1 00:00:22,564 --> 00:00:24,074 {\an8}Dönmüşsün bile. 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,149 {\an8}Soruşturulduğunu duydum. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,989 {\an8}Henüz bittiğini sanmıyorum. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,987 {\an8}Sana söyledim. 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,742 {\an8}Başkan Shin'i ameliyat edebilecek kadar iyi değilsin. 6 00:00:34,576 --> 00:00:35,826 {\an8}Bak başına ne geldi. 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,657 {\an8}Bencil olduğun için 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,996 {\an8}favori bir öğrencini daha kaybedeceksin. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,382 Seni var ya... 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,128 Kim Hoca. 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,799 Bir ziyaretçiniz var. 12 00:00:52,343 --> 00:00:53,343 Ziyaretçi mi? 13 00:00:59,601 --> 00:01:00,641 Merhaba. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Kim Hoca. 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,188 Buradayım. 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,686 Hastaneye yatmam gerektiğini söylemişsin. 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,613 Aynen söylediğiniz gibi 18 00:01:13,239 --> 00:01:15,909 mesajınızı ona ilettim. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,961 Niye hâlâ orada duruyorsunuz? 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,748 Bana odamın yolunu gösterin. 21 00:01:36,763 --> 00:01:38,773 Ben ne zaman üstüne vazife olmayan şeyler yap dedim? 22 00:01:42,101 --> 00:01:43,981 Üzgünüm, Başkan Shin. 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,732 Korkarım bir yanlışlık oldu. 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,693 Hastaneye yatmaya hazır değilsiniz. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,073 Ne? 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,283 -Kim Hoca. -Uzun yol geldiniz, biliyorum 27 00:01:54,364 --> 00:01:56,374 ama korkarım geri dönmeniz gerekecek. 28 00:01:56,491 --> 00:01:59,741 -Hazır olduğumuzda... -Ne yapıyorsunuz siz? 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 Uzaklaştırıldığınızı söylemedim mi? 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,711 Uzaklaştırıldı mı? 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,799 -Bekleyin. -Soruşturma bitene kadar 32 00:02:13,883 --> 00:02:16,143 herhangi bir tıbbi müdahalede bulunamazsınız. 33 00:02:16,261 --> 00:02:18,051 Bu kurala uymayı reddederseniz 34 00:02:18,179 --> 00:02:20,059 durum aleyhinizde daha da kötüleşebilir. 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,561 Peki siz kim oluyorsunuz? 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Uzaklaştırma aldı da ne demek? 37 00:02:24,185 --> 00:02:25,345 Kim demiş? 38 00:02:25,436 --> 00:02:27,056 Açıklayabilirim, Başkan Shin. 39 00:02:27,689 --> 00:02:29,689 -Aslında... -Kim Hoca. 40 00:02:30,066 --> 00:02:31,186 Sen anlat. 41 00:02:31,568 --> 00:02:34,818 Şu durumu açıkla. Bu insanlar kim? 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,202 Hastane soruşturma altında, Başkan Shin. 43 00:02:38,283 --> 00:02:39,913 Hey, Dong-ju. 44 00:02:39,993 --> 00:02:43,713 Merkez hastane bir sebepten buraya bu görevlileri gönderdi. 45 00:02:43,788 --> 00:02:45,418 Fakat benim anlamadığım, 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,828 buradaki sağlık ekiplerine olan saldırgan tavırları. 47 00:02:47,917 --> 00:02:49,457 Sus artık. 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,004 Neden susayım? 49 00:02:51,921 --> 00:02:54,511 Haksızca soruşturulan bizleriz. 50 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 Kang Dong-ju. 51 00:02:57,886 --> 00:02:58,886 Başkan Shin. 52 00:02:59,679 --> 00:03:01,929 Siz Geosan Tıp Merkezi Vakfının başkanısınız. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 Geosan Tıp Merkezinin 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,858 bu haksız tavrından size 55 00:03:09,355 --> 00:03:12,395 şikâyetçi olabilir miyim? 56 00:03:19,824 --> 00:03:20,834 Bayan Ju. 57 00:03:21,743 --> 00:03:22,913 Evet, Başkan Shin. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,084 Genel Müdür Do'yu ara. 59 00:03:24,412 --> 00:03:26,212 -Başkan Shin. -Buraya gelsin 60 00:03:26,289 --> 00:03:29,169 ve bu durumu bizzat açıklasın. 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,711 -Hemen! -Tabii, Başkan Shin. 62 00:03:39,510 --> 00:03:41,550 Ne hata yaptım, söyleyin. 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,430 Neden Başkan Shin'i bu işe karıştırıyorsun? 64 00:03:44,515 --> 00:03:48,095 Seo-jeong'a bunu yapmalarına izin veremezdim. 65 00:03:48,978 --> 00:03:51,978 Bize çözüm getirebilecek birilerini arıyordum. 66 00:03:52,065 --> 00:03:55,275 O kişi sence Başkan Shin mi? 67 00:03:55,360 --> 00:03:57,900 Genel Müdür Do'ya üstün gelebilecek tek kişi 68 00:03:58,238 --> 00:03:59,818 vakfın başkanından başkası değil. 69 00:04:01,074 --> 00:04:03,244 Ayrıca Başkan Shin 70 00:04:03,326 --> 00:04:04,736 sizin yanınızda. 71 00:04:06,788 --> 00:04:09,498 Akılsız olduğunu biliyordum 72 00:04:10,291 --> 00:04:13,501 ama düşündüğümden daha da aptal 73 00:04:13,836 --> 00:04:15,836 ve bu işlerden bihaber çıktın. 74 00:04:16,881 --> 00:04:17,721 Ne? 75 00:04:18,383 --> 00:04:19,383 Anladım. 76 00:04:20,426 --> 00:04:22,296 Başkan Shin beni çağırıyor, öyle mi? 77 00:04:22,387 --> 00:04:23,887 Evet. 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,807 Ama buraya gelmenize gerek yok. 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,183 Bana bırakabilirsiniz. 80 00:04:28,268 --> 00:04:30,558 Duruma bakıp halletmeye çalışacağım. 81 00:04:31,437 --> 00:04:33,557 Buna gerek yok. 82 00:04:34,148 --> 00:04:35,018 Pardon? 83 00:04:36,609 --> 00:04:37,859 Ne demek istiyorsunuz? 84 00:04:38,319 --> 00:04:41,699 Bu olayı büyütmeye niyetleri yoktu. 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,413 Sen onlara bir iyilik yapıp 86 00:04:43,491 --> 00:04:46,541 istediklerini altın tepside önlerine koydun. 87 00:04:50,081 --> 00:04:51,171 Bu konuyu ihtiyara 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,843 nasıl açacağımı düşünüyordum ben de. 89 00:04:55,545 --> 00:04:56,705 Böylesi benim için iyi oldu. 90 00:04:56,963 --> 00:04:58,633 İşimi kolaylaştırdılar. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,722 Sadece gerçekleri rapor etmem gerekiyor. 92 00:05:01,759 --> 00:05:02,839 Kim bilir? 93 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Belki böylesi senin için daha iyidir. 94 00:05:06,514 --> 00:05:09,604 Genel Müdür Do, hizmetlerine minnettar olacak. 95 00:05:10,935 --> 00:05:13,515 Seo-jeong hapı yuttu gerçi. 96 00:05:13,604 --> 00:05:15,654 Biraz sert olmadı mı sizce? 97 00:05:16,107 --> 00:05:17,227 Hapı yuttu mu? 98 00:05:17,317 --> 00:05:19,067 Genel Müdür Do'nun nasıl biri olduğu 99 00:05:19,652 --> 00:05:21,152 hakkında en ufak bir fikrin yok. 100 00:05:22,280 --> 00:05:23,320 O adam 101 00:05:23,906 --> 00:05:26,366 istediğini elde etmek için 102 00:05:26,451 --> 00:05:29,001 çekinmeden her şeyi yapar. 103 00:05:29,620 --> 00:05:33,540 Başkan Shin onun gibi bir adamı, kendi oyununu oynamak için 104 00:05:33,624 --> 00:05:35,964 işlerin başına getirdi. 105 00:05:37,462 --> 00:05:38,552 Benden yana mı sence? 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,548 Saçmalama. 107 00:05:41,340 --> 00:05:44,470 Tek istediği benim ameliyatım. 108 00:05:44,719 --> 00:05:45,679 O kadar. 109 00:05:47,055 --> 00:05:48,505 Seni aptal. 110 00:06:15,583 --> 00:06:17,043 Genel Müdür Do 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,709 buraya geliyor. 112 00:06:21,672 --> 00:06:23,342 Ne yapacaksınız? 113 00:06:24,675 --> 00:06:25,925 Direneceğim. 114 00:06:26,552 --> 00:06:27,722 İstedikleri kadar 115 00:06:28,763 --> 00:06:30,393 gelip uğraşabilirler. 116 00:06:31,265 --> 00:06:32,925 Benim senin için 117 00:06:33,017 --> 00:06:34,937 yapabileceğim çok fazla bir şey yok. 118 00:06:39,649 --> 00:06:42,279 Acıkırsan bunlardan atıştır. 119 00:06:52,328 --> 00:06:55,158 Doktor Bu ile ilk nasıl tanıştınız? 120 00:06:55,665 --> 00:06:58,745 Birisi mi sizi tanıştırdı? 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,375 İki kez hayatımı kurtardı. 122 00:07:02,338 --> 00:07:04,548 Biraz daha detaylı anlatır mısınız? 123 00:07:06,467 --> 00:07:07,467 Bir keresinde 124 00:07:07,927 --> 00:07:10,717 dağlarda kaybolduğumda hayatımı kurtardı. 125 00:07:11,889 --> 00:07:12,769 Daha sonra 126 00:07:13,391 --> 00:07:14,731 sakat bileğimi tedavi etti. 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,441 Bu bir doktor olarak benim sonum olabilirdi. 128 00:07:18,980 --> 00:07:20,150 Beni iki kez kurtardı. 129 00:07:21,357 --> 00:07:22,227 Hayır. 130 00:07:23,401 --> 00:07:24,781 Bir şey daha var. 131 00:07:26,863 --> 00:07:29,453 Beni bir kez de ameliyat odasında kurtardı. 132 00:07:29,907 --> 00:07:33,447 Yani üç kez hayatımı kurtardı. 133 00:07:35,830 --> 00:07:39,630 Hâlâ kendinizi öldürmek istiyor musunuz? 134 00:07:44,714 --> 00:07:48,054 Hâlâ intihara meyilli misiniz, diye soruyorum. 135 00:07:50,887 --> 00:07:52,887 Yaraları görmezden gelme zamanı. 136 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 İnsanlar kendi çıkarları için 137 00:07:58,728 --> 00:08:02,358 başkalarının yaralarını görmezden gelmeye yatkındırlar. 138 00:08:03,733 --> 00:08:05,783 Kendi prestijlerini korumak için 139 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 asla başkalarının acılarını umursamazlar. 140 00:08:09,739 --> 00:08:10,739 Ve... 141 00:08:11,073 --> 00:08:15,203 Hâlâ intihara meyilli misiniz, diye soruyorum. 142 00:08:16,787 --> 00:08:18,037 Senin hatan. 143 00:08:18,122 --> 00:08:21,212 Senin yüzünden öldüm. 144 00:08:24,378 --> 00:08:28,048 İnsanlar kendi yaralarını bile saramaz. 145 00:08:28,132 --> 00:08:29,182 Affedersiniz. 146 00:08:39,143 --> 00:08:41,063 Hepsi kendilerini korumak adına 147 00:08:41,562 --> 00:08:43,732 yaralarının gerçekliğine 148 00:08:43,814 --> 00:08:47,034 sırtlarını çevirirler. 149 00:09:19,225 --> 00:09:22,265 Bu soruşturma işi gerçekten çok rahatsız edici. 150 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 Başkan Shin ve Genel Müdür Do buradalar. 151 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Neler oluyor? 152 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 Sence Başkan Shin, Genel Müdür Do'yu buraya 153 00:09:28,693 --> 00:09:30,863 fırça atmak için mi çağırdı? 154 00:09:31,612 --> 00:09:33,032 Bilmiyorum. 155 00:09:33,114 --> 00:09:36,994 Kim Hoca'nın, Doktor Yun yüzünden 156 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 uzaklaştırıldığını duydum, doğru mu? 157 00:09:47,503 --> 00:09:49,053 İşinizin başına artık. 158 00:09:49,630 --> 00:09:52,050 Durum yeterince kötü. Yaygara yapmayın. 159 00:09:52,133 --> 00:09:53,133 Tamam. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,270 Fazla düşünüp kafana takma. 161 00:10:05,479 --> 00:10:08,979 Hiçbir şey olmamış gibi işini yapmaya devam et. 162 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 Tamam mı? 163 00:10:30,004 --> 00:10:32,634 Tüm bu yaygaranın sebebini anlamıyorum. 164 00:10:32,715 --> 00:10:35,335 Sana bu hastaneye yeni cihazlar göndermeni söyledim. 165 00:10:35,801 --> 00:10:38,101 Soruşturmayla ilgili bir şey söylemedim. 166 00:10:38,179 --> 00:10:40,009 Lütfen yanlış anlamayın, efendim. 167 00:10:40,890 --> 00:10:43,850 Sadece, ameliyatınız için buraya 168 00:10:44,185 --> 00:10:45,805 becerikli doktorlar göndererek 169 00:10:45,895 --> 00:10:49,105 dileğinizi onurlandırmak için elimden geleni yaptım. 170 00:10:49,190 --> 00:10:51,440 -Ama... -Ama? 171 00:10:51,525 --> 00:10:53,435 Bana bu hastanede 172 00:10:54,362 --> 00:10:56,612 durumların iyice karışık olduğu bilgisi geldi. 173 00:11:01,035 --> 00:11:02,035 Devam et. 174 00:11:02,203 --> 00:11:04,123 Güvenlik açığından dolayı 175 00:11:04,830 --> 00:11:07,670 silahlı bir adam ameliyathaneye kadar bile girmiş. 176 00:11:08,167 --> 00:11:09,037 Bu kadar da değil. 177 00:11:09,377 --> 00:11:13,007 Ameliyattan sonra hastayı o adamla yalnız bırakmış. 178 00:11:13,089 --> 00:11:16,719 Neyse ki, Kim Hoca sayesinde kimseye bir zarar gelmedi. 179 00:11:17,551 --> 00:11:20,511 Ödeme imkânı olmayan bir hastaya fazla tedavi uygulama 180 00:11:20,596 --> 00:11:22,386 konusunda da suçlanıyor. 181 00:11:22,473 --> 00:11:24,313 Hastanın hayatını kurtarmak önce gelir. 182 00:11:24,892 --> 00:11:27,402 Hastane faturası sonra. 183 00:11:27,478 --> 00:11:30,018 Peki bu pahalı tedaviyi öneren doktorun 184 00:11:30,606 --> 00:11:32,566 TSSB geçmişi olmasını 185 00:11:33,275 --> 00:11:35,065 nasıl açıklıyorsunuz? 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,856 TSSB mi? O ne demek? 187 00:11:38,030 --> 00:11:39,950 Travma sonrası stres bozukluğu. 188 00:11:40,032 --> 00:11:41,282 Doktor Yun 189 00:11:42,076 --> 00:11:44,536 iki yıl önce tamamen iyileşti. 190 00:11:44,620 --> 00:11:49,000 Yakın zamanda aşırı doz sakinleştirici aldığını duydum. 191 00:11:49,834 --> 00:11:52,504 Genel Müdür Yeo ve Doktor Bu 192 00:11:53,170 --> 00:11:55,170 tüm bunları bilmelerine rağmen 193 00:11:55,923 --> 00:11:57,173 görmezden geldiler. 194 00:11:58,801 --> 00:12:02,051 Bu bir görev ihlali. 195 00:12:40,676 --> 00:12:43,346 Lafı dolandırmayı bırakın ve sadede gelin. 196 00:12:43,637 --> 00:12:45,927 Asıl istediğiniz ne? 197 00:12:46,015 --> 00:12:48,225 Söylemek istediğim, artık bu rezil hastanede 198 00:12:48,309 --> 00:12:50,309 meydana gelen anlamsız tedavileri 199 00:12:51,395 --> 00:12:53,685 daha fazla görmezden gelemem. 200 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 Bu karmaşanın içinde 201 00:12:56,484 --> 00:12:58,744 tedavi edilmenize izin veremem. 202 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 Lütfen ameliyatınızı Doktor Bu'nun yapması 203 00:13:01,947 --> 00:13:03,567 konusunda bir daha düşünün. 204 00:13:04,241 --> 00:13:05,241 İşte anlaşıldı. 205 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Kim Hoca'nın ameliyatı yapmasına engel olmak istiyorsun. 206 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 Bu yaygarayı o yüzden mi koparıyorsun? 207 00:13:10,539 --> 00:13:11,789 Ağzını topla! 208 00:13:11,874 --> 00:13:14,084 Kesin. Bu kadarı yeter. 209 00:13:14,710 --> 00:13:17,590 -Başkan Shin. -Benim ameliyatım... 210 00:13:18,088 --> 00:13:21,008 ...benim kararım. 211 00:13:21,133 --> 00:13:23,893 İşte o kadar. 212 00:13:24,470 --> 00:13:27,520 Planlandığı gibi ameliyatımı 213 00:13:27,806 --> 00:13:31,556 burada olacağım. Konu kapanmıştır. 214 00:13:32,561 --> 00:13:36,191 Sadece TSSB olan doktoru işten çıkarın 215 00:13:37,858 --> 00:13:40,068 ve kavgayı kesin. 216 00:13:40,486 --> 00:13:43,356 Benim çözümüm bu. 217 00:13:43,447 --> 00:13:45,907 Hayır, efendim. Doktor Yun... 218 00:13:45,991 --> 00:13:48,741 Söylediğimi yapın, Genel Müdür Yeo. 219 00:13:49,995 --> 00:13:51,535 Tanrım. 220 00:13:52,623 --> 00:13:56,593 Başkan Shin, konuyu anlamıyorsunuz. 221 00:13:57,545 --> 00:13:59,915 Ne dedin sen? 222 00:14:00,881 --> 00:14:03,681 Genel Müdür Do'nun kovmak istediği kişi benim. 223 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 Konu bu. 224 00:14:05,719 --> 00:14:06,849 Öyle değil mi? 225 00:14:06,929 --> 00:14:08,099 En azından 226 00:14:08,806 --> 00:14:11,426 TSSB geçirmiş bir doktorun burada olmasının 227 00:14:11,517 --> 00:14:13,187 sorumluluğunu taşımalısınız. 228 00:14:13,269 --> 00:14:15,769 Elinizde tıbbi bir teşhis var mı? 229 00:14:15,854 --> 00:14:18,154 Orada TSSB yazıyor mu? 230 00:14:18,857 --> 00:14:21,647 Yoksa sadece, teşhis sonucu çoktan ayarlanmış 231 00:14:21,735 --> 00:14:23,735 formaliteden bir sorgulama mı yapıyorsunuz? 232 00:14:25,072 --> 00:14:27,202 Fazla tedavi uygulama konusu da 233 00:14:27,741 --> 00:14:28,991 yanına kalmamalı. 234 00:14:30,327 --> 00:14:32,537 Acil servis doktorlarının işi 235 00:14:32,621 --> 00:14:35,251 {\an8}ne pahasına olursa olsun can kurtarmaktır. 236 00:14:35,708 --> 00:14:38,538 {\an8}Onları fazla tedaviyle suçlamak 237 00:14:39,169 --> 00:14:42,089 birini uçak düşerken paraşüt açtığı için 238 00:14:42,172 --> 00:14:44,222 suçlamakla aynı şeydir. 239 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 Ne yani? 240 00:14:46,343 --> 00:14:49,313 Hastanelerin yıllık hesap açıklarından haberiniz var mı? 241 00:14:49,388 --> 00:14:52,808 Bir doktora işletme dersi vermeye kalkmayın. 242 00:14:52,892 --> 00:14:54,642 Doktorlar artık sadece becerileriyle 243 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 hayatlarını kazanamıyorlar. 244 00:14:58,022 --> 00:14:59,522 Doktorlar yalnızca 245 00:15:00,316 --> 00:15:01,856 hastaneler olduğu müddetçe var. 246 00:15:05,154 --> 00:15:09,204 Bir hastanenin genel müdürü olarak bunu nasıl söyleyebilirsin? 247 00:15:10,075 --> 00:15:11,735 Cümlenin sırasını karıştırdınız. 248 00:15:12,786 --> 00:15:15,866 Doktorlar yalnızca, hastalar olduğu müddetçe vardır. 249 00:15:15,956 --> 00:15:17,826 Temel prensip budur. 250 00:15:18,751 --> 00:15:19,591 Öyle mi? 251 00:15:21,128 --> 00:15:23,628 Temel prensibin sizin için bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum. 252 00:15:27,176 --> 00:15:29,176 Pekâlâ, öyle yapalım. 253 00:15:31,972 --> 00:15:33,972 Ben hastane politikamız gereği 254 00:15:34,433 --> 00:15:36,233 soruşturmayı sürdüreceğim. 255 00:15:37,019 --> 00:15:39,269 Ayrıca bizim prensiplerimize göre, 256 00:15:39,480 --> 00:15:40,860 TSSB olan doktor 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,105 sorumlu tutulacaktır. 258 00:15:43,901 --> 00:15:45,781 Genel Müdür Do. 259 00:15:45,903 --> 00:15:47,783 Geosan Tıp Merkezinin yöneticisi olarak 260 00:15:48,447 --> 00:15:51,077 hastanemizin prensip ve kuralları gereğince 261 00:15:51,575 --> 00:15:55,285 ve hastane topluluğumuzun disiplini için bunu yapmalıyım. 262 00:16:07,841 --> 00:16:09,801 Konuşmanız bitti mi? 263 00:16:12,513 --> 00:16:14,263 Bir açık yakalamaya bak. 264 00:16:14,348 --> 00:16:15,598 Ne kadar süreceği önemli değil. 265 00:16:16,642 --> 00:16:17,562 Tabii, Genel Müdür Do. 266 00:16:31,532 --> 00:16:32,532 Ne oldu? 267 00:16:33,075 --> 00:16:34,325 Özür dilerim. 268 00:16:34,868 --> 00:16:36,868 Sizi sürekli hayal kırıklığına uğratıyorum. 269 00:16:38,622 --> 00:16:40,252 Doktor oldum 270 00:16:41,709 --> 00:16:44,709 çünkü takdirinizi kazanmak istedim. 271 00:16:45,754 --> 00:16:47,764 Siz bana... 272 00:16:49,383 --> 00:16:52,053 ...doktor olma hayalini veren kişisiniz. 273 00:16:52,136 --> 00:16:53,676 Yine de nankörce 274 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 bana ihanet ettin. 275 00:17:08,318 --> 00:17:09,738 Kim Hoca. 276 00:17:10,112 --> 00:17:11,992 Geri adım atma sırası sende. 277 00:17:13,032 --> 00:17:16,042 Meslektaşlarını önemsemeni anlıyorum. 278 00:17:17,202 --> 00:17:19,202 Ama sırf onun için burasını 279 00:17:20,497 --> 00:17:21,787 tamamen kapattıracak mısın? 280 00:17:24,626 --> 00:17:25,666 Ne yapacağız? 281 00:17:27,463 --> 00:17:30,013 Fazla seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum. 282 00:17:51,779 --> 00:17:53,449 Neden Yong-ju olmak zorunda? 283 00:17:54,114 --> 00:17:56,034 Neden onun arkasına saklanıyordun? 284 00:17:56,450 --> 00:17:57,870 Bir kaza oldu 285 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 ve o bana yardım etti. 286 00:18:01,246 --> 00:18:03,116 {\an8}TSSB belirtilerini, o sana öyle yap 287 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 {\an8}dediği için mi sakladın? 288 00:18:05,167 --> 00:18:07,997 {\an8}Üç yıl tedavi gördüm ve tamamen iyileştiğimi düşündüm. 289 00:18:08,128 --> 00:18:10,758 Beynini yıkamak için söylediği şeyleri soruyorum! 290 00:18:14,510 --> 00:18:17,510 Kim Hoca yanlış bir şey yapmadı. 291 00:18:18,514 --> 00:18:21,604 Her şey benim yüzünden kontrolden çıktı. 292 00:18:22,142 --> 00:18:24,692 Çünkü ben yeterince iyi değildim. 293 00:18:25,854 --> 00:18:26,734 Yani... 294 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 ...birinin suçlu olması gerekiyorsa o kişi benim. 295 00:18:33,654 --> 00:18:34,574 Ben... 296 00:18:38,158 --> 00:18:39,538 ...istifa edeceğim. 297 00:18:44,748 --> 00:18:46,418 Talihsiz bir durum. 298 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Seni gerçekten... 299 00:18:49,837 --> 00:18:51,667 ...kendi kızım gibi görmüştüm. 300 00:18:53,465 --> 00:18:54,875 Ama sanırım sen öyle görmedin. 301 00:18:57,344 --> 00:18:59,184 Gerçekten yardıma ihtiyacın varsa 302 00:19:00,055 --> 00:19:01,675 gelip benden istemeliydin. 303 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 Genel Müdür Do. 304 00:19:03,851 --> 00:19:05,441 Soruşturmaya devam edeceğiz. 305 00:19:05,936 --> 00:19:08,396 Her şeyi kurallarına göre işleme alacağız. 306 00:19:10,190 --> 00:19:11,480 Bu an benim için... 307 00:19:13,235 --> 00:19:14,895 ...münasebetimizin bittiği andır. 308 00:19:49,438 --> 00:19:51,608 Bir şey mi arıyorsunuz? 309 00:19:52,316 --> 00:19:54,186 Yardımcı olabilir miyim? 310 00:19:55,652 --> 00:19:56,652 Hayır, teşekkürler. 311 00:20:01,116 --> 00:20:02,736 Acaba... 312 00:20:03,452 --> 00:20:04,952 ...Doktor Yun'u gördünüz mü? 313 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 Doktor Yun mu? 314 00:20:07,456 --> 00:20:12,536 Bu sabah buradaydı ama sonra bir daha görmedim. 315 00:20:12,628 --> 00:20:14,088 Anladım. 316 00:20:16,006 --> 00:20:16,916 Teşekkürler. 317 00:20:17,007 --> 00:20:18,377 Pardon, Doktor Kang. 318 00:20:22,512 --> 00:20:24,892 Doktor Yun buraya gelirse 319 00:20:24,973 --> 00:20:26,563 haber vermemi ister misiniz? 320 00:20:27,935 --> 00:20:29,725 Bunu yapar mısınız? 321 00:20:30,312 --> 00:20:31,192 Teşekkürler. 322 00:20:55,379 --> 00:20:58,089 Affedersiniz. Doktor Yun'u gördünüz mü? 323 00:20:58,173 --> 00:20:59,553 Hayır, görmedim. 324 00:20:59,633 --> 00:21:01,223 Öyle mi? 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,395 Doktor Yun. 326 00:21:12,479 --> 00:21:14,689 Durumu daha iyi mi? 327 00:21:14,773 --> 00:21:15,903 Hayır. 328 00:21:16,525 --> 00:21:18,985 Bekleyip göreceğiz. 329 00:21:21,488 --> 00:21:24,448 Ne kadar beklememiz gerekiyor? 330 00:21:25,409 --> 00:21:28,949 Boş bir umudun peşinde gibi hissediyorum. 331 00:21:29,997 --> 00:21:33,287 Tedavi ve yoğun bakım masrafları aşırı ağır geliyor. 332 00:21:34,042 --> 00:21:36,882 Çocuklarıma yük binsin istemiyorum. 333 00:21:38,338 --> 00:21:39,718 Zor olduğunu biliyorum 334 00:21:40,090 --> 00:21:42,550 ama lütfen pes etmeyin. 335 00:21:43,427 --> 00:21:45,597 Lütfen hastayla da pozitif şeyler konuşun. 336 00:21:54,563 --> 00:21:55,563 Ben 337 00:21:56,148 --> 00:21:58,148 doğru olanı mı yapıyorum? 338 00:22:01,737 --> 00:22:03,777 Doktor Yun buralarda mıydı? 339 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Sanırım onu yoğun bakımda gördüm. 340 00:22:07,242 --> 00:22:08,662 Hâlâ orada mıdır, bilemiyorum. 341 00:22:09,578 --> 00:22:10,578 Anladım. 342 00:22:33,143 --> 00:22:36,193 Bu hastalar her gün yaşam ve ölüm arasında asılı bekliyor. 343 00:22:37,105 --> 00:22:38,395 Ama yaptığımız her şey 344 00:22:39,191 --> 00:22:40,861 her zaman doğru mu? 345 00:22:53,705 --> 00:22:55,915 Seo-jeong. Hangi rüzgar attı seni? 346 00:22:57,584 --> 00:23:00,384 Bir insanın hayatının 347 00:23:01,213 --> 00:23:04,423 sorumluluğunu almaya tam hazırlıklı mıyım? 348 00:23:05,050 --> 00:23:06,800 Sen neden bahsediyorsun? 349 00:23:07,469 --> 00:23:08,969 Seo-jeong kayıp da ne demek? 350 00:23:09,054 --> 00:23:12,224 Tüm binayı aradım ama onu hiçbir yerde görmedim. 351 00:23:12,599 --> 00:23:13,769 Telefonunu açmıyor. 352 00:23:13,850 --> 00:23:15,100 Sanırım acil serviste 353 00:23:15,644 --> 00:23:18,654 senin uzaklaştırıldığını duydu. 354 00:23:21,691 --> 00:23:22,861 -Kim Hoca. -Efendim? 355 00:23:22,984 --> 00:23:25,574 Seo-jeong restoranıma uğradı 356 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 ve size bunu vermemi istedi. 357 00:23:32,702 --> 00:23:33,702 İSTİFA MEKTUBU 358 00:23:34,996 --> 00:23:36,246 İstifa mektubu mu? 359 00:23:37,666 --> 00:23:40,666 -Ne zaman uğradı? -On dakika kadar önce. 360 00:23:41,711 --> 00:23:43,711 {\an8}HER ŞEY İÇİN TEŞEKKÜRLER. 361 00:23:52,764 --> 00:23:54,314 KIM HOCA 362 00:24:09,406 --> 00:24:10,616 Ne tarafa gidiyorsun? 363 00:24:13,702 --> 00:24:15,752 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor... 364 00:24:16,288 --> 00:24:17,328 Açmıyor mu? 365 00:24:17,539 --> 00:24:18,959 Muhtemelen açmaz da. 366 00:24:19,040 --> 00:24:22,790 Bu istifayı yazarken çok kararlı olmalı. 367 00:24:25,714 --> 00:24:27,304 Git onu bul. 368 00:24:28,049 --> 00:24:29,379 Onu nasıl bulacak? 369 00:24:29,467 --> 00:24:31,717 Nereye giderse gitsin onu aramamız gerekiyor. 370 00:24:31,803 --> 00:24:33,013 Bir şartım var. 371 00:24:33,889 --> 00:24:35,809 Onu bugün içinde geri getirmen gerekiyor. 372 00:24:35,891 --> 00:24:37,891 Getirmezsen 373 00:24:38,768 --> 00:24:41,308 istifasını işleme alacağım. 374 00:24:41,855 --> 00:24:42,855 Anladın mı? 375 00:24:52,908 --> 00:24:54,778 Doktor Kang, sizi gördüğüme sevindim. 376 00:24:54,868 --> 00:24:55,828 Arabanız 377 00:24:55,911 --> 00:24:58,081 -tam şimdi geldi. -Çok iyi. 378 00:24:58,163 --> 00:24:59,413 Ama... 379 00:24:59,497 --> 00:25:02,207 Şimdi gitmem gerekiyor. Sonra konuşuruz. 380 00:25:02,292 --> 00:25:03,342 Araba... 381 00:25:04,044 --> 00:25:05,424 ...yepyeni. 382 00:25:05,587 --> 00:25:07,797 DOLDAM HASTANESİ 383 00:25:25,774 --> 00:25:27,824 JEONGSEON ŞEHİRLERARASI OTOBÜS TERMİNALİ 384 00:25:29,945 --> 00:25:30,945 Geldik. 385 00:25:31,696 --> 00:25:32,816 Nereye gitmeyi planlıyorsun? 386 00:25:34,157 --> 00:25:35,157 Emin değilim. 387 00:25:36,368 --> 00:25:38,698 Buraya gelince bir fikrim olmadığını fark ettim. 388 00:25:41,289 --> 00:25:43,499 Seul'e gitmeyeli uzun zaman oldu. 389 00:25:45,752 --> 00:25:47,842 Belki de doğu sahilinde tura çıkmalıyım. 390 00:25:47,921 --> 00:25:49,881 Gitmek istediğin bir yer yok mu? 391 00:25:49,965 --> 00:25:51,625 Hayır, yok. 392 00:25:51,716 --> 00:25:55,426 -Görmek istediğin birileri? -Hiç kimse. 393 00:25:55,512 --> 00:25:57,142 Ne üzücü bir hayat. 394 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 Biliyorum. 395 00:26:00,558 --> 00:26:02,518 Üzücü bir hayat. 396 00:26:02,811 --> 00:26:05,611 Beni daha çok tanıdıkça daha da üzücü oluyor. 397 00:26:05,689 --> 00:26:10,189 Böyle şeyler söyleme. İnsanları korkutup kaçıracaksın. 398 00:26:11,194 --> 00:26:14,204 Hafife alınmaktansa korkutucu olmayı tercih ederim. 399 00:26:16,199 --> 00:26:19,199 Eğer istersen seni Seul'e kadar götürebilirim. 400 00:26:20,537 --> 00:26:21,907 Hastaneye geri dönmüyor musun? 401 00:26:22,414 --> 00:26:23,754 Bugün izin günüm. 402 00:26:23,832 --> 00:26:24,832 İzin mi? 403 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 Ne? 404 00:26:26,751 --> 00:26:28,251 Doktor Do izin mi kullanıyor? 405 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 Evet, görünüşe göre. 406 00:26:32,507 --> 00:26:34,087 O zaman Dong-ju yapsın. 407 00:26:34,175 --> 00:26:37,425 Doktor Kang dün gece nöbetçiydi. Bugün burada değil. 408 00:26:37,512 --> 00:26:39,312 O zaman Kim Hoca'yı çağır. 409 00:26:40,849 --> 00:26:42,179 Unuttunuz mu? 410 00:26:43,143 --> 00:26:47,403 Kim Hoca bugünden itibaren uzaklaştırmada. 411 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Yani şu anda 412 00:26:49,524 --> 00:26:51,944 {\an8}buradaki tek genel cerrah ben miyim? 413 00:26:52,027 --> 00:26:53,277 {\an8}Sanırım. 414 00:26:53,361 --> 00:26:55,161 Öyle görünüyor. 415 00:26:56,072 --> 00:26:58,372 Buraya, Doktor Jeong. 416 00:27:01,828 --> 00:27:03,458 -İyi misiniz? -Acıyor. 417 00:27:03,580 --> 00:27:05,620 -Lütfen dayanın. -Çok acıyor. 418 00:27:05,707 --> 00:27:07,127 Buraya gelin Doktor Bey! 419 00:27:23,183 --> 00:27:25,143 BİLET 420 00:27:26,811 --> 00:27:27,941 OTOBÜS TARİFELERİ 421 00:27:28,021 --> 00:27:30,481 Aradığınız numaraya ulaşılamıyor. 422 00:27:30,565 --> 00:27:31,565 Seo-jeong mu? 423 00:27:32,108 --> 00:27:34,438 Bilmiyorum. Onu beş senedir görmedim. 424 00:27:34,527 --> 00:27:35,447 Doktor Jeong! 425 00:27:35,528 --> 00:27:37,198 {\an8}Sağ alt kadran ağrılı hastanın tomografisi? 426 00:27:37,280 --> 00:27:39,120 {\an8}Şu anda bir hastam var. Sonra konuşuruz. 427 00:27:39,199 --> 00:27:40,489 Hemen bakıyorum. 428 00:27:52,921 --> 00:27:53,961 ŞEREFSİZ 429 00:28:00,929 --> 00:28:01,969 ŞEREFSİZ 430 00:28:02,555 --> 00:28:05,095 In-beom. Benim, Dong-ju. 431 00:28:06,226 --> 00:28:08,186 Dinliyorum. Ne istiyorsun? 432 00:28:08,645 --> 00:28:12,225 Seo-jeong ve sen eskiden beri tanışıyordunuz, değil mi? 433 00:28:13,024 --> 00:28:14,654 Şu anda onu arıyorum. 434 00:28:15,568 --> 00:28:17,988 Nerede olabileceğini biliyor musun? 435 00:28:19,072 --> 00:28:20,372 Benimle birlikte. 436 00:28:21,866 --> 00:28:24,236 Seni şu anda duyabiliyor. Onunla konuşabilirsin. 437 00:28:28,957 --> 00:28:30,167 Şu anda neredesiniz? 438 00:28:31,167 --> 00:28:32,247 Seul'e doğru gidiyoruz. 439 00:28:32,335 --> 00:28:35,165 Hemen hastaneye geri dönün. 440 00:28:35,255 --> 00:28:36,415 Onu yapabileceğimi sanmıyorum. 441 00:28:36,965 --> 00:28:38,925 Çoktan otobana çıktık. 442 00:28:43,805 --> 00:28:45,055 Dinliyor musun, Seo-jeong? 443 00:28:46,599 --> 00:28:49,639 Zor bir zamandan geçtiğini biliyorum. 444 00:28:49,728 --> 00:28:51,688 Ama böyle istifa mektubu verip gidemezsin. 445 00:28:51,980 --> 00:28:53,520 İstifa mektubu mu verdin? 446 00:28:54,858 --> 00:28:58,318 Hemen geri gel. Geri dön, Seo-jeong. 447 00:28:58,403 --> 00:28:59,243 Seo-jeong. 448 00:29:25,305 --> 00:29:26,305 Baksana sen. 449 00:29:27,098 --> 00:29:28,978 Neden seninle olduğumu ona söyledin? 450 00:29:29,100 --> 00:29:30,810 Ona söyleme, demedin. 451 00:29:30,935 --> 00:29:33,265 Peki neden ona Seul'e gittiğimizi söyledin? 452 00:29:33,354 --> 00:29:34,694 Çünkü nerede olduğumu sordu. 453 00:29:34,773 --> 00:29:36,573 Tanrım. 454 00:29:38,651 --> 00:29:40,651 Neden istifa mektubu verdin? 455 00:29:40,737 --> 00:29:44,027 O seni ilgilendirmez. Sen yola bak. 456 00:29:44,115 --> 00:29:46,325 Gerçekten korkutucusun, kız kardeş. 457 00:29:46,409 --> 00:29:49,039 Ben senin kız kardeşin değilim. 458 00:29:50,121 --> 00:29:52,171 Seul mü? Orada nereye? 459 00:29:52,248 --> 00:29:53,748 Detayları bilmiyorum. 460 00:29:53,833 --> 00:29:56,423 Şu anda Seul'e doğru peşinden gidiyorum. 461 00:29:56,544 --> 00:29:59,424 Eğer gidiş-dönüş yol yaparsan geç kalmaz mısın? 462 00:29:59,506 --> 00:30:01,466 Şu anda elimden geleni yapmak zorundayım. 463 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 Peki o zaman. 464 00:30:03,676 --> 00:30:05,966 Bu arada, burası tam bir kaos. 465 00:30:06,054 --> 00:30:09,854 Tepemizde Genel Müdür Do ile uğraşırken hepimiz unuttuk 466 00:30:10,266 --> 00:30:12,136 ama bugün cuma. 467 00:30:12,727 --> 00:30:15,397 İstediğim dikiş seti ve likodain nerede kaldı? 468 00:30:18,900 --> 00:30:21,030 İsteyeli henüz on saniye oldu. 469 00:30:21,444 --> 00:30:22,534 Tanrım. 470 00:30:22,612 --> 00:30:25,622 Kıdemli doktorun dikiş attığı nerede görülmüş? 471 00:30:25,740 --> 00:30:27,490 Kravatı gevşetmelisiniz. 472 00:30:28,243 --> 00:30:30,543 Başhemşireler artık doktorun kravatına da mı karışıyor? 473 00:30:33,832 --> 00:30:34,712 Bay Park. 474 00:30:36,000 --> 00:30:37,090 İyi misiniz? 475 00:30:37,585 --> 00:30:38,585 Lütfen yatın. 476 00:30:40,004 --> 00:30:41,844 Bozulmuş bir şey yediniz mi? 477 00:30:41,923 --> 00:30:45,643 Bu sabah çorba ve pirinç yedim. 478 00:30:46,135 --> 00:30:48,555 Tıkınır gibi yemiş olmalıyım. 479 00:30:48,638 --> 00:30:50,598 Midem çok acıyor. 480 00:30:50,682 --> 00:30:52,022 İshaliniz var mı? 481 00:30:52,100 --> 00:30:56,150 Karnım gurulduyor ama henüz olmadım. 482 00:30:56,938 --> 00:30:59,608 Birkaç kez kustum. 483 00:30:59,691 --> 00:31:01,781 Acıyan başka bir yer var mı? 484 00:31:01,860 --> 00:31:03,400 Göğsüm acıyor. 485 00:31:03,486 --> 00:31:05,026 Aşırı kusmak 486 00:31:05,154 --> 00:31:07,074 boğazda acıya sebep olabilir. 487 00:31:07,156 --> 00:31:10,406 Size akut mide iltihabı için bir iğne vereceğim. 488 00:31:10,493 --> 00:31:13,293 {\an8}Lütfen bu hastaya metoklopramid serumu ve sıvı takviyesi verin. 489 00:31:13,371 --> 00:31:14,291 {\an8}Hemen, Doktor Bey. 490 00:31:19,627 --> 00:31:21,247 Önemli değil, ben hallederim. 491 00:31:21,337 --> 00:31:22,337 Ben yaparım. 492 00:31:22,422 --> 00:31:24,672 Sen ona iğnesini yap. 493 00:31:24,757 --> 00:31:25,927 Teşekkürler, Yeon-hwa. 494 00:31:38,688 --> 00:31:40,188 -Ne yapıyorsun? -Ne? 495 00:31:42,025 --> 00:31:44,025 Boynunda bir şey var gibi geldi. 496 00:31:46,279 --> 00:31:47,859 {\an8}Trafik kazası hastası. 497 00:31:48,239 --> 00:31:49,989 {\an8}Alnında ve sağ baldırında kanama var. 498 00:31:50,074 --> 00:31:52,584 Tansiyonu 90'a 60 ve hızla düşüyor. 499 00:31:52,660 --> 00:31:55,160 Delireceğim. 500 00:31:55,246 --> 00:31:57,206 Doldam Hastanesi acil servis. 501 00:31:57,290 --> 00:31:59,080 Evet. Tamam. 502 00:31:59,167 --> 00:32:01,247 Beş dakika sonra intihar teşebbüsü hastası geliyor. 503 00:32:01,336 --> 00:32:02,796 Nehre atlamış. 504 00:32:03,796 --> 00:32:04,666 Ne? 505 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Bayan Woo? 506 00:32:22,857 --> 00:32:23,857 Burada ne arıyorsunuz? 507 00:32:25,360 --> 00:32:26,400 Hiçbir şey. 508 00:32:27,695 --> 00:32:28,695 Özür dilerim. 509 00:32:35,912 --> 00:32:37,372 CERRAHİ TEMEL KİTABI 510 00:32:47,465 --> 00:32:49,045 Bugün çalışmıyor musun? 511 00:32:49,592 --> 00:32:52,722 Merkez hastanenin müfettişleri çalışmamamı söyledi. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,934 Bugün cuma, biliyorsun değil mi? 513 00:32:58,434 --> 00:33:02,064 Geosan Tıp Merkezinden acil servis uzmanları burada. 514 00:33:03,356 --> 00:33:05,726 Bir baş cerrah bile var. 515 00:33:06,234 --> 00:33:08,074 Neden endişeleniyorsun? 516 00:33:08,152 --> 00:33:09,652 Onlar da doktor. 517 00:33:10,279 --> 00:33:13,199 Hasta bir yerden düşmüş. Bilincini kaybediyor. 518 00:33:13,533 --> 00:33:14,623 Doktor. 519 00:33:14,701 --> 00:33:16,741 Buraya, Doktor. 520 00:33:17,954 --> 00:33:19,714 Sen kendine doktor mu diyorsun? 521 00:33:19,789 --> 00:33:21,459 Kendine gel! 522 00:33:24,293 --> 00:33:28,383 Sence Doktor Yun geri gelecek mi? 523 00:33:42,270 --> 00:33:46,150 Bir stratejim var. 524 00:33:51,863 --> 00:33:52,913 Çok mutluyum. 525 00:33:54,615 --> 00:33:57,075 Sırf bakarak vücudumun endorfin salgıladığını hissediyorum. 526 00:34:11,424 --> 00:34:14,264 Bak nasıl da çatalla resmi resmi yiyorsun. 527 00:34:15,219 --> 00:34:17,639 Pizza öyle yenmez. 528 00:34:17,972 --> 00:34:20,352 Elinde tut 529 00:34:20,892 --> 00:34:22,022 ve ağzına tık. 530 00:34:24,062 --> 00:34:24,982 Anladın mı? 531 00:34:27,482 --> 00:34:28,692 Tam bir ana kuzususun. 532 00:34:29,567 --> 00:34:31,817 Küçükken, evden kaçıp anne ve babana isyan etmeyi bırak, 533 00:34:31,903 --> 00:34:34,613 eminim toz toprakla bile oynamamışsındır. 534 00:34:34,697 --> 00:34:38,027 "İsyan etmek mi? O nasıl yapılıyor?" 535 00:34:38,785 --> 00:34:40,945 -Sen hep böyle geveze misin? -Kim? Ben mi? 536 00:34:42,955 --> 00:34:46,245 Hayır, genelde sessiz bir tipim. 537 00:34:46,334 --> 00:34:49,004 Geldiğimizden beri kendi kendine konuşuyorsun. 538 00:34:49,087 --> 00:34:51,627 Çünkü sen hiçbir şey söylemiyorsun. 539 00:34:51,714 --> 00:34:53,474 Modu düşürmek istemedim. 540 00:34:53,549 --> 00:34:56,469 Sen kendini rahatsız hissetme diye düşünceli davranıyordum. 541 00:34:56,552 --> 00:34:58,262 Huzursuz olduğun için olabilir mi? 542 00:34:59,388 --> 00:35:01,888 Neden huzursuz olayım? 543 00:35:02,433 --> 00:35:04,023 Yazdığın istifa mektubu şu anda 544 00:35:04,352 --> 00:35:06,352 seni rahatsız etmiyor mu? 545 00:35:06,687 --> 00:35:09,357 Dong-ju'nun araması seni rahatsız ediyor. 546 00:35:09,774 --> 00:35:12,404 Şu anda burada benimle olmak seni rahatsız ediyor. 547 00:35:12,485 --> 00:35:14,485 Sadece bunların seni rahatsız ettiğini 548 00:35:15,029 --> 00:35:17,029 göstermemek için sessiz boşlukları dolduruyorsun. 549 00:35:18,991 --> 00:35:20,371 Boş ver. Haydi yiyelim. 550 00:35:27,750 --> 00:35:29,590 Evet, aşırı rahatsızım. 551 00:35:30,294 --> 00:35:33,304 En yakın olduğum insanları bir istifa mektubuyla 552 00:35:33,381 --> 00:35:37,301 veda bile etmeden bıraktığım için çok kötü hissediyorum. 553 00:35:41,055 --> 00:35:42,345 Neden böyle yaptım? 554 00:35:43,766 --> 00:35:46,766 Direnmeli ve merhamet için yalvarmalıydım. 555 00:35:47,228 --> 00:35:49,608 Neden istifa mektubu verdim? 556 00:35:50,857 --> 00:35:54,027 Gidebileceğim tek yer Doldam Hastanesi. 557 00:35:58,406 --> 00:35:59,446 Gerçekten. 558 00:36:01,534 --> 00:36:03,584 Gidebileceğim tek yer Doldam Hastanesi. 559 00:36:08,499 --> 00:36:09,499 Aynen öyle. 560 00:36:09,917 --> 00:36:11,917 Neden korkup kaçtın? 561 00:36:12,670 --> 00:36:14,670 Daha verilmiş bir karar yok. 562 00:36:16,465 --> 00:36:18,465 Nöropsikiyatrist bir teşhiste bulunmuş değil 563 00:36:18,885 --> 00:36:21,385 ve kardiyoplejik hasta da henüz ölmüş değil. 564 00:36:23,014 --> 00:36:24,024 Yanlış mı? 565 00:36:36,444 --> 00:36:37,494 GENEL MÜDÜR DO'NUN OĞLU 566 00:36:41,490 --> 00:36:43,450 ŞEREFSİZ 567 00:36:45,494 --> 00:36:47,504 GENEL MÜDÜR DO'NUN OĞLU 568 00:36:50,499 --> 00:36:51,499 ŞEREFSİZ 569 00:36:54,587 --> 00:36:55,627 Alo? 570 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Neredesin? 571 00:36:57,548 --> 00:36:58,928 Hala Seo-jeong'la mısınız? 572 00:37:00,593 --> 00:37:01,643 Onunla konuşmama izin ver. 573 00:37:02,345 --> 00:37:04,135 Telefonu ona ver! 574 00:37:05,973 --> 00:37:07,933 Bunu yapamam. 575 00:37:09,018 --> 00:37:10,058 Ne? 576 00:37:10,978 --> 00:37:12,978 Yemeğini bitirmeden kalkıp gitti. 577 00:37:13,356 --> 00:37:15,566 Bir şey yapması gerektiğini söyledi. 578 00:37:21,447 --> 00:37:23,737 GEOSAN TIP MERKEZİ 579 00:37:23,866 --> 00:37:25,526 {\an8}GEOSAN TIP MERKEZİ 580 00:37:30,957 --> 00:37:32,287 Merhaba, Doktor Bey. 581 00:37:33,709 --> 00:37:35,709 Sizi buraya getiren nedir? 582 00:37:35,962 --> 00:37:39,762 O cevapsız kalan soruyu cevaplamaya geldim. 583 00:37:40,299 --> 00:37:41,629 Öyleyse biraz geç kaldınız. 584 00:37:42,218 --> 00:37:44,718 Teşhisimi Genel Müdür Do'ya gönderdim. 585 00:37:46,514 --> 00:37:47,974 Bir kez bile. 586 00:37:51,686 --> 00:37:52,726 Asla. 587 00:37:54,605 --> 00:37:56,935 Asla kendimi öldürmeyi düşünmedim. 588 00:38:00,361 --> 00:38:02,361 Annem öldüğünde bile, 589 00:38:06,200 --> 00:38:09,160 Doktor Moon ile kaza geçirdiğimde bile. 590 00:38:10,663 --> 00:38:11,663 Ben... 591 00:38:14,041 --> 00:38:15,291 ...yaşamak istedim. 592 00:38:18,254 --> 00:38:19,804 Bu yüzden sıkıntılıydım. 593 00:38:24,552 --> 00:38:27,182 Hep hayatta kalan olmanın suçluluğundan değildi. 594 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 Yaşamak istedim. 595 00:38:32,935 --> 00:38:35,595 Tüm bunlara rağmen yaşamak istedim. 596 00:38:38,607 --> 00:38:39,977 O yüzden de kendimi kötü hissettim. 597 00:38:47,533 --> 00:38:50,543 Doktor Yun. Neden doktor oldunuz? 598 00:38:57,418 --> 00:38:58,918 Düşündüm ki... 599 00:39:02,173 --> 00:39:05,133 Doktor olursam takdir edileceğimi düşündüm. 600 00:39:06,302 --> 00:39:08,932 Doktorluğu bırakmak istediğiniz hiç oldu mu? 601 00:39:12,224 --> 00:39:14,234 Her seferinde. 602 00:39:15,936 --> 00:39:17,976 Hastalarım için... 603 00:39:20,816 --> 00:39:22,276 ...bir karar verdiğim her an. 604 00:39:25,321 --> 00:39:26,411 Anladım. 605 00:39:30,368 --> 00:39:31,408 Acaba bunu... 606 00:39:33,704 --> 00:39:36,174 ...Doldam Hastanesinde Kim Hoca'ya iletebilir misiniz? 607 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 GEOSAN TIP MERKEZİ 608 00:39:40,002 --> 00:39:43,012 Bu sizinle ilgili teşhisim. 609 00:39:43,798 --> 00:39:46,178 Bunu onlara da göndermek istedim. 610 00:39:46,967 --> 00:39:47,967 Hoşça kalın. 611 00:40:03,025 --> 00:40:04,895 Hastanın belirtileri 612 00:40:04,985 --> 00:40:07,445 yakın zamanda gerçekleşen olaylar sonucu 613 00:40:07,530 --> 00:40:09,410 akut stres bozukluğu çektiğini gösteriyor. 614 00:40:10,032 --> 00:40:11,582 {\an8}Belirtileri arasında 615 00:40:11,659 --> 00:40:14,409 {\an8}TSSB göstergesi yok. 616 00:40:14,495 --> 00:40:16,825 {\an8}Daha fazla gözlem yapılmasına gerek yoktur. 617 00:40:16,914 --> 00:40:17,924 Seni aptal! 618 00:40:25,589 --> 00:40:27,839 Teşhisi kendisine verdim. 619 00:40:28,717 --> 00:40:31,467 Neyse ki, duymak istediğim cevapları verdi. 620 00:40:32,513 --> 00:40:35,143 Az daha doktor olarak vicdanımı kaybediyordum. 621 00:40:37,685 --> 00:40:39,685 Hyeon-ji nasıl? 622 00:40:39,770 --> 00:40:41,560 {\an8}GEOSAN TIP MERKEZİ 623 00:40:43,107 --> 00:40:45,987 Hâlâ kızımın adını hatırlıyor musunuz? 624 00:40:46,068 --> 00:40:47,108 Elbette. 625 00:40:48,237 --> 00:40:49,237 O benim 626 00:40:49,947 --> 00:40:51,947 en genç hastamdı. 627 00:40:53,868 --> 00:40:55,868 Şu Doldam Hastanesi konusunda... 628 00:40:56,704 --> 00:40:59,754 Sanırım neden o hastanede olduğunuzu anlıyorum. 629 00:41:00,458 --> 00:41:01,918 Lütfen doğru değerlendirmeyi yapın. 630 00:41:03,586 --> 00:41:04,836 Seo-jeong'un 631 00:41:06,005 --> 00:41:08,005 doktorluk hayatı sizin elinizde. 632 00:41:09,008 --> 00:41:10,798 Lütfen doğru değerlendirme yapın. 633 00:41:11,385 --> 00:41:13,545 Genel Müdür Do'nun baskısı altında kalmadan. 634 00:41:13,637 --> 00:41:16,967 Doldam Hastanesi acil servisinin Doktor Yun'a ihtiyacı var. 635 00:41:17,516 --> 00:41:20,096 Lütfen onun hayatını 636 00:41:20,478 --> 00:41:22,438 anlamsız bir teşhisle mahvetmeyin. 637 00:41:22,771 --> 00:41:25,651 Bakın. Bunlar Doktor Yu'nun hastalarından gelen 638 00:41:25,733 --> 00:41:26,983 teşekkür mektupları. 639 00:41:27,610 --> 00:41:30,400 Teşhisinizde yardımcı olur diye düşündüm. 640 00:41:32,698 --> 00:41:34,698 Lütfen doğru değerlendirmeyi yapın. 641 00:41:35,826 --> 00:41:39,366 Tuhaf bir teşhis yapacak olursanız hemen bir dilekçe veririm. 642 00:41:39,455 --> 00:41:41,285 Umuyorum ki 643 00:41:41,373 --> 00:41:44,293 saygıdeğer bir doktor olarak doğru değerlendirme yaparsınız. 644 00:41:46,253 --> 00:41:47,253 Sanırım, doğru. 645 00:41:48,380 --> 00:41:51,010 Hepsi çok cesurdur. 646 00:41:54,637 --> 00:41:55,597 Lütfen bu kez 647 00:41:56,805 --> 00:41:58,265 Genel Müdür Do'ya yenilmeyin. 648 00:42:02,686 --> 00:42:03,556 Hoşça kalın. 649 00:42:12,821 --> 00:42:15,201 BELİRTİLERİ ARASINDA TSSB GÖSTERGESİ YOK. 650 00:42:29,463 --> 00:42:30,763 Teşekkürler. 651 00:43:36,363 --> 00:43:37,413 Beni nasıl buldun? 652 00:43:38,198 --> 00:43:40,078 Kuşlar söyledi. 653 00:43:42,119 --> 00:43:43,159 Peki sen? 654 00:43:46,332 --> 00:43:47,542 Burada işin bitti mi? 655 00:43:49,752 --> 00:43:50,752 Evet. 656 00:43:58,886 --> 00:43:59,926 Güzel, o zaman. 657 00:44:02,473 --> 00:44:03,473 Gidelim. 658 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 Geliyor musun? 659 00:44:26,330 --> 00:44:28,330 -Ağlıyor musun? -Hayır. 660 00:44:30,417 --> 00:44:32,417 Soğuk hava yüzünden. 661 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 Birdenbire soğuk havaya ya da parlak ışığa çıkınca 662 00:44:39,385 --> 00:44:42,965 insanın gözleri yaşarır ya? 663 00:44:43,931 --> 00:44:44,971 İşte ondan. 664 00:44:48,936 --> 00:44:50,556 Tanrım bu ne soğuk. 665 00:44:51,730 --> 00:44:52,730 Değil mi? 666 00:44:59,780 --> 00:45:00,740 Baksana. 667 00:45:11,166 --> 00:45:12,206 Bu ilk kar mı? 668 00:45:14,086 --> 00:45:15,126 Sanırım öyle. 669 00:45:16,463 --> 00:45:17,463 Çok güzel. 670 00:45:20,551 --> 00:45:21,591 Sanırım öyle. 671 00:45:56,670 --> 00:45:57,670 Ellerin soğuk. 672 00:45:59,590 --> 00:46:01,590 Isınana kadar 673 00:46:02,843 --> 00:46:04,393 elini tutacağım. 674 00:46:08,182 --> 00:46:09,182 Sana uyar mı? 675 00:46:43,592 --> 00:46:45,302 Bu arada... 676 00:46:48,597 --> 00:46:50,307 ...bugün cuma değil mi? 677 00:47:00,943 --> 00:47:03,823 Neden beni hastaneye getirdiniz? 678 00:47:03,904 --> 00:47:06,914 Bırakın öleyim. 679 00:47:08,408 --> 00:47:11,158 Benim gibi bir pislik ölmeli. 680 00:47:11,245 --> 00:47:13,035 Saçmalıyorsun. 681 00:47:13,163 --> 00:47:14,543 Şimdi hayatını kurtardım. 682 00:47:16,166 --> 00:47:18,456 Hiçbir şey düşünemiyorum. 683 00:47:19,586 --> 00:47:21,376 Bir şey çizmek istiyorum. 684 00:47:21,463 --> 00:47:24,343 Üç yıldır tek bir şey çizemedim. 685 00:47:24,883 --> 00:47:28,353 Demek beni kurtaran sensin. Ölmeme izin vermeliydin. 686 00:47:28,470 --> 00:47:30,100 In-su, yardım et. 687 00:47:31,056 --> 00:47:32,176 Lütfen durun. 688 00:47:33,100 --> 00:47:34,100 Bay Gu. 689 00:47:34,726 --> 00:47:36,056 Lütfen bırakın. 690 00:47:43,110 --> 00:47:44,530 Ben size acil serviste 691 00:47:44,611 --> 00:47:47,861 kravat takmamalısınız dememiş miydim? 692 00:47:48,699 --> 00:47:50,449 -Doktor Jeong. -Evet? 693 00:47:50,534 --> 00:47:51,414 Ona sen bak. 694 00:47:52,035 --> 00:47:54,995 Ben artık dayanamıyorum! 695 00:47:55,831 --> 00:47:58,001 -Lütfen sakin olun. -Bırakın beni. 696 00:47:58,083 --> 00:48:01,753 Doktor Song, Kim Hoca şu anda yoğun bakımda. 697 00:48:01,837 --> 00:48:03,797 Orada ne yapıyor? 698 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 Orada... 699 00:48:06,133 --> 00:48:07,473 ...oturuyor. 700 00:48:09,928 --> 00:48:11,048 Ne yapmalıyım? 701 00:48:11,138 --> 00:48:12,178 Ne demek istiyorsun? 702 00:48:12,723 --> 00:48:14,893 Orada oturuyor. Ne yapmamı istersiniz? 703 00:48:14,975 --> 00:48:16,225 -Bayan Ji. -Efendim? 704 00:48:16,310 --> 00:48:18,060 Burada olanları görmüyor musunuz? 705 00:48:18,145 --> 00:48:20,145 Ne kadar karmaşa hâlinde olduğunu? 706 00:48:21,315 --> 00:48:22,725 Kimse bir işe yaramıyor. 707 00:48:42,628 --> 00:48:45,298 Hanımefendi. 708 00:48:45,380 --> 00:48:46,800 Çok acıyor. 709 00:48:52,179 --> 00:48:54,639 {\an8}Bence kesinlikle aerodermektazi. 710 00:48:54,723 --> 00:48:57,273 {\an8}AERODERMEKTAZİ : DERİ ALTI DOKULARDA HAVA BİRİKMESİ 711 00:48:57,351 --> 00:49:01,521 -Lütfen bana yardım edin. -Neyiniz var, hanımefendi? 712 00:49:01,605 --> 00:49:02,605 Nefes alamıyor musunuz? 713 00:49:02,689 --> 00:49:04,069 Lütfen. 714 00:49:04,858 --> 00:49:07,778 Doktor! 715 00:49:10,322 --> 00:49:11,372 Doktor! 716 00:49:12,699 --> 00:49:14,029 Ne yapmalıyım? 717 00:49:15,786 --> 00:49:16,786 Bayan. 718 00:49:27,214 --> 00:49:28,634 Ne yapmalıyım? 719 00:50:25,105 --> 00:50:26,105 Yeon-hwa. 720 00:50:27,399 --> 00:50:28,439 Bay Park. 721 00:50:29,526 --> 00:50:31,526 Gidip Kim Hoca'yı getir. 722 00:50:34,072 --> 00:50:36,952 Muhtemelen yoğun bakımdadır. Hemen buraya gelsin. 723 00:50:37,075 --> 00:50:37,905 Çabuk. 724 00:50:45,917 --> 00:50:48,747 Bugün Seul, Gyeonggi ve Gangwon bölgelerinde 725 00:50:48,837 --> 00:50:50,587 yılın ilk karı yağdı. 726 00:50:50,672 --> 00:50:52,842 Bir saat içinde kar durdu 727 00:50:52,924 --> 00:50:55,844 ancak bu akşam soğuk rüzgarlar esecek 728 00:50:55,927 --> 00:50:58,217 -ve derece düşecek. -Neyse ki çok ağır yağmadı. 729 00:50:58,305 --> 00:50:59,845 -Değil mi? -Yollarda don tehlikesi var. 730 00:50:59,931 --> 00:51:03,311 -Lütfen dikkatli araç kullanın. -Böylesi daha tehlikeli. 731 00:51:03,393 --> 00:51:06,693 -Yollar buz pisti gibi oluyor. -Beklenen hava sıcaklığı derecesi... 732 00:51:16,364 --> 00:51:18,374 KAYIP EŞYA İŞLEME ARACI 733 00:51:26,917 --> 00:51:29,837 Kardan nefret ediyorum. İşimizi daha da zorlaştırıyor. 734 00:51:29,920 --> 00:51:31,960 Haydi bir an önce eve gidelim. 735 00:51:34,007 --> 00:51:35,677 Burası çok kayıyor. 736 00:51:36,176 --> 00:51:37,386 Dikkatli ol. 737 00:51:38,804 --> 00:51:39,934 Yol aşırı kaygan. 738 00:52:11,962 --> 00:52:12,882 Acil serviste mi? 739 00:52:12,963 --> 00:52:15,473 Evet, Doktor Bey. Acil serviste bir sorunumuz var. 740 00:52:15,549 --> 00:52:16,879 Gelmeniz gerekiyor. 741 00:52:31,022 --> 00:52:32,022 {\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ 742 00:52:42,492 --> 00:52:44,042 Bence aerodermektazi. 743 00:52:45,453 --> 00:52:47,463 Bunu o mu yapmış dediniz? 744 00:52:47,539 --> 00:52:48,539 Evet, sanıyorum. 745 00:52:50,542 --> 00:52:54,052 O bunu yaparken doktorlar neredeymiş? 746 00:52:59,175 --> 00:53:01,675 {\an8}Lütfen hanımefendiye antibiyotik verin. 747 00:53:02,012 --> 00:53:03,222 {\an8}Doktor Song'u arayın. 748 00:53:03,305 --> 00:53:05,305 {\an8}Doktor Nam'ı arayıp ona söyleyin. 749 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 Boerhaave sendromu hastası için acil ameliyat gerekiyor. 750 00:53:07,767 --> 00:53:08,977 Hemen, Doktor Bey. 751 00:53:09,352 --> 00:53:11,772 -Lütfen sakin olun. -Biri yardım edebilir mi? 752 00:53:11,855 --> 00:53:14,355 -Lütfen uzanın. -Bırakın öleyim. Ölmeliyim. 753 00:53:14,441 --> 00:53:17,441 Hey! Sessiz ol! 754 00:53:18,028 --> 00:53:20,908 Senin yüzünden diğer hastalara bakamıyorum. 755 00:53:23,199 --> 00:53:24,989 Efendim, merhaba. 756 00:53:26,578 --> 00:53:29,618 Tedavini ol ve eve git. Tamam mı? 757 00:53:29,706 --> 00:53:30,706 Evet, efendim. 758 00:53:34,628 --> 00:53:36,338 Ne oldu şimdi? 759 00:53:36,421 --> 00:53:39,421 Acil servise oldukça sık gelir. 760 00:53:39,507 --> 00:53:41,547 Duydum ki internette çizgi film yapıyormuş. 761 00:53:41,635 --> 00:53:43,465 Ama ben hiç izlemedim. 762 00:53:45,388 --> 00:53:46,888 Olamaz. Ne yapmalıyım? 763 00:53:48,058 --> 00:53:50,478 Sanırım bu kesiği dezenfekte etmeniz gerekiyor. 764 00:53:51,937 --> 00:53:53,937 Pansuman seti getirir misiniz? 765 00:54:05,742 --> 00:54:08,082 -Bayan Woo? -Efendim? 766 00:54:08,161 --> 00:54:12,081 Hasta ile neler olduğunu anlatır mısınız? 767 00:54:16,962 --> 00:54:18,962 20 dakika sonra oradayız. 768 00:54:20,006 --> 00:54:22,006 Kim Hoca ne diyecek? 769 00:54:22,968 --> 00:54:24,638 Çok bariz. 770 00:54:25,261 --> 00:54:27,511 Seni aptal velet. 771 00:54:28,848 --> 00:54:31,228 Ne kadar kıt kafalısın. 772 00:54:31,601 --> 00:54:35,271 Sen nasıl doktorsun? 773 00:54:35,814 --> 00:54:37,824 Kendine nasıl doktor diyebilirsin? 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,490 Hayır, sen ancak bir hademesin. 775 00:54:42,570 --> 00:54:43,860 Senin gibi bir hademe 776 00:54:43,947 --> 00:54:46,697 ne cüretle geride istifa mektubunu bırakıp kaçar? 777 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 Ne yapıyorsun? 778 00:54:49,536 --> 00:54:51,156 Tam onun gibi konuştum, değil mi? 779 00:54:54,874 --> 00:54:56,884 Bir daha böyle yapma, Seo-jeong. 780 00:54:59,421 --> 00:55:01,461 Bir daha bana bir şey demeden ortadan kaybolma. 781 00:55:02,841 --> 00:55:05,261 Asla. Tamam mı? 782 00:55:07,554 --> 00:55:09,394 Yine senin dilin uzadı. 783 00:55:09,889 --> 00:55:11,429 Bana söz ver. 784 00:55:18,773 --> 00:55:20,323 Peki. Benimle bu şekilde konuşabilirsin. 785 00:55:21,484 --> 00:55:22,824 Sadece bugünlük. 786 00:55:27,907 --> 00:55:28,947 Hayır! 787 00:55:32,746 --> 00:55:34,656 Çinli olduğunu duydum. 788 00:55:35,206 --> 00:55:36,246 Doğru mu? 789 00:55:37,417 --> 00:55:39,377 -Evet. -Tıp öğrencisi misin? 790 00:55:40,295 --> 00:55:41,375 Bayan Woo. 791 00:55:41,463 --> 00:55:45,053 Sizi azarlamıyoruz. Sadece olayın özünü kavramaya çalışıyoruz. 792 00:55:45,508 --> 00:55:48,008 Sorularımıza dürüstçe cevap vermenizi istiyoruz. 793 00:55:53,224 --> 00:55:54,184 Kim Hoca. 794 00:55:54,726 --> 00:55:56,896 Doktor Song telefonunu açmıyor. 795 00:55:59,689 --> 00:56:02,689 Telefonunu açmıyor ve hastanede değil. 796 00:56:04,194 --> 00:56:06,454 Şehir merkezine lütfen. 797 00:56:07,155 --> 00:56:09,315 Sanırım bugünlük evine gitti. 798 00:56:10,950 --> 00:56:11,950 Ne? 799 00:56:12,368 --> 00:56:14,368 Bu nasıl olabilir? 800 00:56:14,662 --> 00:56:16,922 Hastanedeki durumu biliyor. 801 00:56:16,998 --> 00:56:18,748 Nasıl öylece çıkıp gidebilir? 802 00:56:38,853 --> 00:56:39,903 Ameliyatı 803 00:56:40,897 --> 00:56:41,897 ben yapacağım. 804 00:56:42,565 --> 00:56:43,935 Ameliyat hazırlıklarına başlayın. 805 00:56:44,025 --> 00:56:45,315 Sen iyi olacak mısın? 806 00:56:45,401 --> 00:56:48,861 Benim iyi olup olmamam önemli değil. 807 00:56:49,656 --> 00:56:50,696 Lütfen hazırlanın. 808 00:56:56,329 --> 00:56:58,329 Talimatlarımıza karşı geliyorsunuz. 809 00:56:59,707 --> 00:57:01,537 Eğer böyle yaparsanız 810 00:57:01,626 --> 00:57:05,416 sizin için kötü olacağını açıkça söylemiştik. 811 00:57:09,008 --> 00:57:10,258 Bay Park. 812 00:57:11,052 --> 00:57:13,642 Hastayı ameliyathaneye alıp 813 00:57:14,180 --> 00:57:15,600 ameliyat için hazırlayın. 814 00:57:15,682 --> 00:57:16,682 Hemen, Doktor Bey. 815 00:57:18,059 --> 00:57:20,019 Hemen dur! 816 00:57:20,728 --> 00:57:23,228 Ya hastaya kötü bir şey olursa? 817 00:57:23,356 --> 00:57:24,816 -Kenara çekilin. -Bana sanki 818 00:57:24,899 --> 00:57:27,239 hastayı bahane olarak kullanıyorsunuz gibi geliyor. 819 00:57:27,610 --> 00:57:28,490 Bunu yapamazsınız. 820 00:57:28,570 --> 00:57:30,740 Kenara çekilin dedim. 821 00:57:30,822 --> 00:57:32,452 Ben de hayır, dedim. 822 00:57:32,824 --> 00:57:34,374 Seni şerefsiz. 823 00:57:59,225 --> 00:58:00,435 Seo-jeong, iyi misin? 824 00:58:00,518 --> 00:58:02,688 -Bir şeyin var mı? -Hayır. 825 00:58:03,104 --> 00:58:05,114 İyiyim, yaralanmadım. 826 00:58:05,565 --> 00:58:07,855 Peki sen? İyi misin? 827 00:58:07,942 --> 00:58:10,822 Arabada kal. Gidip ne olduğuna bakacağım. 828 00:58:27,504 --> 00:58:29,214 Sorun ne? Ne oldu? 829 00:59:12,924 --> 00:59:14,934 Alt yazı çevirmeni: Toprak Ince