1
00:00:22,564 --> 00:00:23,984
{\an8}Sie sind schon zurück.
2
00:00:24,065 --> 00:00:25,815
{\an8}Ich hörte, Sie wurden befragt.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,027
{\an8}Ich glaube nicht, dass es vorbei ist.
4
00:00:29,237 --> 00:00:30,777
{\an8}Ich warnte Sie.
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,534
{\an8}Sie können Vorsitzenden Shin
nicht operieren.
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,949
{\an8}Sehen Sie, wie es endete.
7
00:00:36,036 --> 00:00:37,496
{\an8}Weil Sie stur waren,
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,869
{\an8}verlieren Sie eine Lieblingsschülerin.
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,501
Sie kleiner…
10
00:00:45,086 --> 00:00:45,916
Lehrer Kim.
11
00:00:50,425 --> 00:00:51,755
Sie haben Besuch.
12
00:00:52,302 --> 00:00:53,142
Besuch?
13
00:00:59,434 --> 00:01:00,944
Hallo.
14
00:01:01,019 --> 00:01:02,019
Lehrer Kim.
15
00:01:02,937 --> 00:01:04,017
Ich bin hier.
16
00:01:06,649 --> 00:01:08,399
Ich soll stationär aufgenommen werden.
17
00:01:10,361 --> 00:01:12,451
Wie Sie wünschten,
18
00:01:13,073 --> 00:01:15,623
überbrachte ich ihm Ihre Nachricht.
19
00:01:19,412 --> 00:01:22,922
Warum stehen Sie noch da?
20
00:01:22,999 --> 00:01:25,499
Zeigen Sie mir mein Zimmer.
21
00:01:36,596 --> 00:01:38,636
Wann sagte ich,
Sie sollen etwas für mich tun?
22
00:01:41,935 --> 00:01:43,845
Es tut mir leid, Vorsitzender Shin.
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,767
Es war wohl ein Missverständnis.
24
00:01:46,856 --> 00:01:49,526
Sie werden noch nicht
stationär aufgenommen.
25
00:01:50,026 --> 00:01:50,856
Was?
26
00:01:51,486 --> 00:01:54,026
-Lehrer Kim.
-Ich weiß, Sie kamen von weit her,
27
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
aber ich fürchte, Sie müssen wieder gehen.
28
00:01:56,324 --> 00:01:59,584
-Sobald wir bereit sind…
-Was tun Sie da?
29
00:02:05,875 --> 00:02:08,245
Hatte ich Sie nicht suspendiert?
30
00:02:08,336 --> 00:02:10,046
Er wurde suspendiert?
31
00:02:10,922 --> 00:02:13,722
-Stopp.
-Bis die Ermittlung abgeschlossen ist,
32
00:02:13,800 --> 00:02:15,720
dürfen Sie
keine Behandlungen vornehmen.
33
00:02:15,802 --> 00:02:18,052
Missachten Sie diesen Befehl,
34
00:02:18,138 --> 00:02:19,968
kann es für Sie noch schlimmer werden.
35
00:02:20,056 --> 00:02:21,136
Und wer sind Sie?
36
00:02:22,350 --> 00:02:23,480
Wieso suspendiert?
37
00:02:24,144 --> 00:02:25,154
Wer sagt das?
38
00:02:25,228 --> 00:02:27,108
Ich kann es erklären, Vorsitzender Shin.
39
00:02:27,605 --> 00:02:29,725
-Es ist so…
-Lehrer Kim.
40
00:02:29,816 --> 00:02:31,106
Erklären Sie.
41
00:02:31,192 --> 00:02:34,452
Erklären Sie die Situation.
Wer sind diese Leute?
42
00:02:35,905 --> 00:02:37,905
Gegen die Klinik wird ermittelt.
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,871
Hey, Dong-ju.
44
00:02:39,951 --> 00:02:43,581
Das Haupthaus hat Ermittler
hierher geschickt.
45
00:02:43,663 --> 00:02:47,833
Ich verstehe den Grund für die feindselige
Haltung gegenüber dem Personal nicht.
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,416
Halten Sie den Mund!
47
00:02:49,502 --> 00:02:50,842
Warum?
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,471
Wir sind es, die unfair behandelt werden.
49
00:02:54,549 --> 00:02:55,929
Kang Dong-ju.
50
00:02:57,594 --> 00:02:58,974
Vorsitzender Shin.
51
00:02:59,554 --> 00:03:01,684
Sie sind Vorsitzender
der Stiftung von Geosan.
52
00:03:04,684 --> 00:03:06,604
Kann ich bei Ihnen eine Beschwerde
53
00:03:06,686 --> 00:03:08,476
gegen diese unfaire Behandlung
54
00:03:09,063 --> 00:03:12,193
durch die Geosan-Klinik einreichen?
55
00:03:19,574 --> 00:03:20,454
Frau Ju.
56
00:03:21,576 --> 00:03:22,906
Ja, Vorsitzender Shin.
57
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Rufen Sie Präsident Do an.
58
00:03:24,454 --> 00:03:26,044
-Vorsitzender Shin.
-Holen Sie ihn.
59
00:03:26,122 --> 00:03:29,082
Er soll die Situation selbst erklären.
60
00:03:29,584 --> 00:03:31,544
-Jetzt!
-Ja, Vorsitzender Shin.
61
00:03:39,344 --> 00:03:41,514
Was habe ich falsch gemacht?
62
00:03:42,513 --> 00:03:44,273
Warum zogen Sie den Vorsitzenden rein?
63
00:03:44,349 --> 00:03:47,889
Ich konnte nicht zulassen,
dass sie Seo-jeong das antun.
64
00:03:48,811 --> 00:03:51,731
Ich suchte nach jemandem,
der uns helfen könnte.
65
00:03:51,814 --> 00:03:55,194
Und Sie dachten,
Vorsitzender Shin könnte das sein?
66
00:03:55,276 --> 00:03:57,736
Nur der Vorsitzende der Stiftung
67
00:03:58,071 --> 00:03:59,531
hat Präsident Do etwas zu sagen.
68
00:04:01,074 --> 00:04:03,084
Und Vorsitzender Shin ist
69
00:04:03,159 --> 00:04:04,619
auf Ihrer Seite.
70
00:04:06,621 --> 00:04:09,331
Ich wusste, dass Sie ein Idiot sind,
71
00:04:10,083 --> 00:04:13,213
aber Sie sind noch dümmer, als ich dachte,
72
00:04:13,628 --> 00:04:14,998
und weltfremd.
73
00:04:16,673 --> 00:04:17,553
Was?
74
00:04:18,091 --> 00:04:18,931
Verstehe.
75
00:04:20,260 --> 00:04:22,260
Vorsitzender Shin fragt nach mir?
76
00:04:22,345 --> 00:04:23,845
Ja,
77
00:04:24,430 --> 00:04:26,600
aber Sie müssen nicht herkommen.
78
00:04:26,683 --> 00:04:28,023
Überlassen Sie es mir.
79
00:04:28,101 --> 00:04:30,231
Ich versuche, die Dinge zu klären.
80
00:04:31,271 --> 00:04:33,311
Das ist unnötig.
81
00:04:33,982 --> 00:04:34,902
Bitte?
82
00:04:36,442 --> 00:04:37,652
Was meinen Sie?
83
00:04:38,152 --> 00:04:41,532
Sie wollten es nicht
an die große Glocke hängen.
84
00:04:41,614 --> 00:04:43,244
Sie taten ihnen einen Gefallen
85
00:04:43,324 --> 00:04:46,204
und gaben ihnen, was sie wollten,
auf einem Silbertablett.
86
00:04:49,831 --> 00:04:51,171
Ich fragte mich sowieso,
87
00:04:51,624 --> 00:04:54,674
wie ich die Sache
bei dem alten Mann anspreche.
88
00:04:55,378 --> 00:04:56,548
Das ist gut für mich.
89
00:04:56,796 --> 00:04:58,336
Sie haben es mir erleichtert.
90
00:04:58,965 --> 00:05:00,585
Ich muss nur die Fakten erklären.
91
00:05:01,467 --> 00:05:02,547
Wer weiß?
92
00:05:03,219 --> 00:05:05,719
Vielleicht ist es für Sie besser so.
93
00:05:06,347 --> 00:05:08,887
Präsident Do
wird sich über Ihren Dienst freuen.
94
00:05:10,601 --> 00:05:13,101
Seo-jeong ist jedoch am Arsch.
95
00:05:13,187 --> 00:05:15,437
Finden Sie das nicht etwas hart?
96
00:05:15,940 --> 00:05:16,980
Sie ist am Arsch?
97
00:05:17,066 --> 00:05:19,066
Sie haben keine Ahnung,
98
00:05:19,485 --> 00:05:21,065
was für ein Mann Präsident Do ist.
99
00:05:22,113 --> 00:05:23,283
Dieser Mann.
100
00:05:23,740 --> 00:05:26,200
Er wird so ziemlich alles tun,
101
00:05:26,284 --> 00:05:28,954
um zu bekommen, was er will.
102
00:05:29,412 --> 00:05:33,422
Und so einen Mann ernannte
der Vorsitzende Shin zum Präsidenten,
103
00:05:33,499 --> 00:05:35,919
um sein Spiel zu spielen.
104
00:05:37,170 --> 00:05:38,420
Er ist auf meiner Seite?
105
00:05:38,838 --> 00:05:40,508
Seien Sie nicht absurd.
106
00:05:41,174 --> 00:05:44,474
Er will nur meine Operation.
107
00:05:44,552 --> 00:05:45,802
Das war's.
108
00:05:47,096 --> 00:05:48,006
Sie Idiot.
109
00:06:15,416 --> 00:06:16,876
Präsident Do
110
00:06:17,752 --> 00:06:19,252
ist unterwegs hierher.
111
00:06:21,506 --> 00:06:23,046
Was werden Sie tun?
112
00:06:24,467 --> 00:06:25,757
Ich halte still.
113
00:06:26,427 --> 00:06:27,547
Wenn sie möchten,
114
00:06:28,596 --> 00:06:30,096
können sie mich beißen.
115
00:06:31,099 --> 00:06:32,179
Ich kann
116
00:06:32,850 --> 00:06:34,850
nicht viel für Sie tun.
117
00:06:39,482 --> 00:06:41,942
Falls Sie was zum Knabbern brauchen.
118
00:06:52,203 --> 00:06:55,503
Woher kennen Sie Dr. Bu?
119
00:06:55,581 --> 00:06:58,581
Hat jemand ihn Ihnen vorgestellt?
120
00:06:58,668 --> 00:07:01,128
Er rettete mir zweimal das Leben.
121
00:07:02,171 --> 00:07:04,171
Können Sie das genauer erklären?
122
00:07:06,300 --> 00:07:07,930
Einmal
123
00:07:08,010 --> 00:07:10,680
rettete er mich,
als ich mich in den Bergen verirrt hatte.
124
00:07:11,722 --> 00:07:13,022
Später behandelte er
125
00:07:13,099 --> 00:07:14,599
mein verletztes Handgelenk,
126
00:07:14,684 --> 00:07:17,274
das für mich als Ärztin
ein Todesurteil gewesen wäre.
127
00:07:18,813 --> 00:07:19,983
Er rettete mich zweimal.
128
00:07:21,190 --> 00:07:22,190
Nein.
129
00:07:23,234 --> 00:07:24,614
Da ist noch etwas.
130
00:07:26,696 --> 00:07:29,486
Er rettete mich gerade im OP noch einmal.
131
00:07:29,574 --> 00:07:33,244
Ich würde sagen, er hat mir dreimal
das Leben gerettet.
132
00:07:35,663 --> 00:07:39,633
Möchten Sie sich immer noch umbringen?
133
00:07:44,547 --> 00:07:47,967
Denken Sie immer noch an Selbstmord?
134
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
Zeiten der missachteten Wunden.
135
00:07:56,142 --> 00:07:58,562
Menschen sind bereit,
136
00:07:58,644 --> 00:08:02,404
die Wunden anderer
aus Eigeninteresse zu missachten.
137
00:08:03,608 --> 00:08:05,778
Um ihr Prestige zu behalten,
138
00:08:06,319 --> 00:08:09,029
kümmern sie sich nie
um die Schmerzen anderer.
139
00:08:09,572 --> 00:08:10,912
Und…
140
00:08:10,990 --> 00:08:15,040
Ich fragte,
ob Sie noch Selbstmordgedanken haben.
141
00:08:16,621 --> 00:08:17,871
Es ist deine Schuld.
142
00:08:17,955 --> 00:08:21,245
Ich starb wegen dir.
143
00:08:24,212 --> 00:08:27,882
Die Menschen können sich nicht einmal
um ihre eigenen Wunden kümmern.
144
00:08:27,965 --> 00:08:29,215
Es tut mir leid.
145
00:08:38,976 --> 00:08:40,976
Sie wenden ihren Blick ab
146
00:08:41,062 --> 00:08:43,562
von der Realität oder ihren Wunden,
147
00:08:43,648 --> 00:08:46,858
im Namen der Selbstverteidigung.
148
00:09:19,100 --> 00:09:22,100
Die Ermittlung selbst ist irritierend.
149
00:09:22,186 --> 00:09:24,396
Vorsitzender Shin
und Präsident Do sind hier.
150
00:09:24,480 --> 00:09:26,070
Was ist los?
151
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
Denken Sie, Vorsitzender Shin
rief Präsident Do,
152
00:09:28,651 --> 00:09:30,701
um sich zu beschweren?
153
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
Ich weiß nicht.
154
00:09:32,947 --> 00:09:36,617
Ich hörte, dass Lehrer Kim wegen Dr. Yun
155
00:09:36,701 --> 00:09:39,121
suspendiert wurde. Stimmt das?
156
00:09:47,336 --> 00:09:48,586
Gehen Sie an die Arbeit.
157
00:09:49,672 --> 00:09:51,842
Die Situation ist schlimm genug.
158
00:09:51,924 --> 00:09:52,974
Ok.
159
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
Belasten Sie sich nicht damit.
160
00:10:05,313 --> 00:10:08,823
Tun Sie Ihre Arbeit,
als sei nichts geschehen.
161
00:10:09,984 --> 00:10:10,824
Ok?
162
00:10:29,837 --> 00:10:32,667
Ich weiß nicht, was das alles soll.
163
00:10:32,757 --> 00:10:35,177
Ich wies Sie an,
Geräte an diese Klinik zu schicken.
164
00:10:35,718 --> 00:10:37,888
Ich sagte nichts von einer Ermittlung.
165
00:10:37,970 --> 00:10:40,140
Verstehen Sie mich nicht falsch.
166
00:10:40,723 --> 00:10:43,813
Ich wollte nur Ihrem Wunsch entsprechen
167
00:10:43,893 --> 00:10:45,563
und Ihre OP unterstützen,
168
00:10:45,645 --> 00:10:48,895
indem ich kompetente Ärzte
an diese Klinik schickte.
169
00:10:48,981 --> 00:10:51,231
-Aber…
-Aber?
170
00:10:51,317 --> 00:10:53,397
Mir wurde berichtet,
171
00:10:54,195 --> 00:10:56,235
dass die Klinik chaotisch sei.
172
00:11:00,868 --> 00:11:01,988
Weiter.
173
00:11:02,078 --> 00:11:03,948
Aufgrund von Sicherheitsmängeln
174
00:11:04,664 --> 00:11:07,634
drang ein Bewaffneter sogar
in einen OP ein.
175
00:11:07,708 --> 00:11:09,248
Das ist nicht alles.
176
00:11:09,335 --> 00:11:13,085
Er ließ den Patienten nach der Operation
allein mit diesem Mann.
177
00:11:13,172 --> 00:11:16,762
Zum Glück wurde
dank Lehrer Kim niemand verletzt.
178
00:11:17,385 --> 00:11:20,345
Ein Patient soll
übertherapiert worden sein,
179
00:11:20,429 --> 00:11:22,349
der nicht bezahlen kann.
180
00:11:22,431 --> 00:11:24,141
Patienten zu retten, hat Priorität.
181
00:11:24,725 --> 00:11:27,305
Dann erst geht es um die Rechnungen.
182
00:11:27,395 --> 00:11:31,815
Wie erklären Sie, dass die Ärztin,
die die teure Behandlung vorschlug,
183
00:11:33,275 --> 00:11:34,985
an PTSD litt?
184
00:11:35,069 --> 00:11:36,699
PTSD? Was ist das?
185
00:11:37,863 --> 00:11:39,743
Posttraumatische Belastungsstörung.
186
00:11:39,824 --> 00:11:41,244
Dr. Yun
187
00:11:41,992 --> 00:11:44,542
ist seit zwei Jahren völlig gesund.
188
00:11:44,620 --> 00:11:49,790
Ich hörte, dass sie vor Kurzem
eine Überdosis Beruhigungsmittel nahm.
189
00:11:49,875 --> 00:11:52,495
Präsident Yeo und Dr. Bu
190
00:11:53,003 --> 00:11:55,013
sahen darüber hinweg,
191
00:11:55,756 --> 00:11:57,166
obwohl sie es wussten.
192
00:11:58,717 --> 00:12:02,097
Es ist ein Pflichtversäumnis.
193
00:12:40,634 --> 00:12:43,394
Kommen Sie endlich zum Punkt.
194
00:12:43,471 --> 00:12:45,851
Was wollen Sie wirklich?
195
00:12:45,931 --> 00:12:50,141
Ich kann nicht länger über unvernünftige
medizinische Behandlungen hinwegsehen,
196
00:12:51,228 --> 00:12:53,518
die in dieser lausigen Klinik geschehen.
197
00:12:54,523 --> 00:12:56,443
Ich kann nicht zulassen,
198
00:12:56,525 --> 00:12:58,685
dass Sie in diesem Chaos operiert werden.
199
00:12:58,777 --> 00:13:00,907
Überdenken Sie Ihre Entscheidung,
200
00:13:01,780 --> 00:13:03,320
Dr. Bu operieren zu lassen.
201
00:13:04,074 --> 00:13:05,454
Das war's.
202
00:13:05,534 --> 00:13:08,084
Sie wollen,
dass Lehrer Kim ihn nicht operiert.
203
00:13:08,162 --> 00:13:10,462
Machen Sie deshalb so einen Wirbel?
204
00:13:10,539 --> 00:13:11,869
Vorsicht!
205
00:13:11,957 --> 00:13:13,957
Stopp! Das reicht.
206
00:13:14,543 --> 00:13:17,423
-Vorsitzender Shin.
-Es geht um meine OP,
207
00:13:17,922 --> 00:13:20,882
und es ist meine Entscheidung.
208
00:13:20,966 --> 00:13:23,636
Die Sache ist erledigt.
209
00:13:24,386 --> 00:13:27,556
Ich werde mich hier operieren lassen
210
00:13:27,640 --> 00:13:31,390
wie geplant. Ende der Diskussion.
211
00:13:32,394 --> 00:13:36,154
Feuern Sie die Ärztin mit PTSD,
212
00:13:37,733 --> 00:13:39,693
und weiter geht's.
213
00:13:40,361 --> 00:13:43,281
Das ist meine Antwort auf die Frage.
214
00:13:43,364 --> 00:13:45,824
Nein, mein Herr. Dr. Yun ist…
215
00:13:45,908 --> 00:13:48,288
Tun Sie, was ich sage, Präsident Yeo.
216
00:13:49,870 --> 00:13:51,410
Meine Güte.
217
00:13:52,581 --> 00:13:56,501
Vorsitzender Shin, Sie verstehen nicht.
218
00:13:57,419 --> 00:13:59,549
Was haben Sie gesagt?
219
00:14:00,756 --> 00:14:03,546
Präsident Do möchte mich feuern.
220
00:14:03,634 --> 00:14:04,974
Darum geht es.
221
00:14:05,594 --> 00:14:06,554
Nicht wahr?
222
00:14:06,637 --> 00:14:07,847
Wenigstens
223
00:14:08,681 --> 00:14:11,311
sollten Sie die Verantwortung übernehmen
224
00:14:11,392 --> 00:14:12,892
für die Ärztin mit PTSD.
225
00:14:12,977 --> 00:14:15,557
Haben Sie schon die Diagnose?
226
00:14:15,646 --> 00:14:18,016
Sagt sie, sie habe PTSD?
227
00:14:18,732 --> 00:14:21,532
Oder war die Befragung
nur eine Formalität,
228
00:14:21,610 --> 00:14:23,610
und die Diagnose ist längst entschieden?
229
00:14:24,947 --> 00:14:27,067
Sie kommt auch mit der Übertherapie
230
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
nicht davon.
231
00:14:30,202 --> 00:14:32,412
Die Aufgabe von Notärzten ist es,
232
00:14:32,496 --> 00:14:35,036
{\an8}Leben zu retten, egal wie.
233
00:14:35,583 --> 00:14:38,463
{\an8}Sie wegen Übertherapie zu beschuldigen,
234
00:14:39,044 --> 00:14:41,964
ist wie jemanden zu beschuldigen,
einen Fallschirm zu öffnen,
235
00:14:42,047 --> 00:14:44,127
wenn ein Flugzeug abstürzt.
236
00:14:44,216 --> 00:14:45,086
Na und?
237
00:14:46,218 --> 00:14:49,258
Wissen Sie überhaupt, wie viel Defizit
die Klinik jedes Jahr macht?
238
00:14:49,346 --> 00:14:52,766
Erteilen Sie einem Arzt
keine Lektion über Finanzen.
239
00:14:52,850 --> 00:14:54,520
Ärzte können mit Ihren Fähigkeiten
240
00:14:55,185 --> 00:14:56,845
keinen Lebensunterhalt verdienen.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,397
Es gibt nur Ärzte,
242
00:15:00,190 --> 00:15:01,690
wenn es eine Klinik gibt.
243
00:15:05,029 --> 00:15:09,159
Wie können Sie das
als Präsident einer Klinik sagen?
244
00:15:10,075 --> 00:15:11,615
Die Reihenfolge ist falsch.
245
00:15:12,578 --> 00:15:15,708
Es gibt nur Ärzte, wenn es Patienten gibt.
246
00:15:15,789 --> 00:15:17,669
Das ist das Grundprinzip.
247
00:15:18,626 --> 00:15:19,456
Meinen Sie?
248
00:15:20,961 --> 00:15:23,421
Ich wusste nicht,
dass Ihnen das Prinzip wichtig ist.
249
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
Also, legen wir los.
250
00:15:31,847 --> 00:15:33,677
Ich führe die Ermittlungen
251
00:15:34,308 --> 00:15:36,058
gemäß unserer Klinikordnung fort.
252
00:15:36,894 --> 00:15:39,314
Die Ärztin, die PTSD haben soll,
253
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
wird nach unseren Grundsätzen
254
00:15:41,190 --> 00:15:43,030
zur Verantwortung gezogen.
255
00:15:43,776 --> 00:15:45,686
Präsident Do.
256
00:15:45,778 --> 00:15:47,398
Als Verantwortlicher für Geosan
257
00:15:48,322 --> 00:15:51,202
muss ich dies nach den Grundsätzen
unserer Klinik tun,
258
00:15:51,283 --> 00:15:55,203
um die Disziplin
unserer Klinikgemeinschaft zu erhalten.
259
00:16:07,633 --> 00:16:09,803
Ist Ihre Unterhaltung beendet?
260
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
Finden Sie etwas.
261
00:16:14,223 --> 00:16:15,353
Unbedingt.
262
00:16:16,475 --> 00:16:17,305
Ja, Präsident Do.
263
00:16:31,407 --> 00:16:32,407
Was ist los?
264
00:16:32,908 --> 00:16:34,198
Es tut mir leid.
265
00:16:34,743 --> 00:16:36,753
Ich enttäusche Sie immer wieder.
266
00:16:38,497 --> 00:16:40,207
Ich wurde Ärztin,
267
00:16:41,500 --> 00:16:44,460
weil ich Ihre Anerkennung wollte.
268
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Sie weckten in mir
269
00:16:49,258 --> 00:16:51,838
den Traum, Ärztin zu werden.
270
00:16:51,927 --> 00:16:53,677
Und undankbarerweise
271
00:16:54,638 --> 00:16:55,968
hintergingst du mich.
272
00:17:08,193 --> 00:17:09,743
Lehrer Kim,
273
00:17:09,820 --> 00:17:11,950
Sie müssen nachgeben.
274
00:17:12,865 --> 00:17:15,825
Ich verstehe, dass Sie viel
von Ihren Kollegen halten.
275
00:17:16,952 --> 00:17:19,002
Aber wollen Sie nur wegen ihr
276
00:17:20,289 --> 00:17:21,789
die Klinik schließen lassen?
277
00:17:24,501 --> 00:17:25,631
Was sollen wir tun?
278
00:17:27,337 --> 00:17:29,877
Ich denke, wir haben keinen Ausweg.
279
00:17:51,653 --> 00:17:53,203
Warum Yong-ju?
280
00:17:53,947 --> 00:17:56,117
Warum versteckst du dich hinter ihm?
281
00:17:56,200 --> 00:17:57,870
Es gab einen Unfall,
282
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
und er half mir.
283
00:18:01,080 --> 00:18:03,000
{\an8}Verbargst du die PTSD-Symptome,
284
00:18:03,499 --> 00:18:04,419
{\an8}weil er es wollte?
285
00:18:05,042 --> 00:18:07,922
{\an8}Ich wurde drei Jahre lang behandelt
und hielt mich für geheilt.
286
00:18:08,003 --> 00:18:10,553
Ich will wissen, wie er dich
einer Gehirnwäsche unterzog.
287
00:18:14,384 --> 00:18:17,104
Lehrer Kim hat nichts falsch gemacht.
288
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
Die Dinge gerieten
wegen mir außer Kontrolle.
289
00:18:22,017 --> 00:18:24,387
Ich war nicht gut genug.
290
00:18:25,729 --> 00:18:26,649
Wenn…
291
00:18:28,190 --> 00:18:30,730
…also jemand verantwortlich ist, dann ich.
292
00:18:33,529 --> 00:18:34,449
Ich werde…
293
00:18:38,033 --> 00:18:39,543
…kündigen.
294
00:18:44,623 --> 00:18:46,133
Schade.
295
00:18:47,334 --> 00:18:48,384
Für mich warst du
296
00:18:49,711 --> 00:18:51,551
wie eine eigene Tochter.
297
00:18:53,340 --> 00:18:54,840
Aber du sahst es wohl anders.
298
00:18:57,219 --> 00:18:58,969
Wenn du Hilfe gebraucht hättest,
299
00:18:59,930 --> 00:19:01,470
hättest du zu mir kommen sollen.
300
00:19:02,641 --> 00:19:03,731
Präsident Do.
301
00:19:03,809 --> 00:19:05,229
Wir ermitteln weiter,
302
00:19:05,811 --> 00:19:08,231
und alles wird nach den Regeln ablaufen.
303
00:19:10,065 --> 00:19:11,355
Ich betrachte diesen Moment
304
00:19:13,110 --> 00:19:14,650
als das Ende unserer Beziehung.
305
00:19:49,313 --> 00:19:51,273
Suchen Sie etwas?
306
00:19:52,107 --> 00:19:54,147
Kann ich Ihnen helfen?
307
00:19:55,527 --> 00:19:56,397
Nein, danke.
308
00:20:00,991 --> 00:20:02,741
Oder…
309
00:20:03,327 --> 00:20:04,747
Haben Sie Dr. Yun gesehen?
310
00:20:04,828 --> 00:20:06,538
Dr. Yun?
311
00:20:07,331 --> 00:20:12,591
Sie war am frühen Morgen hier.
Dann habe ich sie nicht mehr gesehen.
312
00:20:12,669 --> 00:20:14,049
Aha.
313
00:20:15,756 --> 00:20:17,086
Danke.
314
00:20:17,174 --> 00:20:18,184
Dr. Kang?
315
00:20:22,387 --> 00:20:24,767
Soll ich Sie rufen,
316
00:20:24,848 --> 00:20:26,388
wenn Dr. Yun kommt?
317
00:20:27,684 --> 00:20:29,604
Würden Sie das tun?
318
00:20:30,187 --> 00:20:31,187
Danke.
319
00:20:55,254 --> 00:20:57,884
Entschuldigung, haben Sie Dr. Yun gesehen?
320
00:20:57,965 --> 00:20:59,375
Nein.
321
00:20:59,466 --> 00:21:01,046
Wirklich nicht?
322
00:21:11,270 --> 00:21:12,350
Dr. Yun.
323
00:21:12,437 --> 00:21:14,307
Geht es ihm besser?
324
00:21:14,398 --> 00:21:15,768
Nein.
325
00:21:16,400 --> 00:21:19,070
Wir müssen noch abwarten.
326
00:21:21,238 --> 00:21:24,068
Wie lange müssen wir warten?
327
00:21:25,242 --> 00:21:29,002
Ich habe das Gefühl,
an einer leeren Hoffnung festzuhalten.
328
00:21:29,871 --> 00:21:33,331
Die Kosten für Behandlung und ITS
sind sehr hoch.
329
00:21:33,917 --> 00:21:36,207
Ich will meine Kinder nicht belasten.
330
00:21:38,213 --> 00:21:39,883
Ich weiß, es ist schwer,
331
00:21:39,965 --> 00:21:42,425
aber bitte geben Sie nicht auf.
332
00:21:43,302 --> 00:21:45,472
Sagen Sie positive Dinge zum Patienten.
333
00:21:54,354 --> 00:21:55,444
Tu ich
334
00:21:56,023 --> 00:21:58,283
das Richtige?
335
00:22:01,653 --> 00:22:03,823
War Dr. Yun zufällig hier?
336
00:22:04,740 --> 00:22:06,950
Ich glaube, ich sah sie in der ITS.
337
00:22:07,034 --> 00:22:08,624
Vielleicht ist sie noch da.
338
00:22:09,453 --> 00:22:10,503
Aha.
339
00:22:33,018 --> 00:22:36,228
Diese Patienten schweben jeden Tag
zwischen Leben und Tod.
340
00:22:36,855 --> 00:22:38,355
Aber ist das, was wir tun,
341
00:22:39,066 --> 00:22:40,816
immer richtig?
342
00:22:53,455 --> 00:22:55,575
Seo-jeong. Was führt Sie her?
343
00:22:57,459 --> 00:23:00,249
Bin ich wirklich bereit,
344
00:23:01,088 --> 00:23:04,298
die Verantwortung
für ein Menschenleben zu tragen?
345
00:23:04,925 --> 00:23:06,675
Wovon reden Sie?
346
00:23:07,344 --> 00:23:08,894
Was heißt, Seo-jeong ist nicht da?
347
00:23:08,970 --> 00:23:12,390
Ich suchte das ganze Gelände ab
und fand sie nicht.
348
00:23:12,474 --> 00:23:13,484
Sie ist unerreichbar.
349
00:23:13,558 --> 00:23:15,138
Ich glaube, Sie hörte
350
00:23:15,519 --> 00:23:18,399
in der Notaufnahme
von Ihrer Suspendierung.
351
00:23:21,566 --> 00:23:22,976
-Lehrer Kim.
-Hey.
352
00:23:23,068 --> 00:23:25,358
Seo-jeong kam zu meinem Restaurant.
353
00:23:25,445 --> 00:23:26,985
Ich soll Ihnen das geben.
354
00:23:32,786 --> 00:23:33,906
{\an8}KÜNDIGUNG
355
00:23:35,080 --> 00:23:36,120
Eine Kündigung?
356
00:23:37,541 --> 00:23:40,421
-Wann war sie dort?
-Vor etwa zehn Minuten.
357
00:23:42,087 --> 00:23:43,757
{\an8}DANKE FÜR ALLES
358
00:23:52,639 --> 00:23:54,269
LEHRER KIM
359
00:24:09,281 --> 00:24:10,451
Wohin wollen Sie?
360
00:24:13,785 --> 00:24:15,785
Ihr Anruf konnte nicht…
361
00:24:15,871 --> 00:24:17,331
Geht sie nicht ran?
362
00:24:17,414 --> 00:24:18,834
Offenbar nicht.
363
00:24:18,915 --> 00:24:22,455
Sie muss entschlossen gewesen sein,
als sie die Kündigung schrieb.
364
00:24:25,589 --> 00:24:26,919
Finden Sie sie.
365
00:24:28,091 --> 00:24:29,381
Wie kann er das tun?
366
00:24:29,467 --> 00:24:31,597
Wir müssen sie suchen, überall.
367
00:24:31,678 --> 00:24:32,508
Eine Bedingung.
368
00:24:33,930 --> 00:24:35,560
Bringen Sie sie heute zurück.
369
00:24:35,640 --> 00:24:37,980
Wenn nicht,
370
00:24:38,602 --> 00:24:41,612
leite ich die Kündigung weiter.
371
00:24:41,688 --> 00:24:42,518
Verstehen Sie?
372
00:24:52,824 --> 00:24:54,584
Dr. Kang, schön, Sie zu sehen.
373
00:24:54,659 --> 00:24:55,699
Ihr Auto ist
374
00:24:55,785 --> 00:24:58,075
-gerade angekommen.
-Das ist gut.
375
00:24:58,163 --> 00:24:59,253
Nun…
376
00:24:59,331 --> 00:25:02,041
Ich muss gehen. Reden wir später.
377
00:25:02,125 --> 00:25:03,035
Das Auto ist…
378
00:25:03,793 --> 00:25:05,593
Es ist ganz neu.
379
00:25:05,670 --> 00:25:08,380
DOLDAM-KLINIK
380
00:25:25,690 --> 00:25:27,860
{\an8}3300 JEONGSEON INTERCITY-BUSBAHNHOF
381
00:25:29,778 --> 00:25:30,898
Wir sind da.
382
00:25:31,529 --> 00:25:32,739
Wohin wollen Sie?
383
00:25:33,990 --> 00:25:35,120
Ich bin nicht sicher.
384
00:25:36,201 --> 00:25:38,451
Jetzt, wo ich hier bin,
weiß ich es nicht mehr.
385
00:25:41,122 --> 00:25:43,122
Ich war eine Weile nicht in Seoul.
386
00:25:45,585 --> 00:25:47,915
Vielleicht sollte ich Urlaub
am Ostmeer machen.
387
00:25:48,004 --> 00:25:49,714
Gibt es nichts, wo Sie hin wollen?
388
00:25:49,798 --> 00:25:51,468
Nein,
389
00:25:51,549 --> 00:25:55,259
-Niemanden, den Sie sehen wollen?
-Niemanden.
390
00:25:55,345 --> 00:25:56,925
Was für ein trauriges Leben.
391
00:25:58,181 --> 00:25:59,181
Ich weiß.
392
00:26:00,392 --> 00:26:02,562
Es ist ein trauriges Leben.
393
00:26:02,644 --> 00:26:05,484
Je mehr Sie über mich wissen,
desto trauriger wird es.
394
00:26:05,563 --> 00:26:09,993
Sagen Sie so etwas nicht.
Sie schrecken die Leute ab.
395
00:26:11,027 --> 00:26:13,857
Lieber das, als dass mich die Leute
nicht ernst nehmen.
396
00:26:16,032 --> 00:26:18,622
Ich könnte Sie nach Seoul mitnehmen.
397
00:26:20,370 --> 00:26:21,620
Fahren Sie nicht zurück?
398
00:26:22,247 --> 00:26:23,327
Ich nehme mir frei.
399
00:26:23,415 --> 00:26:25,285
Sie nehmen sich frei?
400
00:26:25,375 --> 00:26:26,495
Was?
401
00:26:26,584 --> 00:26:28,174
Dr. Do nimmt sich frei?
402
00:26:28,253 --> 00:26:29,633
Ja, anscheinend.
403
00:26:32,340 --> 00:26:34,130
Dann soll Dong-ju das tun.
404
00:26:34,217 --> 00:26:37,467
Dr. Kang hatte Nachtschicht.
Er arbeitet heute nicht.
405
00:26:37,554 --> 00:26:39,394
Dann holen Sie Lehrer Kim.
406
00:26:40,682 --> 00:26:42,022
Haben Sie vergessen?
407
00:26:42,976 --> 00:26:47,226
Lehrer Kim ist ab heute suspendiert.
408
00:26:47,314 --> 00:26:48,234
Bin ich etwa
409
00:26:49,357 --> 00:26:51,857
gerade der einzige Allgemeinchirurg hier?
410
00:26:51,943 --> 00:26:53,113
Ich glaube schon.
411
00:26:53,194 --> 00:26:55,164
Es sieht so aus.
412
00:26:55,905 --> 00:26:58,195
Hier entlang, Dr. Jeong.
413
00:27:01,661 --> 00:27:03,331
-Alles ok?
-Es tut weh.
414
00:27:03,413 --> 00:27:05,463
-Halten Sie durch.
-Es tut so weh.
415
00:27:05,540 --> 00:27:07,000
Hierher, Doktor.
416
00:27:23,516 --> 00:27:25,386
TICKETS
417
00:27:26,811 --> 00:27:27,851
BUSFAHRKARTEN UND PLAN
418
00:27:27,937 --> 00:27:30,397
Die von Ihnen gewählte Rufnummer
ist nicht erreichbar.
419
00:27:30,482 --> 00:27:31,402
Seo-jeong?
420
00:27:31,941 --> 00:27:34,441
Ich habe sie
fünf Jahre lang nicht gesehen.
421
00:27:34,527 --> 00:27:35,357
Dr. Jeong!
422
00:27:35,445 --> 00:27:36,945
Das CT von der Schmerzpatientin?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,070
Ich habe jetzt einen Patienten.
Bis später.
424
00:27:39,157 --> 00:27:40,367
Ich sehe nach.
425
00:27:52,796 --> 00:27:54,166
IDIOT
426
00:28:00,678 --> 00:28:01,808
IDIOT
427
00:28:02,347 --> 00:28:04,927
In-beom. Ich bin's, Dong-ju.
428
00:28:05,934 --> 00:28:08,444
Ich höre. Was gibt's?
429
00:28:08,520 --> 00:28:12,110
Sie und Seo-jeong kennen einander
von früher, richtig?
430
00:28:12,857 --> 00:28:14,687
Ich suche sie gerade.
431
00:28:15,360 --> 00:28:17,950
Wissen Sie, wo sie sein könnte?
432
00:28:18,905 --> 00:28:20,025
Sie ist bei mir.
433
00:28:21,866 --> 00:28:23,786
Sie kann Sie hören.
434
00:28:28,790 --> 00:28:30,080
Wo sind Sie gerade?
435
00:28:31,000 --> 00:28:32,170
Unterwegs nach Seoul.
436
00:28:32,252 --> 00:28:34,882
Kommen Sie sofort zurück in die Klinik.
437
00:28:34,963 --> 00:28:36,173
Das kann ich nicht.
438
00:28:36,798 --> 00:28:38,428
Wir sind auf der Autobahn.
439
00:28:43,638 --> 00:28:44,758
Seo-jeong?
440
00:28:46,433 --> 00:28:48,893
Sie haben gerade eine schwere Zeit,
441
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
aber zu kündigen, ist keine Lösung.
442
00:28:51,813 --> 00:28:53,153
Sie haben gekündigt?
443
00:28:54,816 --> 00:28:57,896
Kommen Sie sofort zurück, Seo-jeong.
444
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Seo-jeong.
445
00:29:24,971 --> 00:29:25,971
Hey.
446
00:29:26,931 --> 00:29:29,021
Warum sagten Sie, ich sei bei Ihnen?
447
00:29:29,100 --> 00:29:30,690
Wieso nicht?
448
00:29:30,769 --> 00:29:33,229
Warum sagten Sie, wir fahren nach Seoul?
449
00:29:33,313 --> 00:29:34,563
Weil er mich fragte.
450
00:29:34,647 --> 00:29:36,727
Du meine Güte.
451
00:29:38,401 --> 00:29:40,531
Warum haben Sie gekündigt?
452
00:29:40,612 --> 00:29:43,992
Das geht Sie nichts an.
Fahren Sie einfach.
453
00:29:44,073 --> 00:29:46,283
Du machst mir Angst, Schwester.
454
00:29:46,367 --> 00:29:49,037
Ich bin definitiv nicht Ihre Schwester.
455
00:29:49,954 --> 00:29:51,924
Seoul? Wo in Seoul?
456
00:29:51,998 --> 00:29:53,628
Ich weiß es nicht genau.
457
00:29:53,708 --> 00:29:56,338
Ich folge ihr gerade nach Seoul.
458
00:29:56,419 --> 00:29:59,259
Sie kommen zu spät,
wenn Sie hin und her fahren.
459
00:29:59,339 --> 00:30:01,219
Ich muss tun, was ich kann.
460
00:30:01,299 --> 00:30:02,969
Ok, gut.
461
00:30:03,510 --> 00:30:05,800
Hier herrscht übrigens Chaos.
462
00:30:05,887 --> 00:30:10,017
Wir haben es vergessen,
weil Präsident Do uns im Nacken saß,
463
00:30:10,099 --> 00:30:12,639
aber heute ist Freitag.
464
00:30:12,727 --> 00:30:15,187
Wo bleiben Nähset und Lidocain?
465
00:30:18,733 --> 00:30:20,993
Sie baten erst vor 10 Sekunden darum.
466
00:30:21,069 --> 00:30:22,239
Meine Güte.
467
00:30:22,320 --> 00:30:25,620
Welcher Oberarzt näht Wunden?
468
00:30:25,698 --> 00:30:27,278
Sie sollten die Krawatte lockern.
469
00:30:28,159 --> 00:30:30,619
Gehen die Krawatten von Ärzten
Oberschwestern etwas an?
470
00:30:33,665 --> 00:30:34,495
Herr Park.
471
00:30:35,792 --> 00:30:36,922
Ist alles ok?
472
00:30:37,418 --> 00:30:38,418
Legen Sie sich hin.
473
00:30:39,963 --> 00:30:41,633
Aßen Sie etwas Verdorbenes?
474
00:30:41,714 --> 00:30:45,514
Ich aß heute Morgen Reis und Suppe.
475
00:30:45,593 --> 00:30:48,433
Ich habe wohl zu schnell gegessen.
476
00:30:48,513 --> 00:30:50,523
Mein Magen tut so weh.
477
00:30:50,598 --> 00:30:51,928
Hatten Sie Durchfall?
478
00:30:52,016 --> 00:30:56,096
Noch nicht,
aber in meinem Bauch rumort es.
479
00:30:56,771 --> 00:30:59,691
Ich übergab mich mehrmals.
480
00:30:59,774 --> 00:31:01,864
Tut es noch irgendwo weh?
481
00:31:01,943 --> 00:31:03,323
In meiner Brust.
482
00:31:03,403 --> 00:31:04,903
Übermäßiges Erbrechen
483
00:31:04,988 --> 00:31:06,948
kann die Speiseröhre verätzen.
484
00:31:07,031 --> 00:31:10,241
Ich spritze Ihnen etwas
gegen akute Gastritis.
485
00:31:10,326 --> 00:31:13,326
Geben Sie ihr
Metoclopramid IV und Flüssigkeit.
486
00:31:13,413 --> 00:31:14,713
Ja, Doktor.
487
00:31:19,460 --> 00:31:21,250
Es ist ok. Ich kann das tun.
488
00:31:21,337 --> 00:31:22,207
Ich mache es.
489
00:31:22,297 --> 00:31:24,467
Geben Sie Ihr die Spritze.
490
00:31:24,549 --> 00:31:25,879
Danke, Yeon-hwa.
491
00:31:38,521 --> 00:31:39,811
-Was tun Sie?
-Was?
492
00:31:41,858 --> 00:31:43,988
Ich dachte, Sie hätte etwas am Hals.
493
00:31:46,029 --> 00:31:47,779
Ein Verkehrsunfall!
494
00:31:47,864 --> 00:31:49,664
Blutung an Stirn und rechter Wade.
495
00:31:49,741 --> 00:31:52,541
Blutdruck ist 90 zu 60, fallend.
496
00:31:52,619 --> 00:31:55,159
Ich werde hier noch verrückt.
497
00:31:55,246 --> 00:31:56,866
Doldam-Klinik, Notaufnahme.
498
00:31:56,956 --> 00:31:58,916
Ja, ok.
499
00:31:59,000 --> 00:32:00,960
Ein Selbstmordversuch
kommt in fünf Minuten.
500
00:32:01,044 --> 00:32:02,424
Er sprang in einen Fluss.
501
00:32:03,630 --> 00:32:04,550
Was?
502
00:32:20,271 --> 00:32:21,561
Frau Woo?
503
00:32:22,690 --> 00:32:24,030
Was tun Sie hier?
504
00:32:25,193 --> 00:32:26,153
Nichts.
505
00:32:27,528 --> 00:32:28,448
Es tut mir leid.
506
00:32:47,298 --> 00:32:48,798
Arbeiten Sie heute nicht?
507
00:32:49,425 --> 00:32:52,595
Die Ermittler vom Haupthaus
verbaten es mir.
508
00:32:52,679 --> 00:32:54,809
Sie wissen, dass heute Freitag ist?
509
00:32:58,351 --> 00:33:01,851
Notfallspezialisten
der Uniklinik Geosan sind hier.
510
00:33:03,189 --> 00:33:05,979
Sogar ein leitender Chirurg.
511
00:33:06,067 --> 00:33:07,897
Worüber machen Sie sich Sorgen?
512
00:33:07,986 --> 00:33:09,606
Das sind auch Ärzte.
513
00:33:10,363 --> 00:33:13,243
Ein Sturz. Er verliert das Bewusstsein.
514
00:33:13,324 --> 00:33:14,834
Doktor.
515
00:33:14,909 --> 00:33:16,579
Hierher, Doktor.
516
00:33:18,037 --> 00:33:19,827
Sie nennen sich Arzt?
517
00:33:19,914 --> 00:33:21,174
Reißen Sie sich zusammen.
518
00:33:24,127 --> 00:33:28,207
Denken Sie, Dr. Yun kommt zurück?
519
00:33:42,103 --> 00:33:45,983
Ich habe eine Strategie.
520
00:33:51,821 --> 00:33:52,991
Ich bin glücklich.
521
00:33:53,823 --> 00:33:56,913
Mein Körper schüttet schon Endorphine aus,
wenn ich das nur ansehe.
522
00:34:11,257 --> 00:34:14,297
Sie sind ganz förmlich mit Ihrer Gabel.
523
00:34:15,053 --> 00:34:17,723
So behandelt man keine Pizza.
524
00:34:17,805 --> 00:34:19,965
Man hält sie in der Hand
525
00:34:20,725 --> 00:34:22,055
und beißt hinein.
526
00:34:23,895 --> 00:34:24,805
Verstanden?
527
00:34:27,315 --> 00:34:28,435
Sind Sie ein Muttersohn?
528
00:34:29,567 --> 00:34:31,647
Sie haben als Kind
wohl nie im Dreck gespielt
529
00:34:31,736 --> 00:34:34,446
oder gegen die Eltern rebelliert.
530
00:34:34,530 --> 00:34:37,700
"Was ist rebellieren? Wie macht man das?"
531
00:34:38,618 --> 00:34:40,748
-Reden Sie immer so viel?
-Wer? Ich?
532
00:34:42,789 --> 00:34:45,999
Nein, ich bin eher ruhig.
533
00:34:46,084 --> 00:34:48,844
Sie reden ununterbrochen.
534
00:34:48,920 --> 00:34:51,590
Das liegt daran, dass Sie nichts sagen.
535
00:34:51,672 --> 00:34:53,342
Ich sorge für Stimmung.
536
00:34:53,424 --> 00:34:56,344
Ich passe auf,
dass Sie sich nicht unwohl fühlen.
537
00:34:56,427 --> 00:34:58,007
Liegt es nicht an Ihrer Anspannung?
538
00:34:59,472 --> 00:35:01,472
Warum sollte es?
539
00:35:02,266 --> 00:35:04,096
Macht Ihnen Ihre Kündigung
540
00:35:04,185 --> 00:35:06,185
nicht zu schaffen?
541
00:35:06,270 --> 00:35:09,480
Der Anruf von Dong-ju
macht Ihnen zu schaffen.
542
00:35:09,565 --> 00:35:12,275
Auch die Tatsache,
dass Sie mit mir hier sind.
543
00:35:12,360 --> 00:35:14,780
Sie füllen nur die Stille,
544
00:35:14,862 --> 00:35:16,702
um sich nichts anmerken zu lassen.
545
00:35:18,825 --> 00:35:20,405
Vergessen Sie's. Essen wir.
546
00:35:27,750 --> 00:35:29,210
Ja, ich bin sehr besorgt.
547
00:35:30,128 --> 00:35:33,128
Ich fühle mich schrecklich,
weil ich meine engsten Vertrauten
548
00:35:33,214 --> 00:35:36,724
nur mit einem Kündigungsschreiben
und ohne Verabschiedung verlassen habe.
549
00:35:40,888 --> 00:35:42,308
Warum tat ich das?
550
00:35:43,599 --> 00:35:46,979
Ich hätte dableiben
und um Gnade flehen sollen.
551
00:35:47,061 --> 00:35:49,441
Warum reichte ich die Kündigung ein?
552
00:35:50,690 --> 00:35:54,070
Die Doldam-Klinik ist der einzige Ort,
an den ich gehen kann.
553
00:35:58,239 --> 00:35:59,569
Wirklich.
554
00:36:01,367 --> 00:36:03,617
Für mich gibt's nur die Doldam-Klinik.
555
00:36:08,291 --> 00:36:09,331
Genau.
556
00:36:09,750 --> 00:36:11,710
Warum liefen Sie aus Angst weg?
557
00:36:12,503 --> 00:36:14,423
Noch ist nichts entschieden.
558
00:36:16,507 --> 00:36:18,627
Der Neuropsychiater
gab noch keine Diagnose ab.
559
00:36:18,718 --> 00:36:21,348
Der Herzpatient ist noch nicht tot.
560
00:36:22,847 --> 00:36:23,717
Irre ich mich?
561
00:36:36,277 --> 00:36:37,567
SOHN VON PRÄSIDENT DO
562
00:36:41,824 --> 00:36:43,744
IDIOT
563
00:36:45,870 --> 00:36:48,460
SOHN VON PRÄSIDENT DO
564
00:36:50,791 --> 00:36:52,131
IDIOT
565
00:36:54,420 --> 00:36:55,250
Hallo?
566
00:36:55,338 --> 00:36:56,548
Wo sind Sie?
567
00:36:57,381 --> 00:36:58,761
Ist Seo-jeong noch bei Ihnen?
568
00:37:00,426 --> 00:37:01,506
Ich will sie sprechen.
569
00:37:02,053 --> 00:37:03,973
Geben Sie ihr das Telefon.
570
00:37:05,806 --> 00:37:07,266
Das kann ich nicht tun.
571
00:37:08,768 --> 00:37:10,098
Was?
572
00:37:10,811 --> 00:37:13,191
Sie ging, bevor sie aufgegessen hatte.
573
00:37:13,272 --> 00:37:15,692
Sie sagte, sie müsse etwas tun.
574
00:37:21,405 --> 00:37:24,025
GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM
575
00:37:30,790 --> 00:37:32,250
Hallo Doktor.
576
00:37:33,542 --> 00:37:35,502
Was führt Sie her?
577
00:37:35,586 --> 00:37:39,796
Ich bin hier, um die unbeantwortete Frage
zu beantworten.
578
00:37:39,882 --> 00:37:41,972
Dann sind Sie etwas zu spät.
579
00:37:42,051 --> 00:37:44,801
Ich schickte Präsident Do
gerade die Diagnose.
580
00:37:46,347 --> 00:37:47,967
Nicht ein einziges Mal.
581
00:37:51,602 --> 00:37:52,812
Niemals.
582
00:37:54,438 --> 00:37:56,858
Ich hatte nie daran gedacht,
mich zu töten.
583
00:38:00,194 --> 00:38:02,244
Selbst, als meine Mutter starb…
584
00:38:06,033 --> 00:38:08,703
Selbst, als ich den Unfall
mit Dr. Moon hatte.
585
00:38:10,496 --> 00:38:11,496
Ich…
586
00:38:13,874 --> 00:38:15,214
…wollte leben.
587
00:38:18,087 --> 00:38:19,587
Deshalb war ich verstört.
588
00:38:24,385 --> 00:38:27,005
Es ging nicht um die Schuld,
alleine überlebt zu haben.
589
00:38:30,349 --> 00:38:31,599
Ich wollte leben.
590
00:38:32,768 --> 00:38:35,438
Ich wollte trotz allem leben.
591
00:38:38,441 --> 00:38:39,821
Das tat mir leid.
592
00:38:47,366 --> 00:38:50,286
Dr. Yun. Warum sind Sie Ärztin geworden?
593
00:38:57,251 --> 00:38:58,751
Ich dachte…
594
00:39:02,006 --> 00:39:04,966
…ich bekäme Anerkennung,
wenn ich Ärztin werde.
595
00:39:06,135 --> 00:39:08,505
Wollten Sie je aufhören, Ärztin zu sein?
596
00:39:12,058 --> 00:39:13,348
Jeden einzelnen Augenblick.
597
00:39:15,770 --> 00:39:17,860
Immer, wenn ich eine Entscheidung…
598
00:39:20,649 --> 00:39:22,149
…für die Patienten treffen muss.
599
00:39:25,154 --> 00:39:26,454
Aha.
600
00:39:30,201 --> 00:39:31,241
Könnten Sie das
601
00:39:33,579 --> 00:39:36,079
Lehrer Kim von der Doldam-Klinik geben?
602
00:39:37,875 --> 00:39:39,705
GEOSAN-UNIVERSITÄTSKLINIKUM
603
00:39:39,794 --> 00:39:42,634
Das ist meine Diagnose über Sie.
604
00:39:43,631 --> 00:39:46,131
Ich dachte, ich gebe sie ihnen auch.
605
00:39:46,801 --> 00:39:47,801
Auf Wiedersehen.
606
00:40:02,858 --> 00:40:04,818
Die Symptome der Patientin
607
00:40:04,902 --> 00:40:07,282
weisen auf eine akute
Belastungsstörung hin,
608
00:40:07,363 --> 00:40:09,783
die durch kürzliche Ereignisse
ausgelöst wurde.
609
00:40:09,865 --> 00:40:11,405
{\an8}Die Symptome deuten nicht
610
00:40:11,492 --> 00:40:14,372
{\an8}auf PTSD nach DSM-5 hin.
611
00:40:14,453 --> 00:40:16,663
{\an8}Weitere Beobachtung ist unnötig.
612
00:40:16,747 --> 00:40:17,957
Sie Idiot!
613
00:40:25,423 --> 00:40:27,803
Ich gab ihr die Diagnose.
614
00:40:28,551 --> 00:40:31,351
Glücklicherweise gab sie
die Antworten, die ich hören wollte.
615
00:40:32,346 --> 00:40:35,176
Ich verlor fast mein Gewissen als Arzt.
616
00:40:37,518 --> 00:40:39,848
Wie geht es Hyeon-ji?
617
00:40:42,940 --> 00:40:45,570
Sie erinnern sich
an den Namen meines Kindes?
618
00:40:45,651 --> 00:40:47,401
Natürlich.
619
00:40:48,070 --> 00:40:49,240
Sie war
620
00:40:49,780 --> 00:40:51,950
meine jüngste Patientin.
621
00:40:53,701 --> 00:40:55,701
Wissen Sie, wegen dieser Doldam-Klinik.
622
00:40:56,537 --> 00:40:59,577
Ich denke, ich weiß,
wieso Sie an dieser Klinik sind.
623
00:41:00,249 --> 00:41:01,999
Bitte fällen Sie das richtige Urteil.
624
00:41:03,627 --> 00:41:05,127
Seo-jeongs Leben
625
00:41:05,838 --> 00:41:07,918
als Ärztin liegt in Ihren Händen.
626
00:41:08,841 --> 00:41:11,091
Bitte bewerten Sie sie korrekt,
627
00:41:11,177 --> 00:41:13,467
ohne Druck von Präsident Do.
628
00:41:13,554 --> 00:41:16,644
Dr. Yun wird in der Notaufnahme
der Klinik gebraucht.
629
00:41:17,349 --> 00:41:20,229
Bitte ruinieren Sie nicht ihr Leben
630
00:41:20,311 --> 00:41:22,611
mit Ihrer unsinnigen Diagnose.
631
00:41:22,688 --> 00:41:27,488
Sehen Sie sich diese Dankesbriefe
von Dr. Yuns Patienten an.
632
00:41:27,568 --> 00:41:29,898
Die könnten bei der Diagnose helfen.
633
00:41:32,531 --> 00:41:34,781
Bitte fällen Sie das richtige Urteil.
634
00:41:35,659 --> 00:41:39,209
Gegen eine seltsame Diagnose
schreibe ich eine Petition.
635
00:41:39,288 --> 00:41:40,918
Ich hoffe, Sie können
636
00:41:40,998 --> 00:41:43,628
als respektabler Arzt
die richtige Diagnose stellen.
637
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
Ich denke schon.
638
00:41:48,214 --> 00:41:50,844
Sie sind alle sehr resolut.
639
00:41:54,470 --> 00:41:55,600
Bitte verlieren Sie
640
00:41:56,639 --> 00:41:58,179
nicht gegen Präsident Do.
641
00:42:02,520 --> 00:42:03,480
Auf Wiederhören.
642
00:42:13,072 --> 00:42:15,492
KEINE ANZEICHEN FÜR PTSD NACH DSM-5
643
00:42:29,046 --> 00:42:30,166
Danke.
644
00:43:36,196 --> 00:43:37,446
Wie fanden Sie mich?
645
00:43:38,032 --> 00:43:39,912
Ein Informant sagte es mir.
646
00:43:41,952 --> 00:43:43,082
Und Sie?
647
00:43:46,165 --> 00:43:47,365
Sind Sie fertig?
648
00:43:49,585 --> 00:43:50,415
Ja.
649
00:43:58,719 --> 00:43:59,759
Das ist gut.
650
00:44:02,306 --> 00:44:03,516
Gehen wir.
651
00:44:13,901 --> 00:44:14,741
Kommen Sie?
652
00:44:26,163 --> 00:44:28,373
-Weinen Sie?
-Nein.
653
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Es liegt an der kalten Luft.
654
00:44:34,755 --> 00:44:37,795
Wissen Sie, wie die Augen tränen,
655
00:44:39,218 --> 00:44:42,808
wenn man hellem Licht
oder kalter Luft ausgesetzt ist?
656
00:44:43,764 --> 00:44:44,814
Genau das ist es.
657
00:44:48,727 --> 00:44:50,687
Meine Güte, es ist so kalt,
658
00:44:51,563 --> 00:44:52,563
nicht wahr?
659
00:44:59,613 --> 00:45:00,573
Sehen Sie mal!
660
00:45:10,999 --> 00:45:12,039
Der erste Schnee?
661
00:45:13,919 --> 00:45:14,799
Ich denke ja.
662
00:45:16,296 --> 00:45:17,296
Es ist so hübsch.
663
00:45:20,384 --> 00:45:21,434
Ja.
664
00:45:56,503 --> 00:45:57,503
Ihre Hand ist kalt.
665
00:45:59,465 --> 00:46:01,335
Ich werde Ihre Hand halten,
666
00:46:02,676 --> 00:46:03,886
bis sie warm wird.
667
00:46:08,015 --> 00:46:08,965
Ist das ok?
668
00:46:43,425 --> 00:46:45,045
Ist heute nicht…
669
00:46:48,430 --> 00:46:50,270
…Freitag?
670
00:47:00,776 --> 00:47:03,606
Warum haben Sie mich
in die Klinik gebracht?
671
00:47:03,695 --> 00:47:06,615
Lassen Sie mich einfach sterben.
672
00:47:08,283 --> 00:47:11,203
Ein mieser Kerl wie ich sollte sterben.
673
00:47:11,286 --> 00:47:12,956
Sie sind lächerlich!
674
00:47:13,038 --> 00:47:14,368
Ich rettete Sie.
675
00:47:15,999 --> 00:47:18,289
Ich habe keinerlei Eingebung.
676
00:47:19,419 --> 00:47:20,959
Ich will zeichnen.
677
00:47:21,046 --> 00:47:24,006
Ich kann seit drei Jahren nicht zeichnen.
678
00:47:24,716 --> 00:47:28,216
Sie haben mich gerettet.
Sie hätten mich sterben lassen sollen.
679
00:47:28,303 --> 00:47:29,723
In-su, helfen Sie mir.
680
00:47:30,889 --> 00:47:31,969
Hören Sie auf.
681
00:47:32,933 --> 00:47:34,483
Herr Gu.
682
00:47:34,560 --> 00:47:35,640
Lassen Sie ihn los.
683
00:47:42,943 --> 00:47:44,613
Sagte ich Ihnen nicht,
684
00:47:44,695 --> 00:47:47,565
dass Sie in der Notaufnahme
keine Krawatte tragen sollten?
685
00:47:48,532 --> 00:47:50,372
-Dr. Jeong.
-Ja?
686
00:47:50,450 --> 00:47:51,290
Behandeln Sie ihn.
687
00:47:51,868 --> 00:47:54,448
Ich halte es nicht mehr aus.
688
00:47:55,664 --> 00:47:57,504
-Beruhigen Sie sich.
-Lassen Sie mich.
689
00:47:57,583 --> 00:48:01,593
Dr. Song, Lehrer Kim ist jetzt in der ITS.
690
00:48:01,670 --> 00:48:03,630
Was macht er dort?
691
00:48:03,714 --> 00:48:04,724
Er sitzt
692
00:48:05,966 --> 00:48:07,126
nur dort.
693
00:48:09,761 --> 00:48:10,681
Was soll ich tun?
694
00:48:10,762 --> 00:48:12,472
Was meinen Sie?
695
00:48:12,556 --> 00:48:14,596
Er sitzt nur dort. Was soll ich tun?
696
00:48:14,683 --> 00:48:16,063
-Frau Ji.
-Ja?
697
00:48:16,143 --> 00:48:17,893
Sehen Sie nicht, was hier los ist?
698
00:48:17,978 --> 00:48:19,898
Sehen Sie nicht, wie chaotisch es ist?
699
00:48:21,064 --> 00:48:22,774
Niemand hilft.
700
00:48:42,461 --> 00:48:45,131
Meine Dame.
701
00:48:45,213 --> 00:48:46,763
Es tut so weh.
702
00:48:52,012 --> 00:48:54,602
{\an8}Ich glaube, sie hat ein Unterhautemphysem.
703
00:48:54,681 --> 00:48:57,101
{\an8}UNTERHAUTEMPHYSEM:
LUFTANSAMMLUNG UNTER DER HAUT
704
00:48:57,184 --> 00:49:01,364
{\an8}-Bitte helfen Sie mir.
-Was ist los?
705
00:49:01,438 --> 00:49:02,608
Können Sie nicht atmen?
706
00:49:02,689 --> 00:49:04,069
Bitte.
707
00:49:04,691 --> 00:49:06,941
Doktor!
708
00:49:10,030 --> 00:49:11,280
Doktor!
709
00:49:12,407 --> 00:49:14,117
Was soll ich tun?
710
00:49:15,661 --> 00:49:16,751
Schwester.
711
00:49:27,130 --> 00:49:28,550
Was soll ich tun?
712
00:50:24,855 --> 00:50:25,725
Yeon-hwa.
713
00:50:27,274 --> 00:50:28,404
Herr Park.
714
00:50:29,359 --> 00:50:31,449
Holen Sie Lehrer Kim.
715
00:50:33,905 --> 00:50:36,825
Er ist auf der ITS. Bringen Sie ihn her.
716
00:50:36,908 --> 00:50:37,908
Schnell.
717
00:50:45,876 --> 00:50:48,626
In Seoul und den Provinzen Gyeonggi
und Gangwon hat es
718
00:50:48,712 --> 00:50:50,552
zum ersten Mal geschneit.
719
00:50:50,630 --> 00:50:52,970
Nach einer Stunde hörte der Schnee auf,
720
00:50:53,049 --> 00:50:55,389
aber am Abend beginnt ein kalter Wind.
721
00:50:55,469 --> 00:50:58,139
-Die Temperaturen sinken.
-Zum Glück nicht viel Schnee.
722
00:50:58,221 --> 00:50:59,311
-Nicht?
-Bei Glatteis
723
00:50:59,389 --> 00:51:03,139
-fahren Sie bitte vorsichtig.
-Das könnte gefährlicher sein.
724
00:51:03,226 --> 00:51:06,436
-Die Straße wird zur Eisbahn.
-Die Temperaturen liegen zwischen…
725
00:51:16,573 --> 00:51:19,243
FAHRZEUG FÜR FUNDSACHENAUFNAHME
726
00:51:26,750 --> 00:51:29,670
Ich hasse Schnee.
Er macht unsere Arbeit noch schwerer.
727
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
Beeilen wir uns, heimzukommen.
728
00:51:33,840 --> 00:51:35,550
Es ist so glatt.
729
00:51:36,009 --> 00:51:37,219
Vorsicht.
730
00:51:38,512 --> 00:51:40,102
Die Straße ist so glatt.
731
00:52:11,795 --> 00:52:12,665
In der Notaufnahme?
732
00:52:12,754 --> 00:52:15,344
Ja, Doktor.
Wir haben ein Problem in der Notaufnahme.
733
00:52:15,423 --> 00:52:16,973
Sie sollten kommen.
734
00:52:31,022 --> 00:52:32,192
{\an8}INTENSIVSTATION
735
00:52:42,325 --> 00:52:43,785
Sie hat ein Unterhautemphysem.
736
00:52:45,203 --> 00:52:47,123
Hat sie das gemacht?
737
00:52:47,205 --> 00:52:48,705
Ich glaube ja.
738
00:52:50,375 --> 00:52:54,085
Wo waren die Ärzte in der Zeit?
739
00:52:59,009 --> 00:53:01,969
Bitte geben Sie ihr zuerst Antibiotika.
740
00:53:02,053 --> 00:53:03,183
Rufen Sie Dr. Song.
741
00:53:03,263 --> 00:53:05,143
Rufen Sie Dr. Nam, und kündigen Sie
742
00:53:05,223 --> 00:53:07,563
eine Not-OP
wegen eines Unterhautemphysems an.
743
00:53:07,642 --> 00:53:08,562
Ja, Doktor.
744
00:53:09,519 --> 00:53:11,609
-Beruhigen Sie sich.
-Kann uns jemand helfen?
745
00:53:11,688 --> 00:53:14,188
-Bitte legen Sie sich hin.
-Lassen Sie mich sterben.
746
00:53:14,274 --> 00:53:17,074
Hey! Ruhe!
747
00:53:17,819 --> 00:53:20,319
Wegen Ihnen kann ich
die anderen nicht behandeln.
748
00:53:23,033 --> 00:53:24,583
Hallo!
749
00:53:26,411 --> 00:53:29,081
Lassen Sie sich behandeln,
und gehen Sie nach Hause, ok?
750
00:53:29,164 --> 00:53:30,874
Jawohl.
751
00:53:34,461 --> 00:53:35,881
Was ist geschehen?
752
00:53:35,962 --> 00:53:38,882
Er kommt oft in die Notaufnahme.
753
00:53:38,965 --> 00:53:41,375
Ich hörte, er sei ein Webtoon-Zeichner,
754
00:53:41,468 --> 00:53:43,298
aber ich kenne keine Webtoons von ihm.
755
00:53:45,221 --> 00:53:46,721
Was soll ich tun?
756
00:53:47,891 --> 00:53:50,101
Sie müssen die Wunde desinfizieren.
757
00:53:51,770 --> 00:53:53,610
Bringen Sie mir Verbandszeug.
758
00:54:05,492 --> 00:54:07,952
-Frau Woo.
-Ja?
759
00:54:08,036 --> 00:54:11,576
Können Sie erklären,
was mit der Patientin geschah?
760
00:54:16,670 --> 00:54:18,710
Wir sind in 20 Minuten da.
761
00:54:19,839 --> 00:54:21,549
Was wird Lehrer Kim sagen?
762
00:54:22,717 --> 00:54:24,137
Das ist offensichtlich.
763
00:54:25,095 --> 00:54:27,095
Sie dumme Göre!
764
00:54:28,598 --> 00:54:30,808
Sie sind so willensschwach.
765
00:54:31,309 --> 00:54:34,809
Wie können Sie Ärztin sein?
766
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
Können Sie sich noch Ärztin nennen?
767
00:54:38,692 --> 00:54:41,652
Nein, Sie sind Pflegerin.
768
00:54:42,362 --> 00:54:43,702
Wie kann eine Pflegerin
769
00:54:43,780 --> 00:54:45,910
es wagen zu kündigen?
770
00:54:47,575 --> 00:54:48,785
Was tun Sie?
771
00:54:49,369 --> 00:54:51,079
Ich klinge wie er, oder?
772
00:54:54,624 --> 00:54:56,384
Machen Sie das nie wieder, Seo-jeong.
773
00:54:59,254 --> 00:55:01,424
Verschwinden Sie nie wieder.
774
00:55:02,674 --> 00:55:05,054
Tun Sie das nicht, ok?
775
00:55:07,387 --> 00:55:09,467
Sie spielen sich schon wieder auf.
776
00:55:09,556 --> 00:55:11,176
Versprechen Sie es mir.
777
00:55:18,606 --> 00:55:20,106
Sie dürfen so mit mir sprechen.
778
00:55:21,317 --> 00:55:22,647
Aber nur heute.
779
00:55:27,574 --> 00:55:28,584
Nein!
780
00:55:32,495 --> 00:55:34,205
Ich hörte, Sie sind Chinesin.
781
00:55:34,914 --> 00:55:35,794
Richtig?
782
00:55:37,250 --> 00:55:38,920
-Ja.
-Medizinstudentin?
783
00:55:40,045 --> 00:55:41,125
Frau Woo.
784
00:55:41,212 --> 00:55:44,802
Wir schelten Sie nicht,
wir möchten es nur verstehen.
785
00:55:45,341 --> 00:55:47,721
Bitte antworten Sie ehrlich.
786
00:55:53,058 --> 00:55:53,978
Lehrer Kim.
787
00:55:54,559 --> 00:55:56,479
Dr. Song geht nicht ans Telefon.
788
00:55:59,481 --> 00:56:02,531
Er antwortet nicht,
und er ist nicht in der Klinik.
789
00:56:04,027 --> 00:56:06,277
In die Stadt bitte.
790
00:56:06,821 --> 00:56:09,321
Ich glaube, er ist für heute gegangen.
791
00:56:10,784 --> 00:56:11,794
Was?
792
00:56:12,285 --> 00:56:14,405
Wie ist das möglich?
793
00:56:14,496 --> 00:56:16,746
Er kennt die Situation in der Klinik.
794
00:56:16,831 --> 00:56:18,081
Wie konnte er gehen?
795
00:56:38,686 --> 00:56:39,766
Ich werde
796
00:56:40,688 --> 00:56:41,728
operieren.
797
00:56:42,398 --> 00:56:43,688
Bereiten Sie sich vor.
798
00:56:43,775 --> 00:56:44,975
Was wird aus Ihnen?
799
00:56:45,068 --> 00:56:48,698
Darum geht es nicht.
800
00:56:49,489 --> 00:56:50,409
Bitte.
801
00:56:56,037 --> 00:56:57,957
Sie missachteten unsere Befehle.
802
00:56:59,541 --> 00:57:01,381
Wir sagten Ihnen deutlich,
803
00:57:01,459 --> 00:57:05,549
dass Sie Ärger bekommen würden,
wenn Sie es tun.
804
00:57:08,842 --> 00:57:09,802
Herr Park.
805
00:57:10,927 --> 00:57:13,847
Bringen Sie die Patientin
in den Operationssaal.
806
00:57:13,930 --> 00:57:15,390
Bereiten Sie die OP vor.
807
00:57:15,473 --> 00:57:16,563
Ja, Doktor.
808
00:57:17,892 --> 00:57:19,482
Hören Sie sofort auf.
809
00:57:20,645 --> 00:57:23,015
Was, wenn etwas schiefgeht?
810
00:57:23,106 --> 00:57:24,646
-Gehen Sie zur Seite.
-Sie scheinen
811
00:57:24,732 --> 00:57:27,242
die Patientin als Ausrede zu verwenden.
812
00:57:27,318 --> 00:57:28,278
Das geht nicht.
813
00:57:28,361 --> 00:57:30,571
Sie sollen zur Seite gehen!
814
00:57:30,655 --> 00:57:32,775
Ich sagte nein.
815
00:57:32,866 --> 00:57:34,196
Sie Idiot.
816
00:57:59,058 --> 00:58:00,018
Alles ok?
817
00:58:00,101 --> 00:58:02,811
-Haben Sie sich verletzt?
-Nein.
818
00:58:02,896 --> 00:58:04,726
Ich bin nicht verletzt.
819
00:58:05,398 --> 00:58:07,358
Und Sie? Sind Sie in Ordnung?
820
00:58:07,442 --> 00:58:10,402
Bleiben Sie im Auto. Ich sehe nach,
was los ist.
821
00:58:27,337 --> 00:58:28,917
Was ist passiert?
822
00:59:23,184 --> 00:59:25,194
Untertitel von: Anja Wagner