
-Die Intensivstation ist voll.
-Verstehe.
876
00:52:43,702 --> 00:52:45,202
Haben Sie ihn operiert?
877
00:52:46,872 --> 00:52:48,542
Ja. Wieso?
878
00:52:48,748 --> 00:52:50,208
Verstehe.
879
00:52:51,918 --> 00:52:52,958
Doktor, Herzstillstand.
880
00:52:53,044 --> 00:52:55,264
Alle drei Minuten
1 ml Epinephrin injizieren.
881
00:53:02,679 --> 00:53:05,309
-Was ist los?
-Seine Vitalzeichen sanken schnell.
882
00:53:05,390 --> 00:53:06,560
{\an8}PEA-Stillstand.
883
00:53:06,641 --> 00:53:07,771
{\an8}Ich prüfe den Puls.
884
00:53:10,145 --> 00:53:12,145
-PEA-Kompression.
-Ich mach das.
885
00:53:17,611 --> 00:53:19,071
Präsident Do, ich bin's.
886
00:53:20,238 --> 00:53:21,818
Sieht nicht gut aus hier.
887
00:53:22,115 --> 00:53:23,655
Patient hat einen Herzstillstand.
888
00:53:24,200 --> 00:53:25,870
Dr. Kang hat operiert.
889
00:53:26,828 --> 00:53:28,198
Und ist verantwortlicher Arzt.
890
00:53:28,288 --> 00:53:29,708
ALLGEMEINCHIRURGIE,
KANG DONG-JU
891
00:53:30,832 --> 00:53:32,632
Ok, ich bin gleich da.
892
00:53:36,087 --> 00:53:38,127
Ok.
893
00:53:39,633 --> 00:53:41,933
Brauchen wir eine Todesbescheinigung?
894
00:53:42,218 --> 00:53:43,598
Tod wegen Erkrankung?
895
00:53:44,679 --> 00:53:46,469
Ja. Ok, ich mach das.
896
00:53:52,646 --> 00:53:54,806
Ist jemand gestorben?
897
00:53:55,982 --> 00:53:57,112
Was meinen Sie?
898
00:53:57,859 --> 00:53:59,359
Ich hörte Sie…
899
00:53:59,444 --> 00:54:02,204
…von einer Todesbescheinigung reden.
900
00:54:02,656 --> 00:54:04,946
Ich frage mich nur, für wen die ist.
901
00:54:05,200 --> 00:54:07,370
Ich verstehe nicht, was Sie meinen.
902
00:54:07,452 --> 00:54:09,042
Wollen Sie behaupten,
903
00:54:09,120 --> 00:54:11,960
dass ich mir Dinge einbilde?
904
00:54:12,540 --> 00:54:13,670
Entschuldigen Sie.
905
00:54:26,429 --> 00:54:28,719
Wieso starrt er mich an?
906
00:54:35,814 --> 00:54:36,984
Ich prüfe den Puls.
907
00:54:42,070 --> 00:54:43,240
Er ist wieder da.
908
00:54:49,703 --> 00:54:51,713
Seine Vitalzeichen schwanken noch.
909
00:54:51,830 --> 00:54:53,250
Blutdruck 70 zu 60, Puls 100.
910
00:55:07,137 --> 00:55:08,597
{\an8}Kein Pupillenreflex
911
00:55:09,264 --> 00:55:10,934
{\an8}und kein Lidschlussreflex.
912
00:55:11,975 --> 00:55:15,095
{\an8}Unter diesen Umständen
wird er bald hirntot sein.
913
00:55:33,163 --> 00:55:34,253
Doktor.
914
00:55:36,583 --> 00:55:37,713
Ist er Ihr Freund?
915
00:55:39,419 --> 00:55:42,879
Doktor. Können Sie bitte
nach meinem Freund sehen?
916
00:55:43,381 --> 00:55:46,181
Keine Sorge,
sein Arzt behandelt ihn gerade.
917
00:55:46,885 --> 00:55:50,175
Er ist jung,
aber er ist ein erfahrener Arzt.
918
00:55:50,722 --> 00:55:51,892
Dr. Kang.
919
00:55:53,016 --> 00:55:54,056
Kann ich Sie sprechen?
920
00:55:56,269 --> 00:55:59,769
Gehen Sie nur. Dr. Nam und ich
kümmern uns um den Patienten.
921
00:56:00,148 --> 00:56:03,108
Bin gleich wieder da.
Rufen Sie mich, wenn was ist.
922
00:56:12,327 --> 00:56:13,997
Wieso lief Ihr Freund…
923
00:56:14,079 --> 00:56:16,369
…eigentlich vor der Armee davon?
924
00:56:18,333 --> 00:56:19,583
Können Sie mir sagen,
925
00:56:20,585 --> 00:56:22,795
wie es zu den Verletzungen kam?
926
00:56:46,194 --> 00:56:47,284
Nehmen Sie Platz.
927
00:56:54,869 --> 00:56:58,829
-Wieso wollen Sie mich sprechen?
-Sie müssen etwas für mich tun.
928
00:56:59,833 --> 00:57:01,083
Machen Sie es auf.
929
00:57:04,462 --> 00:57:06,262
{\an8}ÄRZTLICHE TODESBESCHEINIGUNG
930
00:57:09,008 --> 00:57:13,218
{\an8}PARK JU-HYEOK,
GEBOREN AM 31. OKTOBER 1995
931
00:57:15,306 --> 00:57:17,596
{\an8}TOD AUFGRUND VON ERKRANKUNG
932
00:57:19,727 --> 00:57:21,517
{\an8}DR. KANG DONG-JU
933
00:57:44,586 --> 00:57:46,336
Sie haben eine wichtige Besprechung.
934
00:57:46,504 --> 00:57:48,724
Ich weiß. Ich muss auch teilnehmen.
935
00:58:06,816 --> 00:58:08,106
Was ist los?
936
00:58:09,486 --> 00:58:11,026
Was tun Sie hier?
937
00:58:20,455 --> 00:58:22,785
Aber Präsident Do wird nicht aufgeben.
938
00:58:24,125 --> 00:58:25,335
Er wird Ihnen…
939
00:58:26,044 --> 00:58:28,884
…Dinge wegnehmen,
940
00:58:29,672 --> 00:58:31,222
die Ihnen was bedeuten,
941
00:58:31,716 --> 00:58:33,336
Stück für Stück.
942
00:58:36,429 --> 00:58:37,429
Also…
943
00:58:39,307 --> 00:58:40,767
Was werden Sie tun?
944
00:58:43,645 --> 00:58:45,185
Nehmen wir mal an,
945
00:58:45,939 --> 00:58:49,649
ich helfe Ihnen finanziell,
die Doldam-Klinik zu behalten.
946
00:58:49,901 --> 00:58:50,941
Doch…
947
00:58:51,694 --> 00:58:54,954
…ich kann mit Geld
nicht jemandes Meinung ändern.
948
00:58:56,157 --> 00:58:57,277
Was haben Sie vor?
949
00:59:00,078 --> 00:59:03,208
Was haben Sie vor,
um Ihre Leute zu schützen?
950
00:59:28,523 --> 00:59:31,533
Untertitel von: Freddie Debachy