1 00:00:22,564 --> 00:00:23,984 {\an8}Awak dah pulang. 2 00:00:24,065 --> 00:00:25,815 {\an8}Dengar kata awak disiasat. 3 00:00:26,317 --> 00:00:27,987 {\an8}Saya rasa ia belum tamat lagi. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,777 {\an8}Saya dah cakap. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,534 {\an8}Awak tak boleh membedah Pengerusi Shin. 6 00:00:34,409 --> 00:00:35,949 {\an8}Lihat apa terjadi akhirnya. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,866 {\an8}Awak akan hilang seorang pelajar lagi kerana awak degil. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,501 Tak guna… 9 00:00:45,086 --> 00:00:45,916 Guru Kim. 10 00:00:50,425 --> 00:00:51,755 Awak ada pelawat. 11 00:00:52,302 --> 00:00:53,142 Pelawat? 12 00:00:59,434 --> 00:01:00,944 Hai. 13 00:01:01,019 --> 00:01:02,019 Guru Kim. 14 00:01:02,937 --> 00:01:04,017 Saya dah tiba. 15 00:01:06,649 --> 00:01:08,399 Awak minta saya masuk hospital. 16 00:01:10,361 --> 00:01:12,451 Saya sampaikan mesej awak kepadanya, 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,623 mengikut arahan awak. 18 00:01:19,412 --> 00:01:22,922 Kenapa awak masih berdiri di situ? 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,499 Tunjukkan jalan ke bilik saya. 20 00:01:36,596 --> 00:01:38,636 Bila saya minta bantuan awak? 21 00:01:41,935 --> 00:01:43,845 Maaf, Pengerusi Shin. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,767 Saya rasa ada kesilapan. 23 00:01:46,856 --> 00:01:49,526 Awak belum sedia untuk masuk hospital. 24 00:01:50,026 --> 00:01:50,856 Apa? 25 00:01:51,361 --> 00:01:52,201 Guru Kim. 26 00:01:52,278 --> 00:01:56,068 Saya tahu awak datang dari jauh, tapi awak patut pulang. 27 00:01:56,324 --> 00:01:59,584 - Sebaik saja kami sedia… - Apa awak buat sekarang? 28 00:02:05,875 --> 00:02:08,245 Bukankah saya kata awak digantung kerja? 29 00:02:08,336 --> 00:02:10,046 Dia digantung kerja? 30 00:02:10,922 --> 00:02:11,922 Tunggu. 31 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 Selagi siasatan belum tamat, 32 00:02:13,800 --> 00:02:15,720 awak tak boleh lakukan rawatan perubatan. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,972 Jika awak tak mematuhi arahan ini, awak akan menghadapi masalah besar. 34 00:02:20,056 --> 00:02:21,136 Siapa awak sebenarnya? 35 00:02:22,350 --> 00:02:23,480 Dia digantung kerja? 36 00:02:24,144 --> 00:02:25,154 Siapa kata? 37 00:02:25,228 --> 00:02:27,108 Biar saya jelaskan, Pengerusi Shin. 38 00:02:27,605 --> 00:02:29,725 - Masalahnya… - Guru Kim. 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,106 Awak jelaskan. 40 00:02:31,192 --> 00:02:34,452 Jelaskan situasi ini. Siapa dia? 41 00:02:35,905 --> 00:02:37,905 Hospital ini disiasat, Pengerusi Shin. 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,871 Hei, Dong-ju. 43 00:02:39,951 --> 00:02:43,581 Hospital utama hantar penyiasat ke sini. 44 00:02:43,663 --> 00:02:45,213 Saya tak faham sebab 45 00:02:45,290 --> 00:02:47,830 sikap bermusuhan mereka terhadap kakitangan di sini. 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,416 Diam. 47 00:02:49,502 --> 00:02:50,842 Kenapa pula? 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,471 Kita yang disiasat secara tak adil. 49 00:02:54,549 --> 00:02:55,929 Kang Dong-ju. 50 00:02:57,594 --> 00:02:58,974 Pengerusi Shin. 51 00:02:59,554 --> 00:03:01,684 Awak pengerusi yayasan Pusat Perubatan Geosan. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,604 Boleh saya buat aduan kepada awak 53 00:03:06,686 --> 00:03:08,476 tentang layanan tak munasabah 54 00:03:09,063 --> 00:03:12,193 daripada Pusat Perubatan Geosan? 55 00:03:19,574 --> 00:03:20,454 Cik Ju. 56 00:03:21,576 --> 00:03:22,906 Ya, Pengerusi Shin. 57 00:03:22,994 --> 00:03:25,004 - Telefon Presiden Do. - Pengerusi Shin. 58 00:03:25,079 --> 00:03:29,079 Minta dia datang sini dan jelaskan situasi ini sendiri. 59 00:03:29,584 --> 00:03:31,544 - Sekarang! - Ya, Pengerusi Shin. 60 00:03:39,344 --> 00:03:41,514 Beritahu saya apa salah saya. 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,273 Kenapa awak libatkan Pengerusi Shin? 62 00:03:44,349 --> 00:03:47,889 Saya tak boleh biarkan mereka buat begini kepada Seo-jeong. 63 00:03:48,811 --> 00:03:51,731 Saya mencari orang yang boleh beri penyelesaian. 64 00:03:51,814 --> 00:03:55,194 Awak sangka Pengerusi Shin sesuai? 65 00:03:55,276 --> 00:03:57,736 Hanya pengerusi yayasan ada kelebihan 66 00:03:58,071 --> 00:03:59,531 terhadap Presiden Do. 67 00:04:01,074 --> 00:04:03,084 Pengerusi Shin pula 68 00:04:03,159 --> 00:04:04,619 menyebelahi awak. 69 00:04:06,621 --> 00:04:09,331 Saya dah agak awak dungu, 70 00:04:10,083 --> 00:04:15,003 tapi awak lebih dungu lagi dan tak tahu cara dunia berfungsi. 71 00:04:16,673 --> 00:04:17,553 Apa? 72 00:04:18,091 --> 00:04:18,931 Baiklah. 73 00:04:20,260 --> 00:04:22,260 Pengerusi Shin mencari saya? 74 00:04:22,345 --> 00:04:23,845 Ya, 75 00:04:24,430 --> 00:04:26,600 tapi awak tak perlu datang ke sini. 76 00:04:26,683 --> 00:04:28,023 Serahkan kepada saya. 77 00:04:28,101 --> 00:04:30,231 Saya akan cuba selesaikannya. 78 00:04:31,271 --> 00:04:33,311 Tak perlulah. 79 00:04:33,982 --> 00:04:34,902 Apa? 80 00:04:36,442 --> 00:04:37,652 Apa maksud awak? 81 00:04:38,152 --> 00:04:41,532 Mereka tak nak besarkan hal ini. 82 00:04:41,614 --> 00:04:43,244 Awak membantu mereka 83 00:04:43,324 --> 00:04:46,204 dan memberi apa yang mereka mahu. 84 00:04:49,831 --> 00:04:51,171 Saya tertanya-tanya 85 00:04:51,624 --> 00:04:54,674 bagaimana nak menghadap lelaki tua itu dengan hal ini. 86 00:04:55,336 --> 00:04:56,546 Ini bagus bagi saya. 87 00:04:56,796 --> 00:04:58,336 Mereka memudahkannya untuk saya. 88 00:04:58,965 --> 00:05:00,585 Saya hanya perlu laporkan fakta. 89 00:05:01,467 --> 00:05:02,547 Siapa tahu? 90 00:05:03,219 --> 00:05:05,719 Mungkin ini lebih baik untuk awak. 91 00:05:06,264 --> 00:05:08,894 Presiden Do akan gembira dengan bantuan awak. 92 00:05:10,601 --> 00:05:13,101 Namun habislah Seo-jeong. 93 00:05:13,187 --> 00:05:15,437 Bukankah itu agak kasar? 94 00:05:15,940 --> 00:05:16,980 Habislah dia? 95 00:05:17,066 --> 00:05:19,066 Awak langsung tak tahu 96 00:05:19,485 --> 00:05:21,065 perangai Presiden Do. 97 00:05:22,113 --> 00:05:23,283 Lelaki itu. 98 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 Dia sanggup buat apa saja 99 00:05:26,284 --> 00:05:28,954 untuk dapatkan apa dia mahu. 100 00:05:29,412 --> 00:05:33,422 Pengerusi Shin lantik Presiden Do 101 00:05:33,499 --> 00:05:35,919 untuk bermain permainan dia sendiri. 102 00:05:37,170 --> 00:05:38,420 Dia menyebelahi saya? 103 00:05:38,838 --> 00:05:40,508 Jangan mengarut. 104 00:05:41,174 --> 00:05:44,474 Dia hanya mahu pembedahan saya. 105 00:05:44,552 --> 00:05:45,802 Itu saja. 106 00:05:47,096 --> 00:05:48,006 Dungu. 107 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Presiden Do 108 00:06:17,752 --> 00:06:19,252 dalam perjalanan ke sini. 109 00:06:21,506 --> 00:06:23,046 Apa awak nak buat? 110 00:06:24,425 --> 00:06:25,755 Tunggu saja. 111 00:06:26,427 --> 00:06:30,097 Mereka boleh gigit saya jika mahu. 112 00:06:31,099 --> 00:06:32,179 Saya tak boleh 113 00:06:32,850 --> 00:06:34,850 membantu awak. 114 00:06:39,482 --> 00:06:41,942 Makanlah ini apabila awak lapar. 115 00:06:52,203 --> 00:06:55,503 Bagaimana awak mengenali Dr. Bu? 116 00:06:55,581 --> 00:06:58,581 Ada orang kenalkan dia kepada awak? 117 00:06:58,668 --> 00:07:01,128 Dia selamatkan nyawa saya dua kali. 118 00:07:02,171 --> 00:07:04,171 Boleh jelaskan lagi? 119 00:07:06,300 --> 00:07:07,930 Pernah sekali, 120 00:07:08,010 --> 00:07:10,680 dia selamatkan saya semasa sesat di gunung. 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,022 Kemudian, 122 00:07:13,099 --> 00:07:14,599 dia merawat kecederaan tangan 123 00:07:14,684 --> 00:07:17,274 yang boleh menamatkan kerjaya saya sebagai doktor. 124 00:07:18,813 --> 00:07:20,573 Dah dua kali dia selamatkan saya. 125 00:07:21,190 --> 00:07:22,190 Tidak. 126 00:07:23,234 --> 00:07:24,614 Ada satu perkara lagi. 127 00:07:26,696 --> 00:07:29,486 Dia baru selamatkan saya di bilik bedah. 128 00:07:29,574 --> 00:07:33,244 Jadi dia selamatkan saya tiga kali. 129 00:07:35,663 --> 00:07:39,633 Awak masih rasa nak bunuh diri? 130 00:07:44,505 --> 00:07:47,965 Saya tanya jika awak masih rasa nak bunuh diri. 131 00:07:50,720 --> 00:07:52,680 Masa mengabaikan luka. 132 00:07:56,142 --> 00:08:02,402 Orang sanggup abaikan luka orang lain untuk kepentingan sendiri. 133 00:08:03,608 --> 00:08:09,028 Demi mengekalkan prestij, mereka tak kisah tentang kesakitan orang lain. 134 00:08:09,530 --> 00:08:10,910 Juga… 135 00:08:10,990 --> 00:08:15,040 Saya tanya jika awak masih rasa nak bunuh diri. 136 00:08:16,621 --> 00:08:17,871 Ini salah awak. 137 00:08:17,955 --> 00:08:21,245 Saya mati kerana awak. 138 00:08:24,212 --> 00:08:27,882 Orang tak boleh jaga luka sendiri pun. 139 00:08:27,965 --> 00:08:29,215 Maafkan saya. 140 00:08:38,976 --> 00:08:40,976 Mereka semua berpaling tadah 141 00:08:41,062 --> 00:08:43,562 daripada realiti atau luka mereka 142 00:08:43,648 --> 00:08:46,858 demi mempertahankan diri. 143 00:09:19,100 --> 00:09:22,100 Penyiasatan itu sangat menjengkelkan. 144 00:09:22,186 --> 00:09:24,396 Pengerusi Shin dan Presiden Do ada di sini. 145 00:09:24,480 --> 00:09:26,070 Apa yang berlaku? 146 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 Adakah Pengerusi Shin menelefon 147 00:09:28,651 --> 00:09:30,701 Presiden Do untuk memarahi dia? 148 00:09:31,529 --> 00:09:32,859 Saya tak tahu. 149 00:09:32,947 --> 00:09:36,617 Saya dengar Guru Kim digantung kerja 150 00:09:36,701 --> 00:09:39,121 kerana Dr. Yun. Betulkah? 151 00:09:47,336 --> 00:09:48,586 Sambung kerja. 152 00:09:49,672 --> 00:09:51,842 Situasi ini teruk. Jangan buat kecoh. 153 00:09:51,924 --> 00:09:52,974 Okey. 154 00:10:02,643 --> 00:10:04,103 Jangan risau. 155 00:10:05,313 --> 00:10:08,823 Buat kerja awak seolah-olah tiada apa-apa yang berlaku. 156 00:10:09,984 --> 00:10:10,824 Okey? 157 00:10:29,837 --> 00:10:32,667 Saya tak tahu apa semua kekecohan ini. 158 00:10:32,757 --> 00:10:35,177 Saya minta awak hantar peralatan ke hospital ini. 159 00:10:35,718 --> 00:10:37,888 Saya tak minta penyiasatan. 160 00:10:37,970 --> 00:10:40,140 Tolong jangan salah faham, tuan. 161 00:10:40,681 --> 00:10:43,811 Saya hanya ingin menepati hajat awak, 162 00:10:43,893 --> 00:10:45,563 dengan membuat segalanya 163 00:10:45,645 --> 00:10:48,895 bagi pembedahan awak dengan menghantar doktor cekap ke hospital ini. 164 00:10:48,981 --> 00:10:51,231 - Namun… - Namun? 165 00:10:51,317 --> 00:10:53,397 Saya terima laporan bahawa 166 00:10:54,195 --> 00:10:56,235 keadaan di hospital ini tak baik. 167 00:11:00,868 --> 00:11:01,988 Teruskan. 168 00:11:02,078 --> 00:11:04,118 Disebabkan tahap keselamatan yang longgar, 169 00:11:04,664 --> 00:11:07,634 seorang lelaki bersenjata masuk dalam bilik bedah. 170 00:11:07,708 --> 00:11:09,248 Bukan itu saja. 171 00:11:09,335 --> 00:11:13,085 Dia tinggalkan pesakit dengan lelaki itu selepas pembedahan. 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,762 Nasib baik tiada sesiapa tercedera kerana Guru Kim. 173 00:11:17,385 --> 00:11:20,345 Dia juga didakwa memberi rawatan lebih kepada pesakit 174 00:11:20,429 --> 00:11:22,349 yang tak mampu membayar. 175 00:11:22,431 --> 00:11:24,141 Menyelamatkan pesakit diutamakan. 176 00:11:24,725 --> 00:11:27,305 Bil perubatan tak sepenting itu. 177 00:11:27,395 --> 00:11:31,815 Terangkan sebab doktor yang cadangkan rawatan yang mahal 178 00:11:33,275 --> 00:11:34,985 ada sejarah PTSD? 179 00:11:35,069 --> 00:11:36,699 PTSD? Apa itu? 180 00:11:37,863 --> 00:11:39,743 Gangguan tekanan akibat trauma. 181 00:11:39,824 --> 00:11:44,544 Dr. Yun pulih sepenuhnya dua tahun lalu. 182 00:11:44,620 --> 00:11:49,210 Saya dengar dia ambil ubat sedatif berlebihan baru-baru ini. 183 00:11:49,875 --> 00:11:52,495 Presiden Yeo dan Dr. Bu 184 00:11:53,003 --> 00:11:55,013 tak hiraukan fakta itu, 185 00:11:55,756 --> 00:11:57,166 walaupun mereka tahu. 186 00:11:58,717 --> 00:12:02,097 Ini kelalaian menjalankan tugas. 187 00:12:40,634 --> 00:12:43,394 Berterus terang sajalah. 188 00:12:43,471 --> 00:12:45,851 Apa yang awak mahu? 189 00:12:45,931 --> 00:12:50,141 Saya tak boleh abaikan rawatan yang tak munasabah 190 00:12:51,228 --> 00:12:53,518 yang berlaku di hospital teruk ini. 191 00:12:54,523 --> 00:12:56,443 Saya tak boleh benarkan mereka 192 00:12:56,525 --> 00:12:58,685 membedah awak dalam keadaan ini. 193 00:12:58,777 --> 00:13:03,317 Tolong pertimbangkan semula keputusan memilih Dr. Bu sebagai pakar bedah. 194 00:13:04,074 --> 00:13:05,454 Begitu rupanya. 195 00:13:05,534 --> 00:13:08,084 Awak mahu halang Guru Kim membedah dia. 196 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 Sebab itu awak buat kecoh? 197 00:13:10,539 --> 00:13:11,869 Jaga mulut awak! 198 00:13:11,957 --> 00:13:13,957 Cukuplah. 199 00:13:14,543 --> 00:13:17,423 - Pengerusi Shin. - Ini tentang pembedahan saya. 200 00:13:17,922 --> 00:13:20,882 Keputusannya terserah kepada saya. 201 00:13:20,966 --> 00:13:23,636 Masalah ini dah selesai. 202 00:13:24,386 --> 00:13:27,556 Saya akan menjalani pembedahan di sini 203 00:13:27,640 --> 00:13:31,390 seperti saya rancang. Itu saja. 204 00:13:32,394 --> 00:13:36,154 Pecat saja doktor dengan PTSD itu 205 00:13:37,733 --> 00:13:39,693 dan hentikan. 206 00:13:40,361 --> 00:13:43,281 Itu jawapan saya untuk soalan itu. 207 00:13:43,364 --> 00:13:45,824 Tidak, tuan. Dr. Yun… 208 00:13:45,908 --> 00:13:48,288 Tolong patuh arahan saya, Presiden Yeo. 209 00:13:49,870 --> 00:13:51,410 Aduhai. 210 00:13:52,581 --> 00:13:56,501 Pengerusi Shin, awak tak faham. 211 00:13:57,419 --> 00:13:59,549 Apa awak kata? 212 00:14:00,756 --> 00:14:03,546 Presiden Do mahu pecat saya. 213 00:14:03,634 --> 00:14:04,974 Itulah tujuannya. 214 00:14:05,594 --> 00:14:06,554 Betul? 215 00:14:06,637 --> 00:14:07,847 Awak patut memikul 216 00:14:08,681 --> 00:14:12,891 tanggungjawab kerana menggaji doktor dengan PTSD. 217 00:14:12,977 --> 00:14:15,557 Awak sudah ada diagnosis? 218 00:14:15,646 --> 00:14:18,016 Ia menyatakan dia ada PTSD? 219 00:14:18,732 --> 00:14:23,612 Temu bual itu hanya formaliti apabila keputusan diagnostik dah diumumkan? 220 00:14:24,905 --> 00:14:28,825 Dia takkan terlepas kerana memberi rawatan berlebihan. 221 00:14:30,202 --> 00:14:35,042 {\an8}Tugas doktor bilik kecemasan ialah menyelamatkan nyawa tak kira apa pun. 222 00:14:35,583 --> 00:14:38,463 {\an8}Menyalahkan mereka kerana beri rawatan lebih 223 00:14:39,044 --> 00:14:41,964 macam menyalahkan orang membuka payung terjun 224 00:14:42,047 --> 00:14:44,127 apabila pesawat sedang terhempas. 225 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Jadi? 226 00:14:46,218 --> 00:14:49,258 Awak tahu jumlah defisit hospital setiap tahun? 227 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 Jangan cakap tentang perniagaan kepada seorang doktor. 228 00:14:52,850 --> 00:14:56,850 Doktor tak boleh mencari rezeki dengan kemahirannya lagi. 229 00:14:57,897 --> 00:15:01,687 Hanya ada doktor apabila ada hospital. 230 00:15:05,029 --> 00:15:09,159 Awak kata begitu sebagai presiden sebuah hospital? 231 00:15:10,075 --> 00:15:11,615 Awak kata itu dalam turutan salah. 232 00:15:12,578 --> 00:15:15,708 Hanya ada doktor apabila ada pesakit. 233 00:15:15,789 --> 00:15:17,669 Itu prinsip asas. 234 00:15:18,626 --> 00:15:19,456 Benarkah? 235 00:15:20,961 --> 00:15:23,421 Tak sangka awak pentingkan prinsip asas. 236 00:15:27,051 --> 00:15:29,011 Baiklah. Kita buat begitu. 237 00:15:31,847 --> 00:15:33,677 Saya akan teruskan siasatan 238 00:15:34,308 --> 00:15:36,058 mengikut polisi hospital. 239 00:15:36,894 --> 00:15:39,314 Doktor yang dianggap menghidap PTSD 240 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 akan memikul tanggungjawab 241 00:15:41,190 --> 00:15:43,030 mengikut prinsip kita. 242 00:15:43,776 --> 00:15:45,686 Presiden Do. 243 00:15:45,778 --> 00:15:51,198 Sebagai orang berkuasa di sini, saya mesti ikut peraturan dan prinsip hospital 244 00:15:51,283 --> 00:15:55,203 demi disiplin komuniti hospital kita. 245 00:16:07,633 --> 00:16:09,803 Awak dah habis bercakap? 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,142 Pastikan awak tangkap sesuatu. 247 00:16:14,223 --> 00:16:15,353 Tak kisah berapa lama. 248 00:16:16,475 --> 00:16:17,305 Ya, Presiden Do. 249 00:16:31,407 --> 00:16:32,407 Apa? 250 00:16:32,908 --> 00:16:34,198 Maafkan saya. 251 00:16:34,743 --> 00:16:36,753 Saya selalu mengecewakan awak. 252 00:16:38,497 --> 00:16:40,207 Saya menjadi doktor 253 00:16:41,500 --> 00:16:44,460 kerana mahu dihormati oleh awak. 254 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Awak yang memberi saya 255 00:16:49,258 --> 00:16:51,838 impian untuk menjadi seorang doktor. 256 00:16:51,927 --> 00:16:53,677 Jadi, secara tak dihargai, 257 00:16:54,638 --> 00:16:55,968 awak mengkhianati saya. 258 00:17:08,193 --> 00:17:09,033 Guru Kim, 259 00:17:09,111 --> 00:17:11,951 tiba giliran awak untuk berundur. 260 00:17:12,865 --> 00:17:15,825 Saya tahu awak hormati rakan sekerja. 261 00:17:16,952 --> 00:17:19,002 Namun adakah awak sanggup menutup 262 00:17:20,289 --> 00:17:21,789 hospital ini untuk dia? 263 00:17:24,501 --> 00:17:25,631 Apa kita nak buat? 264 00:17:27,337 --> 00:17:29,877 Saya rasa tiada jalan lain. 265 00:17:51,653 --> 00:17:53,203 Kenapa Yong-ju pula? 266 00:17:53,947 --> 00:17:56,117 Kenapa awak sembunyi di belakangnya? 267 00:17:56,200 --> 00:17:57,870 Kemalangan berlaku 268 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 dan dia membantu saya. 269 00:18:01,080 --> 00:18:04,420 {\an8}Awak sembunyikan tanda PTSD atas arahan dia? 270 00:18:05,042 --> 00:18:07,922 {\an8}Saya dirawat selama tiga tahun dan saya dah pulih sepenuhnya. 271 00:18:08,003 --> 00:18:10,553 Saya tanya apa dia kata untuk mempengaruhi awak! 272 00:18:14,384 --> 00:18:17,104 Guru Kim tak buat salah. 273 00:18:18,305 --> 00:18:21,475 Keadaan menjadi kecoh disebabkan saya. 274 00:18:22,017 --> 00:18:24,387 Kerana saya tak cukup bagus. 275 00:18:25,729 --> 00:18:30,729 Oleh itu, hanya saya yang perlu bertanggungjawab. 276 00:18:33,529 --> 00:18:39,539 Saya akan letak jawatan. 277 00:18:44,623 --> 00:18:46,133 Malang sekali. 278 00:18:47,334 --> 00:18:48,384 Saya anggap awak 279 00:18:49,711 --> 00:18:51,551 macam anak sendiri. 280 00:18:53,340 --> 00:18:54,840 Nampaknya awak tak buat begitu. 281 00:18:57,177 --> 00:18:58,967 Jika awak perlukan bantuan, 282 00:18:59,930 --> 00:19:01,470 awak patut tanya saya. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,731 Presiden Do. 284 00:19:03,809 --> 00:19:05,229 Kami akan teruskan penyiasatan 285 00:19:05,811 --> 00:19:08,231 dan akan memproses semuanya mengikut peraturan. 286 00:19:10,065 --> 00:19:11,355 Saya akan anggap saat ini 287 00:19:13,110 --> 00:19:14,650 sebagai pengakhiran hubungan kita. 288 00:19:49,313 --> 00:19:51,273 Awak mencari sesuatu? 289 00:19:52,107 --> 00:19:54,147 Boleh saya bantu awak? 290 00:19:55,527 --> 00:19:56,397 Tak perlu. 291 00:20:00,991 --> 00:20:02,741 Sebenarnya… 292 00:20:03,327 --> 00:20:04,747 Ada nampak Dr. Yun? 293 00:20:04,828 --> 00:20:06,538 Dr. Yun? 294 00:20:07,331 --> 00:20:12,591 Dia datang awal pagi, tapi saya tak nampak dia sejak itu. 295 00:20:12,669 --> 00:20:14,049 Begitu rupanya. 296 00:20:15,756 --> 00:20:17,086 Terima kasih. 297 00:20:17,174 --> 00:20:18,184 Maaf, Dr. Kang. 298 00:20:22,387 --> 00:20:26,387 Awak mahu saya telefon awak apabila Dr. Yun tiba? 299 00:20:27,684 --> 00:20:29,604 Bolehkah? 300 00:20:30,187 --> 00:20:31,187 Terima kasih. 301 00:20:55,254 --> 00:20:57,884 Maafkan saya. Ada nampak Dr. Yun? 302 00:20:57,965 --> 00:20:59,375 Tidak. 303 00:20:59,466 --> 00:21:01,046 Benarkah? 304 00:21:11,270 --> 00:21:12,350 Dr. Yun. 305 00:21:12,437 --> 00:21:14,307 Adakah dia bertambah baik? 306 00:21:14,398 --> 00:21:15,768 Tidak. 307 00:21:16,400 --> 00:21:19,070 Kita masih perlu tunggu dan lihat. 308 00:21:21,238 --> 00:21:24,068 Berapa lama kita perlu tunggu? 309 00:21:25,242 --> 00:21:29,002 Saya rasa macam situasi ini tiada harapan lagi. 310 00:21:29,871 --> 00:21:33,331 Kos rawatan dan ICU sangat tinggi. 311 00:21:33,917 --> 00:21:36,207 Saya tak mahu bebankan anak-anak saya. 312 00:21:38,213 --> 00:21:39,883 Saya tahu keadaan ini susah, 313 00:21:39,965 --> 00:21:42,425 tapi tolong jangan putus asa. 314 00:21:43,302 --> 00:21:45,472 Tolong kata perkara positif kepada pesakit. 315 00:21:54,354 --> 00:21:55,444 Adakah saya 316 00:21:56,023 --> 00:21:58,283 mengambil langkah yang betul? 317 00:22:01,653 --> 00:22:03,823 Dr. Yun ada di sini? 318 00:22:04,740 --> 00:22:06,950 Saya rasa saya nampak dia di ICU. 319 00:22:07,034 --> 00:22:08,624 Tak pasti jika dia masih di sana. 320 00:22:09,453 --> 00:22:10,503 Baik. 321 00:22:33,018 --> 00:22:36,228 Pesakit berada antara hidup dan mati setiap hari. 322 00:22:36,855 --> 00:22:40,815 Namun adakah semua yang kita buat betul? 323 00:22:53,413 --> 00:22:55,583 Seo-jeong. Kenapa awak ke sini? 324 00:22:57,417 --> 00:23:00,247 Adakah saya bersedia 325 00:23:01,088 --> 00:23:04,298 memikul tanggungjawab atas nyawa seseorang? 326 00:23:04,925 --> 00:23:06,675 Apa maksud awak? 327 00:23:07,344 --> 00:23:08,894 Seo-jeong hilang? 328 00:23:08,970 --> 00:23:12,390 Saya dah cari seluruh tempat, tapi masih belum jumpa dia. 329 00:23:12,474 --> 00:23:13,484 Dia takkan jawab. 330 00:23:13,558 --> 00:23:15,138 Saya rasa dia terdengar 331 00:23:15,519 --> 00:23:18,399 awak digantung kerja di bilik kecemasan. 332 00:23:21,566 --> 00:23:22,976 - Guru Kim. - Hei. 333 00:23:23,068 --> 00:23:25,358 Seo-jeong singgah di restoran saya 334 00:23:25,445 --> 00:23:26,985 dan minta saya serahkan ini. 335 00:23:32,786 --> 00:23:33,906 {\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN 336 00:23:35,080 --> 00:23:36,290 Surat peletakan jawatan? 337 00:23:37,541 --> 00:23:40,421 - Bila dia singgah tadi? - Sudah sepuluh minit. 338 00:23:42,087 --> 00:23:43,757 {\an8}TERIMA KASIH UNTUK SEMUANYA 339 00:23:52,639 --> 00:23:54,269 {\an8}GURU KIM 340 00:24:09,281 --> 00:24:10,451 Awak nak ke mana? 341 00:24:13,785 --> 00:24:15,785 Panggilan anda tak boleh… 342 00:24:15,871 --> 00:24:17,331 Dia tak jawab? 343 00:24:17,414 --> 00:24:18,834 Dia takkan jawab. 344 00:24:18,915 --> 00:24:22,455 Dia pasti bertekad dan tulis surat peletakan jawatan ini. 345 00:24:25,589 --> 00:24:26,919 Awak pergi cari dia. 346 00:24:28,091 --> 00:24:29,381 Bagaimana dia nak cari? 347 00:24:29,467 --> 00:24:31,597 Kita perlu cari dia tak kira ke mana dia pergi. 348 00:24:31,678 --> 00:24:32,508 Satu syarat. 349 00:24:33,930 --> 00:24:35,560 Bawa dia pulang hari ini. 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,980 Jika tidak, 351 00:24:38,602 --> 00:24:41,612 saya akan memproses perletakan jawatannya. 352 00:24:41,688 --> 00:24:42,518 Awak faham? 353 00:24:52,824 --> 00:24:54,584 Dr. Kang, gembira jumpa awak. 354 00:24:54,659 --> 00:24:57,289 Kereta awak baru tiba. 355 00:24:57,370 --> 00:24:59,250 - Baguslah. - Sebenarnya… 356 00:24:59,331 --> 00:25:02,041 Saya nak pergi. Kita cakap nanti. 357 00:25:02,125 --> 00:25:05,585 Kereta itu baru. 358 00:25:05,670 --> 00:25:08,380 HOSPITAL DOLDAM 359 00:25:25,690 --> 00:25:27,860 {\an8}TERMINAL BAS ANTARA BANDAR JEONGSEON 3300 360 00:25:29,778 --> 00:25:30,898 Kita dah tiba. 361 00:25:31,529 --> 00:25:32,739 Awak nak ke mana? 362 00:25:33,990 --> 00:25:35,120 Saya tak pasti. 363 00:25:36,201 --> 00:25:38,451 Setelah tiba, saya tak pasti pula. 364 00:25:41,122 --> 00:25:43,122 Dah lama tak pergi ke Seoul. 365 00:25:45,585 --> 00:25:47,915 Saya patut makan angin di Laut Timur. 366 00:25:48,004 --> 00:25:49,714 Tiada tempat yang awak nak pergi? 367 00:25:49,798 --> 00:25:51,468 Tidak. 368 00:25:51,549 --> 00:25:55,259 - Ada sesiapa yang awak nak jumpa? - Tiada sesiapa. 369 00:25:55,345 --> 00:25:56,925 Hidup awak menyedihkan. 370 00:25:58,181 --> 00:25:59,181 Saya tahu. 371 00:26:00,392 --> 00:26:02,562 Hidup saya menyedihkan. 372 00:26:02,644 --> 00:26:05,484 Bertambah teruk semakin banyak awak tahu tentang saya. 373 00:26:05,563 --> 00:26:09,993 Jangan cakap begitu. Awak menakutkan orang lain. 374 00:26:11,027 --> 00:26:13,857 Menakutkan lebih baik daripada dipandang ringan. 375 00:26:16,032 --> 00:26:18,622 Saya boleh tumpangkan awak ke Seoul. 376 00:26:20,370 --> 00:26:21,620 Tak nak balik ke hospital? 377 00:26:22,247 --> 00:26:23,327 Saya ambil cuti. 378 00:26:23,415 --> 00:26:25,285 Cuti? 379 00:26:25,375 --> 00:26:26,495 Apa? 380 00:26:26,584 --> 00:26:28,174 Dr. Do ambil cuti sehari? 381 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Ya, nampaknya begitu. 382 00:26:32,340 --> 00:26:34,130 Minta Dong-ju membuatnya. 383 00:26:34,217 --> 00:26:37,467 Dr. Kang bertugas semalam. Dia tak bekerja hari ini. 384 00:26:37,554 --> 00:26:39,394 Minta Guru Kim pula. 385 00:26:40,640 --> 00:26:42,020 Awak dah lupa? 386 00:26:42,976 --> 00:26:47,226 Guru Kim digantung kerja mulai hari ini. 387 00:26:47,314 --> 00:26:48,234 Maksudnya, 388 00:26:49,357 --> 00:26:51,857 {\an8}saya satu-satunya pakar bedah am di sini? 389 00:26:51,943 --> 00:26:55,163 {\an8}Nampaknya begitu. 390 00:26:55,905 --> 00:26:58,195 Di sini, Dr. Jeong. 391 00:27:01,661 --> 00:27:03,331 - Awak okey? - Sakitnya. 392 00:27:03,413 --> 00:27:05,463 - Tolong bertahan. - Sangat sakit. 393 00:27:05,540 --> 00:27:07,000 Di sini, doktor. 394 00:27:23,516 --> 00:27:25,386 TIKET 395 00:27:26,811 --> 00:27:27,851 TAMBANG DAN JADUAL BAS 396 00:27:27,937 --> 00:27:30,397 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 397 00:27:30,482 --> 00:27:31,402 Seo-jeong? 398 00:27:31,941 --> 00:27:34,441 Dah lima tahun saya tak jumpa dia. 399 00:27:34,527 --> 00:27:35,357 Dr. Jeong! 400 00:27:35,445 --> 00:27:39,065 {\an8}- Dah buat imbasan CT pesakit RLQ? - Kami ada pesakit. Kita bercakap nanti. 401 00:27:39,157 --> 00:27:40,367 {\an8}Saya akan periksa. 402 00:27:52,796 --> 00:27:54,166 SI TAK GUNA 403 00:28:00,678 --> 00:28:01,808 SI TAK GUNA 404 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 In-beom. Saya Dong-ju. 405 00:28:05,934 --> 00:28:08,444 Saya mendengar. Apa? 406 00:28:08,520 --> 00:28:12,110 Awak dan Seo-jeong saling mengenali dulu, bukan? 407 00:28:12,857 --> 00:28:14,687 Saya sedang mencari dia. 408 00:28:15,360 --> 00:28:17,950 Awak tahu dia di mana? 409 00:28:18,905 --> 00:28:20,025 Dia bersama saya. 410 00:28:21,866 --> 00:28:23,786 Dia boleh dengar. Awak boleh bercakap. 411 00:28:28,748 --> 00:28:30,078 Di mana awak sekarang? 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,170 Kami ke Seoul. 413 00:28:32,252 --> 00:28:34,882 Kembali ke hospital sekarang. 414 00:28:34,963 --> 00:28:36,173 Saya rasa tak boleh. 415 00:28:36,756 --> 00:28:38,426 Kami sudah berada di lebuh raya. 416 00:28:43,638 --> 00:28:44,758 Awak dengar, Seo-jeong? 417 00:28:46,433 --> 00:28:48,893 Saya tahu awak mengalami kesusahan, 418 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 tapi jangan letak jawatan. 419 00:28:51,771 --> 00:28:53,151 Awak nak letak jawatan? 420 00:28:54,816 --> 00:28:57,896 Kembali sekarang. Seo-jeong. 421 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Seo-jeong. 422 00:29:24,971 --> 00:29:25,971 Hei. 423 00:29:26,931 --> 00:29:29,021 Kenapa awak kata saya bersama awak? 424 00:29:29,100 --> 00:29:30,690 Awak tak larang saya. 425 00:29:30,769 --> 00:29:33,229 Kenapa beritahu dia kita ke Seoul? 426 00:29:33,313 --> 00:29:34,563 Dia tanya saya di mana. 427 00:29:34,647 --> 00:29:36,727 Aduhai. 428 00:29:38,401 --> 00:29:40,531 Kenapa awak beri surat letak jawatan? 429 00:29:40,612 --> 00:29:43,992 Bukan urusan awak. Teruskan memandu. 430 00:29:44,073 --> 00:29:46,283 Awak sangat menakutkan, kakak. 431 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Saya bukan kakak awak. 432 00:29:49,954 --> 00:29:51,924 Di mana di Seoul? 433 00:29:51,998 --> 00:29:53,628 Saya tak tahu butirannya. 434 00:29:53,708 --> 00:29:56,338 Saya akan ikut dia ke Seoul. 435 00:29:56,419 --> 00:29:59,259 Bukankah awak akan lewat nanti? 436 00:29:59,339 --> 00:30:01,219 Saya perlu buat apa saja sekarang. 437 00:30:01,299 --> 00:30:02,969 Baiklah. 438 00:30:03,510 --> 00:30:05,800 Keadaan di sini huru-hara. 439 00:30:05,887 --> 00:30:10,017 Kita semua lupa kerana Presiden Do, 440 00:30:10,099 --> 00:30:12,059 tapi hari ini hari Jumaat. 441 00:30:12,727 --> 00:30:15,187 Di mana set sutur dan Lidocaine? 442 00:30:18,733 --> 00:30:20,993 Baru sepuluh saat sejak awak minta. 443 00:30:21,069 --> 00:30:22,239 Aduhai. 444 00:30:22,320 --> 00:30:25,620 Doktor lama yang mana menjahit luka? 445 00:30:25,698 --> 00:30:27,278 Longgarkan tali leher. 446 00:30:28,159 --> 00:30:30,619 Adakah ketua jururawat mengurus tali leher doktor? 447 00:30:33,665 --> 00:30:34,495 En. Park. 448 00:30:35,792 --> 00:30:36,922 Awak tak apa-apa? 449 00:30:37,418 --> 00:30:38,418 Tolong berbaring. 450 00:30:39,963 --> 00:30:41,633 Awak ada makan sesuatu yang rosak? 451 00:30:41,714 --> 00:30:45,514 Saya makan nasi dan sup pada waktu pagi. 452 00:30:45,593 --> 00:30:48,433 Saya pasti makan secara tergesa-gesa. 453 00:30:48,513 --> 00:30:50,523 Perut saya sangat sakit. 454 00:30:50,598 --> 00:30:51,928 Awak ada cirit-birit? 455 00:30:52,016 --> 00:30:56,096 Perut saya berkeroncong, tetapi belum lagi. 456 00:30:56,771 --> 00:30:59,691 Saya muntah beberapa kali. 457 00:30:59,774 --> 00:31:01,864 Ada bahagian lain yang sakit? 458 00:31:01,943 --> 00:31:03,323 Dada saya sakit. 459 00:31:03,403 --> 00:31:06,953 Muntah berlebihan boleh menyebabkan kesakitan esofagus. 460 00:31:07,031 --> 00:31:10,241 Saya akan beri suntikan gastritis akut. 461 00:31:10,326 --> 00:31:13,326 {\an8}Tolong beri pesakit Metoclopramide IV dan hidrasi. 462 00:31:13,413 --> 00:31:14,713 {\an8}Ya, doktor. 463 00:31:19,460 --> 00:31:21,250 Tak apa. Saya boleh buat. 464 00:31:21,337 --> 00:31:22,207 Saya akan buat. 465 00:31:22,297 --> 00:31:24,467 Awak beri dia suntikan. 466 00:31:24,549 --> 00:31:25,879 Terima kasih. 467 00:31:38,521 --> 00:31:39,811 - Apa awak buat? - Apa? 468 00:31:41,858 --> 00:31:43,988 Saya sangka ada sesuatu di lehernya. 469 00:31:46,029 --> 00:31:47,779 {\an8}Pesakit kemalangan. 470 00:31:47,864 --> 00:31:49,664 {\an8}Dahi dan kaki kanan berdarah. 471 00:31:49,741 --> 00:31:52,541 Tekanan darah 90 per 60 dan sedang menjunam. 472 00:31:52,619 --> 00:31:55,159 Saya akan jadi gila. 473 00:31:55,246 --> 00:31:56,866 Bilik kecemasan Hospital Doldam. 474 00:31:56,956 --> 00:31:58,916 Ya. Baik. 475 00:31:59,000 --> 00:32:00,960 Pesakit bunuh diri tiba dalam lima minit. 476 00:32:01,044 --> 00:32:02,424 Dia terjun ke dalam sungai. 477 00:32:03,630 --> 00:32:04,550 Apa? 478 00:32:06,716 --> 00:32:08,546 {\an8}BUKU TEKS PEMBEDAHAN 479 00:32:20,271 --> 00:32:21,561 Cik Woo? 480 00:32:22,690 --> 00:32:24,070 Apa awak buat di sini? 481 00:32:25,193 --> 00:32:26,153 Tiada apa-apa. 482 00:32:27,528 --> 00:32:28,448 Maafkan saya. 483 00:32:36,162 --> 00:32:37,332 {\an8}BUKU TEKS PEMBEDAHAN 484 00:32:47,298 --> 00:32:48,798 Awak tak bekerja hari ini? 485 00:32:49,425 --> 00:32:52,595 Atas arahan penyiasat hospital utama. 486 00:32:52,679 --> 00:32:54,809 Awak tahu hari ini Jumaat, bukan? 487 00:32:58,351 --> 00:33:01,851 Ada pakar kecemasan daripada Pusat Perubatan Geosan di sini. 488 00:33:03,189 --> 00:33:05,979 Ada ketua pakar bedah juga. 489 00:33:06,067 --> 00:33:07,897 Apa yang awak risaukan? 490 00:33:07,986 --> 00:33:09,606 Mereka doktor juga. 491 00:33:10,363 --> 00:33:13,243 Pesakit terjatuh. Dia di bawah sedar. 492 00:33:13,324 --> 00:33:14,834 Doktor. 493 00:33:14,909 --> 00:33:16,579 Di sini, doktor. 494 00:33:18,037 --> 00:33:19,827 Awak doktorkah? 495 00:33:19,914 --> 00:33:21,174 Tumpukan perhatian! 496 00:33:24,127 --> 00:33:28,207 Awak rasa Dr. Yun akan kembali? 497 00:33:42,061 --> 00:33:45,981 Saya ada strategi. 498 00:33:51,821 --> 00:33:52,991 Saya gembira. 499 00:33:53,823 --> 00:33:56,913 Badan saya melepaskan endorfin melihatnya. 500 00:34:11,257 --> 00:34:14,297 Awak sangat berhemah menggunakan garpu. 501 00:34:15,053 --> 00:34:17,723 Jangan makan piza begitu. 502 00:34:17,805 --> 00:34:22,055 Pegang dengan tangan dan sumbat ke dalam mulut. 503 00:34:23,895 --> 00:34:24,805 Faham? 504 00:34:27,315 --> 00:34:28,435 Awak anak manja? 505 00:34:29,567 --> 00:34:31,647 Awak pasti tak main lumpur semasa kecil 506 00:34:31,736 --> 00:34:34,446 apatah lagi melarikan diri dari rumah atau memberontak. 507 00:34:34,530 --> 00:34:37,700 "Apa itu memberontak? Bagaimana awak lakukannya?" 508 00:34:38,618 --> 00:34:40,748 - Awak selalu cakap banyak? - Siapa? Saya? 509 00:34:42,789 --> 00:34:45,999 Tidak, saya biasanya senyap. 510 00:34:46,084 --> 00:34:48,844 Awak bercakap seorang diri selama ini. 511 00:34:48,920 --> 00:34:51,590 Kerana awak tak kata apa-apa. 512 00:34:51,672 --> 00:34:53,342 Saya tak mahu rosakkan suasana. 513 00:34:53,424 --> 00:34:56,344 Saya bertimbang rasa supaya awak berasa selesa. 514 00:34:56,427 --> 00:34:58,007 Bukan kerana awak gementar? 515 00:34:59,472 --> 00:35:01,472 Kenapa pula? 516 00:35:02,266 --> 00:35:06,186 Awak terganggu kerana surat peletakan jawatan yang awak tulis, bukan? 517 00:35:06,270 --> 00:35:09,480 Panggilan daripada Dong-ju mengganggu awak. 518 00:35:09,565 --> 00:35:12,275 Awak juga terganggu kerana bersama saya. 519 00:35:12,360 --> 00:35:16,700 Awak mengisi masa senyap supaya tak tunjuk hal yang mengganggu awak. 520 00:35:18,825 --> 00:35:20,405 Tak apa. Mari kita makan. 521 00:35:27,750 --> 00:35:29,210 Saya sangat terganggu. 522 00:35:30,128 --> 00:35:33,128 Saya rasa bersalah meninggalkan kawan rapat 523 00:35:33,214 --> 00:35:36,724 dengan surat peletakan jawatan dan tak ucapkan selamat tinggal. 524 00:35:40,888 --> 00:35:42,308 Kenapa saya buat begitu? 525 00:35:43,599 --> 00:35:46,979 Saya patut bertahan dan merayu diampun. 526 00:35:47,061 --> 00:35:49,441 Kenapa saya serahkan surat itu? 527 00:35:50,690 --> 00:35:54,070 Saya hanya boleh pergi ke Hospital Doldam. 528 00:35:58,197 --> 00:35:59,567 Memang benar, 529 00:36:01,367 --> 00:36:03,617 saya hanya boleh pergi ke Hospital Doldam. 530 00:36:08,291 --> 00:36:09,331 Tepat sekali. 531 00:36:09,750 --> 00:36:11,710 Kenapa mahu larikan diri kerana takut? 532 00:36:12,503 --> 00:36:14,423 Keputusan belum dibuat lagi. 533 00:36:16,507 --> 00:36:18,627 Pakar neuropsikiatri belum buat diagnosis 534 00:36:18,718 --> 00:36:21,348 dan pesakit kardioplegik belum mati lagi. 535 00:36:22,847 --> 00:36:23,717 Adakah saya salah? 536 00:36:36,235 --> 00:36:37,565 ANAK PRESIDEN DO 537 00:36:41,824 --> 00:36:43,744 {\an8}SI TAK GUNA 538 00:36:45,870 --> 00:36:48,460 ANAK PRESIDEN DO 539 00:36:50,791 --> 00:36:52,131 {\an8}SI TAK GUNA 540 00:36:54,420 --> 00:36:55,250 Helo? 541 00:36:55,338 --> 00:36:56,548 Di mana awak? 542 00:36:57,381 --> 00:36:58,761 Masih dengan Seo-jeong? 543 00:37:00,426 --> 00:37:01,506 Biar dia bercakap. 544 00:37:02,053 --> 00:37:03,973 Beri dia telefon! 545 00:37:05,806 --> 00:37:07,266 Saya tak boleh. 546 00:37:08,768 --> 00:37:10,098 Apa? 547 00:37:10,811 --> 00:37:13,191 Dia pergi sebelum habis makan. 548 00:37:13,272 --> 00:37:15,692 Dia kata, dia perlu buat sesuatu. 549 00:37:21,405 --> 00:37:24,025 PUSAT PERUBATAN GEOSAN 550 00:37:30,790 --> 00:37:32,250 Helo, doktor. 551 00:37:33,542 --> 00:37:35,502 Kenapa awak datang ke sini? 552 00:37:35,586 --> 00:37:39,796 Saya datang untuk jawab soalan yang tak terjawab. 553 00:37:39,882 --> 00:37:41,972 Awak dah terlambat. 554 00:37:42,051 --> 00:37:44,801 Saya baru hantar diagnosis kepada Presiden Do. 555 00:37:46,305 --> 00:37:47,965 Sekali pun tidak. 556 00:37:51,602 --> 00:37:52,812 Tak pernah. 557 00:37:54,438 --> 00:37:56,858 Saya tak pernah terfikir tentang membunuh diri. 558 00:38:00,194 --> 00:38:02,244 Walaupun mak saya mati 559 00:38:06,033 --> 00:38:08,703 dan terlibat dalam kemalangan dengan Dr. Moon, 560 00:38:10,496 --> 00:38:11,496 saya… 561 00:38:13,874 --> 00:38:15,214 mahu hidup. 562 00:38:18,087 --> 00:38:19,587 Oleh sebab itu saya tertekan. 563 00:38:24,343 --> 00:38:27,013 Saya tak rasa bersalah kerana hidup. 564 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 Saya mahu hidup. 565 00:38:32,768 --> 00:38:35,438 Saya nak hidup di samping semua itu. 566 00:38:38,441 --> 00:38:39,821 Jadi, saya rasa bersalah. 567 00:38:47,366 --> 00:38:50,286 Dr. Yun. Kenapa awak jadi doktor? 568 00:38:57,251 --> 00:38:59,051 Saya ingatkan… 569 00:39:02,006 --> 00:39:04,966 saya akan dihormati sebagai seorang doktor. 570 00:39:06,135 --> 00:39:08,505 Awak pernah nak berhenti menjadi doktor? 571 00:39:12,058 --> 00:39:13,348 Setiap saat. 572 00:39:15,770 --> 00:39:22,070 Setiap kali saya membuat keputusan untuk pesakit. 573 00:39:25,154 --> 00:39:26,454 Baiklah. 574 00:39:30,201 --> 00:39:36,081 {\an8}Tolong sampaikan surat ini kepada Guru Kim di Hospital Doldam. 575 00:39:37,875 --> 00:39:39,705 {\an8}PUSAT PERUBATAN GEOSAN 576 00:39:39,794 --> 00:39:42,634 Ini diagnosis saya tentang awak. 577 00:39:43,631 --> 00:39:46,131 Saya nak serahkan kepada mereka juga. 578 00:39:46,801 --> 00:39:47,801 Selamat tinggal. 579 00:40:02,858 --> 00:40:04,818 Tanda pesakit menunjukkan 580 00:40:04,902 --> 00:40:07,282 gangguan tekanan akut 581 00:40:07,363 --> 00:40:09,783 akibat peristiwa baru-baru ini. 582 00:40:09,865 --> 00:40:11,405 {\an8}Tandanya tidak menunjukkan 583 00:40:11,492 --> 00:40:14,372 {\an8}PTSD menurut DSM-5. 584 00:40:14,453 --> 00:40:16,663 {\an8}Pemerhatian lanjut tak diperlukan. 585 00:40:16,747 --> 00:40:17,957 Dungu! 586 00:40:25,423 --> 00:40:27,803 Saya beri diagnosis kepadanya. 587 00:40:28,551 --> 00:40:31,351 Syukurlah, itu jawapan yang saya nak dengar. 588 00:40:32,346 --> 00:40:35,176 Saya hampir hilang hati nurani sebagai doktor. 589 00:40:37,476 --> 00:40:39,846 Bagaimana keadaan Hyeon-ji? 590 00:40:42,940 --> 00:40:45,570 Awak masih ingat nama anak saya? 591 00:40:45,651 --> 00:40:47,401 Sudah tentu. 592 00:40:48,070 --> 00:40:51,950 Dia pesakit termuda saya. 593 00:40:53,701 --> 00:40:55,701 Berkenaan Hospital Doldam. 594 00:40:56,495 --> 00:40:59,575 Saya faham sebab awak berada di hospital itu. 595 00:41:00,249 --> 00:41:01,999 Tolong buat penilaian tepat. 596 00:41:03,627 --> 00:41:05,127 Nyawa Seo-jeong sebagai 597 00:41:05,838 --> 00:41:07,918 seorang doktor di tangan awak. 598 00:41:08,841 --> 00:41:11,091 Tolong buat penilaian yang tepat 599 00:41:11,177 --> 00:41:13,467 tanpa pengaruh luar daripada Presiden Do. 600 00:41:13,554 --> 00:41:16,644 Dr. Yun sangat diperlukan di bilik kecemasan Hospital Doldam. 601 00:41:17,349 --> 00:41:20,229 Tolong jangan rosakkan hidupnya 602 00:41:20,311 --> 00:41:22,611 dengan diagnosis mengarut awak. 603 00:41:22,688 --> 00:41:25,478 Lihat ini. Surat penghargaan daripada 604 00:41:25,566 --> 00:41:27,486 pesakit Dr. Yun. 605 00:41:27,568 --> 00:41:29,898 Saya jangka ia boleh bantu diagnosis awak. 606 00:41:32,531 --> 00:41:34,781 Tolong buat penilaian yang betul. 607 00:41:35,493 --> 00:41:39,213 Jika awak buat diagnosis yang pelik, saya akan menulis petisyen. 608 00:41:39,288 --> 00:41:43,628 Saya harap awak boleh buat diagnosis tepat sebagai seorang doktor yang dihormati. 609 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Nampaknya begitu. 610 00:41:48,214 --> 00:41:50,844 Mereka semua sangat garang. 611 00:41:54,470 --> 00:41:55,600 Tolong jangan kalah 612 00:41:56,639 --> 00:41:58,179 kepada Presiden Do kali ini. 613 00:42:02,520 --> 00:42:03,480 Selamat tinggal. 614 00:42:13,072 --> 00:42:15,492 {\an8}TANDA TAK MENUNJUKKAN PTSD MENURUT DSM-5 615 00:42:29,046 --> 00:42:30,166 Terima kasih. 616 00:43:36,196 --> 00:43:37,446 Bagaimana awak jumpa saya? 617 00:43:38,032 --> 00:43:39,912 Pemberi maklumat beritahu saya. 618 00:43:41,952 --> 00:43:43,082 Awak pula? 619 00:43:46,165 --> 00:43:47,365 Awak dah selesai? 620 00:43:49,585 --> 00:43:50,415 Ya. 621 00:43:58,677 --> 00:43:59,757 Baguslah. 622 00:44:02,306 --> 00:44:03,516 Ayuh. 623 00:44:13,901 --> 00:44:14,741 Awak nak ikut? 624 00:44:26,163 --> 00:44:28,373 - Awak menangis? - Tidak. 625 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Akibat udara sejuk. 626 00:44:34,755 --> 00:44:37,795 Awak tahu air mata mengalir apabila awak tiba-tiba 627 00:44:39,218 --> 00:44:42,808 terdedah kepada cahaya terang atau udara sejuk? 628 00:44:43,722 --> 00:44:44,812 Begitulah. 629 00:44:48,727 --> 00:44:50,687 Aduhai, sejuknya. 630 00:44:51,563 --> 00:44:52,563 Bukan? 631 00:44:59,613 --> 00:45:00,573 Lihat. 632 00:45:10,999 --> 00:45:12,039 Ini salji pertama? 633 00:45:13,919 --> 00:45:14,799 Betul. 634 00:45:16,296 --> 00:45:17,296 Cantiknya. 635 00:45:20,384 --> 00:45:21,434 Betul. 636 00:45:56,503 --> 00:45:57,503 Tangan awak sejuk. 637 00:45:59,465 --> 00:46:01,335 Saya akan pegang tangan awak 638 00:46:02,676 --> 00:46:03,886 sehingga ia panas. 639 00:46:08,015 --> 00:46:08,965 Boleh? 640 00:46:43,425 --> 00:46:45,045 Bukankah… 641 00:46:48,430 --> 00:46:50,270 hari ini hari Jumaat? 642 00:47:00,776 --> 00:47:03,606 Kenapa bawa saya ke hospital? 643 00:47:03,695 --> 00:47:06,615 Biar saya mati saja. 644 00:47:08,283 --> 00:47:11,203 Lelaki tak guna macam saya patut mati. 645 00:47:11,286 --> 00:47:12,956 Awak mengarut! 646 00:47:13,038 --> 00:47:14,368 Saya selamatkan nyawa awak. 647 00:47:15,999 --> 00:47:18,289 Saya tak boleh fikir apa-apa. 648 00:47:19,419 --> 00:47:20,959 Saya nak melukis apa-apa saja. 649 00:47:21,046 --> 00:47:24,006 Sudah tiga tahun saya tak boleh melukis. 650 00:47:24,591 --> 00:47:28,221 Awak yang selamatkan saya. Awak patut biarkan saya mati. 651 00:47:28,303 --> 00:47:29,723 In-su, tolong saya. 652 00:47:30,889 --> 00:47:31,969 Tolong hentikan. 653 00:47:32,891 --> 00:47:34,481 En. Gu. 654 00:47:34,560 --> 00:47:35,640 Tolong lepaskan dia. 655 00:47:42,943 --> 00:47:44,613 Bukankah saya dah kata 656 00:47:44,695 --> 00:47:47,565 jangan pakai tali leher di bilik kecemasan? 657 00:47:48,532 --> 00:47:50,372 - Dr. Jeong. - Ya? 658 00:47:50,450 --> 00:47:51,290 Awak rawat dia. 659 00:47:51,868 --> 00:47:54,448 Saya tak tahan lagi! 660 00:47:55,664 --> 00:47:57,504 - Bertenanglah. - Lepaskan saya. 661 00:47:57,583 --> 00:48:01,593 Dr. Song, Guru Kim ada dalam ICU sekarang. 662 00:48:01,670 --> 00:48:03,630 Apa dia buat di sana? 663 00:48:03,714 --> 00:48:04,724 Dia hanya 664 00:48:05,924 --> 00:48:07,134 duduk di sana. 665 00:48:09,761 --> 00:48:10,681 Apa patut saya buat? 666 00:48:10,762 --> 00:48:12,472 Apa maksud awak? 667 00:48:12,556 --> 00:48:14,596 Dia hanya duduk. Awak nak saya buat apa? 668 00:48:14,683 --> 00:48:16,063 - Cik Ji. - Ya? 669 00:48:16,143 --> 00:48:17,893 Awak tak nampak apa yang berlaku? 670 00:48:17,978 --> 00:48:19,898 Awak tak nampak huru-hara ini? 671 00:48:21,064 --> 00:48:22,774 Tiada sesiapa membantu. 672 00:48:42,461 --> 00:48:45,131 Puan. 673 00:48:45,213 --> 00:48:46,763 Sakitnya. 674 00:48:51,970 --> 00:48:54,600 {\an8}Saya rasa dia ada Aerodermectasia. 675 00:48:54,681 --> 00:48:57,101 {\an8}AERODERMECTASIA: UDARA DI TISU DI BAWAH KULIT 676 00:48:57,184 --> 00:49:01,364 {\an8}- Tolong saya! - Apa masalahnya? 677 00:49:01,438 --> 00:49:02,608 Awak tak boleh bernafas? 678 00:49:02,689 --> 00:49:04,069 Tolong. 679 00:49:04,691 --> 00:49:06,941 Doktor! 680 00:49:10,030 --> 00:49:11,280 Doktor! 681 00:49:12,407 --> 00:49:14,117 Apa yang patut saya buat? 682 00:49:15,661 --> 00:49:16,751 Cik. 683 00:49:27,130 --> 00:49:28,550 Apa patut saya buat? 684 00:50:24,855 --> 00:50:25,725 Yeon-hwa. 685 00:50:27,274 --> 00:50:28,404 En. Park. 686 00:50:29,359 --> 00:50:31,449 Pergi panggil Guru Kim. 687 00:50:33,905 --> 00:50:36,825 Dia mungkin di ICU. Bawa dia ke sini sekarang. 688 00:50:36,908 --> 00:50:37,908 Cepat. 689 00:50:45,876 --> 00:50:48,626 Salji turun di wilayah Gyeonggi dan Gangwon di Seoul 690 00:50:48,712 --> 00:50:50,552 buat kali pertama tahun ini. 691 00:50:50,630 --> 00:50:52,970 Salji berhenti setelah sejam, 692 00:50:53,049 --> 00:50:55,389 namun angin sejuk mula bertiup petang ini. 693 00:50:55,469 --> 00:50:58,139 - Suhu akan menurun. - Saya gembira ia tak lebat. 694 00:50:58,221 --> 00:50:59,311 - Awak? - Jalan beku. 695 00:50:59,389 --> 00:51:03,139 - Tolong berhati-hati. -Mungkin ia lebih berbahaya. 696 00:51:03,226 --> 00:51:06,436 - Jalan raya seperti gelanggang ais. - Suhu akan… 697 00:51:16,573 --> 00:51:19,243 {\an8}KENDERAAN PEMPROSESAN HARTA HILANG 698 00:51:26,750 --> 00:51:29,670 Saya benci salji. Menyusahkan kerja kita. 699 00:51:29,753 --> 00:51:31,963 Mari kita cepat siap dan balik. 700 00:51:33,840 --> 00:51:35,550 Licinnya. 701 00:51:36,009 --> 00:51:37,219 Berhati-hati. 702 00:51:38,512 --> 00:51:40,102 Jalan ini sangat licin. 703 00:52:11,795 --> 00:52:12,665 Bilik kecemasan? 704 00:52:12,754 --> 00:52:15,344 Ya, doktor. Kami ada masalah di bilik kecemasan. 705 00:52:15,423 --> 00:52:16,973 Awak patut datang. 706 00:52:31,022 --> 00:52:32,192 {\an8}UNIT RAWATAN RAPI 707 00:52:42,325 --> 00:52:43,785 Dia menghidap Aerodermectasia. 708 00:52:45,203 --> 00:52:47,123 Awak kata dia yang buat ini? 709 00:52:47,205 --> 00:52:48,705 Ya, saya rasa begitu. 710 00:52:50,375 --> 00:52:54,085 Di mana doktor semasa dia buat itu? 711 00:52:59,009 --> 00:53:01,969 {\an8}Tolong beri dia antibiotik dulu. 712 00:53:02,053 --> 00:53:03,183 {\an8}Hubungi Dr. Song. 713 00:53:03,263 --> 00:53:07,563 {\an8}Beritahu Dr. Nam kita ada pembedahan kecemasan untuk pesakit sindrom Boerhaave. 714 00:53:07,642 --> 00:53:08,562 Ya, doktor. 715 00:53:09,519 --> 00:53:11,609 - Sila bertenang. - Boleh sesiapa tolong kami? 716 00:53:11,688 --> 00:53:14,188 - Sila baring. - Biar saya mati. 717 00:53:14,274 --> 00:53:17,074 Hei! Diam! 718 00:53:17,819 --> 00:53:20,319 Saya tak boleh rawat pesakit lain kerana awak. 719 00:53:23,033 --> 00:53:24,583 Tuan, helo. 720 00:53:26,411 --> 00:53:29,081 Dapatkan rawatan dan pulang ke rumah. Baik? 721 00:53:29,164 --> 00:53:30,874 Ya, tuan. 722 00:53:34,461 --> 00:53:35,881 Apa yang berlaku? 723 00:53:35,962 --> 00:53:38,882 Dia kerap masuk ke bilik kecemasan. 724 00:53:38,965 --> 00:53:41,375 Saya dengar dia pelukis kartun di Internet, 725 00:53:41,468 --> 00:53:43,298 namun saya tak pernah melihatnya. 726 00:53:45,221 --> 00:53:46,721 Apa patut saya buat? 727 00:53:47,891 --> 00:53:50,101 Perlu menyahjangkit luka ini. 728 00:53:51,770 --> 00:53:53,610 Tolong bawa set pembalut. 729 00:54:05,492 --> 00:54:07,952 - Cik Woo. - Ya? 730 00:54:08,036 --> 00:54:11,576 Boleh jelaskan apa yang berlaku kepada pesakit? 731 00:54:16,670 --> 00:54:18,710 Kita akan sampai dalam 20 minit. 732 00:54:19,839 --> 00:54:21,549 Apa Guru Kim akan kata? 733 00:54:22,717 --> 00:54:24,137 Sudah jelas. 734 00:54:25,095 --> 00:54:27,095 Budak tak guna. 735 00:54:28,598 --> 00:54:30,808 Awak memang lemah. 736 00:54:31,309 --> 00:54:34,809 Bagaimana awak boleh jadi doktor? 737 00:54:35,647 --> 00:54:37,357 Awak masih anggap diri awak doktor? 738 00:54:38,692 --> 00:54:41,652 Tidak. Awak seorang atendan. 739 00:54:42,320 --> 00:54:45,910 Sebagai atendan, awak berani larikan diri setelah letak jawatan? 740 00:54:47,575 --> 00:54:48,785 Apa yang awak buat? 741 00:54:49,327 --> 00:54:51,077 Saya berbunyi macam dia, bukan? 742 00:54:54,624 --> 00:54:56,384 Jangan ulang lagi, Seo-jeong. 743 00:54:59,254 --> 00:55:01,424 Jangan hilang tanpa beritahu saya. 744 00:55:02,674 --> 00:55:05,054 Jangan buat begitu. Okey? 745 00:55:07,345 --> 00:55:09,465 Awak mengada-ada lagi. 746 00:55:09,556 --> 00:55:11,176 Janji dengan saya. 747 00:55:18,606 --> 00:55:20,106 Baik. Awak boleh cakap begitu. 748 00:55:21,317 --> 00:55:22,647 Hanya untuk hari ini. 749 00:55:27,532 --> 00:55:28,622 Tidak! 750 00:55:32,495 --> 00:55:34,205 Saya dengar awak orang Cina. 751 00:55:34,914 --> 00:55:35,794 Betulkah? 752 00:55:37,250 --> 00:55:38,920 - Ya. - Awak pelajar perubatan? 753 00:55:40,045 --> 00:55:41,125 Cik Woo. 754 00:55:41,212 --> 00:55:44,802 Kami tak marah awak. Kami hanya mahukan fakta. 755 00:55:45,341 --> 00:55:47,721 Tolong jawab secara jujur. 756 00:55:53,058 --> 00:55:53,978 Guru Kim. 757 00:55:54,559 --> 00:55:56,479 Dr. Song tak jawab telefon. 758 00:55:59,481 --> 00:56:02,531 Dia tak jawab telefon dan tiada di hospital. 759 00:56:04,027 --> 00:56:06,277 Tolong ke pusat bandar. 760 00:56:06,821 --> 00:56:09,321 Saya rasa dia dah pergi. 761 00:56:10,784 --> 00:56:11,794 Apa? 762 00:56:12,285 --> 00:56:14,405 Bagaimana pula? 763 00:56:14,496 --> 00:56:16,746 Dia tahu situasi di hospital. 764 00:56:16,831 --> 00:56:18,081 Dia pergi begitu saja? 765 00:56:38,686 --> 00:56:39,766 Saya akan 766 00:56:40,688 --> 00:56:41,728 membuat pembedahan. 767 00:56:42,398 --> 00:56:43,688 Tolong bersedia. 768 00:56:43,775 --> 00:56:44,975 Awak tak apa-apa? 769 00:56:45,068 --> 00:56:48,698 Itu tak penting. 770 00:56:49,447 --> 00:56:50,407 Tolong bersedia. 771 00:56:56,037 --> 00:56:57,957 Awak melanggar arahan kami. 772 00:56:59,541 --> 00:57:05,551 Kami dah kata, tindakan awak boleh membawa padah. 773 00:57:08,842 --> 00:57:09,802 En. Park. 774 00:57:10,927 --> 00:57:13,847 Pindahkan pesakit ke bilik bedah 775 00:57:13,930 --> 00:57:15,390 dan bersedia untuk pembedahan. 776 00:57:15,473 --> 00:57:16,563 Ya, doktor. 777 00:57:17,892 --> 00:57:19,482 Hentikan sekarang. 778 00:57:20,645 --> 00:57:23,855 Bagaimana jika keadaan pesakit bertambah teruk? Ke tepi. 779 00:57:23,940 --> 00:57:27,240 Nampaknya awak menggunakan pesakit sebagai alasan. 780 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Awak tak boleh. 781 00:57:28,361 --> 00:57:30,571 Saya suruh awak ke tepi. 782 00:57:30,655 --> 00:57:32,775 Saya kata, tidak. 783 00:57:32,866 --> 00:57:34,196 Tak guna. 784 00:57:59,058 --> 00:58:00,018 Awak tak apa-apa? 785 00:58:00,101 --> 00:58:02,811 - Awak cedera? - Tidak. 786 00:58:02,896 --> 00:58:04,726 Saya okey. Saya tak cedera. 787 00:58:05,398 --> 00:58:07,358 Awak pula? Okey? 788 00:58:07,442 --> 00:58:10,402 Tunggu dalam kereta. Saya pergi lihat apa berlaku. 789 00:58:27,337 --> 00:58:28,917 Kenapa? Apa yang berlaku? 790 00:59:22,183 --> 00:59:25,193 Terjemahan sari kata oleh Amanda Lee