1
00:00:22,564 --> 00:00:24,074
{\an8}Dönmüşsün bile.
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,149
{\an8}Soruşturulduğunu duydum.
3
00:00:26,359 --> 00:00:27,989
{\an8}Henüz bittiğini sanmıyorum.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,987
{\an8}Sana söyledim.
5
00:00:31,072 --> 00:00:33,742
{\an8}Başkan Shin'i
ameliyat edebilecek kadar iyi değilsin.
6
00:00:34,576 --> 00:00:35,826
{\an8}Bak başına ne geldi.
7
00:00:36,327 --> 00:00:37,657
{\an8}Bencil olduğun için
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,996
{\an8}favori bir öğrencini daha kaybedeceksin.
9
00:00:42,792 --> 00:00:44,382
Seni var ya...
10
00:00:45,128 --> 00:00:46,128
Kim Hoca.
11
00:00:50,759 --> 00:00:51,799
Bir ziyaretçiniz var.
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,343
Ziyaretçi mi?
13
00:00:59,601 --> 00:01:00,641
Merhaba.
14
00:01:01,186 --> 00:01:02,186
Kim Hoca.
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,188
Buradayım.
16
00:01:06,816 --> 00:01:08,686
Hastaneye yatmam gerektiğini söylemişsin.
17
00:01:10,653 --> 00:01:12,613
Aynen söylediğiniz gibi
18
00:01:13,239 --> 00:01:15,909
mesajınızı ona ilettim.
19
00:01:19,621 --> 00:01:22,961
Niye hâlâ orada duruyorsunuz?
20
00:01:23,208 --> 00:01:25,748
Bana odamın yolunu gösterin.
21
00:01:36,763 --> 00:01:38,773
Ben ne zaman üstüne
vazife olmayan şeyler yap dedim?
22
00:01:42,101 --> 00:01:43,981
Üzgünüm, Başkan Shin.
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,732
Korkarım bir yanlışlık oldu.
24
00:01:47,023 --> 00:01:49,693
Hastaneye yatmaya hazır değilsiniz.
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,073
Ne?
26
00:01:51,653 --> 00:01:54,283
-Kim Hoca.
-Uzun yol geldiniz, biliyorum
27
00:01:54,364 --> 00:01:56,374
ama korkarım geri dönmeniz gerekecek.
28
00:01:56,491 --> 00:01:59,741
-Hazır olduğumuzda...
-Ne yapıyorsunuz siz?
29
00:02:06,042 --> 00:02:08,382
Uzaklaştırıldığınızı söylemedim mi?
30
00:02:08,461 --> 00:02:10,711
Uzaklaştırıldı mı?
31
00:02:11,089 --> 00:02:13,799
-Bekleyin.
-Soruşturma bitene kadar
32
00:02:13,883 --> 00:02:16,143
herhangi bir tıbbi müdahalede
bulunamazsınız.
33
00:02:16,261 --> 00:02:18,051
Bu kurala uymayı reddederseniz
34
00:02:18,179 --> 00:02:20,059
durum aleyhinizde daha da kötüleşebilir.
35
00:02:20,181 --> 00:02:21,561
Peki siz kim oluyorsunuz?
36
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
Uzaklaştırma aldı da ne demek?
37
00:02:24,185 --> 00:02:25,345
Kim demiş?
38
00:02:25,436 --> 00:02:27,056
Açıklayabilirim, Başkan Shin.
39
00:02:27,689 --> 00:02:29,689
-Aslında...
-Kim Hoca.
40
00:02:30,066 --> 00:02:31,186
Sen anlat.
41
00:02:31,568 --> 00:02:34,818
Şu durumu açıkla. Bu insanlar kim?
42
00:02:36,072 --> 00:02:38,202
Hastane soruşturma altında, Başkan Shin.
43
00:02:38,283 --> 00:02:39,913
Hey, Dong-ju.
44
00:02:39,993 --> 00:02:43,713
Merkez hastane bir sebepten buraya
bu görevlileri gönderdi.
45
00:02:43,788 --> 00:02:45,418
Fakat benim anlamadığım,
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,828
buradaki sağlık ekiplerine olan
saldırgan tavırları.
47
00:02:47,917 --> 00:02:49,457
Sus artık.
48
00:02:49,544 --> 00:02:51,004
Neden susayım?
49
00:02:51,921 --> 00:02:54,511
Haksızca soruşturulan bizleriz.
50
00:02:54,591 --> 00:02:55,631
Kang Dong-ju.
51
00:02:57,886 --> 00:02:58,886
Başkan Shin.
52
00:02:59,679 --> 00:03:01,929
Siz Geosan Tıp Merkezi Vakfının
başkanısınız.
53
00:03:04,684 --> 00:03:06,644
Geosan Tıp Merkezinin
54
00:03:06,728 --> 00:03:08,858
bu haksız tavrından size
55
00:03:09,355 --> 00:03:12,395
şikâyetçi olabilir miyim?
56
00:03:19,824 --> 00:03:20,834
Bayan Ju.
57
00:03:21,743 --> 00:03:22,913
Evet, Başkan Shin.
58
00:03:22,994 --> 00:03:24,084
Genel Müdür Do'yu ara.
59
00:03:24,412 --> 00:03:26,212
-Başkan Shin.
-Buraya gelsin
60
00:03:26,289 --> 00:03:29,169
ve bu durumu bizzat açıklasın.
61
00:03:29,751 --> 00:03:31,711
-Hemen!
-Tabii, Başkan Shin.
62
00:03:39,510 --> 00:03:41,550
Ne hata yaptım, söyleyin.
63
00:03:42,680 --> 00:03:44,430
Neden Başkan Shin'i
bu işe karıştırıyorsun?
64
00:03:44,515 --> 00:03:48,095
Seo-jeong'a bunu yapmalarına
izin veremezdim.
65
00:03:48,978 --> 00:03:51,978
Bize çözüm getirebilecek
birilerini arıyordum.
66
00:03:52,065 --> 00:03:55,275
O kişi sence Başkan Shin mi?
67
00:03:55,360 --> 00:03:57,900
Genel Müdür Do'ya
üstün gelebilecek tek kişi
68
00:03:58,238 --> 00:03:59,818
vakfın başkanından başkası değil.
69
00:04:01,074 --> 00:04:03,244
Ayrıca Başkan Shin
70
00:04:03,326 --> 00:04:04,736
sizin yanınızda.
71
00:04:06,788 --> 00:04:09,498
Akılsız olduğunu biliyordum
72
00:04:10,291 --> 00:04:13,501
ama düşündüğümden daha da aptal
73
00:04:13,836 --> 00:04:15,836
ve bu işlerden bihaber çıktın.
74
00:04:16,881 --> 00:04:17,721
Ne?
75
00:04:18,383 --> 00:04:19,383
Anladım.
76
00:04:20,426 --> 00:04:22,296
Başkan Shin beni çağırıyor, öyle mi?
77
00:04:22,387 --> 00:04:23,887
Evet.
78
00:04:24,597 --> 00:04:26,807
Ama buraya gelmenize gerek yok.
79
00:04:26,933 --> 00:04:28,183
Bana bırakabilirsiniz.
80
00:04:28,268 --> 00:04:30,558
Duruma bakıp halletmeye çalışacağım.
81
00:04:31,437 --> 00:04:33,557
Buna gerek yok.
82
00:04:34,148 --> 00:04:35,018
Pardon?
83
00:04:36,609 --> 00:04:37,859
Ne demek istiyorsunuz?
84
00:04:38,319 --> 00:04:41,699
Bu olayı büyütmeye niyetleri yoktu.
85
00:04:41,823 --> 00:04:43,413
Sen onlara bir iyilik yapıp
86
00:04:43,491 --> 00:04:46,541
istediklerini altın tepside
önlerine koydun.
87
00:04:50,081 --> 00:04:51,171
Bu konuyu ihtiyara
88
00:04:51,833 --> 00:04:54,843
nasıl açacağımı düşünüyordum ben de.
89
00:04:55,545 --> 00:04:56,705
Böylesi benim için iyi oldu.
90
00:04:56,963 --> 00:04:58,633
İşimi kolaylaştırdılar.
91
00:04:59,132 --> 00:05:00,722
Sadece gerçekleri rapor etmem gerekiyor.
92
00:05:01,759 --> 00:05:02,839
Kim bilir?
93
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
Belki böylesi senin için daha iyidir.
94
00:05:06,514 --> 00:05:09,604
Genel Müdür Do,
hizmetlerine minnettar olacak.
95
00:05:10,935 --> 00:05:13,515
Seo-jeong hapı yuttu gerçi.
96
00:05:13,604 --> 00:05:15,654
Biraz sert olmadı mı sizce?
97
00:05:16,107 --> 00:05:17,227
Hapı yuttu mu?
98
00:05:17,317 --> 00:05:19,067
Genel Müdür Do'nun nasıl biri olduğu
99
00:05:19,652 --> 00:05:21,152
hakkında en ufak bir fikrin yok.
100
00:05:22,280 --> 00:05:23,320
O adam
101
00:05:23,906 --> 00:05:26,366
istediğini elde etmek için
102
00:05:26,451 --> 00:05:29,001
çekinmeden her şeyi yapar.
103
00:05:29,620 --> 00:05:33,540
Başkan Shin onun gibi bir adamı,
kendi oyununu oynamak için
104
00:05:33,624 --> 00:05:35,964
işlerin başına getirdi.
105
00:05:37,462 --> 00:05:38,552
Benden yana mı sence?
106
00:05:38,838 --> 00:05:40,548
Saçmalama.
107
00:05:41,340 --> 00:05:44,470
Tek istediği benim ameliyatım.
108
00:05:44,719 --> 00:05:45,679
O kadar.
109
00:05:47,055 --> 00:05:48,505
Seni aptal.
110
00:06:15,583 --> 00:06:17,043
Genel Müdür Do
111
00:06:17,919 --> 00:06:19,709
buraya geliyor.
112
00:06:21,672 --> 00:06:23,342
Ne yapacaksınız?
113
00:06:24,675 --> 00:06:25,925
Direneceğim.
114
00:06:26,552 --> 00:06:27,722
İstedikleri kadar
115
00:06:28,763 --> 00:06:30,393
gelip uğraşabilirler.
116
00:06:31,265 --> 00:06:32,925
Benim senin için
117
00:06:33,017 --> 00:06:34,937
yapabileceğim çok fazla bir şey yok.
118
00:06:39,649 --> 00:06:42,279
Acıkırsan bunlardan atıştır.
119
00:06:52,328 --> 00:06:55,158
Doktor Bu ile ilk nasıl tanıştınız?
120
00:06:55,665 --> 00:06:58,745
Birisi mi sizi tanıştırdı?
121
00:06:58,835 --> 00:07:01,375
İki kez hayatımı kurtardı.
122
00:07:02,338 --> 00:07:04,548
Biraz daha detaylı anlatır mısınız?
123
00:07:06,467 --> 00:07:07,467
Bir keresinde
124
00:07:07,927 --> 00:07:10,717
dağlarda kaybolduğumda hayatımı kurtardı.
125
00:07:11,889 --> 00:07:12,769
Daha sonra
126
00:07:13,391 --> 00:07:14,731
sakat bileğimi tedavi etti.
127
00:07:14,851 --> 00:07:17,441
Bu bir doktor olarak
benim sonum olabilirdi.
128
00:07:18,980 --> 00:07:20,150
Beni iki kez kurtardı.
129
00:07:21,357 --> 00:07:22,227
Hayır.
130
00:07:23,401 --> 00:07:24,781
Bir şey daha var.
131
00:07:26,863 --> 00:07:29,453
Beni bir kez de
ameliyat odasında kurtardı.
132
00:07:29,907 --> 00:07:33,447
Yani üç kez hayatımı kurtardı.
133
00:07:35,830 --> 00:07:39,630
Hâlâ kendinizi öldürmek istiyor musunuz?
134
00:07:44,714 --> 00:07:48,054
Hâlâ intihara meyilli misiniz,
diye soruyorum.
135
00:07:50,887 --> 00:07:52,887
Yaraları görmezden gelme zamanı.
136
00:07:56,309 --> 00:07:58,349
İnsanlar kendi çıkarları için
137
00:07:58,728 --> 00:08:02,358
başkalarının yaralarını
görmezden gelmeye yatkındırlar.
138
00:08:03,733 --> 00:08:05,783
Kendi prestijlerini korumak için
139
00:08:06,235 --> 00:08:09,155
asla başkalarının acılarını umursamazlar.
140
00:08:09,739 --> 00:08:10,739
Ve...
141
00:08:11,073 --> 00:08:15,203
Hâlâ intihara meyilli misiniz,
diye soruyorum.
142
00:08:16,787 --> 00:08:18,037
Senin hatan.
143
00:08:18,122 --> 00:08:21,212
Senin yüzünden öldüm.
144
00:08:24,378 --> 00:08:28,048
İnsanlar kendi yaralarını bile saramaz.
145
00:08:28,132 --> 00:08:29,182
Affedersiniz.
146
00:08:39,143 --> 00:08:41,063
Hepsi kendilerini korumak adına
147
00:08:41,562 --> 00:08:43,732
yaralarının gerçekliğine
148
00:08:43,814 --> 00:08:47,034
sırtlarını çevirirler.
149
00:09:19,225 --> 00:09:22,265
Bu soruşturma işi gerçekten
çok rahatsız edici.
150
00:09:22,353 --> 00:09:24,363
Başkan Shin ve Genel Müdür Do buradalar.
151
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Neler oluyor?
152
00:09:26,607 --> 00:09:28,607
Sence Başkan Shin,
Genel Müdür Do'yu buraya
153
00:09:28,693 --> 00:09:30,863
fırça atmak için mi çağırdı?
154
00:09:31,612 --> 00:09:33,032
Bilmiyorum.
155
00:09:33,114 --> 00:09:36,994
Kim Hoca'nın, Doktor Yun yüzünden
156
00:09:37,076 --> 00:09:39,196
uzaklaştırıldığını duydum, doğru mu?
157
00:09:47,503 --> 00:09:49,053
İşinizin başına artık.
158
00:09:49,630 --> 00:09:52,050
Durum yeterince kötü. Yaygara yapmayın.
159
00:09:52,133 --> 00:09:53,133
Tamam.
160
00:10:02,810 --> 00:10:04,270
Fazla düşünüp kafana takma.
161
00:10:05,479 --> 00:10:08,979
Hiçbir şey olmamış gibi işini
yapmaya devam et.
162
00:10:10,151 --> 00:10:11,151
Tamam mı?
163
00:10:30,004 --> 00:10:32,634
Tüm bu yaygaranın sebebini anlamıyorum.
164
00:10:32,715 --> 00:10:35,335
Sana bu hastaneye yeni cihazlar
göndermeni söyledim.
165
00:10:35,801 --> 00:10:38,101
Soruşturmayla ilgili bir şey söylemedim.
166
00:10:38,179 --> 00:10:40,009
Lütfen yanlış anlamayın, efendim.
167
00:10:40,890 --> 00:10:43,850
Sadece, ameliyatınız için buraya
168
00:10:44,185 --> 00:10:45,805
becerikli doktorlar göndererek
169
00:10:45,895 --> 00:10:49,105
dileğinizi onurlandırmak için
elimden geleni yaptım.
170
00:10:49,190 --> 00:10:51,440
-Ama...
-Ama?
171
00:10:51,525 --> 00:10:53,435
Bana bu hastanede
172
00:10:54,362 --> 00:10:56,612
durumların iyice karışık olduğu
bilgisi geldi.
173
00:11:01,035 --> 00:11:02,035
Devam et.
174
00:11:02,203 --> 00:11:04,123
Güvenlik açığından dolayı
175
00:11:04,830 --> 00:11:07,670
silahlı bir adam
ameliyathaneye kadar bile girmiş.
176
00:11:08,167 --> 00:11:09,037
Bu kadar da değil.
177
00:11:09,377 --> 00:11:13,007
Ameliyattan sonra hastayı
o adamla yalnız bırakmış.
178
00:11:13,089 --> 00:11:16,719
Neyse ki, Kim Hoca sayesinde
kimseye bir zarar gelmedi.
179
00:11:17,551 --> 00:11:20,511
Ödeme imkânı olmayan bir hastaya
fazla tedavi uygulama
180
00:11:20,596 --> 00:11:22,386
konusunda da suçlanıyor.
181
00:11:22,473 --> 00:11:24,313
Hastanın hayatını kurtarmak önce gelir.
182
00:11:24,892 --> 00:11:27,402
Hastane faturası sonra.
183
00:11:27,478 --> 00:11:30,018
Peki bu pahalı tedaviyi öneren doktorun
184
00:11:30,606 --> 00:11:32,566
TSSB geçmişi olmasını
185
00:11:33,275 --> 00:11:35,065
nasıl açıklıyorsunuz?
186
00:11:35,236 --> 00:11:36,856
TSSB mi? O ne demek?
187
00:11:38,030 --> 00:11:39,950
Travma sonrası stres bozukluğu.
188
00:11:40,032 --> 00:11:41,282
Doktor Yun
189
00:11:42,076 --> 00:11:44,536
iki yıl önce tamamen iyileşti.
190
00:11:44,620 --> 00:11:49,000
Yakın zamanda aşırı doz
sakinleştirici aldığını duydum.
191
00:11:49,834 --> 00:11:52,504
Genel Müdür Yeo ve Doktor Bu
192
00:11:53,170 --> 00:11:55,170
tüm bunları bilmelerine rağmen
193
00:11:55,923 --> 00:11:57,173
görmezden geldiler.
194
00:11:58,801 --> 00:12:02,051
Bu bir görev ihlali.
195
00:12:40,676 --> 00:12:43,346
Lafı dolandırmayı bırakın ve sadede gelin.
196
00:12:43,637 --> 00:12:45,927
Asıl istediğiniz ne?
197
00:12:46,015 --> 00:12:48,225
Söylemek istediğim,
artık bu rezil hastanede
198
00:12:48,309 --> 00:12:50,309
meydana gelen anlamsız tedavileri
199
00:12:51,395 --> 00:12:53,685
daha fazla görmezden gelemem.
200
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
Bu karmaşanın içinde
201
00:12:56,484 --> 00:12:58,744
tedavi edilmenize izin veremem.
202
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
Lütfen ameliyatınızı Doktor Bu'nun yapması
203
00:13:01,947 --> 00:13:03,567
konusunda bir daha düşünün.
204
00:13:04,241 --> 00:13:05,241
İşte anlaşıldı.
205
00:13:05,576 --> 00:13:08,076
Kim Hoca'nın ameliyatı yapmasına
engel olmak istiyorsun.
206
00:13:08,162 --> 00:13:10,462
Bu yaygarayı o yüzden mi koparıyorsun?
207
00:13:10,539 --> 00:13:11,789
Ağzını topla!
208
00:13:11,874 --> 00:13:14,084
Kesin. Bu kadarı yeter.
209
00:13:14,710 --> 00:13:17,590
-Başkan Shin.
-Benim ameliyatım...
210
00:13:18,088 --> 00:13:21,008
...benim kararım.
211
00:13:21,133 --> 00:13:23,893
İşte o kadar.
212
00:13:24,470 --> 00:13:27,520
Planlandığı gibi ameliyatımı
213
00:13:27,806 --> 00:13:31,556
burada olacağım. Konu kapanmıştır.
214
00:13:32,561 --> 00:13:36,191
Sadece TSSB olan doktoru işten çıkarın
215
00:13:37,858 --> 00:13:40,068
ve kavgayı kesin.
216
00:13:40,486 --> 00:13:43,356
Benim çözümüm bu.
217
00:13:43,447 --> 00:13:45,907
Hayır, efendim. Doktor Yun...
218
00:13:45,991 --> 00:13:48,741
Söylediğimi yapın, Genel Müdür Yeo.
219
00:13:49,995 --> 00:13:51,535
Tanrım.
220
00:13:52,623 --> 00:13:56,593
Başkan Shin, konuyu anlamıyorsunuz.
221
00:13:57,545 --> 00:13:59,915
Ne dedin sen?
222
00:14:00,881 --> 00:14:03,681
Genel Müdür Do'nun
kovmak istediği kişi benim.
223
00:14:03,759 --> 00:14:04,969
Konu bu.
224
00:14:05,719 --> 00:14:06,849
Öyle değil mi?
225
00:14:06,929 --> 00:14:08,099
En azından
226
00:14:08,806 --> 00:14:11,426
TSSB geçirmiş bir doktorun
burada olmasının
227
00:14:11,517 --> 00:14:13,187
sorumluluğunu taşımalısınız.
228
00:14:13,269 --> 00:14:15,769
Elinizde tıbbi bir teşhis var mı?
229
00:14:15,854 --> 00:14:18,154
Orada TSSB yazıyor mu?
230
00:14:18,857 --> 00:14:21,647
Yoksa sadece, teşhis sonucu
çoktan ayarlanmış
231
00:14:21,735 --> 00:14:23,735
formaliteden bir sorgulama
mı yapıyorsunuz?
232
00:14:25,072 --> 00:14:27,202
Fazla tedavi uygulama konusu da
233
00:14:27,741 --> 00:14:28,991
yanına kalmamalı.
234
00:14:30,327 --> 00:14:32,537
Acil servis doktorlarının işi
235
00:14:32,621 --> 00:14:35,251
{\an8}ne pahasına olursa olsun can kurtarmaktır.
236
00:14:35,708 --> 00:14:38,538
{\an8}Onları fazla tedaviyle suçlamak
237
00:14:39,169 --> 00:14:42,089
birini uçak düşerken paraşüt açtığı için
238
00:14:42,172 --> 00:14:44,222
suçlamakla aynı şeydir.
239
00:14:44,300 --> 00:14:45,130
Ne yani?
240
00:14:46,343 --> 00:14:49,313
Hastanelerin yıllık hesap açıklarından
haberiniz var mı?
241
00:14:49,388 --> 00:14:52,808
Bir doktora işletme dersi
vermeye kalkmayın.
242
00:14:52,892 --> 00:14:54,642
Doktorlar artık sadece becerileriyle
243
00:14:55,311 --> 00:14:57,021
hayatlarını kazanamıyorlar.
244
00:14:58,022 --> 00:14:59,522
Doktorlar yalnızca
245
00:15:00,316 --> 00:15:01,856
hastaneler olduğu müddetçe var.
246
00:15:05,154 --> 00:15:09,204
Bir hastanenin genel müdürü olarak
bunu nasıl söyleyebilirsin?
247
00:15:10,075 --> 00:15:11,735
Cümlenin sırasını karıştırdınız.
248
00:15:12,786 --> 00:15:15,866
Doktorlar yalnızca,
hastalar olduğu müddetçe vardır.
249
00:15:15,956 --> 00:15:17,826
Temel prensip budur.
250
00:15:18,751 --> 00:15:19,591
Öyle mi?
251
00:15:21,128 --> 00:15:23,628
Temel prensibin sizin için
bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum.
252
00:15:27,176 --> 00:15:29,176
Pekâlâ, öyle yapalım.
253
00:15:31,972 --> 00:15:33,972
Ben hastane politikamız gereği
254
00:15:34,433 --> 00:15:36,233
soruşturmayı sürdüreceğim.
255
00:15:37,019 --> 00:15:39,269
Ayrıca bizim prensiplerimize göre,
256
00:15:39,480 --> 00:15:40,860
TSSB olan doktor
257
00:15:41,315 --> 00:15:43,105
sorumlu tutulacaktır.
258
00:15:43,901 --> 00:15:45,781
Genel Müdür Do.
259
00:15:45,903 --> 00:15:47,783
Geosan Tıp Merkezinin yöneticisi olarak
260
00:15:48,447 --> 00:15:51,077
hastanemizin prensip
ve kuralları gereğince
261
00:15:51,575 --> 00:15:55,285
ve hastane topluluğumuzun
disiplini için bunu yapmalıyım.
262
00:16:07,841 --> 00:16:09,801
Konuşmanız bitti mi?
263
00:16:12,513 --> 00:16:14,263
Bir açık yakalamaya bak.
264
00:16:14,348 --> 00:16:15,598
Ne kadar süreceği önemli değil.
265
00:16:16,642 --> 00:16:17,562
Tabii, Genel Müdür Do.
266
00:16:31,532 --> 00:16:32,532
Ne oldu?
267
00:16:33,075 --> 00:16:34,325
Özür dilerim.
268
00:16:34,868 --> 00:16:36,868
Sizi sürekli
hayal kırıklığına uğratıyorum.
269
00:16:38,622 --> 00:16:40,252
Doktor oldum
270
00:16:41,709 --> 00:16:44,709
çünkü takdirinizi kazanmak istedim.
271
00:16:45,754 --> 00:16:47,764
Siz bana...
272
00:16:49,383 --> 00:16:52,053
...doktor olma hayalini veren kişisiniz.
273
00:16:52,136 --> 00:16:53,676
Yine de nankörce
274
00:16:54,763 --> 00:16:56,223
bana ihanet ettin.
275
00:17:08,318 --> 00:17:09,738
Kim Hoca.
276
00:17:10,112 --> 00:17:11,992
Geri adım atma sırası sende.
277
00:17:13,032 --> 00:17:16,042
Meslektaşlarını önemsemeni anlıyorum.
278
00:17:17,202 --> 00:17:19,202
Ama sırf onun için burasını
279
00:17:20,497 --> 00:17:21,787
tamamen kapattıracak mısın?
280
00:17:24,626 --> 00:17:25,666
Ne yapacağız?
281
00:17:27,463 --> 00:17:30,013
Fazla seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum.
282
00:17:51,779 --> 00:17:53,449
Neden Yong-ju olmak zorunda?
283
00:17:54,114 --> 00:17:56,034
Neden onun arkasına saklanıyordun?
284
00:17:56,450 --> 00:17:57,870
Bir kaza oldu
285
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
ve o bana yardım etti.
286
00:18:01,246 --> 00:18:03,116
{\an8}TSSB belirtilerini, o sana öyle yap
287
00:18:03,624 --> 00:18:04,634
{\an8}dediği için mi sakladın?
288
00:18:05,167 --> 00:18:07,997
{\an8}Üç yıl tedavi gördüm ve tamamen
iyileştiğimi düşündüm.
289
00:18:08,128 --> 00:18:10,758
Beynini yıkamak için
söylediği şeyleri soruyorum!
290
00:18:14,510 --> 00:18:17,510
Kim Hoca yanlış bir şey yapmadı.
291
00:18:18,514 --> 00:18:21,604
Her şey benim yüzünden kontrolden çıktı.
292
00:18:22,142 --> 00:18:24,692
Çünkü ben yeterince iyi değildim.
293
00:18:25,854 --> 00:18:26,734
Yani...
294
00:18:28,315 --> 00:18:30,775
...birinin suçlu olması gerekiyorsa
o kişi benim.
295
00:18:33,654 --> 00:18:34,574
Ben...
296
00:18:38,158 --> 00:18:39,538
...istifa edeceğim.
297
00:18:44,748 --> 00:18:46,418
Talihsiz bir durum.
298
00:18:47,459 --> 00:18:48,459
Seni gerçekten...
299
00:18:49,837 --> 00:18:51,667
...kendi kızım gibi görmüştüm.
300
00:18:53,465 --> 00:18:54,875
Ama sanırım sen öyle görmedin.
301
00:18:57,344 --> 00:18:59,184
Gerçekten yardıma ihtiyacın varsa
302
00:19:00,055 --> 00:19:01,675
gelip benden istemeliydin.
303
00:19:02,766 --> 00:19:03,766
Genel Müdür Do.
304
00:19:03,851 --> 00:19:05,441
Soruşturmaya devam edeceğiz.
305
00:19:05,936 --> 00:19:08,396
Her şeyi kurallarına göre işleme alacağız.
306
00:19:10,190 --> 00:19:11,480
Bu an benim için...
307
00:19:13,235 --> 00:19:14,895
...münasebetimizin bittiği andır.
308
00:19:49,438 --> 00:19:51,608
Bir şey mi arıyorsunuz?
309
00:19:52,316 --> 00:19:54,186
Yardımcı olabilir miyim?
310
00:19:55,652 --> 00:19:56,652
Hayır, teşekkürler.
311
00:20:01,116 --> 00:20:02,736
Acaba...
312
00:20:03,452 --> 00:20:04,952
...Doktor Yun'u gördünüz mü?
313
00:20:05,037 --> 00:20:06,497
Doktor Yun mu?
314
00:20:07,456 --> 00:20:12,536
Bu sabah buradaydı
ama sonra bir daha görmedim.
315
00:20:12,628 --> 00:20:14,088
Anladım.
316
00:20:16,006 --> 00:20:16,916
Teşekkürler.
317
00:20:17,007 --> 00:20:18,377
Pardon, Doktor Kang.
318
00:20:22,512 --> 00:20:24,892
Doktor Yun buraya gelirse
319
00:20:24,973 --> 00:20:26,563
haber vermemi ister misiniz?
320
00:20:27,935 --> 00:20:29,725
Bunu yapar mısınız?
321
00:20:30,312 --> 00:20:31,192
Teşekkürler.
322
00:20:55,379 --> 00:20:58,089
Affedersiniz. Doktor Yun'u gördünüz mü?
323
00:20:58,173 --> 00:20:59,553
Hayır, görmedim.
324
00:20:59,633 --> 00:21:01,223
Öyle mi?
325
00:21:11,395 --> 00:21:12,395
Doktor Yun.
326
00:21:12,479 --> 00:21:14,689
Durumu daha iyi mi?
327
00:21:14,773 --> 00:21:15,903
Hayır.
328
00:21:16,525 --> 00:21:18,985
Bekleyip göreceğiz.
329
00:21:21,488 --> 00:21:24,448
Ne kadar beklememiz gerekiyor?
330
00:21:25,409 --> 00:21:28,949
Boş bir umudun peşinde gibi hissediyorum.
331
00:21:29,997 --> 00:21:33,287
Tedavi ve yoğun bakım masrafları
aşırı ağır geliyor.
332
00:21:34,042 --> 00:21:36,882
Çocuklarıma yük binsin istemiyorum.
333
00:21:38,338 --> 00:21:39,718
Zor olduğunu biliyorum
334
00:21:40,090 --> 00:21:42,550
ama lütfen pes etmeyin.
335
00:21:43,427 --> 00:21:45,597
Lütfen hastayla da pozitif şeyler konuşun.
336
00:21:54,563 --> 00:21:55,563
Ben
337
00:21:56,148 --> 00:21:58,148
doğru olanı mı yapıyorum?
338
00:22:01,737 --> 00:22:03,777
Doktor Yun buralarda mıydı?
339
00:22:04,865 --> 00:22:07,155
Sanırım onu yoğun bakımda gördüm.
340
00:22:07,242 --> 00:22:08,662
Hâlâ orada mıdır, bilemiyorum.
341
00:22:09,578 --> 00:22:10,578
Anladım.
342
00:22:33,143 --> 00:22:36,193
Bu hastalar her gün
yaşam ve ölüm arasında asılı bekliyor.
343
00:22:37,105 --> 00:22:38,395
Ama yaptığımız her şey
344
00:22:39,191 --> 00:22:40,861
her zaman doğru mu?
345
00:22:53,705 --> 00:22:55,915
Seo-jeong. Hangi rüzgar attı seni?
346
00:22:57,584 --> 00:23:00,384
Bir insanın hayatının
347
00:23:01,213 --> 00:23:04,423
sorumluluğunu almaya tam hazırlıklı mıyım?
348
00:23:05,050 --> 00:23:06,800
Sen neden bahsediyorsun?
349
00:23:07,469 --> 00:23:08,969
Seo-jeong kayıp da ne demek?
350
00:23:09,054 --> 00:23:12,224
Tüm binayı aradım
ama onu hiçbir yerde görmedim.
351
00:23:12,599 --> 00:23:13,769
Telefonunu açmıyor.
352
00:23:13,850 --> 00:23:15,100
Sanırım acil serviste
353
00:23:15,644 --> 00:23:18,654
senin uzaklaştırıldığını duydu.
354
00:23:21,691 --> 00:23:22,861
-Kim Hoca.
-Efendim?
355
00:23:22,984 --> 00:23:25,574
Seo-jeong restoranıma uğradı
356
00:23:25,654 --> 00:23:27,364
ve size bunu vermemi istedi.
357
00:23:32,702 --> 00:23:33,702
İSTİFA MEKTUBU
358
00:23:34,996 --> 00:23:36,246
İstifa mektubu mu?
359
00:23:37,666 --> 00:23:40,666
-Ne zaman uğradı?
-On dakika kadar önce.
360
00:23:41,711 --> 00:23:43,711
{\an8}HER ŞEY İÇİN TEŞEKKÜRLER.
361
00:23:52,764 --> 00:23:54,314
KIM HOCA
362
00:24:09,406 --> 00:24:10,616
Ne tarafa gidiyorsun?
363
00:24:13,702 --> 00:24:15,752
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor...
364
00:24:16,288 --> 00:24:17,328
Açmıyor mu?
365
00:24:17,539 --> 00:24:18,959
Muhtemelen açmaz da.
366
00:24:19,040 --> 00:24:22,790
Bu istifayı yazarken çok kararlı olmalı.
367
00:24:25,714 --> 00:24:27,304
Git onu bul.
368
00:24:28,049 --> 00:24:29,379
Onu nasıl bulacak?
369
00:24:29,467 --> 00:24:31,717
Nereye giderse gitsin
onu aramamız gerekiyor.
370
00:24:31,803 --> 00:24:33,013
Bir şartım var.
371
00:24:33,889 --> 00:24:35,809
Onu bugün içinde geri getirmen gerekiyor.
372
00:24:35,891 --> 00:24:37,891
Getirmezsen
373
00:24:38,768 --> 00:24:41,308
istifasını işleme alacağım.
374
00:24:41,855 --> 00:24:42,855
Anladın mı?
375
00:24:52,908 --> 00:24:54,778
Doktor Kang, sizi gördüğüme sevindim.
376
00:24:54,868 --> 00:24:55,828
Arabanız
377
00:24:55,911 --> 00:24:58,081
-tam şimdi geldi.
-Çok iyi.
378
00:24:58,163 --> 00:24:59,413
Ama...
379
00:24:59,497 --> 00:25:02,207
Şimdi gitmem gerekiyor. Sonra konuşuruz.
380
00:25:02,292 --> 00:25:03,342
Araba...
381
00:25:04,044 --> 00:25:05,424
...yepyeni.
382
00:25:05,587 --> 00:25:07,797
DOLDAM HASTANESİ
383
00:25:25,774 --> 00:25:27,824
JEONGSEON ŞEHİRLERARASI
OTOBÜS TERMİNALİ
384
00:25:29,945 --> 00:25:30,945
Geldik.
385
00:25:31,696 --> 00:25:32,816
Nereye gitmeyi planlıyorsun?
386
00:25:34,157 --> 00:25:35,157
Emin değilim.
387
00:25:36,368 --> 00:25:38,698
Buraya gelince
bir fikrim olmadığını fark ettim.
388
00:25:41,289 --> 00:25:43,499
Seul'e gitmeyeli uzun zaman oldu.
389
00:25:45,752 --> 00:25:47,842
Belki de doğu sahilinde tura çıkmalıyım.
390
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
Gitmek istediğin bir yer yok mu?
391
00:25:49,965 --> 00:25:51,625
Hayır, yok.
392
00:25:51,716 --> 00:25:55,426
-Görmek istediğin birileri?
-Hiç kimse.
393
00:25:55,512 --> 00:25:57,142
Ne üzücü bir hayat.
394
00:25:58,348 --> 00:25:59,348
Biliyorum.
395
00:26:00,558 --> 00:26:02,518
Üzücü bir hayat.
396
00:26:02,811 --> 00:26:05,611
Beni daha çok tanıdıkça
daha da üzücü oluyor.
397
00:26:05,689 --> 00:26:10,189
Böyle şeyler söyleme.
İnsanları korkutup kaçıracaksın.
398
00:26:11,194 --> 00:26:14,204
Hafife alınmaktansa
korkutucu olmayı tercih ederim.
399
00:26:16,199 --> 00:26:19,199
Eğer istersen seni
Seul'e kadar götürebilirim.
400
00:26:20,537 --> 00:26:21,907
Hastaneye geri dönmüyor musun?
401
00:26:22,414 --> 00:26:23,754
Bugün izin günüm.
402
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
İzin mi?
403
00:26:25,292 --> 00:26:26,292
Ne?
404
00:26:26,751 --> 00:26:28,251
Doktor Do izin mi kullanıyor?
405
00:26:28,336 --> 00:26:29,746
Evet, görünüşe göre.
406
00:26:32,507 --> 00:26:34,087
O zaman Dong-ju yapsın.
407
00:26:34,175 --> 00:26:37,425
Doktor Kang dün gece nöbetçiydi.
Bugün burada değil.
408
00:26:37,512 --> 00:26:39,312
O zaman Kim Hoca'yı çağır.
409
00:26:40,849 --> 00:26:42,179
Unuttunuz mu?
410
00:26:43,143 --> 00:26:47,403
Kim Hoca bugünden itibaren uzaklaştırmada.
411
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Yani şu anda
412
00:26:49,524 --> 00:26:51,944
{\an8}buradaki tek genel cerrah ben miyim?
413
00:26:52,027 --> 00:26:53,277
{\an8}Sanırım.
414
00:26:53,361 --> 00:26:55,161
Öyle görünüyor.
415
00:26:56,072 --> 00:26:58,372
Buraya, Doktor Jeong.
416
00:27:01,828 --> 00:27:03,458
-İyi misiniz?
-Acıyor.
417
00:27:03,580 --> 00:27:05,620
-Lütfen dayanın.
-Çok acıyor.
418
00:27:05,707 --> 00:27:07,127
Buraya gelin Doktor Bey!
419
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
BİLET
420
00:27:26,811 --> 00:27:27,941
OTOBÜS TARİFELERİ
421
00:27:28,021 --> 00:27:30,481
Aradığınız numaraya ulaşılamıyor.
422
00:27:30,565 --> 00:27:31,565
Seo-jeong mu?
423
00:27:32,108 --> 00:27:34,438
Bilmiyorum. Onu beş senedir görmedim.
424
00:27:34,527 --> 00:27:35,447
Doktor Jeong!
425
00:27:35,528 --> 00:27:37,198
{\an8}Sağ alt kadran ağrılı
hastanın tomografisi?
426
00:27:37,280 --> 00:27:39,120
{\an8}Şu anda bir hastam var. Sonra konuşuruz.
427
00:27:39,199 --> 00:27:40,489
Hemen bakıyorum.
428
00:27:52,921 --> 00:27:53,961
ŞEREFSİZ
429
00:28:00,929 --> 00:28:01,969
ŞEREFSİZ
430
00:28:02,555 --> 00:28:05,095
In-beom. Benim, Dong-ju.
431
00:28:06,226 --> 00:28:08,186
Dinliyorum. Ne istiyorsun?
432
00:28:08,645 --> 00:28:12,225
Seo-jeong ve sen eskiden beri
tanışıyordunuz, değil mi?
433
00:28:13,024 --> 00:28:14,654
Şu anda onu arıyorum.
434
00:28:15,568 --> 00:28:17,988
Nerede olabileceğini biliyor musun?
435
00:28:19,072 --> 00:28:20,372
Benimle birlikte.
436
00:28:21,866 --> 00:28:24,236
Seni şu anda duyabiliyor.
Onunla konuşabilirsin.
437
00:28:28,957 --> 00:28:30,167
Şu anda neredesiniz?
438
00:28:31,167 --> 00:28:32,247
Seul'e doğru gidiyoruz.
439
00:28:32,335 --> 00:28:35,165
Hemen hastaneye geri dönün.
440
00:28:35,255 --> 00:28:36,415
Onu yapabileceğimi sanmıyorum.
441
00:28:36,965 --> 00:28:38,925
Çoktan otobana çıktık.
442
00:28:43,805 --> 00:28:45,055
Dinliyor musun, Seo-jeong?
443
00:28:46,599 --> 00:28:49,639
Zor bir zamandan geçtiğini biliyorum.
444
00:28:49,728 --> 00:28:51,688
Ama böyle istifa mektubu verip gidemezsin.
445
00:28:51,980 --> 00:28:53,520
İstifa mektubu mu verdin?
446
00:28:54,858 --> 00:28:58,318
Hemen geri gel. Geri dön, Seo-jeong.
447
00:28:58,403 --> 00:28:59,243
Seo-jeong.
448
00:29:25,305 --> 00:29:26,305
Baksana sen.
449
00:29:27,098 --> 00:29:28,978
Neden seninle olduğumu ona söyledin?
450
00:29:29,100 --> 00:29:30,810
Ona söyleme, demedin.
451
00:29:30,935 --> 00:29:33,265
Peki neden ona
Seul'e gittiğimizi söyledin?
452
00:29:33,354 --> 00:29:34,694
Çünkü nerede olduğumu sordu.
453
00:29:34,773 --> 00:29:36,573
Tanrım.
454
00:29:38,651 --> 00:29:40,651
Neden istifa mektubu verdin?
455
00:29:40,737 --> 00:29:44,027
O seni ilgilendirmez. Sen yola bak.
456
00:29:44,115 --> 00:29:46,325
Gerçekten korkutucusun, kız kardeş.
457
00:29:46,409 --> 00:29:49,039
Ben senin kız kardeşin değilim.
458
00:29:50,121 --> 00:29:52,171
Seul mü? Orada nereye?
459
00:29:52,248 --> 00:29:53,748
Detayları bilmiyorum.
460
00:29:53,833 --> 00:29:56,423
Şu anda Seul'e doğru peşinden gidiyorum.
461
00:29:56,544 --> 00:29:59,424
Eğer gidiş-dönüş yol yaparsan
geç kalmaz mısın?
462
00:29:59,506 --> 00:30:01,466
Şu anda elimden geleni yapmak zorundayım.
463
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Peki o zaman.
464
00:30:03,676 --> 00:30:05,966
Bu arada, burası tam bir kaos.
465
00:30:06,054 --> 00:30:09,854
Tepemizde Genel Müdür Do ile uğraşırken
hepimiz unuttuk
466
00:30:10,266 --> 00:30:12,136
ama bugün cuma.
467
00:30:12,727 --> 00:30:15,397
İstediğim dikiş seti
ve likodain nerede kaldı?
468
00:30:18,900 --> 00:30:21,030
İsteyeli henüz on saniye oldu.
469
00:30:21,444 --> 00:30:22,534
Tanrım.
470
00:30:22,612 --> 00:30:25,622
Kıdemli doktorun
dikiş attığı nerede görülmüş?
471
00:30:25,740 --> 00:30:27,490
Kravatı gevşetmelisiniz.
472
00:30:28,243 --> 00:30:30,543
Başhemşireler artık doktorun
kravatına da mı karışıyor?
473
00:30:33,832 --> 00:30:34,712
Bay Park.
474
00:30:36,000 --> 00:30:37,090
İyi misiniz?
475
00:30:37,585 --> 00:30:38,585
Lütfen yatın.
476
00:30:40,004 --> 00:30:41,844
Bozulmuş bir şey yediniz mi?
477
00:30:41,923 --> 00:30:45,643
Bu sabah çorba ve pirinç yedim.
478
00:30:46,135 --> 00:30:48,555
Tıkınır gibi yemiş olmalıyım.
479
00:30:48,638 --> 00:30:50,598
Midem çok acıyor.
480
00:30:50,682 --> 00:30:52,022
İshaliniz var mı?
481
00:30:52,100 --> 00:30:56,150
Karnım gurulduyor ama henüz olmadım.
482
00:30:56,938 --> 00:30:59,608
Birkaç kez kustum.
483
00:30:59,691 --> 00:31:01,781
Acıyan başka bir yer var mı?
484
00:31:01,860 --> 00:31:03,400
Göğsüm acıyor.
485
00:31:03,486 --> 00:31:05,026
Aşırı kusmak
486
00:31:05,154 --> 00:31:07,074
boğazda acıya sebep olabilir.
487
00:31:07,156 --> 00:31:10,406
Size akut mide iltihabı için
bir iğne vereceğim.
488
00:31:10,493 --> 00:31:13,293
{\an8}Lütfen bu hastaya metoklopramid serumu
ve sıvı takviyesi verin.
489
00:31:13,371 --> 00:31:14,291
{\an8}Hemen, Doktor Bey.
490
00:31:19,627 --> 00:31:21,247
Önemli değil, ben hallederim.
491
00:31:21,337 --> 00:31:22,337
Ben yaparım.
492
00:31:22,422 --> 00:31:24,672
Sen ona iğnesini yap.
493
00:31:24,757 --> 00:31:25,927
Teşekkürler, Yeon-hwa.
494
00:31:38,688 --> 00:31:40,188
-Ne yapıyorsun?
-Ne?
495
00:31:42,025 --> 00:31:44,025
Boynunda bir şey var gibi geldi.
496
00:31:46,279 --> 00:31:47,859
{\an8}Trafik kazası hastası.
497
00:31:48,239 --> 00:31:49,989
{\an8}Alnında ve sağ baldırında kanama var.
498
00:31:50,074 --> 00:31:52,584
Tansiyonu 90'a 60 ve hızla düşüyor.
499
00:31:52,660 --> 00:31:55,160
Delireceğim.
500
00:31:55,246 --> 00:31:57,206
Doldam Hastanesi acil servis.
501
00:31:57,290 --> 00:31:59,080
Evet. Tamam.
502
00:31:59,167 --> 00:32:01,247
Beş dakika sonra
intihar teşebbüsü hastası geliyor.
503
00:32:01,336 --> 00:32:02,796
Nehre atlamış.
504
00:32:03,796 --> 00:32:04,666
Ne?
505
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Bayan Woo?
506
00:32:22,857 --> 00:32:23,857
Burada ne arıyorsunuz?
507
00:32:25,360 --> 00:32:26,400
Hiçbir şey.
508
00:32:27,695 --> 00:32:28,695
Özür dilerim.
509
00:32:35,912 --> 00:32:37,372
CERRAHİ TEMEL KİTABI
510
00:32:47,465 --> 00:32:49,045
Bugün çalışmıyor musun?
511
00:32:49,592 --> 00:32:52,722
Merkez hastanenin müfettişleri
çalışmamamı söyledi.
512
00:32:52,804 --> 00:32:54,934
Bugün cuma, biliyorsun değil mi?
513
00:32:58,434 --> 00:33:02,064
Geosan Tıp Merkezinden
acil servis uzmanları burada.
514
00:33:03,356 --> 00:33:05,726
Bir baş cerrah bile var.
515
00:33:06,234 --> 00:33:08,074
Neden endişeleniyorsun?
516
00:33:08,152 --> 00:33:09,652
Onlar da doktor.
517
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Hasta bir yerden düşmüş.
Bilincini kaybediyor.
518
00:33:13,533 --> 00:33:14,623
Doktor.
519
00:33:14,701 --> 00:33:16,741
Buraya, Doktor.
520
00:33:17,954 --> 00:33:19,714
Sen kendine doktor mu diyorsun?
521
00:33:19,789 --> 00:33:21,459
Kendine gel!
522
00:33:24,293 --> 00:33:28,383
Sence Doktor Yun geri gelecek mi?
523
00:33:42,270 --> 00:33:46,150
Bir stratejim var.
524
00:33:51,863 --> 00:33:52,913
Çok mutluyum.
525
00:33:54,615 --> 00:33:57,075
Sırf bakarak vücudumun
endorfin salgıladığını hissediyorum.
526
00:34:11,424 --> 00:34:14,264
Bak nasıl da çatalla resmi resmi yiyorsun.
527
00:34:15,219 --> 00:34:17,639
Pizza öyle yenmez.
528
00:34:17,972 --> 00:34:20,352
Elinde tut
529
00:34:20,892 --> 00:34:22,022
ve ağzına tık.
530
00:34:24,062 --> 00:34:24,982
Anladın mı?
531
00:34:27,482 --> 00:34:28,692
Tam bir ana kuzususun.
532
00:34:29,567 --> 00:34:31,817
Küçükken, evden kaçıp
anne ve babana isyan etmeyi bırak,
533
00:34:31,903 --> 00:34:34,613
eminim toz toprakla bile oynamamışsındır.
534
00:34:34,697 --> 00:34:38,027
"İsyan etmek mi? O nasıl yapılıyor?"
535
00:34:38,785 --> 00:34:40,945
-Sen hep böyle geveze misin?
-Kim? Ben mi?
536
00:34:42,955 --> 00:34:46,245
Hayır, genelde sessiz bir tipim.
537
00:34:46,334 --> 00:34:49,004
Geldiğimizden beri
kendi kendine konuşuyorsun.
538
00:34:49,087 --> 00:34:51,627
Çünkü sen hiçbir şey söylemiyorsun.
539
00:34:51,714 --> 00:34:53,474
Modu düşürmek istemedim.
540
00:34:53,549 --> 00:34:56,469
Sen kendini rahatsız hissetme diye
düşünceli davranıyordum.
541
00:34:56,552 --> 00:34:58,262
Huzursuz olduğun için olabilir mi?
542
00:34:59,388 --> 00:35:01,888
Neden huzursuz olayım?
543
00:35:02,433 --> 00:35:04,023
Yazdığın istifa mektubu şu anda
544
00:35:04,352 --> 00:35:06,352
seni rahatsız etmiyor mu?
545
00:35:06,687 --> 00:35:09,357
Dong-ju'nun araması seni rahatsız ediyor.
546
00:35:09,774 --> 00:35:12,404
Şu anda burada benimle olmak
seni rahatsız ediyor.
547
00:35:12,485 --> 00:35:14,485
Sadece bunların seni rahatsız ettiğini
548
00:35:15,029 --> 00:35:17,029
göstermemek için
sessiz boşlukları dolduruyorsun.
549
00:35:18,991 --> 00:35:20,371
Boş ver. Haydi yiyelim.
550
00:35:27,750 --> 00:35:29,590
Evet, aşırı rahatsızım.
551
00:35:30,294 --> 00:35:33,304
En yakın olduğum insanları
bir istifa mektubuyla
552
00:35:33,381 --> 00:35:37,301
veda bile etmeden bıraktığım için
çok kötü hissediyorum.
553
00:35:41,055 --> 00:35:42,345
Neden böyle yaptım?
554
00:35:43,766 --> 00:35:46,766
Direnmeli ve merhamet için yalvarmalıydım.
555
00:35:47,228 --> 00:35:49,608
Neden istifa mektubu verdim?
556
00:35:50,857 --> 00:35:54,027
Gidebileceğim tek yer Doldam Hastanesi.
557
00:35:58,406 --> 00:35:59,446
Gerçekten.
558
00:36:01,534 --> 00:36:03,584
Gidebileceğim tek yer Doldam Hastanesi.
559
00:36:08,499 --> 00:36:09,499
Aynen öyle.
560
00:36:09,917 --> 00:36:11,917
Neden korkup kaçtın?
561
00:36:12,670 --> 00:36:14,670
Daha verilmiş bir karar yok.
562
00:36:16,465 --> 00:36:18,465
Nöropsikiyatrist bir teşhiste
bulunmuş değil
563
00:36:18,885 --> 00:36:21,385
ve kardiyoplejik hasta da
henüz ölmüş değil.
564
00:36:23,014 --> 00:36:24,024
Yanlış mı?
565
00:36:36,444 --> 00:36:37,494
GENEL MÜDÜR DO'NUN OĞLU
566
00:36:41,490 --> 00:36:43,450
ŞEREFSİZ
567
00:36:45,494 --> 00:36:47,504
GENEL MÜDÜR DO'NUN OĞLU
568
00:36:50,499 --> 00:36:51,499
ŞEREFSİZ
569
00:36:54,587 --> 00:36:55,627
Alo?
570
00:36:55,713 --> 00:36:56,713
Neredesin?
571
00:36:57,548 --> 00:36:58,928
Hala Seo-jeong'la mısınız?
572
00:37:00,593 --> 00:37:01,643
Onunla konuşmama izin ver.
573
00:37:02,345 --> 00:37:04,135
Telefonu ona ver!
574
00:37:05,973 --> 00:37:07,933
Bunu yapamam.
575
00:37:09,018 --> 00:37:10,058
Ne?
576
00:37:10,978 --> 00:37:12,978
Yemeğini bitirmeden kalkıp gitti.
577
00:37:13,356 --> 00:37:15,566
Bir şey yapması gerektiğini söyledi.
578
00:37:21,447 --> 00:37:23,737
GEOSAN TIP MERKEZİ
579
00:37:23,866 --> 00:37:25,526
{\an8}GEOSAN TIP MERKEZİ
580
00:37:30,957 --> 00:37:32,287
Merhaba, Doktor Bey.
581
00:37:33,709 --> 00:37:35,709
Sizi buraya getiren nedir?
582
00:37:35,962 --> 00:37:39,762
O cevapsız kalan soruyu
cevaplamaya geldim.
583
00:37:40,299 --> 00:37:41,629
Öyleyse biraz geç kaldınız.
584
00:37:42,218 --> 00:37:44,718
Teşhisimi Genel Müdür Do'ya gönderdim.
585
00:37:46,514 --> 00:37:47,974
Bir kez bile.
586
00:37:51,686 --> 00:37:52,726
Asla.
587
00:37:54,605 --> 00:37:56,935
Asla kendimi öldürmeyi düşünmedim.
588
00:38:00,361 --> 00:38:02,361
Annem öldüğünde bile,
589
00:38:06,200 --> 00:38:09,160
Doktor Moon ile kaza geçirdiğimde bile.
590
00:38:10,663 --> 00:38:11,663
Ben...
591
00:38:14,041 --> 00:38:15,291
...yaşamak istedim.
592
00:38:18,254 --> 00:38:19,804
Bu yüzden sıkıntılıydım.
593
00:38:24,552 --> 00:38:27,182
Hep hayatta kalan olmanın
suçluluğundan değildi.
594
00:38:30,516 --> 00:38:31,766
Yaşamak istedim.
595
00:38:32,935 --> 00:38:35,595
Tüm bunlara rağmen yaşamak istedim.
596
00:38:38,607 --> 00:38:39,977
O yüzden de kendimi kötü hissettim.
597
00:38:47,533 --> 00:38:50,543
Doktor Yun. Neden doktor oldunuz?
598
00:38:57,418 --> 00:38:58,918
Düşündüm ki...
599
00:39:02,173 --> 00:39:05,133
Doktor olursam
takdir edileceğimi düşündüm.
600
00:39:06,302 --> 00:39:08,932
Doktorluğu bırakmak istediğiniz
hiç oldu mu?
601
00:39:12,224 --> 00:39:14,234
Her seferinde.
602
00:39:15,936 --> 00:39:17,976
Hastalarım için...
603
00:39:20,816 --> 00:39:22,276
...bir karar verdiğim her an.
604
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Anladım.
605
00:39:30,368 --> 00:39:31,408
Acaba bunu...
606
00:39:33,704 --> 00:39:36,174
...Doldam Hastanesinde
Kim Hoca'ya iletebilir misiniz?
607
00:39:37,666 --> 00:39:39,666
GEOSAN TIP MERKEZİ
608
00:39:40,002 --> 00:39:43,012
Bu sizinle ilgili teşhisim.
609
00:39:43,798 --> 00:39:46,178
Bunu onlara da göndermek istedim.
610
00:39:46,967 --> 00:39:47,967
Hoşça kalın.
611
00:40:03,025 --> 00:40:04,895
Hastanın belirtileri
612
00:40:04,985 --> 00:40:07,445
yakın zamanda gerçekleşen olaylar sonucu
613
00:40:07,530 --> 00:40:09,410
akut stres bozukluğu çektiğini gösteriyor.
614
00:40:10,032 --> 00:40:11,582
{\an8}Belirtileri arasında
615
00:40:11,659 --> 00:40:14,409
{\an8}TSSB göstergesi yok.
616
00:40:14,495 --> 00:40:16,825
{\an8}Daha fazla gözlem yapılmasına
gerek yoktur.
617
00:40:16,914 --> 00:40:17,924
Seni aptal!
618
00:40:25,589 --> 00:40:27,839
Teşhisi kendisine verdim.
619
00:40:28,717 --> 00:40:31,467
Neyse ki, duymak istediğim
cevapları verdi.
620
00:40:32,513 --> 00:40:35,143
Az daha doktor olarak
vicdanımı kaybediyordum.
621
00:40:37,685 --> 00:40:39,685
Hyeon-ji nasıl?
622
00:40:39,770 --> 00:40:41,560
{\an8}GEOSAN TIP MERKEZİ
623
00:40:43,107 --> 00:40:45,987
Hâlâ kızımın adını hatırlıyor musunuz?
624
00:40:46,068 --> 00:40:47,108
Elbette.
625
00:40:48,237 --> 00:40:49,237
O benim
626
00:40:49,947 --> 00:40:51,947
en genç hastamdı.
627
00:40:53,868 --> 00:40:55,868
Şu Doldam Hastanesi konusunda...
628
00:40:56,704 --> 00:40:59,754
Sanırım neden o hastanede
olduğunuzu anlıyorum.
629
00:41:00,458 --> 00:41:01,918
Lütfen doğru değerlendirmeyi yapın.
630
00:41:03,586 --> 00:41:04,836
Seo-jeong'un
631
00:41:06,005 --> 00:41:08,005
doktorluk hayatı sizin elinizde.
632
00:41:09,008 --> 00:41:10,798
Lütfen doğru değerlendirme yapın.
633
00:41:11,385 --> 00:41:13,545
Genel Müdür Do'nun
baskısı altında kalmadan.
634
00:41:13,637 --> 00:41:16,967
Doldam Hastanesi acil servisinin
Doktor Yun'a ihtiyacı var.
635
00:41:17,516 --> 00:41:20,096
Lütfen onun hayatını
636
00:41:20,478 --> 00:41:22,438
anlamsız bir teşhisle mahvetmeyin.
637
00:41:22,771 --> 00:41:25,651
Bakın. Bunlar Doktor Yu'nun
hastalarından gelen
638
00:41:25,733 --> 00:41:26,983
teşekkür mektupları.
639
00:41:27,610 --> 00:41:30,400
Teşhisinizde yardımcı olur diye düşündüm.
640
00:41:32,698 --> 00:41:34,698
Lütfen doğru değerlendirmeyi yapın.
641
00:41:35,826 --> 00:41:39,366
Tuhaf bir teşhis yapacak olursanız
hemen bir dilekçe veririm.
642
00:41:39,455 --> 00:41:41,285
Umuyorum ki
643
00:41:41,373 --> 00:41:44,293
saygıdeğer bir doktor olarak
doğru değerlendirme yaparsınız.
644
00:41:46,253 --> 00:41:47,253
Sanırım, doğru.
645
00:41:48,380 --> 00:41:51,010
Hepsi çok cesurdur.
646
00:41:54,637 --> 00:41:55,597
Lütfen bu kez
647
00:41:56,805 --> 00:41:58,265
Genel Müdür Do'ya yenilmeyin.
648
00:42:02,686 --> 00:42:03,556
Hoşça kalın.
649
00:42:12,821 --> 00:42:15,201
BELİRTİLERİ ARASINDA TSSB GÖSTERGESİ YOK.
650
00:42:29,463 --> 00:42:30,763
Teşekkürler.
651
00:43:36,363 --> 00:43:37,413
Beni nasıl buldun?
652
00:43:38,198 --> 00:43:40,078
Kuşlar söyledi.
653
00:43:42,119 --> 00:43:43,159
Peki sen?
654
00:43:46,332 --> 00:43:47,542
Burada işin bitti mi?
655
00:43:49,752 --> 00:43:50,752
Evet.
656
00:43:58,886 --> 00:43:59,926
Güzel, o zaman.
657
00:44:02,473 --> 00:44:03,473
Gidelim.
658
00:44:14,151 --> 00:44:15,151
Geliyor musun?
659
00:44:26,330 --> 00:44:28,330
-Ağlıyor musun?
-Hayır.
660
00:44:30,417 --> 00:44:32,417
Soğuk hava yüzünden.
661
00:44:34,838 --> 00:44:37,718
Birdenbire soğuk havaya
ya da parlak ışığa çıkınca
662
00:44:39,385 --> 00:44:42,965
insanın gözleri yaşarır ya?
663
00:44:43,931 --> 00:44:44,971
İşte ondan.
664
00:44:48,936 --> 00:44:50,556
Tanrım bu ne soğuk.
665
00:44:51,730 --> 00:44:52,730
Değil mi?
666
00:44:59,780 --> 00:45:00,740
Baksana.
667
00:45:11,166 --> 00:45:12,206
Bu ilk kar mı?
668
00:45:14,086 --> 00:45:15,126
Sanırım öyle.
669
00:45:16,463 --> 00:45:17,463
Çok güzel.
670
00:45:20,551 --> 00:45:21,591
Sanırım öyle.
671
00:45:56,670 --> 00:45:57,670
Ellerin soğuk.
672
00:45:59,590 --> 00:46:01,590
Isınana kadar
673
00:46:02,843 --> 00:46:04,393
elini tutacağım.
674
00:46:08,182 --> 00:46:09,182
Sana uyar mı?
675
00:46:43,592 --> 00:46:45,302
Bu arada...
676
00:46:48,597 --> 00:46:50,307
...bugün cuma değil mi?
677
00:47:00,943 --> 00:47:03,823
Neden beni hastaneye getirdiniz?
678
00:47:03,904 --> 00:47:06,914
Bırakın öleyim.
679
00:47:08,408 --> 00:47:11,158
Benim gibi bir pislik ölmeli.
680
00:47:11,245 --> 00:47:13,035
Saçmalıyorsun.
681
00:47:13,163 --> 00:47:14,543
Şimdi hayatını kurtardım.
682
00:47:16,166 --> 00:47:18,456
Hiçbir şey düşünemiyorum.
683
00:47:19,586 --> 00:47:21,376
Bir şey çizmek istiyorum.
684
00:47:21,463 --> 00:47:24,343
Üç yıldır tek bir şey çizemedim.
685
00:47:24,883 --> 00:47:28,353
Demek beni kurtaran sensin.
Ölmeme izin vermeliydin.
686
00:47:28,470 --> 00:47:30,100
In-su, yardım et.
687
00:47:31,056 --> 00:47:32,176
Lütfen durun.
688
00:47:33,100 --> 00:47:34,100
Bay Gu.
689
00:47:34,726 --> 00:47:36,056
Lütfen bırakın.
690
00:47:43,110 --> 00:47:44,530
Ben size acil serviste
691
00:47:44,611 --> 00:47:47,861
kravat takmamalısınız dememiş miydim?
692
00:47:48,699 --> 00:47:50,449
-Doktor Jeong.
-Evet?
693
00:47:50,534 --> 00:47:51,414
Ona sen bak.
694
00:47:52,035 --> 00:47:54,995
Ben artık dayanamıyorum!
695
00:47:55,831 --> 00:47:58,001
-Lütfen sakin olun.
-Bırakın beni.
696
00:47:58,083 --> 00:48:01,753
Doktor Song, Kim Hoca
şu anda yoğun bakımda.
697
00:48:01,837 --> 00:48:03,797
Orada ne yapıyor?
698
00:48:03,880 --> 00:48:04,880
Orada...
699
00:48:06,133 --> 00:48:07,473
...oturuyor.
700
00:48:09,928 --> 00:48:11,048
Ne yapmalıyım?
701
00:48:11,138 --> 00:48:12,178
Ne demek istiyorsun?
702
00:48:12,723 --> 00:48:14,893
Orada oturuyor. Ne yapmamı istersiniz?
703
00:48:14,975 --> 00:48:16,225
-Bayan Ji.
-Efendim?
704
00:48:16,310 --> 00:48:18,060
Burada olanları görmüyor musunuz?
705
00:48:18,145 --> 00:48:20,145
Ne kadar karmaşa hâlinde olduğunu?
706
00:48:21,315 --> 00:48:22,725
Kimse bir işe yaramıyor.
707
00:48:42,628 --> 00:48:45,298
Hanımefendi.
708
00:48:45,380 --> 00:48:46,800
Çok acıyor.
709
00:48:52,179 --> 00:48:54,639
{\an8}Bence kesinlikle aerodermektazi.
710
00:48:54,723 --> 00:48:57,273
{\an8}AERODERMEKTAZİ : DERİ ALTI
DOKULARDA HAVA BİRİKMESİ
711
00:48:57,351 --> 00:49:01,521
-Lütfen bana yardım edin.
-Neyiniz var, hanımefendi?
712
00:49:01,605 --> 00:49:02,605
Nefes alamıyor musunuz?
713
00:49:02,689 --> 00:49:04,069
Lütfen.
714
00:49:04,858 --> 00:49:07,778
Doktor!
715
00:49:10,322 --> 00:49:11,372
Doktor!
716
00:49:12,699 --> 00:49:14,029
Ne yapmalıyım?
717
00:49:15,786 --> 00:49:16,786
Bayan.
718
00:49:27,214 --> 00:49:28,634
Ne yapmalıyım?
719
00:50:25,105 --> 00:50:26,105
Yeon-hwa.
720
00:50:27,399 --> 00:50:28,439
Bay Park.
721
00:50:29,526 --> 00:50:31,526
Gidip Kim Hoca'yı getir.
722
00:50:34,072 --> 00:50:36,952
Muhtemelen yoğun bakımdadır.
Hemen buraya gelsin.
723
00:50:37,075 --> 00:50:37,905
Çabuk.
724
00:50:45,917 --> 00:50:48,747
Bugün Seul, Gyeonggi
ve Gangwon bölgelerinde
725
00:50:48,837 --> 00:50:50,587
yılın ilk karı yağdı.
726
00:50:50,672 --> 00:50:52,842
Bir saat içinde kar durdu
727
00:50:52,924 --> 00:50:55,844
ancak bu akşam soğuk rüzgarlar esecek
728
00:50:55,927 --> 00:50:58,217
-ve derece düşecek.
-Neyse ki çok ağır yağmadı.
729
00:50:58,305 --> 00:50:59,845
-Değil mi?
-Yollarda don tehlikesi var.
730
00:50:59,931 --> 00:51:03,311
-Lütfen dikkatli araç kullanın.
-Böylesi daha tehlikeli.
731
00:51:03,393 --> 00:51:06,693
-Yollar buz pisti gibi oluyor.
-Beklenen hava sıcaklığı derecesi...
732
00:51:16,364 --> 00:51:18,374
KAYIP EŞYA İŞLEME ARACI
733
00:51:26,917 --> 00:51:29,837
Kardan nefret ediyorum.
İşimizi daha da zorlaştırıyor.
734
00:51:29,920 --> 00:51:31,960
Haydi bir an önce eve gidelim.
735
00:51:34,007 --> 00:51:35,677
Burası çok kayıyor.
736
00:51:36,176 --> 00:51:37,386
Dikkatli ol.
737
00:51:38,804 --> 00:51:39,934
Yol aşırı kaygan.
738
00:52:11,962 --> 00:52:12,882
Acil serviste mi?
739
00:52:12,963 --> 00:52:15,473
Evet, Doktor Bey. Acil serviste
bir sorunumuz var.
740
00:52:15,549 --> 00:52:16,879
Gelmeniz gerekiyor.
741
00:52:31,022 --> 00:52:32,022
{\an8}YOĞUN BAKIM SERVİSİ
742
00:52:42,492 --> 00:52:44,042
Bence aerodermektazi.
743
00:52:45,453 --> 00:52:47,463
Bunu o mu yapmış dediniz?
744
00:52:47,539 --> 00:52:48,539
Evet, sanıyorum.
745
00:52:50,542 --> 00:52:54,052
O bunu yaparken doktorlar neredeymiş?
746
00:52:59,175 --> 00:53:01,675
{\an8}Lütfen hanımefendiye antibiyotik verin.
747
00:53:02,012 --> 00:53:03,222
{\an8}Doktor Song'u arayın.
748
00:53:03,305 --> 00:53:05,305
{\an8}Doktor Nam'ı arayıp ona söyleyin.
749
00:53:05,390 --> 00:53:07,680
Boerhaave sendromu hastası için
acil ameliyat gerekiyor.
750
00:53:07,767 --> 00:53:08,977
Hemen, Doktor Bey.
751
00:53:09,352 --> 00:53:11,772
-Lütfen sakin olun.
-Biri yardım edebilir mi?
752
00:53:11,855 --> 00:53:14,355
-Lütfen uzanın.
-Bırakın öleyim. Ölmeliyim.
753
00:53:14,441 --> 00:53:17,441
Hey! Sessiz ol!
754
00:53:18,028 --> 00:53:20,908
Senin yüzünden
diğer hastalara bakamıyorum.
755
00:53:23,199 --> 00:53:24,989
Efendim, merhaba.
756
00:53:26,578 --> 00:53:29,618
Tedavini ol ve eve git. Tamam mı?
757
00:53:29,706 --> 00:53:30,706
Evet, efendim.
758
00:53:34,628 --> 00:53:36,338
Ne oldu şimdi?
759
00:53:36,421 --> 00:53:39,421
Acil servise oldukça sık gelir.
760
00:53:39,507 --> 00:53:41,547
Duydum ki internette
çizgi film yapıyormuş.
761
00:53:41,635 --> 00:53:43,465
Ama ben hiç izlemedim.
762
00:53:45,388 --> 00:53:46,888
Olamaz. Ne yapmalıyım?
763
00:53:48,058 --> 00:53:50,478
Sanırım bu kesiği
dezenfekte etmeniz gerekiyor.
764
00:53:51,937 --> 00:53:53,937
Pansuman seti getirir misiniz?
765
00:54:05,742 --> 00:54:08,082
-Bayan Woo?
-Efendim?
766
00:54:08,161 --> 00:54:12,081
Hasta ile neler olduğunu anlatır mısınız?
767
00:54:16,962 --> 00:54:18,962
20 dakika sonra oradayız.
768
00:54:20,006 --> 00:54:22,006
Kim Hoca ne diyecek?
769
00:54:22,968 --> 00:54:24,638
Çok bariz.
770
00:54:25,261 --> 00:54:27,511
Seni aptal velet.
771
00:54:28,848 --> 00:54:31,228
Ne kadar kıt kafalısın.
772
00:54:31,601 --> 00:54:35,271
Sen nasıl doktorsun?
773
00:54:35,814 --> 00:54:37,824
Kendine nasıl doktor diyebilirsin?
774
00:54:38,900 --> 00:54:41,490
Hayır, sen ancak bir hademesin.
775
00:54:42,570 --> 00:54:43,860
Senin gibi bir hademe
776
00:54:43,947 --> 00:54:46,697
ne cüretle geride
istifa mektubunu bırakıp kaçar?
777
00:54:47,742 --> 00:54:48,952
Ne yapıyorsun?
778
00:54:49,536 --> 00:54:51,156
Tam onun gibi konuştum, değil mi?
779
00:54:54,874 --> 00:54:56,884
Bir daha böyle yapma, Seo-jeong.
780
00:54:59,421 --> 00:55:01,461
Bir daha bana bir şey demeden
ortadan kaybolma.
781
00:55:02,841 --> 00:55:05,261
Asla. Tamam mı?
782
00:55:07,554 --> 00:55:09,394
Yine senin dilin uzadı.
783
00:55:09,889 --> 00:55:11,429
Bana söz ver.
784
00:55:18,773 --> 00:55:20,323
Peki. Benimle bu şekilde konuşabilirsin.
785
00:55:21,484 --> 00:55:22,824
Sadece bugünlük.
786
00:55:27,907 --> 00:55:28,947
Hayır!
787
00:55:32,746 --> 00:55:34,656
Çinli olduğunu duydum.
788
00:55:35,206 --> 00:55:36,246
Doğru mu?
789
00:55:37,417 --> 00:55:39,377
-Evet.
-Tıp öğrencisi misin?
790
00:55:40,295 --> 00:55:41,375
Bayan Woo.
791
00:55:41,463 --> 00:55:45,053
Sizi azarlamıyoruz. Sadece olayın özünü
kavramaya çalışıyoruz.
792
00:55:45,508 --> 00:55:48,008
Sorularımıza dürüstçe
cevap vermenizi istiyoruz.
793
00:55:53,224 --> 00:55:54,184
Kim Hoca.
794
00:55:54,726 --> 00:55:56,896
Doktor Song telefonunu açmıyor.
795
00:55:59,689 --> 00:56:02,689
Telefonunu açmıyor ve hastanede değil.
796
00:56:04,194 --> 00:56:06,454
Şehir merkezine lütfen.
797
00:56:07,155 --> 00:56:09,315
Sanırım bugünlük evine gitti.
798
00:56:10,950 --> 00:56:11,950
Ne?
799
00:56:12,368 --> 00:56:14,368
Bu nasıl olabilir?
800
00:56:14,662 --> 00:56:16,922
Hastanedeki durumu biliyor.
801
00:56:16,998 --> 00:56:18,748
Nasıl öylece çıkıp gidebilir?
802
00:56:38,853 --> 00:56:39,903
Ameliyatı
803
00:56:40,897 --> 00:56:41,897
ben yapacağım.
804
00:56:42,565 --> 00:56:43,935
Ameliyat hazırlıklarına başlayın.
805
00:56:44,025 --> 00:56:45,315
Sen iyi olacak mısın?
806
00:56:45,401 --> 00:56:48,861
Benim iyi olup olmamam önemli değil.
807
00:56:49,656 --> 00:56:50,696
Lütfen hazırlanın.
808
00:56:56,329 --> 00:56:58,329
Talimatlarımıza karşı geliyorsunuz.
809
00:56:59,707 --> 00:57:01,537
Eğer böyle yaparsanız
810
00:57:01,626 --> 00:57:05,416
sizin için kötü olacağını
açıkça söylemiştik.
811
00:57:09,008 --> 00:57:10,258
Bay Park.
812
00:57:11,052 --> 00:57:13,642
Hastayı ameliyathaneye alıp
813
00:57:14,180 --> 00:57:15,600
ameliyat için hazırlayın.
814
00:57:15,682 --> 00:57:16,682
Hemen, Doktor Bey.
815
00:57:18,059 --> 00:57:20,019
Hemen dur!
816
00:57:20,728 --> 00:57:23,228
Ya hastaya kötü bir şey olursa?
817
00:57:23,356 --> 00:57:24,816
-Kenara çekilin.
-Bana sanki
818
00:57:24,899 --> 00:57:27,239
hastayı bahane olarak
kullanıyorsunuz gibi geliyor.
819
00:57:27,610 --> 00:57:28,490
Bunu yapamazsınız.
820
00:57:28,570 --> 00:57:30,740
Kenara çekilin dedim.
821
00:57:30,822 --> 00:57:32,452
Ben de hayır, dedim.
822
00:57:32,824 --> 00:57:34,374
Seni şerefsiz.
823
00:57:59,225 --> 00:58:00,435
Seo-jeong, iyi misin?
824
00:58:00,518 --> 00:58:02,688
-Bir şeyin var mı?
-Hayır.
825
00:58:03,104 --> 00:58:05,114
İyiyim, yaralanmadım.
826
00:58:05,565 --> 00:58:07,855
Peki sen? İyi misin?
827
00:58:07,942 --> 00:58:10,822
Arabada kal. Gidip ne olduğuna bakacağım.
828
00:58:27,504 --> 00:58:29,214
Sorun ne? Ne oldu?
829
00:59:12,924 --> 00:59:14,934
Alt yazı çevirmeni: Toprak Ince