1
00:00:23,023 --> 00:00:24,943
{\an8}Đừng làm thế nữa nhé, Seo Jeong.
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,566
{\an8}Đừng bao giờ lẳng lặng biết mất nữa.
3
00:00:28,653 --> 00:00:30,823
{\an8}Cậu lại làm quá lên rồi.
4
00:00:34,868 --> 00:00:35,868
Không!
5
00:00:45,462 --> 00:00:47,462
Các người thôi đi được rồi đấy!
6
00:01:05,231 --> 00:01:06,821
Sao thế? Chuyện gì vậy?
7
00:01:24,751 --> 00:01:26,751
Này anh. Tỉnh dậy đi.
8
00:01:27,337 --> 00:01:29,297
- Anh bước được không?
- Được.
9
00:01:29,631 --> 00:01:31,471
- Cẩn thận.
- Phải 911 không?
10
00:01:31,549 --> 00:01:34,549
Có tai nạn giao thông
xảy ra trên Đường 38.
11
00:01:35,720 --> 00:01:37,430
Sáu chiếc xe tông vào nhau.
12
00:01:44,646 --> 00:01:45,936
Đợi một chút.
13
00:01:46,648 --> 00:01:48,778
- Anh ổn chứ?
- Không phải tôi.
14
00:01:48,858 --> 00:01:51,778
Tôi không hề vượt quá tốc độ đâu.
15
00:01:51,861 --> 00:01:53,951
- Không phải tôi!
- Anh bình tĩnh.
16
00:01:54,030 --> 00:01:55,370
Tôi hiểu rồi mà.
17
00:01:55,448 --> 00:01:56,618
Ôi trời ơi.
18
00:01:57,575 --> 00:01:58,535
Trời ơi.
19
00:01:59,661 --> 00:02:00,701
Anh chờ chút.
20
00:02:30,150 --> 00:02:30,980
Anh ơi.
21
00:02:32,068 --> 00:02:33,488
Anh có bị thương không?
22
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
Anh có thấy đau ở lưng hay cổ không?
23
00:02:35,864 --> 00:02:38,284
Tôi chỉ là tài xế. Không phải do tôi.
24
00:02:38,366 --> 00:02:39,446
Đi lại được chứ?
25
00:02:39,534 --> 00:02:42,544
Thật sự tôi không làm gì sai cả mà.
26
00:02:43,329 --> 00:02:45,329
Anh ơi, giúp người này được không?
27
00:02:45,748 --> 00:02:47,378
Ở trên đường nguy hiểm lắm.
28
00:02:47,458 --> 00:02:48,748
Đỡ vai rồi di chuyển.
29
00:02:48,835 --> 00:02:50,245
Đỡ anh đứng lên đã.
30
00:02:50,795 --> 00:02:51,835
Đứng dậy nào.
31
00:02:57,385 --> 00:02:59,345
Nên kiểm tra các xe khác nữa.
32
00:03:00,346 --> 00:03:01,216
Để tôi qua đó.
33
00:03:01,347 --> 00:03:02,677
Còn tôi qua phía này.
34
00:03:10,607 --> 00:03:11,607
Này cậu kia.
35
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
Cậu đánh tôi sao?
36
00:03:14,527 --> 00:03:15,567
Cậu vừa đánh tôi?
37
00:03:19,115 --> 00:03:19,945
Gọi cảnh sát.
38
00:03:20,950 --> 00:03:21,950
Gọi cảnh sát đi!
39
00:03:23,578 --> 00:03:25,618
Sao cậu dám động thủ với tôi hả?
40
00:03:29,250 --> 00:03:30,170
Biết tôi không?
41
00:03:30,251 --> 00:03:32,841
Anh không thấy tình huống khẩn cấp sao?
42
00:03:33,922 --> 00:03:36,222
Cậu muốn đổ lỗi cho bệnh nhân đấy hả?
43
00:03:36,633 --> 00:03:39,683
Tôi làm công tác
điều tra bệnh viện 12 năm nay rồi.
44
00:03:39,802 --> 00:03:41,352
Tôi biết thừa cậu nghĩ gì
45
00:03:41,429 --> 00:03:43,969
trong bộ óc nhỏ bé đó của cậu.
46
00:03:44,474 --> 00:03:45,684
Sao cậu dám làm thế?
47
00:03:46,184 --> 00:03:48,064
Tôi đã bảo gọi cảnh sát đi mà!
48
00:03:48,144 --> 00:03:49,194
Vâng, để tôi gọi.
49
00:03:50,313 --> 00:03:52,653
Đây là phòng cấp cứu Bệnh viện Doldam.
50
00:03:52,732 --> 00:03:53,982
Các anh tới đây ngay.
51
00:03:55,235 --> 00:03:56,275
Có vụ hành hung.
52
00:03:56,736 --> 00:03:58,776
Chọn sai ngày gây sự với tôi rồi.
53
00:04:00,823 --> 00:04:02,833
Tôi sẽ lôi vụ này ra tòa xử lý.
54
00:04:04,035 --> 00:04:06,325
Thầy Kim, chúng ta có vấn đề rồi.
55
00:04:06,412 --> 00:04:09,372
Bác sĩ Kang vừa gọi ạ.
Tai nạn sáu xe tông nhau.
56
00:04:13,044 --> 00:04:14,094
Ôi Chúa ơi.
57
00:04:15,546 --> 00:04:16,546
Nói tôi nghe đi.
58
00:04:16,631 --> 00:04:19,301
{\an8}Một ca chấn thương
động mạch cảnh tử vong.
59
00:04:19,384 --> 00:04:22,804
{\an8}Bốn bệnh nhân bị thương nhẹ
đã được sơ tán khỏi xe.
60
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
Còn ít nhất hơn mười bệnh nhân
61
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
gồm cả những người bất tỉnh
đang trong xe.
62
00:04:30,520 --> 00:04:32,810
Còn Seo Jeong thì sao? Về với cậu chứ?
63
00:04:32,897 --> 00:04:36,067
Vâng. Cô ấy đang tìm xem
còn có bệnh nhân nào không.
64
00:04:36,818 --> 00:04:39,108
Y tá Oh, nhiệt độ bên ngoài thế nào?
65
00:04:40,780 --> 00:04:41,700
Âm một độ.
66
00:04:41,781 --> 00:04:43,781
Còn giảm thêm hai tới ba độ nữa.
67
00:05:11,602 --> 00:05:12,602
Dong Ju.
68
00:05:13,146 --> 00:05:14,476
Dẫn trẻ nhỏ, mẹ bầu
69
00:05:14,564 --> 00:05:16,774
và các ca chảy máu nặng về trước.
70
00:05:17,191 --> 00:05:19,821
Cho họ tới bệnh viện theo thứ tự như thế.
71
00:05:20,445 --> 00:05:21,355
Tôi hiểu rồi.
72
00:05:21,446 --> 00:05:23,526
Giữ thân nhiệt bệnh nhân ổn định.
73
00:05:23,614 --> 00:05:25,624
Cậu nhất định phải duy trì
74
00:05:25,742 --> 00:05:29,832
nhiệt độ cơ thể của bệnh nhân bất tỉnh
bằng mọi giá. Hiểu chưa?
75
00:05:29,912 --> 00:05:31,122
Vâng, tôi hiểu.
76
00:05:32,498 --> 00:05:34,498
Anh có chăn hay gì trong xe không?
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,043
Đợi tôi một chút.
78
00:05:38,379 --> 00:05:40,379
Để cháu xem vết thương của ông.
79
00:05:42,050 --> 00:05:45,220
Ông có thấy đau ở đâu không?
Không sao chứ ạ?
80
00:05:45,345 --> 00:05:47,055
Còn bà thì sao ạ?
81
00:05:56,230 --> 00:05:57,480
Này cậu gì ơi.
82
00:06:00,985 --> 00:06:03,695
Tôi lạnh quá. Lạnh quá đi mất.
83
00:06:03,780 --> 00:06:05,740
Cậu ta uống rượu mà lái xe sao?
84
00:06:05,823 --> 00:06:08,373
Này chị ơi, sao trời lại lạnh thế?
85
00:06:10,036 --> 00:06:11,536
Không thấy chảy máu.
86
00:06:12,413 --> 00:06:15,383
Cậu kia, đừng đi đâu cả,
ở yên trong xe nhé.
87
00:06:15,458 --> 00:06:17,458
Chị đóng cửa lại. Tôi lạnh lắm.
88
00:06:28,054 --> 00:06:29,064
Là máu.
89
00:06:48,616 --> 00:06:50,406
Eun Seol.
90
00:06:51,661 --> 00:06:52,621
Eun Seol.
91
00:06:53,121 --> 00:06:54,621
Eun Seol!
92
00:06:54,705 --> 00:06:56,535
Eun Seol. Mở mắt ra đi con.
93
00:06:56,624 --> 00:06:57,634
Eun Seol.
94
00:06:58,042 --> 00:06:59,042
Trời ơi.
95
00:07:01,003 --> 00:07:02,003
Cứu với.
96
00:07:02,588 --> 00:07:04,418
Làm ơn cứu chúng tôi với!
97
00:07:04,507 --> 00:07:06,757
Xin hãy cứu con gái tôi.
98
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Cứu chúng tôi với!
99
00:07:09,512 --> 00:07:10,562
Cầm lấy này!
100
00:07:11,222 --> 00:07:12,892
Lấy cái này mặc vào người.
101
00:07:14,392 --> 00:07:15,392
Bà mặc vào đi ạ.
102
00:07:18,980 --> 00:07:20,820
Mọi người đợi ở đây nhé.
103
00:07:23,276 --> 00:07:24,526
Cứu với!
104
00:07:24,986 --> 00:07:28,026
Không xử lý hết được.
Gọi phòng điều khiển hỗ trợ.
105
00:07:28,114 --> 00:07:29,494
- Lấy thiết bị.
- Vâng.
106
00:07:29,574 --> 00:07:30,784
Cứu với.
107
00:07:30,867 --> 00:07:32,487
Cứu con gái tôi với!
108
00:07:32,785 --> 00:07:34,075
Chị không sao chứ?
109
00:07:34,162 --> 00:07:35,412
Xin hãy cứu Eun Seol.
110
00:07:35,496 --> 00:07:37,496
- Eun Seol?
- Xin hãy cứu nó.
111
00:07:37,957 --> 00:07:38,997
Trời ơi.
112
00:07:40,877 --> 00:07:41,877
Giúp tôi với!
113
00:07:45,965 --> 00:07:47,295
Eun Seol.
114
00:07:47,633 --> 00:07:50,643
Đứa con tội nghiệp của tôi.
115
00:07:55,558 --> 00:07:57,058
Eun Seol.
116
00:07:57,435 --> 00:07:58,555
Cô bé mấy tuổi rồi?
117
00:07:59,604 --> 00:08:01,114
Con gái chị mấy tuổi rồi?
118
00:08:01,189 --> 00:08:04,029
Con bé mới 38 tháng tuổi.
119
00:08:05,526 --> 00:08:07,276
Ghế xe trẻ em đâu?
120
00:08:09,530 --> 00:08:12,240
Sao chị cho con vào xe
mà không có ghế trẻ em?
121
00:08:15,661 --> 00:08:17,371
- Eun Seol.
- Phải làm gì đây?
122
00:08:35,806 --> 00:08:36,806
Trời ơi.
123
00:08:42,355 --> 00:08:44,515
Chú gì ơi, chú nghe tôi nói không?
124
00:08:44,607 --> 00:08:46,437
Chú ơi!
125
00:08:49,320 --> 00:08:51,320
Chú bị thương nặng ở chân.
126
00:08:51,822 --> 00:08:53,322
Để cháu lấy đồ nẹp chân
127
00:08:53,407 --> 00:08:56,197
và gọi người tới giúp.
Chú chờ một lát nhé.
128
00:08:59,997 --> 00:09:00,997
Chú chờ nhé.
129
00:09:01,707 --> 00:09:02,957
Chỉ một chút thôi.
130
00:09:05,169 --> 00:09:08,259
Còn một bệnh nhân nữa.
131
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
Mình ơi, mình không sao chứ?
132
00:09:39,579 --> 00:09:40,409
Mình ơi.
133
00:09:40,830 --> 00:09:43,580
Phiền anh gọi bác sĩ giúp tôi với.
134
00:09:43,666 --> 00:09:47,376
Chồng tôi bị bệnh phổi tắc nghẽn mạn tính.
135
00:09:47,753 --> 00:09:50,013
Anh báo các bác sĩ giúp tôi với.
136
00:09:50,089 --> 00:09:52,429
- Cái gì mạn tính?
- Mình ơi.
137
00:09:53,884 --> 00:09:55,094
Ôi không.
138
00:10:17,491 --> 00:10:20,161
Chảy máu phúc mạc rồi.
Chuyển đến Doldam ngay.
139
00:10:20,244 --> 00:10:22,004
Vâng. Chị đi với chúng tôi.
140
00:10:22,079 --> 00:10:23,959
Eun Seol, con có sao không?
141
00:10:34,634 --> 00:10:35,644
Cô vẫn ổn chứ?
142
00:10:36,302 --> 00:10:37,222
Vâng.
143
00:10:38,054 --> 00:10:39,814
Cử động cổ được chứ?
144
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
Vâng.
145
00:10:41,849 --> 00:10:45,939
Cô có cảm thấy đau ở lưng,
chân hay ở đâu không?
146
00:10:46,020 --> 00:10:47,980
Không, tôi không đau ở đâu cả.
147
00:10:50,358 --> 00:10:51,358
Nhưng mà...
148
00:10:52,943 --> 00:10:54,203
Ở đằng kia.
149
00:10:58,074 --> 00:10:59,954
Giúp với!
150
00:11:00,785 --> 00:11:02,655
Có một bệnh nhân trong bụi cây.
151
00:11:02,745 --> 00:11:04,785
{\an8}Bị gãy xương hở bên chân phải.
152
00:11:04,872 --> 00:11:07,462
{\an8}Anh lấy nẹp và cáng qua bên đó nhanh đi.
153
00:11:07,541 --> 00:11:10,091
Mang nẹp và cáng tới giúp chú ấy đi.
154
00:11:10,169 --> 00:11:11,459
- Vâng.
- Đi nhanh.
155
00:11:11,545 --> 00:11:12,545
Seo Jeong.
156
00:11:14,298 --> 00:11:15,678
Cô nghĩ đó là cái gì?
157
00:11:21,305 --> 00:11:22,305
Là người à?
158
00:11:28,229 --> 00:11:31,269
Cháu đếm đến ba thì ông hít vào nhé.
159
00:11:32,191 --> 00:11:33,981
Một, hai, ba.
160
00:11:35,653 --> 00:11:36,703
Được rồi.
161
00:11:38,322 --> 00:11:39,912
Cháu sẽ cho ông thở ôxy.
162
00:11:39,990 --> 00:11:42,200
Ông hít thở từ từ qua mũi nhé.
163
00:11:43,202 --> 00:11:44,202
Được.
164
00:11:53,713 --> 00:11:55,723
Tôi nhờ chút. Dựa ra sau đi.
165
00:11:58,801 --> 00:11:59,801
Xong rồi.
166
00:12:00,678 --> 00:12:02,678
Một, hai, ba.
167
00:12:03,222 --> 00:12:05,732
Một lần nữa. Một, hai, ba.
168
00:12:07,226 --> 00:12:08,226
Đẩy đi.
169
00:12:12,273 --> 00:12:13,273
Được rồi.
170
00:12:21,824 --> 00:12:23,834
{\an8}Bị nghiền nát cả hai cẳng chân.
171
00:12:24,243 --> 00:12:25,293
{\an8}Chảy máu nhiều.
172
00:12:25,369 --> 00:12:26,749
{\an8}Cần có hệ thống garô.
173
00:12:26,829 --> 00:12:27,999
{\an8}Hệ thống garô sao?
174
00:12:32,752 --> 00:12:34,752
- Được không?
- Được. Thêm cái nữa.
175
00:12:34,837 --> 00:12:35,877
Một cái nữa hả?
176
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
Tôi có một cái.
177
00:12:39,633 --> 00:12:40,473
Cầm lấy đi.
178
00:12:45,139 --> 00:12:46,519
Cần phải truyền nước.
179
00:12:46,599 --> 00:12:48,769
Lấy nẹp và dung dịch cho tôi.
180
00:12:48,851 --> 00:12:49,851
Được rồi.
181
00:12:54,565 --> 00:12:57,525
Cần nước muối ấm,
ống thông tĩnh mạch, thông tiểu,
182
00:12:57,610 --> 00:12:58,940
ống nội khí quản.
183
00:12:59,028 --> 00:13:01,068
Dọn sạch phòng phẫu thuật lai.
184
00:13:01,155 --> 00:13:02,945
- Tôi đi đâu?
- Dọn giường đây.
185
00:13:03,032 --> 00:13:05,952
Di chuyển các bệnh nhân hiện tại
vào bên trong.
186
00:13:06,035 --> 00:13:07,365
- Thầy Kim.
- Sao?
187
00:13:07,453 --> 00:13:10,293
Ba phút nữa có ca đầu tiên.
Một bé gái bốn tuổi.
188
00:13:11,290 --> 00:13:13,420
{\an8}Bác sĩ Kang nói bị co thắt cơ bắp,
189
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
{\an8}có thể là do dây an toàn.
190
00:13:16,045 --> 00:13:18,205
{\an8}Bảo Seo Jeong phụ trách hiện trường
191
00:13:18,297 --> 00:13:19,797
còn Dong Ju về đây ngay.
192
00:13:19,882 --> 00:13:20,762
Tôi hiểu rồi.
193
00:13:21,258 --> 00:13:22,508
- Cậu Park.
- Vâng.
194
00:13:22,593 --> 00:13:24,183
{\an8}Ca hội chứng Boerhaave?
195
00:13:24,261 --> 00:13:26,101
{\an8}Bác sĩ Nam đang chuẩn bị rồi ạ.
196
00:13:26,180 --> 00:13:28,100
{\an8}Gọi bác sĩ Yang ở viện Jeongil
197
00:13:28,224 --> 00:13:30,394
và chuyển bệnh nhân đến cho anh ấy.
198
00:13:30,476 --> 00:13:31,886
Với cả bảo bác sĩ Nam
199
00:13:31,977 --> 00:13:34,647
chữa trị cho bé gái bốn tuổi.
200
00:13:34,730 --> 00:13:35,730
Vâng ạ.
201
00:13:38,567 --> 00:13:41,897
Anh thật sự muốn đi xa đến mức này sao?
202
00:13:42,613 --> 00:13:43,993
Bác sĩ Bu Yong Ju.
203
00:13:44,073 --> 00:13:46,083
- Hết chịu nổi rồi đó.
- Thôi đi.
204
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
Có tai nạn sáu xe tông nhau.
Không nghe thấy à?
205
00:13:49,912 --> 00:13:52,502
Người thì sắp chết
mà vẫn muốn làm thế sao?
206
00:13:52,581 --> 00:13:54,581
Chúng tôi chỉ làm theo chỉ thị.
207
00:13:55,709 --> 00:13:57,039
Nghề của tôi là thế.
208
00:13:57,127 --> 00:14:00,087
Chỉ thị không màng thực tế
đâu khác gì chuyên chế.
209
00:14:00,506 --> 00:14:03,176
Tử vong thì sao?
Anh chịu trách nhiệm không?
210
00:14:03,259 --> 00:14:04,259
Đúng rồi đấy.
211
00:14:04,635 --> 00:14:07,965
Nếu anh tuân thủ luật lệ
thì đã không xảy ra chuyện này.
212
00:14:09,265 --> 00:14:11,175
Chính anh là người phạm lỗi.
213
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Chứ giờ trách ai.
214
00:14:12,351 --> 00:14:16,651
Đúng là một thằng khốn ngu ngốc.
215
00:14:16,730 --> 00:14:17,860
Có bệnh nhân tới.
216
00:14:17,940 --> 00:14:19,820
Trẻ bốn tuổi, đang bất tỉnh,
217
00:14:19,900 --> 00:14:21,490
{\an8}mao mạch hồi máu kém.
218
00:14:21,569 --> 00:14:23,149
{\an8}- Vào phòng lai.
- Vâng.
219
00:14:23,237 --> 00:14:24,407
{\an8}Eun Seol!
220
00:14:26,365 --> 00:14:28,365
Bác sĩ, xin hãy cứu Eun Seol.
221
00:14:30,911 --> 00:14:31,911
Anh à.
222
00:14:56,770 --> 00:14:58,400
Cần tới bác sĩ chỉnh hình.
223
00:14:58,522 --> 00:15:00,772
- Đưa họ tới bệnh viện lớn nhé.
- Được.
224
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
Bác sĩ phẫu thuật về bệnh viện đi.
225
00:15:11,785 --> 00:15:14,115
Tôi sẽ lo nốt cho những ca bị thương.
226
00:15:15,414 --> 00:15:16,424
Đợi đã.
227
00:15:25,174 --> 00:15:26,184
Lát về viện nhé.
228
00:15:26,634 --> 00:15:28,644
Được rồi. Lát nữa gặp lại.
229
00:15:46,570 --> 00:15:48,410
Sao thế? Có tệ lắm không?
230
00:15:48,489 --> 00:15:51,739
Cậu ta say xỉn đến mức
giờ đang nôn mửa hết cả ra.
231
00:15:52,826 --> 00:15:54,366
Tôi cần nước.
232
00:15:54,954 --> 00:15:56,214
Xin cho tôi nước.
233
00:15:56,747 --> 00:15:57,787
Nước.
234
00:15:59,166 --> 00:16:00,376
Chị có nước không?
235
00:16:02,836 --> 00:16:04,506
Còn nồng độ cồn trong máu?
236
00:16:04,588 --> 00:16:06,008
Cậu ta từ chối kiểm tra.
237
00:16:06,090 --> 00:16:08,380
Mà muốn xét nghiệm máu ở đồn cảnh sát.
238
00:16:08,467 --> 00:16:09,467
Tôi sẽ đi.
239
00:16:09,843 --> 00:16:11,183
Đi thôi các anh.
240
00:16:11,261 --> 00:16:15,431
Tôi sẽ để các anh lấy máu của tôi
ở đồn cảnh sát.
241
00:16:16,642 --> 00:16:17,522
Vậy hả?
242
00:16:18,268 --> 00:16:20,228
Chiều theo ý cậu muốn luôn.
243
00:16:25,693 --> 00:16:26,693
Chị ta làm gì đó?
244
00:16:29,113 --> 00:16:30,113
Chị xinh quá.
245
00:16:39,456 --> 00:16:43,206
- Ôi, làm nhanh thế.
- Xong rồi đây.
246
00:16:44,044 --> 00:16:46,384
Anh chỉ cần xin lệnh hồi tố thôi.
247
00:16:46,463 --> 00:16:47,303
Vâng.
248
00:16:49,508 --> 00:16:50,508
Còn cậu.
249
00:16:52,136 --> 00:16:54,926
Đừng đặt cái mông say của cậu
ngồi sau tay lái.
250
00:16:55,764 --> 00:16:57,774
Đó là tội mưu sát đấy. Đồ khốn.
251
00:17:00,602 --> 00:17:01,652
Này, chị gái.
252
00:17:02,646 --> 00:17:03,646
Chị là ai?
253
00:17:04,148 --> 00:17:05,318
Chị nghĩ mình là ai
254
00:17:05,399 --> 00:17:08,399
mà dám dùng cái giọng đó với tôi hả?
255
00:17:08,736 --> 00:17:10,026
Tôi là ai hả?
256
00:17:11,321 --> 00:17:13,321
Cá Voi Điên của Bệnh viện Doldam,
257
00:17:14,033 --> 00:17:16,043
bác sĩ Yun Seo Jeong.
258
00:17:47,566 --> 00:17:49,226
Bác sĩ muốn gặp anh.
259
00:17:55,824 --> 00:17:57,374
{\an8}Lá lách bị tổn thương.
260
00:17:57,868 --> 00:17:59,408
{\an8}Có vẻ như nang lách bị vỡ.
261
00:17:59,495 --> 00:18:01,455
{\an8}NANG: MÀNG BAO QUANH NỘI TẠNG
262
00:18:01,538 --> 00:18:03,038
- Thầy Kim.
- Sao?
263
00:18:09,963 --> 00:18:12,173
Có kết quả chụp cắt lớp rồi. Lại đây.
264
00:18:14,718 --> 00:18:16,218
Đây là lá lách của cô bé.
265
00:18:16,303 --> 00:18:18,103
Anh thấy các chấm đen không?
266
00:18:18,222 --> 00:18:20,142
Tức là cô bé bị xuất huyết nội.
267
00:18:22,768 --> 00:18:24,728
Có gây chết người không ạ?
268
00:18:24,812 --> 00:18:26,272
Cô bé còn nhỏ quá.
269
00:18:26,814 --> 00:18:30,444
Nên gây mê toàn thân
có thể gây nguy hiểm cho bé.
270
00:18:31,360 --> 00:18:33,280
Tuy nhiên, nếu không phẫu thuật,
271
00:18:33,362 --> 00:18:36,742
điều tệ nhất có thể sẽ xảy ra
do chảy máu ồ ạt.
272
00:18:37,741 --> 00:18:38,661
Ôi không.
273
00:18:39,493 --> 00:18:40,413
Không.
274
00:18:41,245 --> 00:18:43,325
Phẫu thuật nhi khoa
275
00:18:43,413 --> 00:18:45,463
khác với phẫu thuật cho người lớn.
276
00:18:45,541 --> 00:18:48,501
Tôi là người duy nhất
có thể phẫu thuật cho cô bé.
277
00:18:49,628 --> 00:18:51,508
Giờ anh có định ngăn tôi không?
278
00:18:54,424 --> 00:18:55,434
Luật...
279
00:18:57,136 --> 00:18:58,136
là luật.
280
00:19:03,642 --> 00:19:05,022
Dù nó là con gái tôi,
281
00:19:07,855 --> 00:19:10,355
nhưng tôi không thể bẻ cong luật pháp.
282
00:19:10,983 --> 00:19:11,983
Anh à.
283
00:19:15,737 --> 00:19:17,277
Đồ ngu ngốc.
284
00:19:27,374 --> 00:19:28,384
Được rồi.
285
00:19:30,169 --> 00:19:32,169
Chúng ta người nào làm việc nấy.
286
00:19:33,630 --> 00:19:34,970
Anh làm gì thì kệ anh.
287
00:19:35,048 --> 00:19:37,378
Còn tôi phải phẫu thuật cho cô bé.
288
00:19:39,678 --> 00:19:41,718
Anh vẫn chẳng hiểu gì cả nhỉ.
289
00:19:42,347 --> 00:19:44,517
Tôi chỉ tuân theo một điều luật.
290
00:19:44,600 --> 00:19:47,390
Tôi sẽ giúp cho họ sống.
Bằng bất cứ giá nào.
291
00:19:50,522 --> 00:19:51,612
Được rồi.
292
00:19:51,690 --> 00:19:53,940
- Đưa cô bé vào phòng mổ.
- Vâng.
293
00:19:56,695 --> 00:19:59,315
- Chị đi ký giấy đồng thuận nhé?
- Vâng.
294
00:20:23,889 --> 00:20:25,059
Có bệnh nhân tới.
295
00:20:25,432 --> 00:20:27,392
Cho qua bên này.
296
00:20:29,144 --> 00:20:30,154
Lối này.
297
00:20:30,812 --> 00:20:31,812
Dùng giường đó.
298
00:20:32,731 --> 00:20:33,731
Lối này.
299
00:20:34,816 --> 00:20:37,026
Cô ấy bị treo ngược trong cái xe nhỏ.
300
00:20:37,110 --> 00:20:39,360
{\an8}- Cho chụp xương sống cổ trước.
- Được.
301
00:20:39,905 --> 00:20:41,235
{\an8}- Dong Ju.
- Vâng.
302
00:20:41,323 --> 00:20:43,203
Nghe nói có ca gãy xương hở.
303
00:20:43,283 --> 00:20:44,873
{\an8}Hai ca gãy cẳng chân.
304
00:20:44,952 --> 00:20:46,952
{\an8}Một ca hai chân, một ca chân phải.
305
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
{\an8}Đã chuyển tới bệnh viện khác.
306
00:20:48,830 --> 00:20:51,750
Seo Jeong lo nốt cho
những người bị thương rồi về.
307
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Hiện tại có hai ca phẫu thuật.
308
00:20:53,835 --> 00:20:55,205
Hội chứng Boerhaave,
309
00:20:55,295 --> 00:20:57,045
và cắt bỏ lá lách ở trẻ em.
310
00:20:57,798 --> 00:20:59,628
Tôi sẽ phẫu thuật cho đứa bé.
311
00:20:59,716 --> 00:21:02,256
Hai cậu từng chữa
hội chứng Boerhaave chưa?
312
00:21:04,638 --> 00:21:05,638
Tôi từng làm rồi.
313
00:21:06,765 --> 00:21:08,135
{\an8}- Nội soi hả?
- Vâng.
314
00:21:08,642 --> 00:21:10,062
{\an8}Được rồi.
315
00:21:10,143 --> 00:21:13,363
In Beom là bác sĩ phẫu thuật chính,
Dong Ju là phụ tá.
316
00:21:14,439 --> 00:21:15,439
Tôi hiểu rồi.
317
00:21:18,485 --> 00:21:19,485
Tôi sẽ chuẩn bị.
318
00:21:41,091 --> 00:21:42,301
Sao cơ?
319
00:21:42,384 --> 00:21:44,764
Anh chưa tìm được bệnh viện là sao?
320
00:21:44,845 --> 00:21:47,715
Chúng tôi tìm khắp
Gangneung và Sokcho rồi.
321
00:21:47,806 --> 00:21:49,426
Tôi gọi hết các bệnh viện,
322
00:21:49,891 --> 00:21:51,351
nhưng họ đều kín giường.
323
00:21:51,435 --> 00:21:54,095
Không có giường cấp cứu. Phải làm sao đây?
324
00:21:54,187 --> 00:21:56,857
Huyết áp đang giảm và máu tiếp tục chảy.
325
00:21:57,274 --> 00:21:58,694
Ôi trời ơi.
326
00:22:14,916 --> 00:22:16,496
Cậu nói từng làm rồi mà.
327
00:22:16,835 --> 00:22:18,245
Tôi tập lại lần cuối.
328
00:22:19,046 --> 00:22:21,296
- Thế có tệ không?
- Không phải.
329
00:22:23,258 --> 00:22:26,258
Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị, bác sĩ Do.
330
00:22:46,615 --> 00:22:48,735
Bác sĩ Nam, sẵn sàng chưa?
331
00:22:53,163 --> 00:22:54,163
Bác sĩ Nam.
332
00:22:55,832 --> 00:22:57,832
Được rồi, bắt đầu thôi.
333
00:23:05,425 --> 00:23:06,295
Dao mổ.
334
00:23:18,688 --> 00:23:19,688
Dùi chọc.
335
00:23:34,329 --> 00:23:35,159
Máy nội soi.
336
00:23:39,501 --> 00:23:40,501
Dao mổ.
337
00:23:45,507 --> 00:23:47,627
{\an8}Đang tiến hành mở phúc mạc.
338
00:23:47,717 --> 00:23:49,297
{\an8}Để ý sinh thiết của cô bé.
339
00:23:50,303 --> 00:23:51,223
Được rồi.
340
00:23:53,974 --> 00:23:56,774
Lúc đó Eun Seol muốn gặp anh.
341
00:23:57,936 --> 00:23:59,806
Anh nói đi trong ngày rồi về.
342
00:24:00,689 --> 00:24:03,319
Sau đó anh lại báo sẽ ở thêm vài ngày,
343
00:24:03,942 --> 00:24:05,902
thế là hai mẹ con thu xếp đồ đạc
344
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
rồi lên đường tới gặp anh.
345
00:24:10,699 --> 00:24:12,279
Sao em lại tháo ghế xe ra?
346
00:24:13,577 --> 00:24:16,197
Con bé ghét ngồi vào ghế đó mà.
347
00:24:17,747 --> 00:24:19,747
Em không ngờ là xảy ra chuyện này.
348
00:24:25,046 --> 00:24:26,126
Xin tránh đường.
349
00:24:27,966 --> 00:24:29,376
Cho bệnh nhân vào.
350
00:24:38,268 --> 00:24:39,308
Này.
351
00:24:39,394 --> 00:24:41,444
{\an8}Sao lại cho ca chỉnh hình vào đây?
352
00:24:41,521 --> 00:24:44,571
{\an8}Chẳng nhẽ tôi lại để họ
nằm chết trên đường sao?
353
00:24:44,649 --> 00:24:46,029
Ăn nói cẩn thận vào.
354
00:24:46,109 --> 00:24:48,819
Xe cứu thương thiếu trang bị
mà chảy máu nhiều.
355
00:24:49,112 --> 00:24:51,202
{\an8}Để truyền máu rồi cho chuyển đi.
356
00:24:51,281 --> 00:24:53,531
{\an8}Không thấy nơi này chật cứng rồi sao?
357
00:24:53,617 --> 00:24:55,287
Cậu muốn nhận ca nào?
358
00:24:56,328 --> 00:24:57,828
- Ca chân phải.
- Được.
359
00:24:58,205 --> 00:24:59,915
Anh có nghe tôi nói không?
360
00:24:59,998 --> 00:25:01,418
Áp 90 trên 60, mạch 120.
361
00:25:01,500 --> 00:25:04,090
Truyền nước muối ấm cho anh ấy.
362
00:25:04,169 --> 00:25:06,379
Đặt thêm đường truyền hai lít nước.
363
00:25:06,463 --> 00:25:08,013
- Tôi hiểu rồi.
- Kéo.
364
00:25:09,674 --> 00:25:12,934
Anh hãy cố gắng nhé.
Bây giờ tôi sẽ cắt băng.
365
00:25:18,808 --> 00:25:20,558
Cho tôi băng thun và nẹp đệm.
366
00:25:20,644 --> 00:25:21,524
Vâng.
367
00:25:30,445 --> 00:25:31,695
Có vẻ là chỗ này.
368
00:25:33,198 --> 00:25:34,318
Tầm nhìn không rõ.
369
00:25:35,033 --> 00:25:36,163
Kéo máy nội soi ra.
370
00:25:39,204 --> 00:25:40,794
Bảo kéo máy ra cơ mà!
371
00:26:04,271 --> 00:26:06,941
Chúng ta có nên gọi cho Thầy Kim không?
372
00:26:10,193 --> 00:26:11,863
Này, bác sĩ Do.
373
00:26:17,784 --> 00:26:18,794
Không.
374
00:26:19,536 --> 00:26:20,366
Tôi lo được.
375
00:26:32,924 --> 00:26:34,094
Tôi tìm thấy rồi.
376
00:26:35,093 --> 00:26:36,093
{\an8}Đây là chỗ rách.
377
00:26:36,803 --> 00:26:38,103
{\an8}Chỉ Vicryl 3.0.
378
00:26:53,612 --> 00:26:54,492
Được rồi.
379
00:26:55,864 --> 00:26:57,574
{\an8}Giờ sẽ phẫu thuật bao đáy vị.
380
00:26:58,575 --> 00:27:00,035
{\an8}Thêm chỉ Vicryl 3.0.
381
00:27:05,915 --> 00:27:07,075
Thế bệnh nhân kia?
382
00:27:07,208 --> 00:27:09,418
{\an8}Chắc phải cắt cụt cả hai đầu gối.
383
00:27:10,211 --> 00:27:12,881
{\an8}Da đầu còn bị rách
và hớt da rộng trên lưng.
384
00:27:12,964 --> 00:27:14,554
{\an8}- Cỡ nào?
- Khoảng 70 cm.
385
00:27:14,633 --> 00:27:17,143
{\an8}Bệnh nhân kia cũng vậy.
Chân không có mạch.
386
00:27:17,218 --> 00:27:18,598
Có bệnh viện nào chưa?
387
00:27:18,678 --> 00:27:20,638
Tôi đang tìm nhưng mà khó lắm.
388
00:27:20,722 --> 00:27:24,102
Hỏi cả quản lý Jang nữa.
Anh ấy quen bạn ở bệnh viện khác.
389
00:27:24,184 --> 00:27:25,274
Để tôi hỏi.
390
00:27:25,352 --> 00:27:29,272
Quay lại với các khách hàng đang đợi nào.
391
00:27:29,981 --> 00:27:31,021
Bên trái?
392
00:27:33,985 --> 00:27:34,985
Hay bên phải?
393
00:27:37,447 --> 00:27:39,777
- Bên trái.
- Vậy tôi sang bên phải.
394
00:27:42,077 --> 00:27:43,367
Cô đang nói gì vậy?
395
00:27:43,453 --> 00:27:45,213
Sao đưa ca chỉnh hình về đây?
396
00:27:45,288 --> 00:27:49,038
Không thể chuyển đi nơi khác.
Họ đang tình trạng nguy kịch.
397
00:27:49,125 --> 00:27:50,285
Trời đất ơi.
398
00:27:51,169 --> 00:27:54,209
Bác sĩ Yun lại làm thế nữa rồi.
399
00:28:31,918 --> 00:28:34,498
Ông còn gặp khó khăn
khi hít thở nữa không?
400
00:28:34,587 --> 00:28:36,837
Bây giờ tôi khá hơn nhiều rồi.
401
00:28:38,383 --> 00:28:39,383
Thật ra
402
00:28:40,218 --> 00:28:43,638
ngày mai là kỉ niệm
54 năm ngày cưới của chúng tôi.
403
00:28:44,723 --> 00:28:47,563
Thật sao? Ông bà kết hôn
được 54 năm rồi sao?
404
00:28:48,435 --> 00:28:51,345
Vợ tôi cưới tôi khi bà ấy mới 19 tuổi.
405
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
- Thôi nào.
- Bà ấy xong...
406
00:28:53,231 --> 00:28:55,901
Bác sĩ đang muốn khám cho ông mà.
407
00:28:57,235 --> 00:28:58,895
Ông hít một hơi thật sâu ạ.
408
00:29:02,824 --> 00:29:05,544
Để cháu bơm thêm ôxy cho ông thở.
409
00:29:05,952 --> 00:29:08,462
Còn bà thì sao?
Bà có đau ở đâu không ạ?
410
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
- Có bị đập mạnh vào đâu không ạ?
- Không phải thế,
411
00:29:12,041 --> 00:29:16,841
nhưng tim tôi đang đập rất nhanh.
Tôi nghĩ là vì tôi bị sốc.
412
00:29:16,921 --> 00:29:21,011
Tim của vợ tôi vẫn yếu như thế đấy.
413
00:29:21,092 --> 00:29:22,392
Cho cháu xem tay nhé?
414
00:29:25,513 --> 00:29:28,143
Đúng là mạch của bà đập nhanh thật.
415
00:29:28,641 --> 00:29:32,441
Bà có thấy nặng ngực hay là
đau ở các bộ phận cơ thể khác không?
416
00:29:32,520 --> 00:29:34,310
Có thể là do tôi bị sốc đó.
417
00:29:35,523 --> 00:29:40,203
Tôi không sao đâu mà.
Phiền cô chăm sóc chồng tôi trước.
418
00:29:40,278 --> 00:29:42,908
Nếu bà đau ở đâu
thì phải báo cháu ngay nhé.
419
00:29:42,989 --> 00:29:44,949
Tiện thì bác sĩ cho tôi hỏi.
420
00:29:45,784 --> 00:29:47,954
Cô bao nhiêu tuổi rồi?
421
00:29:48,036 --> 00:29:49,656
Ông lại thế nữa rồi.
422
00:29:49,746 --> 00:29:50,786
Tôi làm sao?
423
00:29:51,581 --> 00:29:54,581
Trông cô có vẻ trạc tuổi
con trai út nhà tôi.
424
00:29:55,752 --> 00:29:57,752
Ông bà nghỉ đi nhé ạ.
425
00:30:00,882 --> 00:30:03,762
Bà đã gọi được cho bọn trẻ chưa?
426
00:30:03,843 --> 00:30:07,683
Tôi bảo bọn nó lái xe chậm rồi
vì đường trơn trượt lắm.
427
00:30:08,056 --> 00:30:11,306
Ông ngủ một chút đi đợi bọn nó tới là vừa.
428
00:30:11,726 --> 00:30:12,686
Cũng được.
429
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
Ôi trời.
430
00:30:41,673 --> 00:30:44,633
Đau quá.
431
00:30:49,347 --> 00:30:50,677
KHU VỰC CẤM
PHÒNG MỔ
432
00:30:56,604 --> 00:30:57,864
Cậu nói thật đi.
433
00:30:58,690 --> 00:31:00,070
Cậu chưa làm bao giờ à?
434
00:31:01,067 --> 00:31:04,107
Cậu nói dối là cậu đã từng làm rồi,
phải không?
435
00:31:04,737 --> 00:31:06,867
Ca phẫu thuật đó đâu có khó lắm.
436
00:31:07,407 --> 00:31:08,777
Cũng thành công rồi mà.
437
00:31:09,367 --> 00:31:10,407
Cốt yếu là thế.
438
00:31:11,452 --> 00:31:12,752
Cậu tưởng đùa hả?
439
00:31:12,829 --> 00:31:14,499
Tất nhiên là không phải vậy.
440
00:31:15,373 --> 00:31:17,423
Tôi đâu cần liều mạng vì việc đó.
441
00:31:21,462 --> 00:31:22,962
Anh bị qua mặt rồi.
442
00:31:23,590 --> 00:31:24,630
Có vẻ là vậy.
443
00:31:45,153 --> 00:31:46,363
Anh thích thế nhỉ?
444
00:31:46,821 --> 00:31:50,701
Cà phê, kem và đường.
445
00:31:50,783 --> 00:31:51,993
Đúng rồi.
446
00:31:55,121 --> 00:31:56,041
Của anh đây.
447
00:31:57,624 --> 00:31:58,634
Cảm ơn cô.
448
00:31:59,792 --> 00:32:00,962
Xin lỗi bác sĩ.
449
00:32:03,504 --> 00:32:04,884
Có bao giờ
450
00:32:05,715 --> 00:32:08,545
anh từng có ý nghĩ trong đầu là
451
00:32:09,302 --> 00:32:10,392
sẽ bỏ việc chưa?
452
00:32:12,055 --> 00:32:13,885
Sao đột nhiên lại hỏi tôi thế?
453
00:32:14,599 --> 00:32:16,849
Tôi cứ thắc mắc một điều
454
00:32:18,061 --> 00:32:21,021
làm sao để anh bước tiếp
mỗi khi anh muốn bỏ cuộc.
455
00:32:21,606 --> 00:32:22,646
Tôi tò mò thôi.
456
00:32:24,150 --> 00:32:25,530
Để tôi nghĩ xem nào.
457
00:32:26,903 --> 00:32:28,533
Đôi khi tôi cảm thấy
458
00:32:29,280 --> 00:32:31,530
không muốn bỏ phí công sức đã bỏ ra.
459
00:32:32,992 --> 00:32:34,872
Tôi cũng không đủ can đảm để
460
00:32:35,286 --> 00:32:37,706
cố giỏi làm việc gì khác ngoài việc này.
461
00:32:38,081 --> 00:32:40,581
Chỉ thế thôi sao?
462
00:32:42,251 --> 00:32:45,211
Còn cái gọi là y đức bác sĩ cũng như là
463
00:32:45,630 --> 00:32:47,630
tinh thần trách nhiệm thì sao?
464
00:32:50,301 --> 00:32:51,801
Tôi nghĩ cần ít nhất
465
00:32:52,303 --> 00:32:54,893
mười năm kinh nghiệm
để hiểu những điều đó.
466
00:32:55,640 --> 00:32:59,140
Phát biểu và thực sự thấu hiểu
là hai chuyện khác nhau.
467
00:33:02,063 --> 00:33:03,403
Phòng cấp cứu gọi tôi.
468
00:33:03,481 --> 00:33:05,401
Tôi đi đây. Cảm ơn cốc cà phê.
469
00:33:20,915 --> 00:33:21,745
Chuyện gì vậy?
470
00:33:21,833 --> 00:33:23,543
Chảy máu do tăng huyết áp.
471
00:33:23,626 --> 00:33:25,746
Giảm dung dịch. Lấy hai ống thông.
472
00:33:25,878 --> 00:33:26,878
Vâng.
473
00:33:26,963 --> 00:33:28,013
Có ống tĩnh mạch.
474
00:33:28,923 --> 00:33:30,263
Thêm ống thông tiểu.
475
00:33:32,802 --> 00:33:35,432
Bác sĩ, bệnh nhân giường số năm
bị ngừng tim.
476
00:33:35,513 --> 00:33:37,433
- Đặt ống tĩnh mạch nhé.
- Được.
477
00:33:43,187 --> 00:33:46,317
Bác sĩ ơi? Vợ tôi không thở được nữa!
478
00:33:46,399 --> 00:33:48,779
Bà ơi, có nghe cháu nói không?
479
00:33:49,277 --> 00:33:51,107
- Lấy máy theo dõi.
- Vâng.
480
00:33:55,283 --> 00:33:57,083
Ngừng thở rồi. Cho lên giường.
481
00:33:57,160 --> 00:33:59,450
- Mình ơi!
- Ông lùi ra chút ạ.
482
00:33:59,537 --> 00:34:00,747
Một, hai, ba.
483
00:34:04,083 --> 00:34:06,093
Mở máy theo dõi, đặt nội khí quản.
484
00:34:17,889 --> 00:34:20,139
{\an8}Áp lực tĩnh mạch trung tâm rất thấp.
485
00:34:20,224 --> 00:34:21,274
{\an8}Không đi tiểu.
486
00:34:21,392 --> 00:34:24,022
{\an8}Cần thêm máu
nhưng tăng huyết áp làm mất máu.
487
00:34:24,103 --> 00:34:25,443
Thêm băng thun đi.
488
00:34:25,521 --> 00:34:27,071
Huyết áp mục tiêu là 100.
489
00:34:27,148 --> 00:34:29,148
- Nếu tăng thì báo tôi.
- Vâng.
490
00:34:47,376 --> 00:34:49,376
Lấy máy khử rung tim tới đây ngay!
491
00:34:53,841 --> 00:34:55,301
Thôi dừng lại đi.
492
00:34:57,595 --> 00:34:59,255
Bác sĩ đừng làm thế nữa!
493
00:35:02,934 --> 00:35:03,944
Chúng tôi
494
00:35:04,727 --> 00:35:07,687
đã quyết định không làm việc này rồi.
495
00:35:09,315 --> 00:35:11,025
Chúng tôi đã ký các giấy tờ
496
00:35:11,818 --> 00:35:14,278
không đồng ý thực hiện hô hấp nhân tạo.
497
00:35:14,612 --> 00:35:16,612
{\an8}Tôi nghĩ là Lệnh Không hồi sức.
498
00:35:17,532 --> 00:35:18,452
{\an8}Ông ơi.
499
00:35:23,871 --> 00:35:24,871
Không sao đâu.
500
00:35:27,125 --> 00:35:29,785
Bác sĩ dừng lại được rồi.
501
00:36:09,792 --> 00:36:10,842
Bà đã trải qua
502
00:36:12,044 --> 00:36:14,304
bao nhiêu vất vả rồi.
503
00:36:16,799 --> 00:36:18,219
Vì làm bạn đời của tôi
504
00:36:20,261 --> 00:36:23,221
mà bà phải gánh bao nặng nhọc.
505
00:36:48,706 --> 00:36:49,866
KHU VỰC CẤM
PHÒNG MỔ
506
00:38:07,660 --> 00:38:09,200
WOO YEON HWA
507
00:38:20,798 --> 00:38:22,718
{\an8}- Theo dõi đầu vào, đầu ra.
- Dạ.
508
00:38:22,800 --> 00:38:25,720
{\an8}Nếu ống Hemovac đen lại thì báo cho tôi.
509
00:38:25,803 --> 00:38:26,853
{\an8}- Vâng ạ.
- Được.
510
00:38:26,929 --> 00:38:28,639
{\an8}ỐNG HEMOVAC: ỐNG THOÁT DỊCH
511
00:38:31,350 --> 00:38:32,350
Vâng.
512
00:38:33,185 --> 00:38:37,185
Lá lách của cô bé bị tổn thương
nên tôi đã cắt bỏ vài phần.
513
00:38:37,815 --> 00:38:40,065
Nhưng may là tiên lượng không quá tệ.
514
00:38:42,862 --> 00:38:44,532
Chúng tôi theo dõi một ngày
515
00:38:44,613 --> 00:38:46,913
và mai chuyển về khoa điều trị thường.
516
00:38:48,367 --> 00:38:49,537
Cảm ơn bác sĩ.
517
00:38:49,952 --> 00:38:51,252
Cảm ơn anh rất nhiều.
518
00:38:51,704 --> 00:38:54,674
- Cô vào gặp cô bé một lát đi.
- Vâng.
519
00:38:55,833 --> 00:38:58,883
KHOA ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC
520
00:39:08,721 --> 00:39:09,721
Tôi...
521
00:39:12,350 --> 00:39:13,810
nên làm gì đây?
522
00:39:15,644 --> 00:39:19,444
Không biết anh muốn trả ơn thế nào
vì đã phẫu thuật cho con tôi.
523
00:39:22,276 --> 00:39:23,276
Anh cứ nói đi.
524
00:39:25,654 --> 00:39:27,824
Anh muốn gì ở tôi?
525
00:39:27,948 --> 00:39:29,658
Anh vào gặp con anh đi.
526
00:39:36,749 --> 00:39:39,589
Tôi biết anh cố làm tròn
trách nhiệm công việc.
527
00:39:40,628 --> 00:39:42,628
Nhưng đừng sống như kẻ ngốc nữa.
528
00:39:43,839 --> 00:39:44,839
Ít nhất thì
529
00:39:45,674 --> 00:39:49,394
cũng đừng nên quên
mình đang sống vì điều gì.
530
00:40:09,990 --> 00:40:11,370
Cô đang nói gì vậy?
531
00:40:11,450 --> 00:40:13,580
Bác sĩ chỉnh hình tới Doldam làm gì?
532
00:40:13,661 --> 00:40:16,211
- Tại sao?
- Tôi không rõ tại sao.
533
00:40:16,539 --> 00:40:18,789
Nghe nói là quyết định của Bộ Nội vụ.
534
00:40:21,085 --> 00:40:22,625
- Gọi cho anh ta.
- Vâng.
535
00:40:23,379 --> 00:40:26,969
Có hai bệnh nhân bị thương nặng
do tai nạn xe hơi.
536
00:40:27,550 --> 00:40:29,050
Tình hình ở đây rất tệ,
537
00:40:29,135 --> 00:40:31,095
nên cần bác sĩ chỉnh hình tới.
538
00:40:31,637 --> 00:40:32,757
Anh Choi.
539
00:40:32,847 --> 00:40:34,347
Anh đang làm gì thế hả?
540
00:40:34,723 --> 00:40:37,733
Tôi sẽ báo cáo
chi tiết tình hình khi quay lại.
541
00:40:37,810 --> 00:40:39,150
Chào ông.
542
00:41:03,377 --> 00:41:04,457
Vâng, chủ tịch Do.
543
00:41:04,545 --> 00:41:06,255
Anh đang làm cái quái gì thế?
544
00:41:06,714 --> 00:41:08,224
Anh có biết chuyện gì
545
00:41:08,549 --> 00:41:10,549
xảy ra ở Bệnh viện Doldam không?
546
00:41:10,634 --> 00:41:13,144
Không biết có chuyện gì vậy ạ?
547
00:41:13,220 --> 00:41:14,720
Anh ngớ ngẩn thật đấy.
548
00:41:15,181 --> 00:41:16,561
Giờ đi hỏi tôi nữa hả?
549
00:41:17,641 --> 00:41:18,641
Anh đang ở đâu?
550
00:41:19,143 --> 00:41:20,443
Ra ngoài nhậu nhẹt ư?
551
00:41:22,104 --> 00:41:24,234
Không, nhậu đâu? Làm gì có ạ.
552
00:41:24,315 --> 00:41:25,725
Không có chuyện đó.
553
00:41:38,954 --> 00:41:40,084
Chủ tịch Do.
554
00:41:41,999 --> 00:41:42,999
Chủ tịch Do.
555
00:41:46,504 --> 00:41:47,674
Bu Yong Ju.
556
00:41:58,307 --> 00:42:00,347
Seo Jeong đã về chưa?
557
00:42:00,434 --> 00:42:01,604
Rồi ạ.
558
00:42:02,603 --> 00:42:06,323
Nhưng một bệnh nhân
vừa mới qua đời do ngừng tim.
559
00:42:34,718 --> 00:42:36,388
Cô thấy đỡ hơn chưa?
560
00:42:37,721 --> 00:42:38,721
Nên thế mới phải.
561
00:42:40,641 --> 00:42:42,641
Đây đâu phải là lần đầu của tôi.
562
00:42:44,395 --> 00:42:46,395
Nhưng tôi vẫn không quen nổi.
563
00:42:47,064 --> 00:42:48,774
Cô đã cố hết sức rồi.
564
00:42:50,401 --> 00:42:51,691
Quan trọng là vậy.
565
00:42:52,486 --> 00:42:55,276
Tôi đã cố hết sức chưa?
566
00:42:56,574 --> 00:42:58,374
Tôi không chắc lắm.
567
00:43:00,619 --> 00:43:03,039
Tôi có đang làm đúng không?
568
00:43:05,958 --> 00:43:08,168
Điều tốt nhất tôi đang làm
569
00:43:09,795 --> 00:43:12,455
có phải tốt nhất
cho bệnh nhân của tôi không?
570
00:43:14,341 --> 00:43:15,801
Bác sĩ cũng là người.
571
00:43:17,177 --> 00:43:18,467
Cô chỉ là con người.
572
00:43:22,224 --> 00:43:23,684
Liệu đó có phải là
573
00:43:25,477 --> 00:43:27,727
cái cớ để cho bệnh nhân tử vong?
574
00:43:31,609 --> 00:43:32,609
Thầy Kim.
575
00:43:34,987 --> 00:43:36,157
Đi theo tôi.
576
00:43:42,620 --> 00:43:43,620
Tôi đi cùng nhé?
577
00:43:44,079 --> 00:43:45,499
Không, không sao đâu.
578
00:44:09,271 --> 00:44:11,481
Tôi xin lỗi về chuyện tôi đã làm.
579
00:44:12,149 --> 00:44:13,189
Vào đi.
580
00:44:16,820 --> 00:44:18,780
Trong đó ạ?
581
00:44:18,864 --> 00:44:19,784
Này.
582
00:44:21,367 --> 00:44:24,367
Muốn mọi người thấy
cô bị đá vào cẳng chân hả?
583
00:44:30,084 --> 00:44:31,884
Không ạ. Tôi vào đây.
584
00:44:40,302 --> 00:44:41,892
Bác sĩ.
585
00:44:46,183 --> 00:44:47,983
Mình ơi, nhìn kìa.
586
00:44:48,060 --> 00:44:50,060
Cô ấy là bác sĩ đã cứu sống mình.
587
00:44:59,571 --> 00:45:00,571
Chỉ có
588
00:45:01,990 --> 00:45:04,950
một cách duy nhất để biết liệu rằng
589
00:45:05,369 --> 00:45:06,789
bác sĩ làm đúng không.
590
00:45:09,206 --> 00:45:10,746
Nhìn bệnh nhân là sẽ biết.
591
00:45:12,751 --> 00:45:14,751
Đó là cách duy nhất.
592
00:45:19,383 --> 00:45:23,353
Đừng cố ôm trách nhiệm
vì cái chết bất hạnh của bệnh nhân.
593
00:45:24,847 --> 00:45:28,927
Tất cả những gì cô phải làm
là cố gắng hết sức như đã được chỉ dạy.
594
00:45:30,144 --> 00:45:32,444
Chỉ cần tập trung vào điều đó.
595
00:45:37,359 --> 00:45:39,989
Từ hôm nay, cô không còn là hộ lý nữa.
596
00:45:41,697 --> 00:45:45,737
Từ giờ tôi sẽ huấn luyện cô rất khắt khe,
chuẩn bị tinh thần đi.
597
00:45:47,244 --> 00:45:49,204
Vâng, tôi sẽ chuẩn bị tinh thần.
598
00:45:49,329 --> 00:45:51,329
Đừng khóc. Lại khiến tôi xúc động.
599
00:45:53,834 --> 00:45:55,924
Sao vẫn còn đứng đây?
Vào trong đi.
600
00:45:58,464 --> 00:45:59,474
Vâng.
601
00:46:00,340 --> 00:46:02,380
Bác sĩ, cảm ơn cô rất nhiều.
602
00:46:03,427 --> 00:46:04,757
Cảm ơn cô rất nhiều.
603
00:46:05,387 --> 00:46:07,097
Cảm ơn bác sĩ.
604
00:46:16,315 --> 00:46:17,685
Cảm ơn cô.
605
00:46:19,026 --> 00:46:20,236
Cảm ơn cô.
606
00:46:46,303 --> 00:46:47,603
YUN SEO JEONG TỪ CHỨC
607
00:47:00,359 --> 00:47:01,819
KANG DONG JU TỪ CHỨC
608
00:47:04,321 --> 00:47:05,531
HỒ SƠ, KANG DONG JU
609
00:47:06,365 --> 00:47:07,905
HỒ SƠ, YUN SEO JEONG
610
00:47:16,375 --> 00:47:18,375
THẺ SINH VIÊN, JANG HYEON JU
611
00:47:21,171 --> 00:47:23,171
Chuyện anh dự tính làm thú vị nhỉ.
612
00:47:26,760 --> 00:47:28,850
Cô ngồi đó bao lâu rồi vậy?
613
00:47:28,929 --> 00:47:30,679
Tôi đến đây khá lâu rồi.
614
00:47:31,557 --> 00:47:34,267
Tôi tìm thấy một thứ thú vị,
nên đang đọc thử.
615
00:47:35,435 --> 00:47:36,555
Đây có phải là
616
00:47:37,563 --> 00:47:40,073
kế hoạch trong đầu mà anh nói không?
617
00:47:42,359 --> 00:47:43,399
JANG HYEON JU
618
00:47:45,404 --> 00:47:47,364
HỒ SƠ NHÂN VIÊN, KANG DONG JU
619
00:47:51,368 --> 00:47:53,408
HỒ SƠ NHÂN VIÊN, KANG DONG JU
620
00:47:58,375 --> 00:48:00,535
Cô vào phòng tôi mà không xin phép,
621
00:48:00,627 --> 00:48:02,747
lại còn lục lọi đồ đạc của tôi.
622
00:48:02,838 --> 00:48:05,378
Thói quen này của cô là xấu lắm đấy.
623
00:48:05,966 --> 00:48:07,966
Chủ tịch Shin muốn biết.
624
00:48:08,552 --> 00:48:10,552
Có vẻ anh lên kế hoạch rất cụ thể.
625
00:48:11,388 --> 00:48:13,388
Giờ không phải lúc để tiết lộ sao?
626
00:48:13,974 --> 00:48:15,934
Đây chỉ là bản phác thảo thô.
627
00:48:16,018 --> 00:48:20,308
Anh đã tìm được người để ghép vào
bản phác thảo của mình chưa?
628
00:48:22,774 --> 00:48:24,154
Cho hỏi họ là ai vậy?
629
00:48:27,321 --> 00:48:28,411
Thầy Kim.
630
00:48:30,741 --> 00:48:32,371
Tôi xin lỗi đã xen ngang.
631
00:48:33,076 --> 00:48:35,036
Không sao. Có chuyện gì vậy?
632
00:48:36,705 --> 00:48:39,325
Bác sĩ chỉnh hình từ viện chính đang đến.
633
00:48:39,416 --> 00:48:41,996
Chắc anh Choi đã tác động.
Ta nên làm gì?
634
00:48:47,466 --> 00:48:50,796
Cô gọi bác sĩ Nam ở Khoa Gây mê nhé.
635
00:48:57,684 --> 00:48:59,694
Kang Dong Ju và Do In Beom.
636
00:49:00,395 --> 00:49:02,645
Hãy để họ phụ tá ca phẫu thuật.
637
00:49:03,607 --> 00:49:06,647
Cô cùng cậu Park
chuẩn bị cho ca phẫu thuật.
638
00:49:11,281 --> 00:49:13,741
Cô cứ gọi thêm cả Yun Seo Jeong nữa.
639
00:49:13,825 --> 00:49:15,285
Mặc dù ở khoa khác,
640
00:49:15,744 --> 00:49:18,964
cô ấy sẽ học được rất nhiều
từ việc phụ tá phẫu thuật.
641
00:49:19,039 --> 00:49:21,039
Vâng. Tôi sẽ báo cho mọi người.
642
00:49:22,459 --> 00:49:23,499
Tôi xin phép.
643
00:49:36,723 --> 00:49:39,023
- Cô cũng vào à?
- Ừ, tôi được gọi.
644
00:49:39,393 --> 00:49:40,943
Sinh thiết không ổn định.
645
00:49:41,019 --> 00:49:43,729
Cần truyền đủ máu cho anh ấy
trong suốt ca mổ.
646
00:49:43,855 --> 00:49:46,185
Lấy mười gói hồng cầu, huyết thanh.
647
00:49:46,274 --> 00:49:47,154
Vâng.
648
00:49:47,234 --> 00:49:50,034
Chuyển ca bị thương hai chân
vào phòng mổ trước.
649
00:49:50,112 --> 00:49:51,452
- Vâng.
- Vâng.
650
00:49:54,533 --> 00:49:55,533
CHỦ TỊCH DO
651
00:49:58,829 --> 00:49:59,829
Gì vậy?
652
00:50:02,374 --> 00:50:04,174
Không có gì. Cô vào trước đi.
653
00:50:06,545 --> 00:50:07,545
CHỦ TỊCH DO
654
00:50:35,198 --> 00:50:36,988
Chúng ta bắt đầu phẫu thuật.
655
00:50:37,075 --> 00:50:39,115
Huyết áp 100 trên 60, vẫn ổn định.
656
00:50:39,202 --> 00:50:42,122
Bật hệ thống garô.
Đặt ở mức 280 trong 90 phút.
657
00:50:51,214 --> 00:50:54,224
Liệu tất cả bọn họ có đồng lòng không?
658
00:50:55,135 --> 00:50:56,385
Tôi không chắc.
659
00:50:58,263 --> 00:51:01,683
Tôi sẽ phải xem xét chuyện đó.
660
00:51:21,578 --> 00:51:23,618
TRUNG TÂM CẤP CỨU
661
00:51:39,179 --> 00:51:41,179
- Chào Chủ tịch.
- Chào cô.
662
00:51:46,645 --> 00:51:49,645
- Tôi gọi chị ấy dậy nhé?
- Không, không sao.
663
00:51:50,649 --> 00:51:51,979
Chắc lại làm cả đêm.
664
00:51:52,109 --> 00:51:54,899
Vâng, vừa xong ca mổ
chưa đầy một tiếng trước ạ.
665
00:51:54,986 --> 00:51:56,986
Ồ, hóa ra là vậy.
666
00:51:57,823 --> 00:51:59,373
Ai cũng làm việc chăm chỉ.
667
00:52:01,493 --> 00:52:02,453
Trời ạ.
668
00:52:05,163 --> 00:52:06,163
Đúng là
669
00:52:07,290 --> 00:52:09,290
một đêm tuyệt nhất trần đời.
670
00:52:10,919 --> 00:52:15,049
Cuối cùng tôi đã nghĩ ra nhân vật chính
cho webtoon mới của mình.
671
00:52:16,716 --> 00:52:19,336
Tôi sẽ tặng cô thứ này
coi như để ăn mừng.
672
00:52:36,361 --> 00:52:37,861
Trông tuyệt lắm.
673
00:53:06,016 --> 00:53:07,016
Đẹp lắm.
674
00:53:36,963 --> 00:53:39,093
Sao anh lại đến sớm thế này?
675
00:53:39,174 --> 00:53:41,184
Anh tới gặp làm tôi bất ngờ đấy.
676
00:53:43,845 --> 00:53:46,635
Tôi ở đây để xin lỗi
về chuyện xảy ra hôm trước,
677
00:53:46,723 --> 00:53:49,393
và báo cáo với ông là
sự việc của bác sĩ Yun
678
00:53:49,476 --> 00:53:51,186
đã được giải quyết ổn thỏa.
679
00:53:51,269 --> 00:53:52,849
Giải quyết ổn thỏa chưa?
680
00:53:53,730 --> 00:53:56,940
- Bằng cách nào?
- Kết quả kiểm tra là bình thường.
681
00:53:57,275 --> 00:53:59,645
Bệnh nhân bị buộc tội điều trị quá mức
682
00:53:59,736 --> 00:54:01,276
cũng đã hồi phục ý thức.
683
00:54:01,363 --> 00:54:03,373
Anh không đến đây để xin lỗi.
684
00:54:04,532 --> 00:54:06,412
Anh đến chỉ để khoe khoang.
685
00:54:07,160 --> 00:54:08,410
Anh đã đúng,
686
00:54:08,787 --> 00:54:10,657
còn tôi đã sai.
687
00:54:10,747 --> 00:54:12,117
Anh muốn nói thế hả?
688
00:54:16,628 --> 00:54:20,628
Có thể lần này anh may mắn
trót lọt qua tay được,
689
00:54:22,175 --> 00:54:24,585
nhưng chủ tịch Do sẽ không từ bỏ đâu.
690
00:54:26,554 --> 00:54:30,314
Ông ta thuộc vào loại người dai như đỉa.
691
00:54:30,850 --> 00:54:32,690
Tôi nghĩ chắc anh cũng biết.
692
00:54:37,816 --> 00:54:39,776
CHỦ TỊCH DO
693
00:54:40,777 --> 00:54:42,147
Ông ta sẽ
694
00:54:42,696 --> 00:54:46,026
cướp đi tất cả những thứ gì
695
00:54:46,700 --> 00:54:48,620
là quan trọng đối với anh
696
00:54:48,702 --> 00:54:50,202
từng thứ một.
697
00:54:51,329 --> 00:54:53,919
Nghe máy đi, trời ạ.
698
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Trả lời đi.
699
00:54:57,585 --> 00:54:58,835
Chết tiệt.
700
00:55:00,130 --> 00:55:02,920
Ông ta sẽ cố gây chuyện với anh
701
00:55:03,008 --> 00:55:06,048
bằng cách dùng điểm yếu của anh
để chống lại anh.
702
00:55:07,804 --> 00:55:09,314
Anh sẽ xử lý được chứ?
703
00:55:18,231 --> 00:55:19,231
Uống đi.
704
00:55:21,901 --> 00:55:23,071
Sao ông cần gặp tôi
705
00:55:24,154 --> 00:55:25,534
vào sáng sớm thế này?
706
00:55:25,905 --> 00:55:26,945
Chiếc xe thế nào?
707
00:55:27,907 --> 00:55:28,947
Cậu thích không?
708
00:55:32,037 --> 00:55:34,077
Nghe nói xe của cậu bị đâm nát.
709
00:55:34,164 --> 00:55:35,214
Vì thế tôi đã
710
00:55:35,832 --> 00:55:37,582
mua cho cậu một cái xe mới.
711
00:55:38,251 --> 00:55:39,751
Cậu chưa biết tin sao?
712
00:55:59,064 --> 00:56:00,324
Lạnh quá.
713
00:56:03,193 --> 00:56:04,693
Mấy giờ rồi?
714
00:56:15,914 --> 00:56:19,924
PHÒNG KHÁM
715
00:56:31,221 --> 00:56:33,311
Quản lý Jang, anh làm gì ở đây?
716
00:56:36,976 --> 00:56:38,896
Tôi đang dọn thùng rác.
717
00:56:38,978 --> 00:56:40,148
Anh phải dọn sao?
718
00:56:40,980 --> 00:56:43,020
- Yeon Hwa đâu?
- Bỏ việc rồi.
719
00:56:43,900 --> 00:56:45,190
Chắc là khổ tâm lắm.
720
00:56:45,485 --> 00:56:47,445
Cô ấy bỏ đi không lời từ biệt.
721
00:56:49,072 --> 00:56:51,952
Phải tiếp nhận việc của cô ấy
khổ cho anh quá.
722
00:56:52,033 --> 00:56:53,493
Tôi sẽ làm mọi việc
723
00:56:54,035 --> 00:56:55,445
vì Bệnh viện Doldam.
724
00:56:57,122 --> 00:56:58,002
Tôi đã
725
00:56:58,748 --> 00:57:00,128
dọn xong văn phòng rồi.
726
00:57:00,542 --> 00:57:02,342
Thôi tôi đi đây.
727
00:57:51,759 --> 00:57:53,089
Hay quá.
728
00:58:09,194 --> 00:58:12,034
THẺ SINH VIÊN, JANG HYEON JU
729
00:58:18,369 --> 00:58:19,949
JANG HYEON JU
730
00:58:20,079 --> 00:58:21,539
"Đại học Geosan,
731
00:58:22,540 --> 00:58:23,790
Khoa Y học,
732
00:58:24,417 --> 00:58:25,497
Jang Hyeon Ju"?
733
00:58:26,127 --> 00:58:27,377
Cô làm gì ở đó vậy?
734
00:58:31,799 --> 00:58:33,299
Thầy Kim.
735
00:58:41,935 --> 00:58:43,805
Tôi xin lỗi. Tại vì thấy cửa mở
736
00:58:43,895 --> 00:58:45,015
nên tôi...
737
00:58:52,111 --> 00:58:54,161
Cậu thấy bác sĩ Bu thế nào?
738
00:58:55,698 --> 00:58:57,698
Cậu nghĩ anh ta là người tốt
739
00:58:58,576 --> 00:58:59,576
hay là
740
00:59:00,245 --> 00:59:02,245
thiên tài có cuộc đời đầy biến cố?
741
00:59:02,914 --> 00:59:03,924
Cậu nghĩ sao?
742
00:59:06,167 --> 00:59:08,167
Tôi muốn biết tại sao
743
00:59:09,045 --> 00:59:10,455
ông lại hỏi câu này.
744
00:59:10,588 --> 00:59:12,588
Tôi cần câu trả lời của cậu
745
00:59:13,424 --> 00:59:15,434
trước khi đưa cậu về phe tôi.
746
00:59:22,267 --> 00:59:23,177
Ra ngoài.
747
00:59:24,435 --> 00:59:25,435
Thầy Kim.
748
00:59:27,814 --> 00:59:28,824
Cậu nghĩ sao?
749
00:59:30,275 --> 00:59:31,895
Muốn bắt tay với tôi không?
750
00:59:37,949 --> 00:59:38,949
Ra ngoài.
751
00:59:44,330 --> 00:59:46,330
Biên dịch: Linh Phan