1 00:00:22,564 --> 00:00:24,074 {\an8}Déjà de retour ? 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,939 {\an8}Il paraît que tu fais l'objet d'une enquête. 3 00:00:26,317 --> 00:00:28,027 {\an8}Je ne pense pas que ce soit déjà terminé. 4 00:00:29,237 --> 00:00:30,567 {\an8}Je te l'avais dit. 5 00:00:31,072 --> 00:00:33,742 {\an8}Tu n'as pas ce qu'il faut pour opérer le président Shin. 6 00:00:34,576 --> 00:00:35,946 {\an8}Regarde comment ça a fini. 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,657 {\an8}À cause de ton entêtement, 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,794 {\an8}tu vas perdre une autre de tes élèves préférées. 9 00:00:42,792 --> 00:00:44,382 Espèce de petit... 10 00:00:45,128 --> 00:00:46,128 Professeur Kim. 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,799 Vous avez de la visite. 12 00:00:52,302 --> 00:00:53,262 De la visite ? 13 00:00:59,559 --> 00:01:00,439 Bonjour. 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,186 Professeur Kim. 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,018 Me voici. 16 00:01:06,691 --> 00:01:08,531 Tu m'as conseillé de me faire hospitaliser. 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,283 Comme vous l'avez demandé, 18 00:01:13,198 --> 00:01:15,578 je lui ai transmis votre message. 19 00:01:19,621 --> 00:01:22,621 Que faites-vous encore plantés là ? 20 00:01:23,166 --> 00:01:25,496 Montrez-moi ma chambre. 21 00:01:36,763 --> 00:01:38,773 Je t'avais demandé de faire ça ? 22 00:01:42,101 --> 00:01:43,981 Désolé, Président Shin. 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,402 Il y a sans doute un malentendu. 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,693 Nous ne sommes pas encore prêts à vous accueillir. 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,073 Quoi ? 26 00:01:51,653 --> 00:01:54,283 - Professeur Kim. - Je sais que vous venez de loin, 27 00:01:54,364 --> 00:01:55,874 mais il vous faudra rebrousser chemin. 28 00:01:56,449 --> 00:01:59,579 - Dès que nous serons prêts, nous... - Qu'est-ce que vous faites ? 29 00:02:06,042 --> 00:02:08,382 Je vous avais dit que vous étiez suspendu de vos fonctions. 30 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 Suspendu ? 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,799 - Attendez. - Il n'a le droit de soigner personne 32 00:02:13,883 --> 00:02:16,143 jusqu'à ce que l'enquête soit terminée. 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,801 Si vous n'obtempérez pas, 34 00:02:18,179 --> 00:02:19,929 ça vous nuira davantage. 35 00:02:20,181 --> 00:02:21,561 Et qui es-tu ? 36 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 Comment ça, suspendu ? 37 00:02:24,227 --> 00:02:25,347 De quel droit ? 38 00:02:25,436 --> 00:02:27,056 Laissez-moi vous expliquer, M. Shin. 39 00:02:27,689 --> 00:02:29,689 - En fait... - Kim. 40 00:02:30,024 --> 00:02:31,074 Explique-le-moi, toi. 41 00:02:31,651 --> 00:02:34,401 Explique-moi la situation. Qui sont ces gens ? 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,202 L'hôpital fait l'objet d'une enquête, M. Shin. 43 00:02:38,283 --> 00:02:39,583 Hé, Dong-ju. 44 00:02:39,993 --> 00:02:43,413 Geosan a envoyé ces enquêteurs ici, Dieu sait pourquoi. 45 00:02:43,788 --> 00:02:45,418 Je ne comprends pas 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,668 leur hostilité envers les employés ici. 47 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 Tais-toi. 48 00:02:49,544 --> 00:02:51,344 Pourquoi ? 49 00:02:51,921 --> 00:02:54,511 C'est une enquête injuste. 50 00:02:54,591 --> 00:02:55,631 Kang Dong-ju. 51 00:02:57,886 --> 00:02:58,886 Monsieur. 52 00:02:59,679 --> 00:03:01,929 Vous êtes le président de la fondation de l'hôpital Geosan. 53 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 Puis-je déposer une plainte auprès de vous 54 00:03:06,728 --> 00:03:08,438 concernant ce traitement injuste 55 00:03:09,355 --> 00:03:12,395 de la part de l'hôpital Geosan ? 56 00:03:19,824 --> 00:03:20,834 Mlle Ju. 57 00:03:21,743 --> 00:03:22,913 Oui, monsieur. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,084 Appelle le directeur Do. 59 00:03:24,412 --> 00:03:26,212 - M. Shin. - Qu'il vienne ici 60 00:03:26,289 --> 00:03:29,419 et qu'il m'explique cette situation lui-même. 61 00:03:29,751 --> 00:03:31,711 - Dépêche-toi ! - Oui, monsieur. 62 00:03:39,510 --> 00:03:41,550 Qu'ai-je fait de mal ? 63 00:03:42,680 --> 00:03:44,220 Pourquoi impliquer M. Shin ? 64 00:03:44,474 --> 00:03:47,894 Je ne pouvais pas les laisser faire ça à Seo-jeong. 65 00:03:48,978 --> 00:03:51,728 J'ai cherché quelqu'un qui puisse offrir une solution. 66 00:03:52,065 --> 00:03:55,275 Et cette personne, c'était M. Shin, selon toi ? 67 00:03:55,360 --> 00:03:57,900 La seule personne qui puisse contrôler M. Do, 68 00:03:58,238 --> 00:03:59,818 c'est le président de la fondation. 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,952 Et M. Shin 70 00:04:03,326 --> 00:04:04,536 est de votre côté. 71 00:04:06,788 --> 00:04:09,498 Je savais que tu étais un imbécile, 72 00:04:10,291 --> 00:04:13,211 mais tu es encore plus niais que je pensais 73 00:04:13,836 --> 00:04:15,626 et tu ne connais rien à ces choses. 74 00:04:16,798 --> 00:04:17,628 Quoi ? 75 00:04:18,383 --> 00:04:19,383 Je vois. 76 00:04:20,426 --> 00:04:22,006 M. Shin veut me voir ? 77 00:04:22,387 --> 00:04:23,887 En effet, 78 00:04:24,597 --> 00:04:26,807 mais vous n'avez pas à venir ici. 79 00:04:26,933 --> 00:04:27,893 Je vais m'en occuper. 80 00:04:28,268 --> 00:04:30,348 Je verrai comment ça évolue et corrigerai la situation. 81 00:04:31,437 --> 00:04:33,357 Ce n'est pas nécessaire. 82 00:04:33,982 --> 00:04:34,822 Quoi ? 83 00:04:36,609 --> 00:04:37,819 Comment ça ? 84 00:04:38,319 --> 00:04:41,699 Ils n'avaient aucune intention d'en faire tout un spectacle. 85 00:04:41,823 --> 00:04:43,413 Tu leur as rendu service 86 00:04:43,491 --> 00:04:46,541 en leur servant ce qu'ils voulaient sur un plateau d'argent. 87 00:04:50,081 --> 00:04:51,171 Je me demandais 88 00:04:51,833 --> 00:04:54,843 comment soulever ce sujet avec le vieillard. 89 00:04:55,545 --> 00:04:56,415 Ça m'arrange. 90 00:04:56,963 --> 00:04:58,633 Ils m'ont facilité la tâche. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,722 Je n'ai qu'à rapporter les faits. 92 00:05:01,509 --> 00:05:02,469 Qui sait ? 93 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 C'est peut-être mieux pour toi. 94 00:05:06,514 --> 00:05:08,734 M. Do sera ravi de ton aide. 95 00:05:10,935 --> 00:05:13,345 Mais Seo-jeong est foutue. 96 00:05:13,604 --> 00:05:15,654 C'est un peu pessimiste, non ? 97 00:05:16,107 --> 00:05:17,227 Foutue ? 98 00:05:17,317 --> 00:05:19,067 Tu n'imagines même pas 99 00:05:19,652 --> 00:05:21,152 quel homme est Do Yun-wan. 100 00:05:22,280 --> 00:05:23,320 Cet homme. 101 00:05:23,948 --> 00:05:26,118 Il ferait vraiment n'importe quoi 102 00:05:26,451 --> 00:05:29,001 pour obtenir ce qu'il veut. 103 00:05:29,620 --> 00:05:33,540 Et le président Shin a nommé un homme comme lui en tant que directeur 104 00:05:33,624 --> 00:05:35,964 pour parvenir à ses propres fins. 105 00:05:37,462 --> 00:05:38,552 Tu le crois de mon côté ? 106 00:05:38,838 --> 00:05:40,548 Arrête de rêver. 107 00:05:41,340 --> 00:05:44,430 Tout ce qu'il veut, c'est que je l'opère. 108 00:05:44,719 --> 00:05:45,679 C'est tout. 109 00:05:47,055 --> 00:05:48,095 Imbécile. 110 00:06:15,583 --> 00:06:16,673 Le directeur Do 111 00:06:17,919 --> 00:06:19,419 est en route. 112 00:06:21,672 --> 00:06:23,342 Qu'allez-vous faire ? 113 00:06:24,675 --> 00:06:25,925 Je tiendrai bon. 114 00:06:26,552 --> 00:06:27,722 S'ils le veulent, 115 00:06:28,763 --> 00:06:30,223 qu'ils me mordent. 116 00:06:31,265 --> 00:06:32,305 Je ne peux pas 117 00:06:33,017 --> 00:06:34,937 faire grand-chose pour vous. 118 00:06:39,649 --> 00:06:41,979 Mangez ça quand vous aurez faim. 119 00:06:52,328 --> 00:06:55,158 Comment avez-vous rencontré le docteur Bu ? 120 00:06:55,665 --> 00:06:58,745 Quelqu'un vous l'a présenté ? 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,375 Il m'a sauvé la vie deux fois. 122 00:07:02,338 --> 00:07:04,548 Pourriez-vous développer ? 123 00:07:06,467 --> 00:07:07,467 Une fois, 124 00:07:07,927 --> 00:07:10,717 il m'a sauvée quand je me suis perdue dans la montagne. 125 00:07:11,889 --> 00:07:12,769 Puis, 126 00:07:13,391 --> 00:07:14,731 il a soigné la blessure au poignet 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,441 qui aurait pu mettre fin à ma carrière de médecin. 128 00:07:18,980 --> 00:07:20,150 Il m'a sauvée deux fois. 129 00:07:21,357 --> 00:07:22,227 Non. 130 00:07:23,401 --> 00:07:24,781 Encore une chose. 131 00:07:26,571 --> 00:07:29,451 Il m'a sauvée une troisième fois dans la salle d'opération il y a peu. 132 00:07:29,907 --> 00:07:32,987 Donc je dirais qu'il m'a sauvée trois fois. 133 00:07:35,830 --> 00:07:39,630 Avez-vous encore le désir de mettre fin à votre vie ? 134 00:07:44,714 --> 00:07:47,934 Je vous demande si vous avez encore des pensées suicidaires. 135 00:07:50,887 --> 00:07:52,887 Une époque où on néglige les blessures. 136 00:07:56,309 --> 00:07:58,349 Les gens sont prêts 137 00:07:58,728 --> 00:08:02,358 à mépriser la douleur d'autrui pour parvenir à leurs fins. 138 00:08:03,733 --> 00:08:05,783 Pour rester au pouvoir, 139 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 les gens ne pensent guère à la souffrance des autres. 140 00:08:09,739 --> 00:08:10,739 De plus... 141 00:08:11,073 --> 00:08:15,203 Je vous demande si vous avez encore envie de vous suicider. 142 00:08:16,787 --> 00:08:18,037 C'est de ta faute. 143 00:08:18,122 --> 00:08:21,212 Je suis mort à cause de toi. 144 00:08:24,378 --> 00:08:28,048 ...ils n'arrivent même pas à prendre soin de leurs propres blessures. 145 00:08:28,132 --> 00:08:29,182 Je suis désolée. 146 00:08:39,143 --> 00:08:40,853 Pour se protéger, 147 00:08:41,562 --> 00:08:43,402 ils détournent le regard 148 00:08:43,773 --> 00:08:46,823 et tentent de ne pas voir leur propre souffrance. 149 00:09:19,225 --> 00:09:22,095 Quelle poisse, cette enquête. 150 00:09:22,353 --> 00:09:24,363 Le président Shin et le directeur Do sont ici. 151 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Qu'est-ce qui se passe ? 152 00:09:26,607 --> 00:09:28,607 Tu crois que M. Shin a convoqué le directeur Do 153 00:09:28,693 --> 00:09:30,863 pour lui passer un savon ? 154 00:09:31,612 --> 00:09:33,032 Je ne sais pas. 155 00:09:33,114 --> 00:09:36,994 Il paraît que le professeur Kim a été suspendu 156 00:09:37,076 --> 00:09:39,196 à cause du docteur Yun, n'est-ce pas ? 157 00:09:47,503 --> 00:09:49,053 Retournez au travail. 158 00:09:49,547 --> 00:09:52,047 La situation est déjà assez grave. Pas la peine d'en rajouter. 159 00:09:52,133 --> 00:09:53,133 D'accord. 160 00:10:02,810 --> 00:10:04,100 Ne vous en faites pas trop. 161 00:10:05,479 --> 00:10:08,979 Continuez de travailler comme si de rien n'était. 162 00:10:10,151 --> 00:10:11,151 D'accord ? 163 00:10:30,004 --> 00:10:32,264 Pourquoi tout ce tapage ? 164 00:10:32,715 --> 00:10:35,335 Je vous ai dit d'envoyer des appareils à cet hôpital. 165 00:10:35,801 --> 00:10:38,101 Je ne vous ai pas dit d'enquêter. 166 00:10:38,179 --> 00:10:40,009 Comprenez-moi bien, monsieur. 167 00:10:40,890 --> 00:10:43,850 J'ai simplement essayé d'honorer votre demande 168 00:10:44,185 --> 00:10:45,805 et de faire tout ce qui est en mon pouvoir 169 00:10:45,895 --> 00:10:49,105 pour votre opération en transférant quelques médecins compétents ici. 170 00:10:49,190 --> 00:10:51,230 - Mais... - Mais ? 171 00:10:51,525 --> 00:10:53,435 On m'a rapporté 172 00:10:54,362 --> 00:10:56,612 que c'est la pagaille dans cet hôpital. 173 00:11:01,035 --> 00:11:02,035 Continuez. 174 00:11:02,203 --> 00:11:04,123 Dû à un manque de sécurité, 175 00:11:04,830 --> 00:11:07,670 un homme armé s'est introduit dans une salle d'opération. 176 00:11:08,167 --> 00:11:09,037 Ce n'est pas tout. 177 00:11:09,377 --> 00:11:13,007 Il a laissé le patient seul avec cet homme après l'opération. 178 00:11:13,089 --> 00:11:16,719 Heureusement, personne n'a été blessé grâce au docteur Kim. 179 00:11:17,551 --> 00:11:20,511 Il est même accusé d'avoir surtraité un patient 180 00:11:20,596 --> 00:11:22,386 qui n'a pas les moyens de payer. 181 00:11:22,473 --> 00:11:24,313 L'impératif, c'est de sauver le patient. 182 00:11:24,892 --> 00:11:27,402 Les frais médicaux sont secondaires. 183 00:11:27,478 --> 00:11:30,018 Comment expliquez-vous le fait que le médecin ayant suggéré 184 00:11:30,606 --> 00:11:32,016 ce traitement trop coûteux 185 00:11:33,275 --> 00:11:34,565 soit atteinte de SSPT ? 186 00:11:35,236 --> 00:11:36,856 SSPT ? C'est quoi, ça ? 187 00:11:38,030 --> 00:11:39,950 Ça veut dire syndrome de stress post-traumatique. 188 00:11:40,032 --> 00:11:41,282 Mlle Yun 189 00:11:42,076 --> 00:11:44,536 s'est complètement rétablie il y a deux ans. 190 00:11:44,620 --> 00:11:49,000 On m'a dit qu'elle vient tout juste de faire une surdose de calmants. 191 00:11:49,834 --> 00:11:52,504 Le directeur Yeo et le docteur Bu 192 00:11:53,170 --> 00:11:54,960 ont fermé les yeux là-dessus, 193 00:11:55,923 --> 00:11:57,173 même s'ils étaient au courant. 194 00:11:58,801 --> 00:12:02,051 Ils ont manqué à leur devoir. 195 00:12:40,676 --> 00:12:43,346 Cessez de tourner autour du pot et venez-en au fait. 196 00:12:43,637 --> 00:12:45,927 Que voulez-vous vraiment ? 197 00:12:46,015 --> 00:12:48,225 Je dis simplement que je ne peux plus tolérer 198 00:12:48,309 --> 00:12:50,309 les interventions médicales insensées 199 00:12:51,395 --> 00:12:53,685 qui ont lieu dans cet hôpital paumé. 200 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 Je ne permettrai pas 201 00:12:56,484 --> 00:12:58,744 qu'ils vous opèrent dans ces circonstances. 202 00:12:59,111 --> 00:13:00,951 Je vous prie de revoir votre décision 203 00:13:01,947 --> 00:13:03,567 d'engager le docteur Bu pour l'opération. 204 00:13:04,241 --> 00:13:05,241 Je comprends. 205 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Vous voulez empêcher le professeur Kim de l'opérer. 206 00:13:08,162 --> 00:13:10,462 C'est pour ça que vous faites tout ce tapage ? 207 00:13:10,539 --> 00:13:11,789 Surveillez vos paroles ! 208 00:13:11,874 --> 00:13:14,084 Assez. Ça suffit. 209 00:13:14,710 --> 00:13:17,050 - M. Shin. - C'est mon opération, 210 00:13:18,047 --> 00:13:20,797 donc c'est moi qui décide. 211 00:13:21,133 --> 00:13:23,683 La question est close. 212 00:13:24,470 --> 00:13:27,260 Mon opération aura lieu ici 213 00:13:27,765 --> 00:13:29,595 comme prévu. 214 00:13:30,309 --> 00:13:31,389 Fin de la discussion. 215 00:13:32,561 --> 00:13:36,191 Virez tout simplement le médecin qui souffre du SSTP 216 00:13:37,858 --> 00:13:39,898 et cessez ces absurdités. 217 00:13:40,486 --> 00:13:43,356 C'est ma réponse à votre question. 218 00:13:43,447 --> 00:13:45,907 Non, monsieur. Mlle Yun est... 219 00:13:45,991 --> 00:13:48,411 Faites ce que je vous dis, monsieur Yeo. 220 00:13:49,995 --> 00:13:51,535 Mon Dieu. 221 00:13:52,623 --> 00:13:56,673 M. Shin, vous n'avez pas saisi le but. 222 00:13:57,545 --> 00:13:59,795 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 223 00:14:00,881 --> 00:14:03,681 C'est de moi que M. Do veut se débarrasser. 224 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 C'est ça, son but. 225 00:14:05,719 --> 00:14:06,849 Pas vrai ? 226 00:14:06,929 --> 00:14:08,099 Vous devriez au moins 227 00:14:08,806 --> 00:14:11,176 reconnaître votre responsabilité dans l'embauche d'un médecin 228 00:14:11,517 --> 00:14:12,887 souffrant du SSPT. 229 00:14:13,269 --> 00:14:15,769 Vous avez déjà le diagnostic médical ? 230 00:14:15,854 --> 00:14:17,984 Il dit qu'elle souffre du SSPT ? 231 00:14:18,816 --> 00:14:21,486 Ou est-ce juste une entrevue de formalité 232 00:14:21,569 --> 00:14:23,739 alors que les résultats du diagnostic sont déjà décidés ? 233 00:14:25,030 --> 00:14:27,070 Elle ne s'en tirera pas non plus 234 00:14:27,741 --> 00:14:28,871 avec le cas de surtraitement. 235 00:14:30,327 --> 00:14:32,537 Les urgentistes s'assurent 236 00:14:32,621 --> 00:14:35,041 {\an8}de sauver des vies coûte que coûte. 237 00:14:35,708 --> 00:14:38,538 {\an8}Condamner quelqu'un pour surtraitement, 238 00:14:39,169 --> 00:14:42,089 c'est aussi absurde que de condamner quelqu'un qui ouvre un parachute 239 00:14:42,172 --> 00:14:44,222 lors d'un accident d'avion. 240 00:14:44,300 --> 00:14:45,130 Et alors ? 241 00:14:46,343 --> 00:14:49,313 Avez-vous idée du déficit qu'enregistrent les hôpitaux chaque année ? 242 00:14:49,388 --> 00:14:52,808 Ne perdez pas votre temps à donner une leçon d'affaires à un médecin. 243 00:14:52,892 --> 00:14:54,642 Il n'est plus possible pour les médecins 244 00:14:55,311 --> 00:14:57,021 de gagner leur vie qu'avec leurs compétences. 245 00:14:58,022 --> 00:14:59,522 Les médecins ne sont là 246 00:15:00,316 --> 00:15:01,856 que parce qu'il existe des hôpitaux. 247 00:15:05,154 --> 00:15:09,204 Vous vous sentez à l'aise de dire ça en tant que directeur d'un hôpital ? 248 00:15:10,075 --> 00:15:11,735 Vous vous êtes trompé d'ordre. 249 00:15:12,786 --> 00:15:15,866 Les médecins ne sont là que parce qu'il existe des patients. 250 00:15:15,956 --> 00:15:17,666 C'est ça, le principe. 251 00:15:18,751 --> 00:15:19,591 Vous croyez ? 252 00:15:21,128 --> 00:15:23,458 Je ne savais pas que ce principe vous tenait tant à cœur. 253 00:15:27,176 --> 00:15:29,176 Bon. Comme vous voulez. 254 00:15:31,972 --> 00:15:33,972 Je mènerai l'enquête 255 00:15:34,433 --> 00:15:36,233 conformément aux règles de notre établissement. 256 00:15:37,019 --> 00:15:39,269 Le médecin qu'on soupçonne d'être atteint du SSPT 257 00:15:39,480 --> 00:15:40,860 sera tenue responsable 258 00:15:41,315 --> 00:15:43,105 conformément à nos principes. 259 00:15:43,901 --> 00:15:45,571 Hé, M. Do. 260 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 En tant que directeur de l'hôpital Geosan, 261 00:15:48,322 --> 00:15:51,082 je dois suivre les règlements et principes de l'hôpital 262 00:15:51,575 --> 00:15:55,285 pour assurer la discipline de notre communauté hospitalière. 263 00:16:07,841 --> 00:16:09,801 La discussion est terminée ? 264 00:16:12,513 --> 00:16:14,263 Assure-toi de trouver quelque chose. 265 00:16:14,348 --> 00:16:15,598 Même si ça prend du temps. 266 00:16:16,642 --> 00:16:17,562 Oui, monsieur. 267 00:16:31,532 --> 00:16:32,532 Qu'y a-t-il ? 268 00:16:33,075 --> 00:16:34,325 Je suis désolée. 269 00:16:34,868 --> 00:16:36,868 Je n'arrête pas de vous décevoir. 270 00:16:38,622 --> 00:16:40,252 Je suis devenue médecin 271 00:16:41,709 --> 00:16:44,709 parce que je voulais être reconnue de vous. 272 00:16:45,754 --> 00:16:47,764 C'est vous 273 00:16:49,383 --> 00:16:52,053 qui m'avez fait rêver de devenir médecin. 274 00:16:52,136 --> 00:16:53,676 Et comme une ingrate, 275 00:16:54,763 --> 00:16:56,223 tu m'as trahi. 276 00:17:08,318 --> 00:17:09,738 Kim. 277 00:17:10,112 --> 00:17:11,992 À toi de céder, maintenant. 278 00:17:13,032 --> 00:17:16,042 Je comprends que tes collègues te soient précieux. 279 00:17:17,202 --> 00:17:18,952 Mais tu comptes détruire cet hôpital... 280 00:17:20,497 --> 00:17:21,787 juste pour la protéger ? 281 00:17:24,626 --> 00:17:25,666 Qu'est-ce qu'on fait ? 282 00:17:27,463 --> 00:17:30,013 Je ne crois pas qu'il y ait de solution à ce problème. 283 00:17:51,779 --> 00:17:53,199 Pourquoi tu as choisi Yong-ju ? 284 00:17:54,114 --> 00:17:56,034 Pourquoi tu te caches derrière lui ? 285 00:17:56,450 --> 00:17:57,870 J'ai eu un accident 286 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 et il m'a aidée. 287 00:18:01,246 --> 00:18:03,116 {\an8}Tu as caché ton SSPT 288 00:18:03,624 --> 00:18:04,634 {\an8}à cause de lui ? 289 00:18:05,167 --> 00:18:07,997 {\an8}J'ai été traitée pendant trois ans et me croyais complètement rétablie. 290 00:18:08,128 --> 00:18:10,758 Je te demande ce qu'il t'a dit pour te laver le cerveau ! 291 00:18:14,510 --> 00:18:17,350 Le professeur Kim n'a rien fait de mal. 292 00:18:18,514 --> 00:18:21,604 La situation a dégénéré à cause de moi. 293 00:18:22,142 --> 00:18:24,352 Parce que je n'étais pas à la hauteur. 294 00:18:25,854 --> 00:18:26,734 Donc... 295 00:18:28,315 --> 00:18:30,775 si quelqu'un doit se porter responsable, je le ferai. 296 00:18:33,654 --> 00:18:34,574 Je vais... 297 00:18:38,158 --> 00:18:39,538 démissionner. 298 00:18:44,748 --> 00:18:45,998 C'est fâcheux. 299 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Tu étais... 300 00:18:49,837 --> 00:18:51,667 comme une fille pour moi. 301 00:18:53,465 --> 00:18:54,875 Mais tu ne me rends pas la pareille. 302 00:18:57,344 --> 00:18:59,184 Si tu avais besoin d'aide, 303 00:19:00,055 --> 00:19:01,675 tu aurais dû venir me voir. 304 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 M. Do. 305 00:19:03,851 --> 00:19:05,441 Nous allons continuer l'enquête 306 00:19:05,936 --> 00:19:08,396 et tout faire conformément aux règles. 307 00:19:10,149 --> 00:19:11,109 Ce moment... 308 00:19:13,235 --> 00:19:14,485 marque la fin de notre relation. 309 00:19:49,438 --> 00:19:51,608 Vous cherchez quelque chose ? 310 00:19:52,316 --> 00:19:54,186 Je peux vous aider ? 311 00:19:55,652 --> 00:19:56,532 Non, merci. 312 00:20:01,116 --> 00:20:02,736 En fait... 313 00:20:03,452 --> 00:20:04,952 Vous avez vu le docteur Yun ? 314 00:20:05,037 --> 00:20:06,497 Le docteur Yun ? 315 00:20:07,456 --> 00:20:12,536 Elle était ici tôt ce matin mais je ne l'ai pas vue depuis. 316 00:20:12,628 --> 00:20:14,088 Je vois. 317 00:20:16,006 --> 00:20:16,916 Merci. 318 00:20:17,007 --> 00:20:18,377 Pardon, Docteur Kang. 319 00:20:22,512 --> 00:20:24,892 Vous voulez que je vous appelle 320 00:20:24,973 --> 00:20:26,563 quand elle arrivera ? 321 00:20:27,935 --> 00:20:29,515 Ce serait gentil. 322 00:20:30,312 --> 00:20:31,192 Merci. 323 00:20:55,379 --> 00:20:58,089 Pardon. Vous avez vu le docteur Yun ? 324 00:20:58,173 --> 00:20:59,553 Non, je ne l'ai pas vue. 325 00:20:59,633 --> 00:21:01,223 Vraiment ? 326 00:21:11,395 --> 00:21:12,395 Docteur Yun. 327 00:21:12,479 --> 00:21:14,689 Est-ce qu'il va un peu mieux ? 328 00:21:14,773 --> 00:21:15,903 Non. 329 00:21:16,525 --> 00:21:18,985 Il faut encore attendre. 330 00:21:21,488 --> 00:21:24,238 Il faudra attendre longtemps ? 331 00:21:25,409 --> 00:21:28,949 J'ai l'impression de m'accrocher à un faux espoir. 332 00:21:29,997 --> 00:21:33,287 Le traitement et les soins intensifs coûtent très cher. 333 00:21:34,042 --> 00:21:36,882 Je ne veux pas imposer ce fardeau à mes enfants. 334 00:21:38,338 --> 00:21:39,718 Je sais que c'est dur, 335 00:21:40,090 --> 00:21:42,550 mais je vous prie de ne pas abandonner. 336 00:21:43,427 --> 00:21:45,597 N'arrêtez pas d'encourager le patient. 337 00:21:54,563 --> 00:21:55,563 Est-ce que 338 00:21:56,148 --> 00:21:58,148 je prends la bonne décision ? 339 00:22:01,737 --> 00:22:03,777 Vous avez vu le docteur Yun ici, par hasard ? 340 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Je crois que je l'ai vue aux soins intensifs. 341 00:22:07,242 --> 00:22:08,662 Je ne sais pas si elle y est encore. 342 00:22:09,578 --> 00:22:10,578 Je vois. 343 00:22:33,143 --> 00:22:36,193 Ces patients passent chaque jour entre la vie et la mort. 344 00:22:37,105 --> 00:22:38,395 Mais prenons-nous toujours 345 00:22:39,191 --> 00:22:40,861 les bonnes décisions ? 346 00:22:53,705 --> 00:22:55,915 Seo-jeong. Qu'est-ce qui t'amène ici ? 347 00:22:57,584 --> 00:23:00,384 Suis-je entièrement prête 348 00:23:01,213 --> 00:23:04,423 à me porter responsable de la vie d'autrui ? 349 00:23:05,050 --> 00:23:06,800 Qu'est-ce que tu dis ? 350 00:23:07,469 --> 00:23:08,969 Comment ça, Seo-jeong a disparu ? 351 00:23:09,054 --> 00:23:12,224 Je l'ai cherchée partout, mais je ne l'ai pas trouvée. 352 00:23:12,474 --> 00:23:13,734 Elle ne répond pas au téléphone. 353 00:23:13,850 --> 00:23:15,140 Je crois qu'elle a entendu parler 354 00:23:15,644 --> 00:23:18,484 de votre suspension dans la salle des urgences. 355 00:23:21,691 --> 00:23:22,861 - Professeur. - Bonjour. 356 00:23:22,984 --> 00:23:25,574 Seo-jeong est passée me voir dans mon restaurant. 357 00:23:25,654 --> 00:23:27,114 Elle m'a dit de vous donner ceci. 358 00:23:32,702 --> 00:23:33,702 LETTRE DE DÉMISSION 359 00:23:34,996 --> 00:23:36,246 Une lettre de démission ? 360 00:23:37,666 --> 00:23:40,456 - C'était quand ? - Il y a une dizaine de minutes. 361 00:23:41,711 --> 00:23:43,711 {\an8}MERCI POUR TOUT 362 00:23:52,764 --> 00:23:54,314 PROFESSEUR KIM 363 00:24:09,406 --> 00:24:10,446 Où vas-tu ? 364 00:24:13,702 --> 00:24:15,752 Le numéro que vous avez composé... 365 00:24:16,288 --> 00:24:17,328 Elle ne répond pas ? 366 00:24:17,539 --> 00:24:18,869 Je doute qu'elle le fera. 367 00:24:19,040 --> 00:24:22,590 Elle était sans doute déterminée quand elle a écrit cette lettre. 368 00:24:25,714 --> 00:24:27,014 Va la chercher. 369 00:24:28,049 --> 00:24:29,379 Comment la trouverait-il ? 370 00:24:29,467 --> 00:24:31,717 Il faut qu'on la cherche où qu'elle soit allée. 371 00:24:31,803 --> 00:24:32,643 À une condition. 372 00:24:33,889 --> 00:24:35,809 Tu dois la ramener aujourd'hui. 373 00:24:35,891 --> 00:24:37,891 Sinon, 374 00:24:38,768 --> 00:24:41,308 je vais accepter sa démission. 375 00:24:41,855 --> 00:24:42,855 Compris ? 376 00:24:52,908 --> 00:24:54,778 Content de vous voir, Docteur Kang. 377 00:24:54,868 --> 00:24:55,828 Votre voiture 378 00:24:55,911 --> 00:24:58,081 - vient d'arriver. - Super. 379 00:24:58,163 --> 00:24:59,413 C'est que... 380 00:24:59,497 --> 00:25:02,037 Je dois y aller. On se parle plus tard. 381 00:25:02,292 --> 00:25:03,342 La voiture est... 382 00:25:04,044 --> 00:25:05,424 Elle est neuve. 383 00:25:05,587 --> 00:25:07,797 HÔPITAL DOLDAM 384 00:25:25,774 --> 00:25:27,824 TERMINAL DE BUS DE JEONGSEON 385 00:25:29,945 --> 00:25:30,945 Nous voici. 386 00:25:31,696 --> 00:25:32,816 Où comptes-tu aller ? 387 00:25:34,157 --> 00:25:35,157 Pas sûre. 388 00:25:36,368 --> 00:25:38,368 Maintenant que je suis ici, je ne sais plus. 389 00:25:41,289 --> 00:25:43,499 Ça fait longtemps que je ne suis pas allée à Séoul. 390 00:25:45,752 --> 00:25:47,842 Je devrais peut-être aller me reposer près de la mer. 391 00:25:47,921 --> 00:25:49,881 Tu ne sais pas où tu veux aller ? 392 00:25:49,965 --> 00:25:51,625 Non, pas vraiment. 393 00:25:51,716 --> 00:25:55,426 - Il y a quelqu'un que tu veux voir ? - Personne. 394 00:25:55,512 --> 00:25:56,892 Quelle déprime. 395 00:25:58,348 --> 00:25:59,348 Je sais. 396 00:26:00,558 --> 00:26:02,518 C'est une vie déprimante. 397 00:26:02,811 --> 00:26:05,611 Plus tu en apprends sur moi, plus c'est triste. 398 00:26:05,689 --> 00:26:10,029 Ne dis pas ce genre de chose. Tu feras peur aux gens. 399 00:26:11,194 --> 00:26:13,994 Je préfère être effrayante que de ne pas être prise au sérieux. 400 00:26:16,199 --> 00:26:18,789 Je peux te conduire à Séoul si c'est là que tu vas. 401 00:26:20,537 --> 00:26:21,907 Tu ne retournes pas à l'hôpital ? 402 00:26:22,372 --> 00:26:23,422 Je prends un jour de congé. 403 00:26:23,832 --> 00:26:24,672 Un jour de congé ? 404 00:26:25,292 --> 00:26:26,292 Quoi ? 405 00:26:26,751 --> 00:26:28,251 Le docteur Do prend un jour de congé ? 406 00:26:28,336 --> 00:26:29,746 Il paraît que oui. 407 00:26:32,507 --> 00:26:34,087 Alors dites à Dong-ju de le faire. 408 00:26:34,175 --> 00:26:37,425 Le Dr Kang était de service hier soir. Il ne travaille pas aujourd'hui. 409 00:26:37,512 --> 00:26:39,142 Alors allez chercher le docteur Kim. 410 00:26:40,849 --> 00:26:42,179 Vous avez oublié ? 411 00:26:43,143 --> 00:26:47,113 Le professeur Kim a été suspendu de ses fonctions. 412 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Ça veut dire... 413 00:26:49,524 --> 00:26:51,944 {\an8}que je suis le seul chirurgien sur les lieux ? 414 00:26:52,027 --> 00:26:52,897 {\an8}Apparemment, oui. 415 00:26:53,361 --> 00:26:55,161 C'est bien le cas. 416 00:26:56,072 --> 00:26:58,372 Par ici, Docteur Jeong. 417 00:27:01,828 --> 00:27:03,458 - Ça va ? - J'ai mal. 418 00:27:03,580 --> 00:27:05,620 - Tenez bon. - J'ai tellement mal. 419 00:27:05,707 --> 00:27:06,877 Docteur, par ici. 420 00:27:23,183 --> 00:27:25,143 TICKET 421 00:27:26,811 --> 00:27:27,941 TARIFS ET HORAIRES DE BUS 422 00:27:28,021 --> 00:27:30,481 Le numéro que vous avez composé n'est pas accessible. 423 00:27:30,565 --> 00:27:31,565 Seo-jeong ? 424 00:27:32,108 --> 00:27:34,438 Je ne sais pas. Ça fait cinq ans que je ne l'ai pas vue. 425 00:27:34,527 --> 00:27:35,447 Docteur Jeong ! 426 00:27:35,528 --> 00:27:37,108 {\an8}Le CT-scan est déjà fait ? 427 00:27:37,197 --> 00:27:39,117 {\an8}J'ai un patient. On se parle plus tard. 428 00:27:39,199 --> 00:27:40,489 Je vais vérifier. 429 00:27:52,921 --> 00:27:53,961 CONNARD 430 00:28:00,929 --> 00:28:01,969 CONNARD 431 00:28:02,555 --> 00:28:05,095 In-beom. C'est moi, Dong-ju. 432 00:28:06,226 --> 00:28:08,186 Je t'écoute. Qu'est-ce que tu veux ? 433 00:28:08,645 --> 00:28:12,225 Tu connaissais bien Seo-jeong avant, non ? 434 00:28:13,024 --> 00:28:14,654 Je suis en train de la chercher. 435 00:28:15,568 --> 00:28:17,988 Tu sais où elle pourrait être ? 436 00:28:19,072 --> 00:28:20,372 Elle est avec moi. 437 00:28:21,866 --> 00:28:24,236 Elle t'entend. Tu peux lui parler. 438 00:28:28,957 --> 00:28:30,167 Où êtes-vous en ce moment ? 439 00:28:31,167 --> 00:28:32,247 En route vers Séoul. 440 00:28:32,335 --> 00:28:35,165 Revenez tout de suite à l'hôpital. 441 00:28:35,255 --> 00:28:36,205 Impossible. 442 00:28:36,965 --> 00:28:38,465 On est déjà sur l'autoroute. 443 00:28:43,805 --> 00:28:44,805 Tu m'entends, Seo-jeong ? 444 00:28:46,599 --> 00:28:49,639 Je sais que tu traverses un moment difficile, 445 00:28:49,728 --> 00:28:51,688 mais ne remets pas cette lettre de démission. 446 00:28:51,938 --> 00:28:53,398 Tu as écrit une lettre de démission ? 447 00:28:54,816 --> 00:28:58,066 Reviens tout de suite. Reviens, Seo-jeong. 448 00:28:58,403 --> 00:28:59,243 Seo-jeong. 449 00:29:25,305 --> 00:29:26,305 Hé. 450 00:29:27,098 --> 00:29:28,978 Pourquoi tu lui as dit que j'étais avec toi ? 451 00:29:29,100 --> 00:29:30,810 Tu ne m'as pas dit que c'était un secret. 452 00:29:30,935 --> 00:29:33,225 Et pourquoi tu lui as dit qu'on allait à Séoul ? 453 00:29:33,313 --> 00:29:34,693 Parce qu'il m'a demandé où j'étais. 454 00:29:34,773 --> 00:29:36,573 Bon sang. 455 00:29:38,651 --> 00:29:40,651 Pourquoi as-tu écrit une lettre de démission ? 456 00:29:40,737 --> 00:29:44,027 Ça ne te concerne pas. Concentre-toi sur la route. 457 00:29:44,115 --> 00:29:46,325 Tu es vraiment effrayante, grande sœur. 458 00:29:46,409 --> 00:29:48,829 Je te jure que je ne suis pas ta sœur. 459 00:29:50,121 --> 00:29:51,961 Séoul ? Où à Séoul ? 460 00:29:52,207 --> 00:29:53,537 Je n'en suis pas sûr. 461 00:29:53,833 --> 00:29:56,423 Je suis en route vers Séoul pour la chercher. 462 00:29:56,544 --> 00:29:59,424 Vous ne serez pas en retard si vous faites l'aller-retour ? 463 00:29:59,506 --> 00:30:01,466 Je dois faire tout en mon pouvoir. 464 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 Bon, d'accord. 465 00:30:03,676 --> 00:30:05,966 Au fait, c'est le chaos total ici. 466 00:30:06,054 --> 00:30:09,724 On l'avait tous oublié avec M. Do qui nous surveille, 467 00:30:10,266 --> 00:30:12,056 mais on est vendredi. 468 00:30:12,519 --> 00:30:15,019 Où sont le kit de suture et la lidocaïne qu'il me faut ? 469 00:30:18,900 --> 00:30:21,030 Ça fait juste dix secondes que vous les avez demandés. 470 00:30:21,444 --> 00:30:22,534 Bon sang. 471 00:30:22,612 --> 00:30:25,622 Un médecin-chef ne fait pas les sutures. 472 00:30:25,740 --> 00:30:27,490 Vous devriez vous débarrasser de la cravate. 473 00:30:28,243 --> 00:30:30,543 Les infirmières dictent la tenue d'un médecin, maintenant ? 474 00:30:33,832 --> 00:30:34,712 Monsieur Park. 475 00:30:36,000 --> 00:30:37,090 Ça va ? 476 00:30:37,585 --> 00:30:38,585 Allongez-vous. 477 00:30:40,004 --> 00:30:41,844 Avez-vous mangé des aliments périmés ? 478 00:30:41,923 --> 00:30:46,053 J'ai mangé du riz et de la soupe ce matin. 479 00:30:46,135 --> 00:30:48,555 J'ai sûrement mangé trop vite. 480 00:30:48,638 --> 00:30:50,598 J'ai très mal au ventre. 481 00:30:50,682 --> 00:30:52,022 Vous aviez la diarrhée ? 482 00:30:52,100 --> 00:30:56,150 J'ai l'estomac qui gargouille, mais je n'y suis pas encore allée. 483 00:30:56,938 --> 00:30:59,608 J'ai vomi plusieurs fois. 484 00:30:59,691 --> 00:31:01,441 Vous avez d'autres douleurs ? 485 00:31:01,860 --> 00:31:03,400 J'ai mal à la poitrine. 486 00:31:03,486 --> 00:31:05,026 Les vomissements excessifs 487 00:31:05,154 --> 00:31:07,074 peuvent causer une douleur dans l'œsophage. 488 00:31:07,156 --> 00:31:10,406 Je vais vous faire une injection contre la gastrite aiguë. 489 00:31:10,493 --> 00:31:13,293 {\an8}Préparez-lui une perfusion de métoclopramide et réhydratez-la. 490 00:31:13,371 --> 00:31:14,291 {\an8}Oui, Docteur. 491 00:31:19,627 --> 00:31:21,247 Ça va, je peux le faire. 492 00:31:21,337 --> 00:31:22,337 Je m'en occupe. 493 00:31:22,422 --> 00:31:24,672 Vous devriez lui donner cette injection. 494 00:31:24,757 --> 00:31:25,927 Merci, Yeon-hwa. 495 00:31:38,688 --> 00:31:40,188 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quoi ? 496 00:31:42,025 --> 00:31:44,025 J'ai cru qu'elle avait quelque chose au cou. 497 00:31:46,279 --> 00:31:47,859 {\an8}Victime d'un accident routier. 498 00:31:48,239 --> 00:31:49,989 {\an8}Elle saigne du front et du mollet droit. 499 00:31:50,074 --> 00:31:52,584 Pression sanguine de 90-60 et ça baisse rapidement. 500 00:31:52,660 --> 00:31:55,160 Je suis en train de devenir fou. 501 00:31:55,246 --> 00:31:57,036 Hôpital Doldam, urgences. 502 00:31:57,290 --> 00:31:59,080 Oui. D'accord. 503 00:31:59,167 --> 00:32:01,247 Un homme qui a essayé de se suicider arrive bientôt. 504 00:32:01,336 --> 00:32:02,796 Il a essayé de se noyer. 505 00:32:03,796 --> 00:32:04,666 Quoi ? 506 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Mlle Woo ? 507 00:32:22,857 --> 00:32:23,687 C'est quoi, ça ? 508 00:32:25,360 --> 00:32:26,320 Rien. 509 00:32:27,695 --> 00:32:28,695 Je suis désolée. 510 00:32:35,912 --> 00:32:37,372 MANUEL DE CHIRURGIE 511 00:32:47,465 --> 00:32:49,045 Tu ne travailles pas, aujourd'hui ? 512 00:32:49,592 --> 00:32:52,722 Les enquêteurs de Geosan m'ont dit de ne pas le faire. 513 00:32:52,804 --> 00:32:54,814 Tu sais qu'on est vendredi ? 514 00:32:58,434 --> 00:33:02,064 Il y a des urgentistes de l'hôpital Geosan sur place. 515 00:33:03,356 --> 00:33:05,726 Même un chirurgien en chef. 516 00:33:06,234 --> 00:33:08,074 Pourquoi tu t'inquiètes ? 517 00:33:08,152 --> 00:33:09,652 Eux aussi sont médecins. 518 00:33:10,279 --> 00:33:13,199 Il a perdu conscience suite à une chute. 519 00:33:13,282 --> 00:33:14,282 Docteur. 520 00:33:14,367 --> 00:33:16,737 Par ici, Docteur. 521 00:33:17,954 --> 00:33:19,714 Tu te prends pour un docteur ? 522 00:33:19,789 --> 00:33:21,459 Ressaisis-toi ! 523 00:33:24,293 --> 00:33:28,383 Tu crois que le docteur Yun reviendra ? 524 00:33:42,270 --> 00:33:46,150 J'ai une stratégie. 525 00:33:51,863 --> 00:33:52,913 Quel bonheur. 526 00:33:53,990 --> 00:33:56,700 Je sens mon corps libérer des endorphines rien qu'à la regarder. 527 00:34:11,424 --> 00:34:14,144 Que tu es raffiné avec ta fourchette. 528 00:34:15,219 --> 00:34:17,259 C'est pas comme ça qu'on mange une pizza. 529 00:34:17,972 --> 00:34:20,142 Tu la prends dans ta main 530 00:34:20,892 --> 00:34:22,022 et tu la mets dans ta bouche. 531 00:34:24,062 --> 00:34:24,982 Compris ? 532 00:34:27,482 --> 00:34:28,692 Tu es un fils à maman, non ? 533 00:34:29,358 --> 00:34:31,858 Quand tu étais petit, je parie que tu jouais jamais dans la boue. 534 00:34:31,944 --> 00:34:34,364 T'enfuir ou défier tes parents t'était sans doute inimaginable. 535 00:34:34,697 --> 00:34:37,777 "Défier ses parents ? C'est possible ?" 536 00:34:38,785 --> 00:34:40,945 - Tu es toujours aussi bavarde ? - Qui ? Moi ? 537 00:34:42,955 --> 00:34:46,245 Non, d'habitude je suis silencieuse. 538 00:34:46,334 --> 00:34:48,884 Tu n'arrêtes pas de parler toute seule. 539 00:34:49,087 --> 00:34:51,627 C'est parce que tu restes là sans rien dire. 540 00:34:51,714 --> 00:34:53,224 Je ne voulais pas plomber l'ambiance. 541 00:34:53,549 --> 00:34:56,469 J'essayais d'être courtoise, pas de te mettre mal à l'aise. 542 00:34:56,552 --> 00:34:58,102 C'est pas parce que tu es nerveuse ? 543 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 Pourquoi je le serais ? 544 00:35:02,433 --> 00:35:03,893 Ta lettre de démission 545 00:35:04,352 --> 00:35:06,192 te tracasse quand tu y penses, non ? 546 00:35:06,687 --> 00:35:09,357 L'appel de Dong-ju te tracasse. 547 00:35:09,774 --> 00:35:12,404 Et le fait que tu sois ici, avec moi, te tracasse aussi. 548 00:35:12,485 --> 00:35:14,485 Tu tentes de combler le silence 549 00:35:15,029 --> 00:35:17,029 pour cacher le fait que ces choses te tracassent. 550 00:35:18,991 --> 00:35:20,371 Laisse tomber. Mangeons. 551 00:35:27,750 --> 00:35:29,210 Oui, ça me tracasse. 552 00:35:30,294 --> 00:35:33,304 Je me sens mal parce que j'ai quitté ceux qui me sont chers 553 00:35:33,381 --> 00:35:36,931 sans même leur dire au revoir, rien qu'avec une lettre de démission. 554 00:35:41,055 --> 00:35:42,345 Pourquoi ai-je fait ça ? 555 00:35:43,766 --> 00:35:46,766 J'aurais dû rester et implorer la pitié. 556 00:35:47,228 --> 00:35:49,608 Pourquoi ai-je écrit une lettre de démission ? 557 00:35:51,023 --> 00:35:53,733 Le seul endroit qui m'accepte, c'est l'hôpital Doldam. 558 00:35:58,406 --> 00:35:59,446 C'est vrai. 559 00:36:01,534 --> 00:36:03,584 Le seul endroit qui m'accepte, c'est l'hôpital Doldam. 560 00:36:08,499 --> 00:36:09,499 En effet. 561 00:36:09,917 --> 00:36:11,627 Pourquoi tu t'es enfuie par peur ? 562 00:36:12,670 --> 00:36:14,670 Rien n'est fixé. 563 00:36:16,424 --> 00:36:18,844 C'est pas comme si le neuropsychiatre avait posé un diagnostic, 564 00:36:18,926 --> 00:36:21,256 et ce patient cardioplégique n'est pas encore mort. 565 00:36:23,014 --> 00:36:24,024 Je me trompe ? 566 00:36:36,444 --> 00:36:37,494 FILS DU DIRECTEUR DO 567 00:36:41,490 --> 00:36:43,450 CONNARD 568 00:36:45,494 --> 00:36:47,504 FILS DU DIRECTEUR DO 569 00:36:50,499 --> 00:36:51,499 CONNARD 570 00:36:54,587 --> 00:36:55,457 Allô ? 571 00:36:55,713 --> 00:36:56,713 Où es-tu ? 572 00:36:57,548 --> 00:36:58,928 Tu es encore avec Seo-jeong ? 573 00:37:00,593 --> 00:37:01,643 Laisse-moi lui parler. 574 00:37:02,345 --> 00:37:04,005 Passe-lui le téléphone ! 575 00:37:05,973 --> 00:37:07,313 C'est impossible. 576 00:37:09,018 --> 00:37:10,058 Quoi ? 577 00:37:10,978 --> 00:37:12,978 Elle est partie sans finir son repas. 578 00:37:13,314 --> 00:37:15,324 Elle a dit qu'elle avait quelque chose à faire. 579 00:37:21,447 --> 00:37:23,737 HÔPITAL GEOSAN 580 00:37:23,866 --> 00:37:25,526 {\an8}HÔPITAL GEOSAN 581 00:37:30,957 --> 00:37:32,287 Bonjour, Docteur. 582 00:37:33,709 --> 00:37:35,459 Qu'est-ce qui vous amène ? 583 00:37:35,962 --> 00:37:39,762 Je suis venue répondre à votre question. 584 00:37:40,299 --> 00:37:41,629 Vous arrivez trop tard, alors. 585 00:37:42,218 --> 00:37:44,718 J'ai déjà envoyé mon diagnostic à M. Do. 586 00:37:46,514 --> 00:37:47,974 La réponse, c'est jamais. 587 00:37:51,686 --> 00:37:52,726 Jamais. 588 00:37:54,605 --> 00:37:56,935 Je n'ai jamais pensé à me suicider. 589 00:38:00,361 --> 00:38:02,361 Même quand ma mère est morte, 590 00:38:06,200 --> 00:38:09,160 même après l'accident avec le docteur Moon, 591 00:38:10,663 --> 00:38:11,663 je... 592 00:38:14,041 --> 00:38:15,291 voulais vivre. 593 00:38:18,254 --> 00:38:19,804 C'est pour ça que j'étais en détresse. 594 00:38:24,510 --> 00:38:27,010 Pas parce que je m'en voulais d'avoir survécu toute seule. 595 00:38:30,516 --> 00:38:31,766 Je voulais vivre. 596 00:38:32,935 --> 00:38:35,595 Je voulais vivre malgré tout ça. 597 00:38:38,607 --> 00:38:39,977 C'est pour ça que je m'en voulais. 598 00:38:47,533 --> 00:38:50,333 Pourquoi vous vouliez devenir médecin, Docteur Yun ? 599 00:38:57,418 --> 00:38:58,918 Je pensais... 600 00:39:02,173 --> 00:39:05,133 que je serais reconnue si je le devenais. 601 00:39:06,302 --> 00:39:08,552 Avez-vous déjà voulu abandonner votre carrière de médecin ? 602 00:39:12,224 --> 00:39:13,234 Tout le temps. 603 00:39:15,936 --> 00:39:17,976 Chaque fois que je prends une décision... 604 00:39:20,816 --> 00:39:21,976 pour mes patients. 605 00:39:25,321 --> 00:39:26,411 Je vois. 606 00:39:30,368 --> 00:39:31,408 Pourriez-vous... 607 00:39:33,704 --> 00:39:36,174 donner ceci au professeur Kim de l'hôpital Doldam ? 608 00:39:37,666 --> 00:39:39,666 HÔPITAL GEOSAN 609 00:39:40,002 --> 00:39:42,592 C'est mon diagnostic de votre condition. 610 00:39:43,798 --> 00:39:46,178 Je voulais le leur transmettre aussi. 611 00:39:46,967 --> 00:39:47,967 Au revoir. 612 00:40:03,025 --> 00:40:04,895 Les symptômes de la patiente démontrent 613 00:40:04,985 --> 00:40:07,445 qu'elle souffre d'un trouble de stress aigu 614 00:40:07,530 --> 00:40:09,410 causé par des événements récents. 615 00:40:10,032 --> 00:40:11,582 {\an8}Ses symptômes démontrent que, 616 00:40:11,659 --> 00:40:14,409 {\an8}selon la classification du DSM-5, elle ne souffre pas de SSPT. 617 00:40:14,495 --> 00:40:16,825 {\an8}Une observation supplémentaire n'est pas nécessaire. 618 00:40:16,914 --> 00:40:17,924 Imbécile ! 619 00:40:25,589 --> 00:40:27,839 Je lui ai donné le diagnostic. 620 00:40:28,717 --> 00:40:31,467 Heureusement, elle m'a donné les réponses que je voulais entendre. 621 00:40:32,513 --> 00:40:35,143 J'ai failli perdre mon sens moral en tant que médecin. 622 00:40:37,685 --> 00:40:39,685 Comment va Hyeon-ji ? 623 00:40:39,770 --> 00:40:41,560 {\an8}HÔPITAL GEOSAN 624 00:40:43,107 --> 00:40:45,687 Vous vous souvenez encore du nom de ma fille ? 625 00:40:46,068 --> 00:40:47,108 Bien sûr. 626 00:40:48,237 --> 00:40:49,237 C'était 627 00:40:49,947 --> 00:40:51,947 ma plus jeune patiente. 628 00:40:53,868 --> 00:40:55,868 Au fait, l'hôpital Doldam... 629 00:40:56,704 --> 00:40:59,754 Je crois comprendre pourquoi vous y êtes. 630 00:41:00,416 --> 00:41:01,496 Prenez la bonne décision. 631 00:41:03,586 --> 00:41:04,836 La carrière de Seo-jeong 632 00:41:06,005 --> 00:41:07,835 est entre vos mains. 633 00:41:09,008 --> 00:41:10,798 Je vous prie de prendre la bonne décision 634 00:41:11,385 --> 00:41:13,545 sans vous laisser influencer par M. Do. 635 00:41:13,637 --> 00:41:16,967 Nous avons absolument besoin de Mlle Yun aux urgences de l'hôpital Doldam. 636 00:41:17,516 --> 00:41:20,096 Ne ruinez pas sa vie 637 00:41:20,478 --> 00:41:22,438 avec un diagnostic insensé. 638 00:41:22,771 --> 00:41:25,651 Regardez. Ce sont des lettres de remerciement 639 00:41:25,733 --> 00:41:26,983 envoyées par ses patients. 640 00:41:27,610 --> 00:41:30,110 Ça pourrait vous aider avec votre diagnostic. 641 00:41:32,698 --> 00:41:34,698 Prenez la bonne décision, s'il vous plaît. 642 00:41:35,826 --> 00:41:39,366 Si vous faites un diagnostic aberrant, je rédigerai tout de suite une pétition. 643 00:41:39,455 --> 00:41:40,745 J'espère qu'en tant 644 00:41:41,373 --> 00:41:43,673 que médecin honnête, vous ferez le bon diagnostic. 645 00:41:46,253 --> 00:41:47,253 C'est vrai. 646 00:41:48,380 --> 00:41:51,010 Ils sont tous très fougueux. 647 00:41:54,637 --> 00:41:55,597 Cette fois-ci, 648 00:41:56,805 --> 00:41:58,265 ne perdez pas contre le directeur Do. 649 00:42:02,686 --> 00:42:03,556 Au revoir. 650 00:42:12,821 --> 00:42:15,201 SELON LA CLASSIFICATION DU DSM-5, ELLE NE SOUFFRE PAS DE SSPT 651 00:42:29,463 --> 00:42:30,763 Merci. 652 00:43:36,363 --> 00:43:37,413 Comment m'as-tu trouvée ? 653 00:43:38,198 --> 00:43:39,778 Grâce à un informateur. 654 00:43:42,119 --> 00:43:43,159 Et toi ? 655 00:43:46,332 --> 00:43:47,542 C'est terminé, ici ? 656 00:43:49,752 --> 00:43:50,752 Oui. 657 00:43:58,886 --> 00:43:59,926 Tant mieux. 658 00:44:02,473 --> 00:44:03,473 Allons-y. 659 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 Tu viens ? 660 00:44:26,330 --> 00:44:28,330 - Tu pleures ? - Non. 661 00:44:30,417 --> 00:44:32,417 C'est à cause de l'air froid. 662 00:44:34,838 --> 00:44:37,718 Tu sais qu'on commence parfois à larmoyer... 663 00:44:39,385 --> 00:44:42,595 quand on est exposé au froid ou à une lumière vive ? 664 00:44:43,931 --> 00:44:44,971 C'est pour ça. 665 00:44:48,936 --> 00:44:50,556 Bon sang, il fait froid. 666 00:44:51,730 --> 00:44:52,730 Tu ne trouves pas ? 667 00:45:11,125 --> 00:45:12,205 C'est les premières neiges ? 668 00:45:14,086 --> 00:45:15,126 J'imagine que oui. 669 00:45:16,463 --> 00:45:17,463 C'est joli. 670 00:45:20,551 --> 00:45:21,591 J'imagine que oui. 671 00:45:56,670 --> 00:45:57,670 Ta main est froide. 672 00:45:59,590 --> 00:46:01,130 Je vais la tenir... 673 00:46:02,843 --> 00:46:03,973 pour la réchauffer. 674 00:46:08,182 --> 00:46:09,182 Ça te dérange ? 675 00:46:43,592 --> 00:46:44,972 Au fait... 676 00:46:48,597 --> 00:46:50,057 on est vendredi ? 677 00:47:00,943 --> 00:47:03,823 Pourquoi vous m'avez amené à l'hôpital ? 678 00:47:03,904 --> 00:47:06,324 Vous auriez dû me laisser mourir ! 679 00:47:08,408 --> 00:47:11,158 Un salaud comme moi devrait mourir. 680 00:47:11,245 --> 00:47:13,035 Ne soyez pas ridicule ! 681 00:47:13,163 --> 00:47:14,543 Je viens de vous sauver la vie. 682 00:47:16,166 --> 00:47:18,456 J'ai pas d'idées. 683 00:47:19,586 --> 00:47:20,956 Je veux dessiner quelque chose. 684 00:47:21,463 --> 00:47:24,343 Ça fait trois ans que j'arrive pas à dessiner. 685 00:47:24,883 --> 00:47:28,353 C'est vous qui m'avez sauvé ? Vous auriez dû me laisser mourir. 686 00:47:28,470 --> 00:47:30,100 In-su, aide-moi. 687 00:47:31,056 --> 00:47:32,176 Arrêtez, je vous en prie. 688 00:47:33,100 --> 00:47:34,100 Monsieur Gu. 689 00:47:34,726 --> 00:47:35,886 Lâchez-le. 690 00:47:43,110 --> 00:47:44,530 Je vous avais dit 691 00:47:44,611 --> 00:47:47,861 qu'il ne faut pas porter de cravates ici. 692 00:47:48,699 --> 00:47:50,449 - Docteur Jeong. - Oui ? 693 00:47:50,534 --> 00:47:51,414 Soignez-le. 694 00:47:52,035 --> 00:47:54,245 Je n'en peux plus ! 695 00:47:55,831 --> 00:47:58,001 - Calmez-vous. - Lâchez-moi. 696 00:47:58,083 --> 00:48:01,753 Docteur, le professeur Kim est aux soins intensifs. 697 00:48:01,837 --> 00:48:03,797 Qu'est-ce qu'il fait là ? 698 00:48:03,880 --> 00:48:04,880 Il est juste... 699 00:48:06,133 --> 00:48:07,093 assis là. 700 00:48:09,928 --> 00:48:11,048 Qu'est-ce que je fais ? 701 00:48:11,138 --> 00:48:12,178 Comment ça ? 702 00:48:12,723 --> 00:48:14,893 Il est juste assis là. Je suis supposé faire quoi ? 703 00:48:14,975 --> 00:48:16,225 - Mlle Ji. - Oui ? 704 00:48:16,310 --> 00:48:18,060 Vous ne voyez pas ce qui se passe ? 705 00:48:18,145 --> 00:48:20,105 Vous ne voyez pas à quel point tout est chaotique ? 706 00:48:21,315 --> 00:48:22,725 Personne ne m'aide. 707 00:48:42,628 --> 00:48:44,918 Madame. 708 00:48:45,380 --> 00:48:46,800 J'ai très mal. 709 00:48:52,179 --> 00:48:54,639 {\an8}Je crois vraiment qu'elle souffre d'aérodermectasie. 710 00:48:54,723 --> 00:48:57,273 {\an8}AÉRODERMECTASIE : PRÉSENDE D'AIR DANS LES TISSUS SOUS-CUTANÉS 711 00:48:57,351 --> 00:49:01,521 - Mademoiselle, aidez-moi ! - Qu'est-ce qu'il y a, madame ? 712 00:49:01,605 --> 00:49:02,605 C'est dur de respirer ? 713 00:49:02,689 --> 00:49:04,069 S'il vous plaît. 714 00:49:04,858 --> 00:49:07,778 Docteur ! 715 00:49:10,322 --> 00:49:11,372 Docteur ! 716 00:49:12,699 --> 00:49:14,029 Qu'est-ce que je fais ? 717 00:49:15,786 --> 00:49:16,786 Mademoiselle. 718 00:49:27,214 --> 00:49:28,634 Qu'est-ce que je fais ? 719 00:50:25,105 --> 00:50:26,105 Yeon-hwa. 720 00:50:27,399 --> 00:50:28,439 Park. 721 00:50:29,526 --> 00:50:31,526 Va chercher le professeur Kim. 722 00:50:34,072 --> 00:50:36,662 Il doit être aux soins intensifs. Amène-le ici. 723 00:50:37,075 --> 00:50:37,905 Vite. 724 00:50:45,917 --> 00:50:48,747 Il a neigé à Séoul, dans la province de Gyeonggi et de Gangwon 725 00:50:48,837 --> 00:50:50,587 pour la première fois cette année. 726 00:50:50,672 --> 00:50:52,842 La neige s'est arrêtée au bout d'une heure, 727 00:50:52,924 --> 00:50:55,844 mais des vents froids soufflent maintenant sur la région, causant une baisse 728 00:50:55,927 --> 00:50:58,307 - de température. - Tant mieux si la neige est légère. 729 00:50:58,388 --> 00:50:59,718 - Pas vrai ? - Conduisez prudemment 730 00:50:59,806 --> 00:51:03,306 - dû au risque de glace sur la route. - Ça risque d'être encore plus dangereux. 731 00:51:03,393 --> 00:51:06,693 - La route devient une patinoire. - Nous attendons des températures entre... 732 00:51:16,364 --> 00:51:18,374 RAMASSAGE DE BIENS PERDUS 733 00:51:26,917 --> 00:51:29,837 Je déteste la neige. Elle rend notre travail encore plus difficile. 734 00:51:29,920 --> 00:51:31,960 Faisons vite et rentrons. 735 00:51:34,007 --> 00:51:35,677 C'est très glissant. 736 00:51:36,176 --> 00:51:37,386 Fais attention. 737 00:51:38,804 --> 00:51:39,934 La route est glissante. 738 00:52:11,962 --> 00:52:12,882 Aux urgences ? 739 00:52:12,963 --> 00:52:15,473 Oui, Docteur. On a un problème aux urgences. 740 00:52:15,549 --> 00:52:16,879 Vous devriez venir. 741 00:52:31,022 --> 00:52:32,022 {\an8}SOINS INTENSIFS 742 00:52:42,492 --> 00:52:44,042 Aérodermectasie, il me semble. 743 00:52:45,453 --> 00:52:47,463 Vous dites qu'elle a fait ça. 744 00:52:47,539 --> 00:52:48,539 Je crois que oui. 745 00:52:50,542 --> 00:52:54,052 Où étaient tous les médecins quand elle le faisait ? 746 00:52:59,175 --> 00:53:01,675 {\an8}Donnez-lui d'abord des antibiotiques. 747 00:53:02,012 --> 00:53:03,222 {\an8}Appelez le docteur Song. 748 00:53:03,305 --> 00:53:05,305 {\an8}Appelez le docteur Nam pour une opération d'urgence 749 00:53:05,390 --> 00:53:07,680 sur une patiente qui souffre du syndrome de Boerhaave. 750 00:53:07,767 --> 00:53:08,977 Oui, Docteur. 751 00:53:09,352 --> 00:53:11,772 - Calmez-vous. - Quelqu'un peut nous aider ? 752 00:53:11,855 --> 00:53:14,355 - Allongez-vous. - Laissez-moi mourir. Je dois mourir. 753 00:53:14,441 --> 00:53:17,191 Hé ! Du calme ! 754 00:53:18,028 --> 00:53:20,908 Je ne peux pas soigner les autres patients à cause de votre vacarme. 755 00:53:23,199 --> 00:53:24,989 Bonjour, monsieur. 756 00:53:26,578 --> 00:53:29,618 Faites-vous soigner et rentrez chez vous. C'est compris ? 757 00:53:29,706 --> 00:53:30,706 Oui, monsieur. 758 00:53:34,628 --> 00:53:36,338 C'était quoi, ça ? 759 00:53:36,421 --> 00:53:39,421 Il se ramène ici souvent. 760 00:53:39,507 --> 00:53:41,547 Il publie des bandes dessinées en ligne, 761 00:53:41,635 --> 00:53:43,465 mais je n'ai jamais vu ses dessins. 762 00:53:45,388 --> 00:53:46,888 Mon Dieu. Qu'est-ce que je fais ? 763 00:53:48,058 --> 00:53:50,478 Je crois que vous devriez désinfecter la blessure. 764 00:53:51,937 --> 00:53:53,607 Apportez-moi un kit de désinfection. 765 00:54:05,742 --> 00:54:08,082 - Mlle Woo. - Oui ? 766 00:54:08,161 --> 00:54:11,791 Vous pouvez m'expliquer ce qui est arrivé à cette patiente ? 767 00:54:16,962 --> 00:54:18,962 On y sera dans 20 minutes. 768 00:54:20,006 --> 00:54:22,006 Que dira le professeur Kim ? 769 00:54:22,968 --> 00:54:24,048 C'est évident, non ? 770 00:54:25,261 --> 00:54:27,311 "Espèce d'idiote. 771 00:54:28,848 --> 00:54:30,848 Tu es faible d'esprit ! 772 00:54:31,601 --> 00:54:35,111 Tu te prends pour un médecin ?" 773 00:54:35,814 --> 00:54:37,654 "Tu crois encore être médecin ? 774 00:54:38,900 --> 00:54:41,490 Non. Tu es aide-soignante. 775 00:54:42,404 --> 00:54:43,744 En tant que simple aide-soignante, 776 00:54:43,822 --> 00:54:46,162 tu oses t'enfuir en ne laissant qu'une lettre de démission ?" 777 00:54:47,742 --> 00:54:48,952 Qu'est-ce que tu fais ? 778 00:54:49,536 --> 00:54:51,156 Je l'ai bien imité, hein ? 779 00:54:54,874 --> 00:54:56,674 Ne refais plus jamais ça, Seo-jeong. 780 00:54:59,421 --> 00:55:01,461 Ne disparais plus sans rien me dire. 781 00:55:02,841 --> 00:55:05,261 Ne fais plus ça, d'accord ? 782 00:55:07,554 --> 00:55:09,394 Tu recommences avec ça. 783 00:55:09,889 --> 00:55:11,309 Promets-le-moi. 784 00:55:18,773 --> 00:55:20,323 D'accord, tu peux me parler comme ça. 785 00:55:21,484 --> 00:55:22,824 Mais juste aujourd'hui. 786 00:55:27,907 --> 00:55:28,947 Non ! 787 00:55:32,746 --> 00:55:34,326 Vous venez de Chine ? 788 00:55:35,165 --> 00:55:36,035 N'est-ce pas ? 789 00:55:37,417 --> 00:55:39,377 - Oui. - Vous êtes étudiante en médecine ? 790 00:55:40,295 --> 00:55:41,375 Mlle Woo. 791 00:55:41,463 --> 00:55:45,053 On n'essaie pas de vous gronder. On veut juste savoir ce qui s'est passé. 792 00:55:45,508 --> 00:55:48,008 On veut juste que vous répondiez à nos questions. 793 00:55:53,224 --> 00:55:54,184 Professeur. 794 00:55:54,726 --> 00:55:56,896 Le docteur Song ne répond pas au téléphone. 795 00:55:59,689 --> 00:56:02,689 Il n'est pas ici et il ne répond pas à son portable. 796 00:56:04,194 --> 00:56:06,454 Amenez-moi au centre-ville. 797 00:56:07,155 --> 00:56:09,315 Je crois qu'il est parti. 798 00:56:10,950 --> 00:56:11,950 Quoi ? 799 00:56:12,368 --> 00:56:14,368 Comment ça se peut ? 800 00:56:14,662 --> 00:56:16,922 Il sait ce qui se passe dans l'hôpital. 801 00:56:16,998 --> 00:56:18,208 Pourquoi il est parti ? 802 00:56:38,853 --> 00:56:39,903 Je vais opérer 803 00:56:40,897 --> 00:56:41,897 cette patiente. 804 00:56:42,565 --> 00:56:43,935 Allez préparer la salle. 805 00:56:44,025 --> 00:56:45,315 Ça ira pour vous ? 806 00:56:45,401 --> 00:56:48,861 Peu importe si ça va ou pas. 807 00:56:49,656 --> 00:56:50,696 Préparez-vous. 808 00:56:56,329 --> 00:56:58,329 Vous venez de contrevenir à nos ordres. 809 00:56:59,707 --> 00:57:01,377 On vous a clairement dit 810 00:57:01,626 --> 00:57:05,416 que ça vous nuirait d'une manière ou d'une autre de le faire. 811 00:57:09,008 --> 00:57:10,258 Monsieur Park. 812 00:57:11,052 --> 00:57:13,642 Amène la patiente en salle d'opération 813 00:57:14,180 --> 00:57:15,600 et prépare-la pour l'opération. 814 00:57:15,682 --> 00:57:16,682 Oui, Docteur. 815 00:57:18,059 --> 00:57:19,689 Arrêtez-vous tout de suite ! 816 00:57:20,728 --> 00:57:22,898 Et si l'état de la patiente empire ? 817 00:57:23,356 --> 00:57:24,816 - Poussez-vous. - Il me semble 818 00:57:24,899 --> 00:57:27,239 que vous utilisez cette patiente comme prétexte. 819 00:57:27,610 --> 00:57:28,490 Ça ne marchera pas. 820 00:57:28,570 --> 00:57:30,740 Je vous ai dit de libérer le chemin. 821 00:57:30,822 --> 00:57:32,452 Et j'ai dit non. 822 00:57:32,824 --> 00:57:34,084 Espèce de salaud. 823 00:57:59,225 --> 00:58:00,435 Seo-jeong, ça va ? 824 00:58:00,518 --> 00:58:02,688 - Tu es blessée ? - Non. 825 00:58:03,104 --> 00:58:04,814 Ça va. Je ne suis pas blessée. 826 00:58:05,565 --> 00:58:07,855 Et toi ? Ça va ? 827 00:58:07,942 --> 00:58:10,822 Reste dans la voiture. Je vais voir ce qui ce qui s'est passé. 828 00:58:27,504 --> 00:58:29,214 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 829 00:59:12,924 --> 00:59:14,934 Sous-titres : Elizaveta Vandalovsky