1 00:00:27,444 --> 00:00:28,454 Seo-jeong. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,370 Özür dilerim. 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Çok özür dilerim. 4 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 Yavaşça içeri geç. 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,843 Yavaşça yürü. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,759 Boynun kesilebilir. 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,425 Seo-jeong, iyi misin? 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,723 Özür dilerim. 9 00:00:58,475 --> 00:00:59,515 Kimsiniz? 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,307 Kimsin ve bu ameliyathanede ne arıyorsun? 11 00:01:03,813 --> 00:01:05,323 Başınız kim? 12 00:01:06,483 --> 00:01:09,613 Bu ameliyathanede emirleri kim veriyor? 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,737 Ben. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,700 Benimle konuşabilirsin. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,703 Ne oldu? 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,293 Hemen bırakmazsanız 17 00:01:21,706 --> 00:01:23,206 bu kadını öldürürüm. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,844 Hey, sen. 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,756 Orada dur. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,890 Telefonunu bırak. 21 00:01:38,139 --> 00:01:41,349 Düşünmeden bir şey yaparsanız kıza zarar verirsiniz. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,229 Burası bir ameliyathane. 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,566 Böyle içeri dalamazsınız. 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,533 Ayrıca orakla birini tehdit etmek 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,493 tamamen yanlış bir davranış. 26 00:01:53,613 --> 00:01:54,613 Sus. 27 00:01:55,198 --> 00:01:58,368 Kadına bir şey olmasını istemiyorsanız 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,327 ellerinizi onun üstünden çekin. 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,630 -Affedersiniz. -Ameliyatı hemen bırakın! 30 00:02:06,751 --> 00:02:09,591 -Onu öldürürüm! -Hayır! 31 00:02:09,671 --> 00:02:10,591 {\an8}JEONGSEON POLİS MERKEZİ 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,296 Burası kumanda odası. 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,892 Silahlı bir adam Doldam Hastanesinde bir ameliyathaneye girmiş. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,561 -Lütfen hemen bakın. -Anlaşıldı. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 {\an8}Çok özür dilerim. 36 00:02:21,057 --> 00:02:22,517 {\an8}Sizi buraya kadar boşuna yorduk. 37 00:02:22,642 --> 00:02:25,482 {\an8}Çalışanlarımız tüm hastaneyi aradılar 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,692 {\an8}ama kimseyi bulamadılar. 39 00:02:26,855 --> 00:02:28,475 {\an8}Saklanabileceği yerlere 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,765 {\an8}iyice baktınız mı? 41 00:02:29,858 --> 00:02:32,028 {\an8}İki kata da iki kere baktık. 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,532 {\an8}Her şey yolunda. 43 00:02:36,322 --> 00:02:37,492 Evet, devam edin. 44 00:02:37,574 --> 00:02:40,034 {\an8}Doldam Hastanesinde silahlı bir saldırgan olduğu ihbarı geldi. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,618 {\an8}Herhâlde biri durumu oraya da bildirdi. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,504 {\an8}Saldırgan, ameliyathanede birini rehin tutuyormuş. 47 00:02:45,582 --> 00:02:46,582 Bakın lütfen. 48 00:02:47,792 --> 00:02:49,672 Ameliyathaneye baktınız mı? 49 00:02:52,130 --> 00:02:53,380 Beni duymadınız mı? 50 00:02:53,464 --> 00:02:55,934 Ameliyatı hemen bırakın. 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,353 Hey, sen. Şu makineleri kapat. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,558 Geri kalanınız 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,890 kenara çekilebilir. Çabuk! 54 00:03:06,060 --> 00:03:08,230 Kızın ölmesini görmek istemiyorsanız... 55 00:03:09,939 --> 00:03:11,439 ...makineleri kapatın 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,688 ve ben üçe sayana kadar uzaklaşın. 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,566 Yapmazsanız onu gerçekten öldürürüm. 58 00:03:18,948 --> 00:03:19,818 Bir. 59 00:03:20,575 --> 00:03:21,485 Kim Hoca. 60 00:03:22,619 --> 00:03:23,619 İki. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,212 Ne diyorsa yapın. 62 00:03:29,626 --> 00:03:31,666 Masadan uzaklaşın. 63 00:03:36,216 --> 00:03:37,546 Olduğunuz yerde kalın. 64 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Kim Hoca. 65 00:03:44,933 --> 00:03:48,063 Ameliyat esnasında bir emir gelmeden başınıza buyruk hareket etmeyin. 66 00:03:48,645 --> 00:03:52,225 -Yerinizde kalın. -Ya onu gerçekten öldürürse ne olacak? 67 00:03:54,984 --> 00:03:55,994 Seo-jeong. 68 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Seo-jeong, cevap ver bana. 69 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Evet. 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Evet, Kim Hoca. 71 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 Bu ameliyatı 72 00:04:11,668 --> 00:04:12,918 durdurmayacağım. 73 00:04:15,797 --> 00:04:16,837 Kim Hoca. 74 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 Tamam. 75 00:04:27,809 --> 00:04:28,809 Hey, sen. 76 00:04:31,145 --> 00:04:32,145 Burada 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,980 şaka yaptığımı mı sanıyorsun? 78 00:04:35,024 --> 00:04:36,904 Bay Nam, yaşamsal bulguları nasıl? 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,485 Hâlâ stabil. 80 00:04:38,861 --> 00:04:40,361 Ama Kim Hoca. 81 00:04:41,155 --> 00:04:42,155 Neşter. 82 00:04:42,490 --> 00:04:44,490 -Kim Hoca. -Bana neşteri ver. 83 00:04:51,332 --> 00:04:52,332 Siz... 84 00:04:54,252 --> 00:04:55,552 ...onun nasıl bir hayvan olduğunu 85 00:04:56,170 --> 00:04:57,210 biliyor musunuz? 86 00:04:59,048 --> 00:05:00,508 O... 87 00:05:01,384 --> 00:05:03,644 ...bir tecavüzcü. Anladınız mı? 88 00:05:11,602 --> 00:05:14,692 Geçinebilmek için gece geç vakitlere kadar 89 00:05:15,940 --> 00:05:17,940 para kazanmaya çalışıyordum. 90 00:05:20,737 --> 00:05:21,777 Bir gün o... 91 00:05:24,532 --> 00:05:27,542 ...evde sadece karımla kızım varken evime zorla girmiş. 92 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 O zamanlar... 93 00:05:34,542 --> 00:05:35,672 ...karım 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,342 başka bir çocuğa hamileydi. 95 00:05:38,963 --> 00:05:39,963 Kızım... 96 00:05:42,842 --> 00:05:43,892 O... 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,814 ...sadece 11 yaşındaydı. 98 00:05:50,475 --> 00:05:52,345 Şu hayvan! 99 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Ama... 100 00:05:59,525 --> 00:06:01,685 ...ne kadar hüküm giydiğini biliyor musunuz? 101 00:06:02,862 --> 00:06:05,162 Üç yıl. İlk suçu olduğu için. 102 00:06:06,449 --> 00:06:09,789 Hatta ilk suçu olduğu ve güvenilir olduğu için 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,656 şartlı tahliye edildi. 104 00:06:13,790 --> 00:06:15,790 Buna inanabiliyor musunuz? 105 00:06:18,169 --> 00:06:19,209 Sonrasında, 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,926 karım çocuğunu düşürdü, 107 00:06:26,719 --> 00:06:29,139 kızım da hayatı boyunca... 108 00:06:32,767 --> 00:06:36,437 ...idrar sondasıyla yaşamaya 109 00:06:37,021 --> 00:06:38,521 mahkûm oldu. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,404 Ama bu ırz düşmanı 111 00:06:44,987 --> 00:06:48,737 şartlı tahliye edildi. Buna inanabiliyor musunuz? 112 00:06:55,123 --> 00:06:56,123 Ne olmuş? 113 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Onu kendin mi cezalandırmak istiyorsun? 114 00:06:59,836 --> 00:07:01,336 Bu ülkenin kanunları 115 00:07:02,088 --> 00:07:04,218 saçmalıktan başka bir şey değil! 116 00:07:04,966 --> 00:07:05,966 Bunu yapmak zorundayım. 117 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Ben... 118 00:07:08,636 --> 00:07:10,386 ...bir koca ve babayım. 119 00:07:11,222 --> 00:07:12,642 Her ne kadar 120 00:07:13,891 --> 00:07:16,731 zayıf, güçsüz 121 00:07:19,105 --> 00:07:20,515 ve yetersiz bir baba olsam da 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,277 ben hâlâ onların koruyucusuyum. 123 00:07:25,111 --> 00:07:26,151 Yaptığının... 124 00:07:27,697 --> 00:07:31,697 ...bedelini ödemesi için bir şey yapmak zorundayım. 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,577 Anlıyorum. 126 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 Ne demek istediğinizi anlıyorum. 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,092 İstediğinizi yapın. 128 00:07:50,595 --> 00:07:51,505 Kim Hoca. 129 00:07:53,514 --> 00:07:54,474 Yine de, 130 00:07:55,933 --> 00:07:57,943 ben bu ameliyatı bitirene kadar olmaz. 131 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Doktor. 132 00:08:05,902 --> 00:08:09,162 Tüm hikâyeyi duyduktan sonra bunu nasıl dersin? 133 00:08:09,614 --> 00:08:11,454 Sizin için gerçekten üzgünüm 134 00:08:12,992 --> 00:08:15,042 ama bu hastayı bırakamam. 135 00:08:15,703 --> 00:08:17,713 Bir yargıç olmadığım için 136 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 böyle bir karar vermeye yetkim yok. 137 00:08:20,833 --> 00:08:23,843 Ona bedelini ödetmek için ne istiyorsanız yapabilirsiniz. 138 00:08:24,212 --> 00:08:26,592 Ama bunu ameliyattan sonra yapmak zorunda kalacaksınız. 139 00:08:27,423 --> 00:08:31,183 O şerefsizin hayatını kurtarmak için bu kadını öldürmek mi istiyorsun? 140 00:08:32,136 --> 00:08:33,176 İstediğiniz bu mu, 141 00:08:33,721 --> 00:08:34,721 doktor? 142 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Ben işimi yapacağım. 143 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 Sen de kendi işini yapacaksın. Demek istediğim bu. 144 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 Kahretsin. 145 00:08:47,401 --> 00:08:48,241 Neşter. 146 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 Yapmayın! Bir santim bile hareket etmeyin. 147 00:08:53,282 --> 00:08:54,282 Bana neşteri ver. 148 00:08:56,035 --> 00:08:57,035 Yapmayın, Bayan Oh. 149 00:08:57,662 --> 00:08:58,662 Yapmayın onu. 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,119 Lütfen herkes dursun! 151 00:09:02,208 --> 00:09:03,038 Bana neşteri ver! 152 00:09:04,418 --> 00:09:05,838 Tamam! İyi! 153 00:09:06,671 --> 00:09:09,131 Hepinizi öldürürüm o zaman. 154 00:09:33,155 --> 00:09:34,565 Kim Hoca, 155 00:09:35,866 --> 00:09:37,536 umarım bu sefer de haklısınızdır. 156 00:09:48,546 --> 00:09:50,086 Seni pislik! 157 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Seo-jeong! 158 00:09:53,884 --> 00:09:55,514 Aman tanrım. 159 00:09:55,595 --> 00:09:57,845 Bırak ameliyatı, seni pislik! 160 00:10:00,266 --> 00:10:01,886 Ne? Rehine krizi mi? 161 00:10:01,976 --> 00:10:03,846 Evet, Doktor Bey. Bunu duydum. 162 00:10:03,936 --> 00:10:05,346 Ameliyathanede mi? 163 00:10:05,438 --> 00:10:07,938 Önce, yürüyebilen hastaları 164 00:10:08,024 --> 00:10:09,444 güvenli bir yere götürün. 165 00:10:09,734 --> 00:10:12,954 Kimseyi ameliyathaneye yaklaştırmayın. 166 00:10:13,696 --> 00:10:16,026 Kimse yaralandı mı? 167 00:10:16,657 --> 00:10:17,657 Hiç kimse mi? 168 00:10:18,909 --> 00:10:21,079 Hey, ameliyatı bırakın. 169 00:10:21,162 --> 00:10:24,542 Seni pislik, bırak hemen. 170 00:10:24,624 --> 00:10:25,634 Bırak! 171 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 Bırakmanı söyledim. 172 00:10:28,544 --> 00:10:30,554 Bırak! 173 00:10:31,797 --> 00:10:35,177 Sana yalvarıyorum, doktor. Lütfen. 174 00:10:35,259 --> 00:10:37,139 Bırak lütfen. 175 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 -Bırak şunu, alçak! -Gazlı bez. 176 00:10:43,267 --> 00:10:45,517 Buna inanamıyorum! 177 00:10:46,020 --> 00:10:47,150 Aspirasyon. 178 00:10:48,439 --> 00:10:49,439 Tamam, öyleyse. 179 00:10:50,608 --> 00:10:51,978 Yarım saat. 180 00:10:52,943 --> 00:10:54,073 Yarım saat veriyorum. 181 00:10:56,739 --> 00:10:58,739 Bu basit bir ameliyat değil. 182 00:10:59,075 --> 00:11:02,035 En az bir saat lazım. Hayır, iki saat... 183 00:11:02,161 --> 00:11:05,081 Saçmalama. Size 30 dakika veriyorum. 184 00:11:05,456 --> 00:11:08,416 Daha uzun sürerse elim kadının üstünde olur. 185 00:11:09,251 --> 00:11:11,591 Şaka yapmıyorum. Anladınız mı? 186 00:11:12,254 --> 00:11:13,264 Kops. 187 00:11:17,802 --> 00:11:18,802 Gazlı bez. 188 00:11:29,438 --> 00:11:30,438 Bayan Jeong. 189 00:11:31,107 --> 00:11:33,937 -Buyurun Doktor Bey. -Biraz müzik çalabilir misin? 190 00:11:35,403 --> 00:11:38,113 -Anlamadım? -İyi fikir. 191 00:11:38,781 --> 00:11:39,821 Tamam. 192 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 Daha geniş aç. 193 00:13:13,542 --> 00:13:15,632 -Hastalar ne durumda? -Güvenli bir yere taşındılar. 194 00:13:15,711 --> 00:13:17,711 Bay Gu hibrit ameliyathaneyi koruyor. 195 00:13:18,422 --> 00:13:20,472 -Ameliyathane ne durumda? -Henüz bitmedi. 196 00:13:21,050 --> 00:13:22,470 Umarım hiçbir şey olmaz. 197 00:13:22,885 --> 00:13:25,885 Umarım Bayan Oh iyidir. 198 00:13:52,164 --> 00:13:53,334 Ne oldu? 199 00:14:03,050 --> 00:14:03,930 Hiçbir şey. 200 00:14:05,302 --> 00:14:07,562 {\an8}Önce zedelenen lamina'yı tedavi edeceğim. 201 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 {\an8}Sonra epidural hematomu boşaltıp 202 00:14:10,849 --> 00:14:13,019 {\an8}kanama odağını bulacağım. 203 00:14:14,812 --> 00:14:15,812 Zımba. 204 00:14:28,742 --> 00:14:31,252 Müdür Jang arıyor. 205 00:14:32,788 --> 00:14:33,788 Ne yapmalıyım? 206 00:14:34,498 --> 00:14:35,618 Telefonu açayım mı? 207 00:14:35,708 --> 00:14:36,918 Cevap versen iyi olur. 208 00:14:37,501 --> 00:14:39,091 Acil bir durum olabilir. 209 00:14:40,212 --> 00:14:42,842 Aptalca bir şey yapma yoksa pişman olursun. 210 00:14:48,679 --> 00:14:50,429 Merhaba Müdür Jang. 211 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Dikiş. 212 00:14:54,518 --> 00:14:56,898 -Ne? -Ne oldu? 213 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 Telefon size. 214 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Ne? 215 00:15:01,901 --> 00:15:02,901 MÜDÜR JANG 216 00:15:03,485 --> 00:15:05,905 Bay Ham Seung-ho, beni dinliyor musunuz? 217 00:15:06,530 --> 00:15:08,570 Ben Jeongseon Polis Karakolundan Komiser Lee Dae-ho. 218 00:15:09,283 --> 00:15:12,123 Ameliyathanenin etrafı şu an polislerle çevrili. 219 00:15:12,202 --> 00:15:14,082 Silahı bırakın ve oradan çıkın. 220 00:15:14,163 --> 00:15:15,003 Kim yaptı? 221 00:15:15,623 --> 00:15:17,083 Polisi kim aradı? 222 00:15:17,166 --> 00:15:18,576 Polisi kimse aramadı? 223 00:15:19,793 --> 00:15:21,803 Bence bunu siz de biliyorsunuz. 224 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 -Kes. -Kesiyorum. 225 00:15:28,218 --> 00:15:30,598 Dur! Kımıldama. 226 00:15:30,721 --> 00:15:32,721 Doktor, ameliyatı bırak. 227 00:15:36,018 --> 00:15:37,808 -Kes. -Kesiyorum. 228 00:15:38,103 --> 00:15:39,653 Beni duymadın mı? 229 00:15:40,731 --> 00:15:44,191 Bana 30 dakika vermiştin, daha 6 dakikam var. 230 00:15:44,693 --> 00:15:46,613 -Kes. -Kesiyorum. 231 00:15:46,737 --> 00:15:48,817 Bırak hemen! 232 00:15:48,906 --> 00:15:52,196 Ham Seung-ho. Aileniz dışarıda sizi bekliyor. 233 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Sizin için endişeliler. 234 00:15:56,163 --> 00:15:57,583 Onlarla konuşmak ister misiniz? 235 00:15:59,750 --> 00:16:01,000 Saçmalama. 236 00:16:01,669 --> 00:16:04,169 Beni kandıramazsın. 237 00:16:04,713 --> 00:16:05,593 Baba. 238 00:16:16,642 --> 00:16:18,812 Baba, orada mısın? 239 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 Baba, gelsene. 240 00:16:28,112 --> 00:16:30,162 Annemle birlikte buradayım. 241 00:16:33,409 --> 00:16:34,949 Biraz korkuyorum. 242 00:16:38,664 --> 00:16:39,714 A-rin. 243 00:16:46,255 --> 00:16:47,085 Kes. 244 00:16:48,257 --> 00:16:49,127 Kes. 245 00:16:53,012 --> 00:16:53,972 Baba. 246 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 Kim Hoca. 247 00:17:16,410 --> 00:17:18,250 Ameliyatım bitti. 248 00:17:19,747 --> 00:17:21,537 İstediğini yapabilirsin. 249 00:17:21,623 --> 00:17:23,253 Onu öldürebilirsin ya da bırakabilirsin. 250 00:17:24,585 --> 00:17:26,125 Yaşasa bile 251 00:17:26,712 --> 00:17:29,132 omurilik sinirleri zedelendiğinden 252 00:17:30,049 --> 00:17:32,379 hayatının kalanında sakat kalacak. 253 00:17:33,510 --> 00:17:34,800 Bir daha yürüyemeyecek, 254 00:17:35,679 --> 00:17:37,929 kendi başına da tuvaleti kullanamayacak. 255 00:17:39,058 --> 00:17:41,098 Muhtemelen ölmüş olmayı isteyecek. 256 00:17:42,770 --> 00:17:43,650 Yine de 257 00:17:44,146 --> 00:17:46,856 onun gibi birinin katili olmak istiyorsan... 258 00:17:48,484 --> 00:17:49,364 ...buyur. 259 00:17:50,402 --> 00:17:51,282 Ama bir kez daha 260 00:17:52,321 --> 00:17:54,741 bir sürü şeyi kaybedersin. 261 00:17:55,991 --> 00:17:57,121 Kızının 262 00:17:57,743 --> 00:18:01,083 lise ya da üniversite öğrencisi olduğunu asla göremezsin. 263 00:18:03,248 --> 00:18:05,748 Sana gelip bulduğu bir aptalla evlenmek istediğini 264 00:18:06,710 --> 00:18:08,710 söylediğini göremezsin. 265 00:18:09,046 --> 00:18:10,756 Kapa çeneni. Sen... 266 00:18:12,341 --> 00:18:13,971 Bunun mümkün olduğunu düşünüyor musun? 267 00:18:14,051 --> 00:18:17,551 Tüm bunların mümkün olması için kızını koruyup kollamalısın. 268 00:18:18,972 --> 00:18:21,482 Bence babası olarak senin yapman gereken bu. 269 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 Kapa çeneni! 270 00:18:24,603 --> 00:18:26,613 Ben hepinizi öldürmeden önce. 271 00:18:28,774 --> 00:18:29,784 Tamam. 272 00:18:31,235 --> 00:18:32,985 Yapabileceğimizin hepsi bu kadar. 273 00:18:33,737 --> 00:18:35,737 Gerisi sana kalmış. 274 00:18:37,783 --> 00:18:39,163 Herkes dışarı çıksın. 275 00:18:43,205 --> 00:18:44,785 Ne yapıyorsun? Dışarı çık! 276 00:19:05,686 --> 00:19:06,556 Seo-jeong. 277 00:19:07,980 --> 00:19:09,440 Sen de dışarı çıkmalısın. 278 00:19:11,358 --> 00:19:12,358 Çıkabilir mi? 279 00:19:19,867 --> 00:19:20,907 Ben fikrimi değiştirmeden 280 00:19:21,493 --> 00:19:22,873 çıkın buradan. 281 00:19:25,789 --> 00:19:26,829 Hadi gidelim. 282 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Hangisini seçersen seç, bu senin hayatın. 283 00:19:36,258 --> 00:19:39,548 Ama umarım kararından dolayı aileni kaybetmezsin. 284 00:19:59,865 --> 00:20:00,865 Kim Hoca. 285 00:20:01,825 --> 00:20:03,075 İyi misiniz? 286 00:20:04,912 --> 00:20:05,912 Kim Hoca. 287 00:20:44,159 --> 00:20:45,159 Henüz içeri giremezsiniz. 288 00:21:14,356 --> 00:21:15,186 Neden? 289 00:21:15,649 --> 00:21:17,029 Neden yaptın? 290 00:21:17,150 --> 00:21:18,940 Neden? 291 00:21:20,279 --> 00:21:21,699 Neden? 292 00:21:23,073 --> 00:21:26,953 Benim kızım sana ne yaptı? 293 00:21:27,494 --> 00:21:30,334 Bunu neden yaptın? 294 00:21:46,847 --> 00:21:47,967 Ne oldu? 295 00:21:48,056 --> 00:21:49,386 Her şey bitti mi? 296 00:21:50,309 --> 00:21:51,349 Emin değilim. 297 00:21:56,189 --> 00:21:57,189 Baba! 298 00:22:19,629 --> 00:22:20,629 A-rin. 299 00:22:38,815 --> 00:22:39,815 Tatlım. 300 00:23:07,010 --> 00:23:08,050 Özür dilerim. 301 00:23:09,679 --> 00:23:10,679 Çok özür dilerim. 302 00:23:12,265 --> 00:23:14,805 A-rin, korktun mu? Çok özür dilerim. 303 00:23:16,061 --> 00:23:17,271 Ben iyiyim. 304 00:23:17,354 --> 00:23:18,734 Tatlım ben iyiyim. 305 00:23:19,272 --> 00:23:20,522 Hayatım, A-rin'e sevdiği 306 00:23:21,024 --> 00:23:24,534 et çorbasından yap, 307 00:23:26,822 --> 00:23:28,572 çok yediğinden de emin ol. 308 00:23:31,493 --> 00:23:32,493 A-rin. 309 00:23:34,162 --> 00:23:35,212 Çok ye 310 00:23:36,873 --> 00:23:38,463 ve annene iyi davran. 311 00:23:39,459 --> 00:23:42,629 Çok yakında döneceğim. Ben iyiyim. 312 00:23:42,712 --> 00:23:45,592 Korktuysanız özür dilerim. Çok özür dilerim. 313 00:23:46,466 --> 00:23:47,336 Tatlım. 314 00:23:48,051 --> 00:23:49,091 Ağlama. 315 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Ben gerçekten iyiyim. 316 00:24:03,108 --> 00:24:05,068 DOLDAM HASTANESİ 317 00:24:05,902 --> 00:24:07,072 Affedersiniz. 318 00:24:12,284 --> 00:24:13,664 Elinize bir bakayım. 319 00:24:31,344 --> 00:24:32,894 Bir dahaki sefer geldiğinizde 320 00:24:33,388 --> 00:24:35,268 vitamin serumunuz benden. 321 00:24:39,436 --> 00:24:40,436 Özür dilerim 322 00:24:42,105 --> 00:24:43,105 ve size teşekkür ederim. 323 00:24:45,442 --> 00:24:46,442 Doktor Hanım. 324 00:24:48,737 --> 00:24:50,067 Lütfen gelin. 325 00:25:16,181 --> 00:25:18,181 DOLDAM HASTANESİ 326 00:25:24,356 --> 00:25:25,646 Bu küçük yaşında 327 00:25:26,524 --> 00:25:28,114 başına çok şey gelmiş. 328 00:25:29,694 --> 00:25:31,494 Yine de hâlâ bir babası var. 329 00:25:33,031 --> 00:25:35,241 Harika bir babası var. 330 00:25:36,534 --> 00:25:37,544 Bu yüzden iyi olacaktır. 331 00:25:39,746 --> 00:25:40,746 Peki sen? 332 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 -İyi misin? -Hayır. 333 00:25:44,459 --> 00:25:45,709 Ölümüne korktum. 334 00:25:49,381 --> 00:25:50,841 Her neyse, çok şükür. 335 00:25:50,924 --> 00:25:52,974 Kim Hoca'nın sayesinde kimseye bir şey olmadı. 336 00:25:53,718 --> 00:25:55,888 -Öyle mi? -Onun aptalca felsefesi yüzünden 337 00:25:56,763 --> 00:25:58,353 ölebilirdin. 338 00:25:58,473 --> 00:25:59,893 Ama müthiş değil miydi? 339 00:26:00,642 --> 00:26:03,942 Öyle bir durumda nasıl sakin kalabildi? 340 00:26:05,522 --> 00:26:07,612 Onun yerinde ben olsam paniklerdim. 341 00:26:07,691 --> 00:26:09,031 İki ihtimal var. 342 00:26:10,527 --> 00:26:12,067 Ya doğuştan iyi bir doktor 343 00:26:13,738 --> 00:26:15,408 ya da doğuştan deli. 344 00:26:33,925 --> 00:26:36,715 Bunun sağduyulu bir davranış olmadığını düşünmüyor musunuz? 345 00:26:36,803 --> 00:26:38,143 Öyle bir durumda ameliyatı bırakıp 346 00:26:38,471 --> 00:26:41,431 sorunu çözmeniz gerekirdi. 347 00:26:43,393 --> 00:26:46,153 Üstelik herkesi çıkarıp hastayı odada yalnız bıraktınız. 348 00:26:46,229 --> 00:26:48,109 Bunu nasıl yaptınız? 349 00:26:49,232 --> 00:26:51,282 Neredeyse oraklı adamın hastayı öldürmesine 350 00:26:51,359 --> 00:26:52,899 izin veriyordunuz. 351 00:26:53,028 --> 00:26:56,608 Kim Hoca adamın hastayı öldürmeyeceğini zaten biliyordu. 352 00:26:57,407 --> 00:26:58,407 Değil mi, Kim Hoca? 353 00:26:59,701 --> 00:27:03,661 Ya bu olanlar duyulursa? 354 00:27:04,748 --> 00:27:08,168 Bu, hastanenin kapatılma sebebi olabilir. 355 00:27:14,257 --> 00:27:15,337 Doktor Bu Yong-ju'nun 356 00:27:15,425 --> 00:27:19,175 böyle durumlarla başa çıkma şeklinin son derece kışkırtıcı 357 00:27:19,262 --> 00:27:22,432 ve tehlikeli olduğunu söylüyorum. 358 00:27:23,641 --> 00:27:27,521 Sağduyulu bir insanın kabul etmesi ya da anlaması zor. 359 00:27:27,604 --> 00:27:30,944 Bu kadarı yeter. Sana sadece iki şey söyleyeceğim. 360 00:27:31,024 --> 00:27:33,744 Birincisi, o bir saldırgan değil. O bir baba. 361 00:27:33,818 --> 00:27:34,818 İkincisi, 362 00:27:35,403 --> 00:27:37,913 bir daha bu hadiseden bir adli vakaymış gibi bahsetme. 363 00:27:38,782 --> 00:27:39,782 Bu hastaneyi kapatmak mı? 364 00:27:40,617 --> 00:27:43,327 Bir kez daha öyle bir şey söyle de 365 00:27:43,411 --> 00:27:44,951 ben de sana bir ders vereyim. 366 00:27:45,288 --> 00:27:47,788 Elimde bir orakla odana dalarım. Anladın mı? 367 00:27:50,418 --> 00:27:51,458 Ben işime dönüyorum. 368 00:27:54,422 --> 00:27:55,422 Buna nasıl cüret eder? 369 00:27:57,217 --> 00:27:59,837 Hey, size ben de bir şey söyleyeyim. 370 00:27:59,928 --> 00:28:01,968 Ona Doktor Bu Yong-ju demeyin. 371 00:28:02,055 --> 00:28:03,845 O isimden nefret ediyor. 372 00:28:03,932 --> 00:28:07,942 Size bir yumruk atabilir. Dikkatli olmalısınız. 373 00:28:08,603 --> 00:28:09,603 Peki, sonra görüşürüz. 374 00:28:14,067 --> 00:28:15,567 Bekleyin. 375 00:28:16,236 --> 00:28:18,316 Bu hastanedeki doktorlar gangster mi? 376 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 Ne kadar endişelendiğimi biliyor musun? 377 00:28:23,159 --> 00:28:26,199 Kalbimin yanıp kül olduğunu hissettim. 378 00:28:27,747 --> 00:28:31,627 Ameliyathanede öldürüleceğimden mi korktunuz? 379 00:28:31,709 --> 00:28:33,039 Yine düşüncesizce konuşuyorsun. 380 00:28:34,003 --> 00:28:36,013 Ne hissettiğim hakkında hiçbir fikrin yok. 381 00:28:36,423 --> 00:28:39,473 Hiçbir fikrin yok. 382 00:28:40,009 --> 00:28:42,179 Sanırım bu yüzden 383 00:28:42,303 --> 00:28:43,353 evlenip boşandım. 384 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Myeong-sim. 385 00:28:47,183 --> 00:28:49,523 Bay Jang, hastanede birbirimize düzgün hitap edelim demiştim. 386 00:28:49,602 --> 00:28:52,362 Ben artık müdürüm. Ben Müdür Jang. 387 00:28:52,731 --> 00:28:53,981 Size terfi ettiğimi söyledim. 388 00:28:54,065 --> 00:28:55,725 Yorgunum. Dinlenmek istiyorum. 389 00:28:56,693 --> 00:28:57,573 Anlıyorum. 390 00:28:59,487 --> 00:29:00,407 Ama işiniz ne olacak? 391 00:29:00,488 --> 00:29:03,488 Bırakın Geosan Tıp Merkezinin çalışanları yapsın. 392 00:29:03,575 --> 00:29:04,825 Eve erken gideceğim. 393 00:29:09,414 --> 00:29:11,044 Çok kalpsiz biri. 394 00:29:22,719 --> 00:29:23,719 Kim Hoca. 395 00:29:24,596 --> 00:29:27,596 -Burada ne yapıyorsun? -Sizin için endişelendim. 396 00:29:29,434 --> 00:29:31,854 Ameliyathanede şok olmuş olmalısınız. 397 00:29:32,479 --> 00:29:33,519 Özür dilerim. 398 00:29:35,398 --> 00:29:38,688 Beni oraya sürüklemesine izin vermem aptallıktı. 399 00:29:39,152 --> 00:29:41,702 Cidden ne derdin var? 400 00:29:42,655 --> 00:29:43,655 Biliyorum. 401 00:29:44,866 --> 00:29:47,406 Ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 402 00:29:48,119 --> 00:29:50,789 Galiba acınası biriyim de. 403 00:29:50,872 --> 00:29:54,462 Yahu... Şu an ne dediğimi de mi anlamıyorsun? 404 00:29:55,251 --> 00:29:58,711 Tehlikede olan sendin. 405 00:29:59,255 --> 00:30:01,795 Başkaları için endişelenmemelisin. 406 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Anlamadım? 407 00:30:05,512 --> 00:30:08,472 Yoksa benim için endişelendiniz mi? 408 00:30:08,556 --> 00:30:09,556 Tanrım. 409 00:30:10,266 --> 00:30:12,016 Ne kadar aptalsın. 410 00:30:12,352 --> 00:30:14,692 {\an8}Acil doktoru olarak çalışman gerekirken 411 00:30:14,771 --> 00:30:16,731 {\an8}hizmetli olarak çalışmana şaşmamak gerek. 412 00:30:17,232 --> 00:30:19,442 Ama öyle yapmamı siz söylediniz. 413 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Sana kendini öldür desem yapar mısın? 414 00:30:23,446 --> 00:30:25,486 En azından yapar gibi davranırım. 415 00:30:27,534 --> 00:30:29,584 Gülümseme. Beni duygulandırıyor. 416 00:30:31,246 --> 00:30:32,116 Tamam, Kim Hoca. 417 00:30:32,747 --> 00:30:35,497 {\an8}Bugün olanlar TSSB'ni nüks ettirirse 418 00:30:35,583 --> 00:30:37,133 {\an8}kovulursun. 419 00:30:38,044 --> 00:30:41,424 İlaçlarını fazla alıp beni tekrar endişelendirirsen de 420 00:30:41,548 --> 00:30:42,838 kovulursun. 421 00:30:43,466 --> 00:30:47,176 Yani kendini toparlamalısın. Beni duydun mu? 422 00:30:47,262 --> 00:30:48,262 Evet, elbette. 423 00:30:48,596 --> 00:30:50,766 Lütfen endişe etmeyin. İyi olacağım. 424 00:31:00,692 --> 00:31:01,692 Seo-jeong. 425 00:31:04,863 --> 00:31:05,863 İyi yaptın. 426 00:31:11,369 --> 00:31:13,249 İyi başa çıktın. 427 00:31:15,331 --> 00:31:17,711 Acaba siz... 428 00:31:22,589 --> 00:31:25,169 ...beni övüyor musunuz? 429 00:31:29,012 --> 00:31:30,312 Bu, övgü müydü? 430 00:31:45,111 --> 00:31:46,651 TSSB mi? 431 00:31:48,907 --> 00:31:51,407 Ameliyathanede olanları unutmaya çalış. 432 00:31:51,826 --> 00:31:52,946 Hadi unutalım. 433 00:31:53,453 --> 00:31:56,873 Hadi, sadece onun acı dolu hikâyesini şefkatle hatırlayalım. 434 00:31:57,248 --> 00:31:58,918 Hâlâ anlamıyorum. 435 00:31:59,542 --> 00:32:00,542 Ne demek istiyorsun? 436 00:32:01,127 --> 00:32:01,997 Kim Hoca. 437 00:32:03,755 --> 00:32:04,795 Ne olmuş ona? 438 00:32:07,634 --> 00:32:10,394 {\an8}Dura'yı onarmadı. O konuda ne düşünüyorsun? 439 00:32:10,470 --> 00:32:13,640 {\an8}Yeterli vaktinin olmadığını düşünüyorum. 440 00:32:13,723 --> 00:32:15,523 Onu da yaparsa ameliyatı 30 dakikada 441 00:32:15,600 --> 00:32:17,140 bitiremeyeceğini düşünmüş olmalı. 442 00:32:17,226 --> 00:32:21,266 Yine de gerekli bir prosedürü atlamazdı. 443 00:32:21,397 --> 00:32:22,977 Ne demek istiyorsun? 444 00:32:37,372 --> 00:32:38,372 O an... 445 00:32:40,750 --> 00:32:43,420 ...ikilemde kalıp kalmadığını merak ediyorum. 446 00:32:45,755 --> 00:32:48,465 O an tereddüt ettiğine eminim. 447 00:32:52,387 --> 00:32:53,257 Neden? 448 00:32:54,013 --> 00:32:56,643 Bu saçmalık. Onu kasten yapmış olamaz. 449 00:32:56,724 --> 00:32:59,144 Kim Hoca kişisel hisleri sebebiyle 450 00:32:59,227 --> 00:33:00,727 önemli bir prosedürü atladı mı? 451 00:33:00,812 --> 00:33:04,612 O hasta azılı bir tecavüzcü. 452 00:33:05,692 --> 00:33:08,112 Hikâyeyi duyduğumda 453 00:33:08,778 --> 00:33:10,528 yeminimi unutup 454 00:33:10,613 --> 00:33:12,873 ameliyatı o an bırakmak istedim. 455 00:33:14,617 --> 00:33:18,447 Kim Hoca da aynı şeyleri hissetmiş olamaz mı? 456 00:33:18,579 --> 00:33:21,079 Öyle hissettiğini hiç sanmıyorum. 457 00:33:21,624 --> 00:33:24,634 Onu, herkesten çok gördüğüm için iyi tanıyorum. 458 00:33:25,003 --> 00:33:27,553 Kişisel hislerinin dikkatini dağıtmasına hiçbir zaman izin vermez. 459 00:33:27,630 --> 00:33:29,670 O hikâyeden etkilenecek biri olsaydı 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,627 adamın Seo-jeong'un boğazına 461 00:33:31,718 --> 00:33:33,678 orağı dayadığını görünce o ameliyatı bırakırdı. 462 00:33:34,012 --> 00:33:36,182 Öyleyse, sence neden onu yapmadı? 463 00:33:36,264 --> 00:33:38,394 Başka seçeneği olmadığına eminim. 464 00:33:38,474 --> 00:33:42,064 Bazı vakalarda yarayı kapatmayız. 465 00:33:42,145 --> 00:33:46,225 Üstelik hasar gören sinirler nadiren iyileşir. 466 00:33:49,652 --> 00:33:50,702 Gerçekten başka seçeneğinin 467 00:33:51,696 --> 00:33:52,736 olmadığını mı düşünüyorsun? 468 00:33:55,158 --> 00:33:56,698 Ya da yapmamaya mı karar verdi? 469 00:34:19,682 --> 00:34:23,272 Hanımefendi, yarın müsait misiniz? 470 00:34:25,021 --> 00:34:27,481 Sizinle konuşacağım bir şey var. 471 00:34:28,608 --> 00:34:30,608 Lütfen yarın kızınızla beraber gelin. 472 00:34:36,824 --> 00:34:38,204 A-rin, değil mi? 473 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 A-rin. 474 00:34:43,206 --> 00:34:47,206 Ben hastaları tedavi etmede oldukça iyiyimdir. 475 00:34:48,127 --> 00:34:49,707 Endişelenme A-rin. 476 00:34:50,713 --> 00:34:51,713 Tamamen iyileşmen için 477 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 tüm gücümle her şeyi yapacağıma 478 00:34:57,011 --> 00:35:00,261 söz veriyorum. 479 00:35:01,140 --> 00:35:02,020 Tamam mı? 480 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 Buraya gel. 481 00:35:10,733 --> 00:35:12,743 Parasını düşünme. 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 Seni... 483 00:35:15,738 --> 00:35:18,698 ...ücretsiz tedavi edeceğim. Tamam mı? 484 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 Böylesi adil oldu. 485 00:35:40,721 --> 00:35:42,271 Çok yapmadım. 486 00:35:42,390 --> 00:35:46,140 Lahanalar çok tazeydi o yüzden en sevdiğin kimchi'den yaptım. 487 00:35:46,227 --> 00:35:48,347 Ayrıca sana biraz da mandu gönderdim. 488 00:35:48,896 --> 00:35:51,566 -Altı bin won lütfen. -Teşekkür ederim. 489 00:35:52,150 --> 00:35:54,400 Çok zahmet etmişsin. Yapmana gerek yoktu. 490 00:35:54,485 --> 00:35:56,855 Zor değil. Bu benim işim. 491 00:35:57,280 --> 00:35:59,820 Uzun süredir mantı yapıyorum. 492 00:36:00,658 --> 00:36:02,368 Gözlerim kapalı bile yapabilirim. 493 00:36:03,953 --> 00:36:05,963 Tamam. Anladım. 494 00:36:06,789 --> 00:36:08,369 Öğünleri atlama. 495 00:36:09,208 --> 00:36:10,838 -Tamam mı? -Tamam. 496 00:36:11,210 --> 00:36:12,210 Atlamayacağım. 497 00:36:18,509 --> 00:36:20,509 DONG-JU 498 00:36:32,273 --> 00:36:33,273 Genel Müdür Yeo. 499 00:36:33,816 --> 00:36:34,936 Biz geldik. 500 00:36:35,026 --> 00:36:36,606 İçeri buyurun, Doktor Do. 501 00:36:37,528 --> 00:36:40,358 Bu arada, Doktor Kang nerede? 502 00:36:40,448 --> 00:36:41,948 Personel odasında uyuyacağını söyledi. 503 00:36:42,033 --> 00:36:43,663 O çok inatçı. 504 00:36:45,369 --> 00:36:48,409 Yorgun olmalısınız. Yukarı çıkıp yerleşebilirsiniz. 505 00:36:50,333 --> 00:36:51,883 Bu odalar dolu. 506 00:36:51,959 --> 00:36:54,709 Şu odalardan istediğinizi seçebilirsiniz. 507 00:37:02,178 --> 00:37:03,098 Hey. 508 00:37:15,566 --> 00:37:18,816 -Acıyor! -Acıdığını biliyorum. 509 00:37:19,362 --> 00:37:21,202 Nazikçe yapın. Gerçekten acıyor. 510 00:37:21,280 --> 00:37:23,820 Bundan daha nazik olamam. 511 00:37:26,494 --> 00:37:28,044 Yara derin. 512 00:37:28,454 --> 00:37:30,464 -Onu dikmem lazım. -Gerçekten mi? 513 00:37:30,873 --> 00:37:33,583 -Kaç dikiş? -Henüz bilmiyorum. 514 00:37:33,918 --> 00:37:35,878 Lütfen lokal anestezi hazırlayın. 515 00:37:35,962 --> 00:37:37,002 Tamam. 516 00:37:38,673 --> 00:37:40,053 Lütfen iz bırakmayın. 517 00:37:40,132 --> 00:37:41,882 Acil servistesiniz. 518 00:37:41,968 --> 00:37:43,508 Plastik cerrah değilim. 519 00:37:43,594 --> 00:37:44,934 Lütfen. 520 00:37:45,680 --> 00:37:47,140 Çok bir şey istemiyorum. 521 00:37:47,223 --> 00:37:48,143 Tamam. 522 00:37:48,975 --> 00:37:50,685 Uyuşturmama izin verin. 523 00:37:50,768 --> 00:37:52,688 Kımıldamayın. 524 00:37:52,770 --> 00:37:53,770 Özür dilerim. 525 00:38:00,111 --> 00:38:01,901 Neden o kadar acıyor? 526 00:38:02,488 --> 00:38:03,488 Gerçekten 527 00:38:04,198 --> 00:38:05,318 doktor musunuz? 528 00:38:05,408 --> 00:38:08,448 Neden? Şarlatan olduğumu mu düşünüyorsunuz? 529 00:38:08,536 --> 00:38:09,536 Değil misiniz? 530 00:38:11,455 --> 00:38:14,785 Benim tarafımdan tedavi edildiğin için şeref duymalısın. 531 00:38:21,257 --> 00:38:23,257 Üçlü sertifikası olan tek cerrahtı. 532 00:38:23,884 --> 00:38:26,394 Efsanevi bir cerrah olarak biliniyordu. 533 00:38:26,470 --> 00:38:27,680 O, insan olarak bir felaket. 534 00:38:28,431 --> 00:38:30,641 Aslında o bir psikopat. 535 00:38:30,725 --> 00:38:33,265 Birileri ona psikopat diyor. 536 00:38:33,936 --> 00:38:34,846 Birileri... 537 00:38:34,937 --> 00:38:36,857 Lütfen herkes dursun! 538 00:38:36,939 --> 00:38:38,229 Olduğunuz yerde kalın. 539 00:38:38,316 --> 00:38:39,856 Yapmayın onu. 540 00:38:39,942 --> 00:38:40,992 Bu ameliyatı 541 00:38:41,694 --> 00:38:43,654 durdurmayacağım. 542 00:38:43,738 --> 00:38:44,738 Bir doktor olarak, 543 00:38:45,990 --> 00:38:48,740 bana kendimi çok küçük hissettiriyor. 544 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 Burada ne yapıyorsun? 545 00:38:53,748 --> 00:38:55,368 Peki siz? Burada ne yapıyorsunuz? 546 00:38:55,458 --> 00:38:57,838 Ne yaptığımı sanıyorsun? Nöbetteyim. 547 00:38:58,544 --> 00:39:00,134 Ona tetanos iğnesi yapın 548 00:39:00,212 --> 00:39:02,212 -ve eve gönderin. -Tamam, Doktor Bey. 549 00:39:05,343 --> 00:39:06,183 Tanrım. 550 00:39:14,393 --> 00:39:16,153 Ne? 551 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 Bana bir şey söylemek mi istiyorsun? 552 00:39:19,315 --> 00:39:20,935 Bugün ameliyathanede sizi 553 00:39:21,567 --> 00:39:23,857 neredeyse yumruklayacaktım. 554 00:39:25,654 --> 00:39:28,574 O, Seo-jeong'un boğazına bir silah dayadı. 555 00:39:29,283 --> 00:39:31,663 Nasıl o kadar sakin kalabildiniz? 556 00:39:31,744 --> 00:39:34,004 Böyle düşünmenin sebebi ne? 557 00:39:34,080 --> 00:39:36,080 En azından bana çok sakin görünüyordunuz. 558 00:39:38,667 --> 00:39:41,167 Ameliyatı bıraksaydım 559 00:39:41,587 --> 00:39:43,957 olaylar daha kötü olurdu. 560 00:39:44,632 --> 00:39:48,472 Biri ölebilirdi ya da en azından ciddi bir şekilde yaralanabilirdi. 561 00:39:48,552 --> 00:39:51,142 Kendime zar zor hakim olabildim. 562 00:39:52,807 --> 00:39:54,807 Sadece kimseye 563 00:39:54,892 --> 00:39:57,772 bir şey olmadan bitirmeye çalıştım. 564 00:39:59,355 --> 00:40:00,975 Yine şov yapıyorsunuz. 565 00:40:02,817 --> 00:40:05,817 Teknik olarak buna blöf yapmak denir. 566 00:40:06,779 --> 00:40:10,029 Daha da süsleyecek olursak romantik idealler denir. 567 00:40:10,449 --> 00:40:11,739 Romantik idealler mi? 568 00:40:13,869 --> 00:40:16,369 Romantik idealler hakkında bir şey biliyor musun? 569 00:40:16,997 --> 00:40:19,417 Ben, hayata karşı romantik bakış açım olmadan bir hiçim. 570 00:40:21,335 --> 00:40:23,165 -Bilmiyor muydun? -Hiç bilmiyordum. 571 00:40:23,796 --> 00:40:25,586 -Hiç. -Anlıyorum. 572 00:40:25,673 --> 00:40:28,093 Doktor Kang 573 00:40:28,175 --> 00:40:30,925 bunu görebilmek için o kadar zeki, 574 00:40:31,387 --> 00:40:33,387 hesapçı ve bencil ki. 575 00:40:33,472 --> 00:40:34,972 Yine beni küçümsüyor musunuz? 576 00:40:35,057 --> 00:40:36,557 İltifat değil. 577 00:40:36,642 --> 00:40:38,692 Niye benden bu kadar çok nefret ediyorsunuz? 578 00:40:38,769 --> 00:40:39,599 Hey. 579 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Senden nefret etmiyorum. 580 00:40:41,730 --> 00:40:44,360 Sadece, aşağılık kompleksini ve kendi kendini suçlayışını 581 00:40:44,442 --> 00:40:46,862 gördükçe rahatsız oluyorum. 582 00:40:47,736 --> 00:40:51,196 Bunu hep gizlemeye çalışıyorsun. 583 00:40:51,282 --> 00:40:54,742 Bu kompleks yüzünden yenilmeye katlanamıyorsun. 584 00:40:54,827 --> 00:40:56,157 Bu, berbat bir şey. 585 00:40:56,245 --> 00:40:59,455 Daha iyi iş yapmak için elimden geleni yapıyorum. 586 00:41:00,291 --> 00:41:02,421 Bu sizi çok mu rahatsız ediyor? 587 00:41:03,544 --> 00:41:04,424 Hey. 588 00:41:05,004 --> 00:41:07,174 Anlamını düşünmeden 589 00:41:07,298 --> 00:41:09,298 sadece iyi iş yapmakla ilgileniyorsun. 590 00:41:09,758 --> 00:41:12,138 O zaman doktor olmanın ne anlamı var? 591 00:41:14,972 --> 00:41:17,392 Hasta gelirse beni uyandırın lütfen, tamam mı? 592 00:41:17,475 --> 00:41:18,845 -Tamam. -Doktor Bey. 593 00:41:20,728 --> 00:41:21,728 İyi. 594 00:41:22,146 --> 00:41:23,516 Tekrar görüşürüz. 595 00:41:24,106 --> 00:41:25,106 Hoşça kalın. 596 00:41:25,858 --> 00:41:27,818 Hala acıyor. 597 00:41:29,111 --> 00:41:30,151 Tanrım. 598 00:41:32,448 --> 00:41:35,948 Kim Hoca nadiren acilden ayrılır. 599 00:41:36,243 --> 00:41:37,913 Acil serviste, evinde geçirdiğinden bile 600 00:41:38,037 --> 00:41:40,157 daha çok vakit geçirir. 601 00:41:47,254 --> 00:41:49,804 Doldam Hastanesi acil servisi. Evet. 602 00:41:50,841 --> 00:41:51,841 Tamam. 603 00:41:52,510 --> 00:41:55,300 -O neydi? -Araba kazası hastası var. 604 00:41:55,513 --> 00:41:56,643 {\an8}Beş dakika içinde gelecekmiş. 605 00:41:56,972 --> 00:41:57,972 {\an8}Tamam. 606 00:41:58,974 --> 00:42:00,944 -Onu uyandırmayın. -Anlamadım? 607 00:42:02,144 --> 00:42:03,154 Ben ilgilenirim. 608 00:42:41,767 --> 00:42:42,687 Selam. 609 00:42:45,563 --> 00:42:47,113 Seninle konuşacağım bir şey var. 610 00:42:49,858 --> 00:42:51,318 Bu utanç verici. 611 00:42:51,986 --> 00:42:53,236 Hey, In-beom! 612 00:42:53,320 --> 00:42:54,990 Beni duymadın mı? 613 00:42:55,072 --> 00:42:56,372 Sana söyleyeceğim bir şey yok. 614 00:42:56,448 --> 00:42:57,988 Benim var. 615 00:42:58,075 --> 00:43:00,115 Duymak istemiyorum. 616 00:43:00,202 --> 00:43:02,202 Çok alıngansın. 617 00:43:03,664 --> 00:43:06,634 Hey. Dediğin doğru değil. 618 00:43:06,709 --> 00:43:10,419 Seninle benim kan bağımız yok. 619 00:43:12,381 --> 00:43:14,171 Genel Müdür Do ve annem 620 00:43:14,258 --> 00:43:16,048 sadece üniversiteden arkadaşlarmış. 621 00:43:16,927 --> 00:43:18,177 Anlaşılan bir ara 622 00:43:19,013 --> 00:43:21,853 Genel Müdür Do annemden biraz hoşlanıyormuş. 623 00:43:22,349 --> 00:43:25,729 Ama annem başka bir adamla birlikteymiş. 624 00:43:27,229 --> 00:43:29,229 O da benim babam. 625 00:43:29,982 --> 00:43:31,612 Onunla bir kere bile karşılaşmadım. 626 00:43:31,692 --> 00:43:35,282 Ben daha doğmadan annemi terk etmiş. 627 00:43:35,362 --> 00:43:37,622 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 628 00:43:38,073 --> 00:43:40,283 İnanmalısın. Sana doğruyu söylüyorum. 629 00:43:42,703 --> 00:43:45,463 Annem ne zaman yardıma ihtiyaç duysa Genel Müdür Do ona hep yardım etti. 630 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Arkadaş olarak. 631 00:43:48,042 --> 00:43:49,752 Annem öldükten sonra 632 00:43:49,835 --> 00:43:52,205 eğitim ve barınma masraflarımı karşıladı. 633 00:43:52,338 --> 00:43:54,008 Tabi, bunları bir vâsi olarak yaptı. 634 00:43:54,089 --> 00:43:56,929 Yalan söylemek istiyorsan daha yaratıcı olmalısın. 635 00:43:57,009 --> 00:43:58,179 Ben de bir zamanlar, 636 00:43:58,802 --> 00:44:01,812 Genel Müdür Do'nun babam olduğunu sanmıştım. 637 00:44:02,514 --> 00:44:05,104 Babam olmasını istemiştim. 638 00:44:05,184 --> 00:44:06,814 Bunu çok ümit etmiştim. 639 00:44:08,520 --> 00:44:09,770 Ama maalesef 640 00:44:10,272 --> 00:44:11,772 olmadı. 641 00:44:12,816 --> 00:44:14,436 -Kan grubun ne? -Benim kan grubum B. 642 00:44:14,526 --> 00:44:16,026 Benim kan grubum da B. 643 00:44:16,111 --> 00:44:19,621 Hey, Korelilerin yüzde 27'sinin kan grubu B. 644 00:44:19,698 --> 00:44:21,528 Başka bir kanıtın var mı? 645 00:44:21,617 --> 00:44:24,037 Babamla DNA testi yaptırdın mı? 646 00:44:24,161 --> 00:44:25,251 Yaptırmama gerek yok. 647 00:44:25,329 --> 00:44:27,539 Emin olmak istiyorsan seninle yapabilirim. 648 00:44:27,623 --> 00:44:28,623 Bunu yapmak istiyor musun? 649 00:44:31,418 --> 00:44:33,498 Bunu gerçekten yapmak istiyor musun? 650 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Neden? Korkuyor musun? 651 00:44:36,715 --> 00:44:39,715 Beni bir çıkmaza doğru sürüklüyorsun. 652 00:44:40,427 --> 00:44:42,677 Tamam, öyleyse. Hadi yapalım. 653 00:44:43,472 --> 00:44:45,022 Ama parasını sen ödeyeceksin. 654 00:44:45,432 --> 00:44:47,102 Öyle aptalca bir şeye verecek hiç param yok. 655 00:44:48,519 --> 00:44:50,519 Bana hiç inanmıyor. 656 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 Sen misin? 657 00:44:59,738 --> 00:45:01,908 Babamı bu hâle getiren sen misin? 658 00:45:01,990 --> 00:45:02,990 Sen misin? 659 00:45:03,075 --> 00:45:04,785 Bırakın beni lütfen. 660 00:45:04,868 --> 00:45:07,198 Babamı kullanıp bizden ne kadar para koparmak istiyorsun? 661 00:45:08,038 --> 00:45:09,038 Tomografi 662 00:45:09,832 --> 00:45:11,002 ve hipotermi mi? 663 00:45:11,333 --> 00:45:13,003 Affedersiniz. 664 00:45:13,085 --> 00:45:14,585 Lütfen tedaviyi anlatmama izin verin. 665 00:45:14,711 --> 00:45:16,961 Bir holding genel müdürü tedaviyi oldu... 666 00:45:17,047 --> 00:45:20,257 Belki genel müdür bunu karşılayabilecek kadar zengindi. 667 00:45:20,342 --> 00:45:21,972 Bizim buna paramız yok. 668 00:45:22,928 --> 00:45:25,218 Tedavi sigorta tarafından bile karşılanmıyor. 669 00:45:25,597 --> 00:45:27,347 Masraflar çoktan 1,6 milyon won olmuş. 670 00:45:27,433 --> 00:45:31,313 Bir de tomografi ve yoğun bakım mı? Dolandırıcılığa bak. 671 00:45:31,770 --> 00:45:35,570 Lütfen sakin olun ve beni bırakın. 672 00:45:35,649 --> 00:45:38,489 Doktorların hepsi üçkâğıtçı. 673 00:45:38,944 --> 00:45:42,164 Tek yaptığınız daha çok para kazanmak için boş boş konuşmak. 674 00:45:42,239 --> 00:45:43,239 Hey! 675 00:45:44,074 --> 00:45:46,794 Bence kesinlikle yanılıyorsunuz. 676 00:45:46,869 --> 00:45:48,699 Buradan maaş alıyorum 677 00:45:48,787 --> 00:45:51,957 ama tomografi çektirmek bana hiç para kazandırmıyor. 678 00:45:52,374 --> 00:45:54,634 Sadece gerekli olduğu için yaptık. 679 00:45:54,710 --> 00:45:57,210 Ayrıca, her şeye başlamadan önce de velisinden onay aldık. 680 00:45:57,337 --> 00:45:59,757 Ben onun velisiyim. Kimin rızasını aldınız? 681 00:45:59,840 --> 00:46:01,510 Onlardan ben yapmalarını istedim. 682 00:46:01,592 --> 00:46:03,932 Sonuçta onu kurtarmalıyız. 683 00:46:05,387 --> 00:46:08,387 Hey, yaşayacağını mı sanıyorsun? 684 00:46:09,850 --> 00:46:11,270 Görmedin mi? 685 00:46:11,351 --> 00:46:13,271 Acı çektiğini görmüyor musun? 686 00:46:13,353 --> 00:46:14,693 -Hey! -Boş ver. 687 00:46:16,356 --> 00:46:17,976 Bu tedaviyi hemen durdurun. 688 00:46:20,694 --> 00:46:22,994 Size gereksiz tedaviden dava açmadan hemen durdurun! 689 00:46:23,071 --> 00:46:25,531 Beyefendi, abartıyorsunuz. 690 00:46:25,616 --> 00:46:26,826 Doktor Yun. 691 00:46:26,909 --> 00:46:28,449 Sen karışma. Canın yanar. 692 00:46:28,535 --> 00:46:31,455 Hastanın durumun iyi olmadığı doğru. 693 00:46:31,955 --> 00:46:34,745 Ama umutsuz değil. 694 00:46:34,833 --> 00:46:36,793 Beyin tomografisi bunu gösterdi. 695 00:46:38,212 --> 00:46:40,172 Yüzde bir umudumuz olsa 696 00:46:40,714 --> 00:46:43,014 elimizden geleni yapmamız gerekmez mi? 697 00:46:43,091 --> 00:46:45,891 O, daha talihli olanlar için geçerli. 698 00:46:46,220 --> 00:46:48,060 Bizim paramız yok. 699 00:46:48,722 --> 00:46:51,022 Yaşamımızı sağlamak için gün be gün çalışıyoruz. 700 00:46:51,350 --> 00:46:52,890 Ya ölürse ne olacak? 701 00:46:52,976 --> 00:46:56,016 Geri kalanlarımız hayatını hastane masraflarını ödemekle geçirecek. 702 00:46:56,104 --> 00:46:57,234 Kes şunu. 703 00:46:57,314 --> 00:47:00,574 O uyanmayacak! Onu orada tutmanın ne faydası var? 704 00:47:04,446 --> 00:47:05,446 Seni budala. 705 00:47:06,156 --> 00:47:08,156 Ne nankör bir evlatsın. 706 00:47:10,369 --> 00:47:11,499 Yanılıyor muyum? 707 00:47:14,081 --> 00:47:16,381 Şu an hastane faturasını ödeyecek paranız var mı? 708 00:47:17,042 --> 00:47:18,252 Baban... 709 00:47:20,003 --> 00:47:22,883 ...tüm hayatını siz geçinebilin diye harcadı. 710 00:47:23,632 --> 00:47:26,222 Onun için bu kadarını yapamaz mısın? 711 00:47:27,678 --> 00:47:28,798 Baban, 712 00:47:29,221 --> 00:47:32,521 oğlu tarafından böyle mi muamele görecekti? 713 00:47:32,599 --> 00:47:33,849 Anne. 714 00:47:35,936 --> 00:47:38,186 Biliyorum. Bizim paramız yok. 715 00:47:39,606 --> 00:47:41,646 Şu kahrolası para. 716 00:47:41,733 --> 00:47:43,943 Hiç olmayan ve olmayacak da olan şu para! 717 00:47:46,947 --> 00:47:48,617 Ama yine de ona gözlerini açması için 718 00:47:49,449 --> 00:47:51,829 son bir şans vermek istiyorum. 719 00:47:54,204 --> 00:47:56,214 Bir kez bile olsa umurumda değil. 720 00:47:57,082 --> 00:47:59,082 -Keşke açsa. -Uyansa ne olacak? 721 00:48:03,338 --> 00:48:05,008 Uyansa bile 722 00:48:06,383 --> 00:48:08,433 hayatının geri kalanını yatakta geçirecek! 723 00:48:10,012 --> 00:48:11,312 Bununla nasıl başa çıkacaksın? 724 00:48:12,556 --> 00:48:14,516 Bir şekilde yaparız. 725 00:48:15,934 --> 00:48:16,944 Öyle mi? 726 00:48:20,397 --> 00:48:21,817 Tamam. 727 00:48:23,692 --> 00:48:25,692 Anne, sen çok iyisin. 728 00:48:26,320 --> 00:48:29,570 Öyleyse benim umurumda değil. İkiniz ilgilenirsiniz. 729 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Hastane faturasıyla da ilgilenirsiniz. 730 00:48:35,329 --> 00:48:36,999 Bunu kendim için dediğimi mi sanıyorsunuz? 731 00:48:45,213 --> 00:48:48,263 Anne endişelenme. Yapabildiğim her şeyi yapacağım. 732 00:48:49,426 --> 00:48:50,756 Endişelenme. 733 00:48:59,645 --> 00:49:01,185 O, Doktor Yun mu? 734 00:49:01,563 --> 00:49:02,613 Evet, Doktor Bey. 735 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Anlıyorum. 736 00:49:06,902 --> 00:49:07,902 Doktor Bu nerede? 737 00:49:08,320 --> 00:49:10,280 Muhtemelen Genel Müdür'ün odasında. 738 00:49:12,783 --> 00:49:14,583 Hemen başlamış mı? 739 00:49:18,455 --> 00:49:19,995 Ne dediniz siz? 740 00:49:20,374 --> 00:49:23,294 Ameliyathanedeki dünkü olaylarla ilgili 741 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 daha fazla bilgi öğrenmem gerekiyor. 742 00:49:27,089 --> 00:49:30,429 Ameliyat esnasında bir problem var mıydı? 743 00:49:30,509 --> 00:49:32,179 İşlem sırasında hastayı 744 00:49:32,260 --> 00:49:34,350 herhangi bir riskli duruma soktunuz mu? 745 00:49:34,429 --> 00:49:37,139 O konuda yazılı bir rapor hazırlayacağız. 746 00:49:39,309 --> 00:49:40,519 Bir şey daha. 747 00:49:41,144 --> 00:49:44,734 Duyduğuma göre doktorlardan birinin TSSB öyküsü varmış. 748 00:49:48,110 --> 00:49:51,610 Doktor Bu'nun bunu bilip bilmediğini 749 00:49:52,656 --> 00:49:54,196 soruşturmak için de buradayız. 750 00:49:57,327 --> 00:49:58,657 Neden bahsediyorsunuz? 751 00:49:58,745 --> 00:50:01,495 Doktor Yun'un neden psikolojik olarak test edilmesi gerekiyor? 752 00:50:01,581 --> 00:50:02,421 Bilmiyorum. 753 00:50:02,499 --> 00:50:06,379 Bugün bir müfettiş ve nöropsikiyatrist gelip 754 00:50:06,461 --> 00:50:09,841 Kim Hoca'yı ve Doktor Yun'u görmek istedi. 755 00:50:31,027 --> 00:50:33,277 Seo-jeong neden test ediliyor? 756 00:50:33,363 --> 00:50:35,323 Geosan Tıp Merkezi tarafından istendi. 757 00:50:35,407 --> 00:50:36,697 Bana sorma. 758 00:50:36,783 --> 00:50:39,083 Bunu onlara kim söyledi? 759 00:50:39,494 --> 00:50:41,164 Dong-ju, sen ne diyorsun? 760 00:50:41,621 --> 00:50:42,661 Sen, 761 00:50:42,998 --> 00:50:44,668 Doktor Bu'nun tarafını mı tutuyorsun? 762 00:50:48,628 --> 00:50:49,798 Hayal kırıklığına uğradım. 763 00:50:50,922 --> 00:50:54,132 Bu taraf tutma değil. 764 00:50:54,217 --> 00:50:57,677 Kim Hoca'dan kurtulmak için Seo-jeong'u kullanıyorsunuz. 765 00:50:57,763 --> 00:50:59,773 Kendine gel, seni aptal! 766 00:51:01,600 --> 00:51:03,940 Başkaları için endişelenmemelisin. 767 00:51:04,478 --> 00:51:07,688 Sen kendin için endişelenmelisin. 768 00:51:13,361 --> 00:51:15,701 TSSB öykünüz varmış. 769 00:51:16,031 --> 00:51:18,451 İki yıl önce tamamen iyileştim. 770 00:51:20,619 --> 00:51:21,619 Gerçekten mi? 771 00:51:24,164 --> 00:51:27,884 Beş yıl önce, Doktor Moon ile beraber bir trafik kazası geçirmişsiniz. 772 00:51:28,001 --> 00:51:29,291 Onunla aranızdaki ilişki neydi? 773 00:51:32,881 --> 00:51:35,681 Kaza nasıl oldu? 774 00:51:36,718 --> 00:51:37,758 Senin yüzünden. 775 00:51:42,307 --> 00:51:43,347 Doktor Yun. 776 00:51:44,100 --> 00:51:45,190 Lütfen cevap verin. 777 00:51:46,019 --> 00:51:47,349 Ben senin yüzünden öldüm. 778 00:51:49,606 --> 00:51:50,936 Lütfen cevap verin. 779 00:51:52,150 --> 00:51:54,820 Doktor Yun'un TSSB öyküsü olduğunu 780 00:51:54,903 --> 00:51:56,703 görmezden mi geldiniz? 781 00:51:59,157 --> 00:52:02,157 Asıl bilmek istediğiniz ne? 782 00:52:04,871 --> 00:52:07,921 Ben yoğun bir insanım. Lafı dolandırmayı kesin. 783 00:52:07,999 --> 00:52:09,539 Bana ne istediğinizi söyleyin. 784 00:52:10,794 --> 00:52:13,804 Genel Müdür Do siz ikinizi buraya neden gönderdi? 785 00:52:16,424 --> 00:52:17,804 Bir soruşturma yapıyoruz. 786 00:52:20,095 --> 00:52:22,095 Doktor Bu Yong-ju. 787 00:52:23,515 --> 00:52:24,845 Tavırlarınıza dikkat eder misiniz? 788 00:52:26,518 --> 00:52:28,398 Benim için mi yoksa hastane için mi buradasınız? 789 00:52:34,150 --> 00:52:35,490 İkisi için mi... 790 00:52:37,237 --> 00:52:38,697 ...buradasınız? 791 00:53:12,314 --> 00:53:13,324 Bay Jang. 792 00:53:16,109 --> 00:53:20,109 Müdür Bey. Doktor Kang. Ben Müdür Jang. 793 00:53:20,196 --> 00:53:22,446 -Sizde numara var mı? -Anlamadım? 794 00:53:23,533 --> 00:53:25,543 Numara mı? Kimin numarası? 795 00:53:30,248 --> 00:53:33,248 Burada geçenlerde bileğiniz gözüküyor. 796 00:53:34,085 --> 00:53:36,415 Nasıl incittiniz? 797 00:53:38,924 --> 00:53:40,304 Ne oldu? 798 00:53:45,221 --> 00:53:47,351 Bu önemli. Lütfen cevap verin. 799 00:53:49,726 --> 00:53:50,976 Doktor Yun. 800 00:53:57,025 --> 00:53:58,485 İtiraf edene kadar 801 00:53:59,319 --> 00:54:00,529 üstüne git. 802 00:54:00,612 --> 00:54:01,952 Sahiden bunu yapabilir miyim? 803 00:54:02,614 --> 00:54:05,534 Birçok insan, Doktor Yun'un velisi olduğunuzu 804 00:54:05,659 --> 00:54:07,659 çoktandır biliyor. 805 00:54:07,994 --> 00:54:10,624 Daha önce Doktor Moon'dan da bir şeyler duymuştum. 806 00:54:12,499 --> 00:54:14,039 Yediği kaba pisleyen birine 807 00:54:15,085 --> 00:54:16,535 yemek vermem ben. 808 00:54:17,253 --> 00:54:19,303 Onu yapabildiğiniz kadar zorlayın. 809 00:54:20,256 --> 00:54:22,256 Tıp diplomasını kaybetse dahi 810 00:54:23,134 --> 00:54:24,474 umurumda değil. 811 00:54:25,220 --> 00:54:26,260 Bir kez daha sorayım. 812 00:54:28,098 --> 00:54:31,808 Bileğinizi nasıl incittiniz? 813 00:54:43,738 --> 00:54:45,198 Benim hatamdı. 814 00:54:45,824 --> 00:54:48,834 Nasıl bir hatayı kast ediyorsunuz? 815 00:54:49,494 --> 00:54:51,544 Kazayla sakinleştiricilerimden 816 00:54:53,498 --> 00:54:56,248 aşırı dozda aldım. 817 00:54:56,626 --> 00:55:00,756 Söylediğiniz her bir şey çok önemli. 818 00:55:01,506 --> 00:55:05,086 Tekrar ediyorum, en kötü durumda meslekten ihraç edilebilirsiniz. 819 00:55:06,261 --> 00:55:08,261 Lütfen sözlerinizi özenle seçin. 820 00:55:09,389 --> 00:55:10,389 Anlıyorum. 821 00:55:13,518 --> 00:55:14,518 Yine de, 822 00:55:16,271 --> 00:55:18,651 bir durumdan sıyrılacağım diye 823 00:55:20,650 --> 00:55:22,690 yalan söyleyemem. 824 00:55:26,072 --> 00:55:27,322 Ben hâlâ 825 00:55:29,200 --> 00:55:30,200 bir doktorum. 826 00:55:33,413 --> 00:55:34,503 Ne yapıyorsunuz? 827 00:55:34,581 --> 00:55:38,751 Daha söyleyecek bir şeyim yok. Ne yapacaksanız yapabilirsiniz. 828 00:55:39,169 --> 00:55:40,459 Soruşturulmayı reddederseniz 829 00:55:41,421 --> 00:55:43,631 dezavantajlı konuma düşebilirsiniz. 830 00:55:46,384 --> 00:55:48,474 İstediğiniz de bu değil mi? 831 00:55:48,595 --> 00:55:52,095 Ne dersem diyeyim, işbirliği yapsam da 832 00:55:52,223 --> 00:55:53,603 yapmasam da 833 00:55:54,392 --> 00:55:57,442 sonuç aynı olacak. 834 00:55:57,896 --> 00:56:00,316 Bu yüzden beni rahatsız etmeyi bırakın. 835 00:56:00,648 --> 00:56:01,978 Nasıl istiyorsanız öyle yapın. 836 00:56:02,067 --> 00:56:03,897 -Affedersiniz. -Bir de 837 00:56:05,487 --> 00:56:07,487 benden başka birine dokunmayın. 838 00:56:08,198 --> 00:56:09,448 Bir korkak gibi 839 00:56:09,824 --> 00:56:12,874 masum insanları bu işin içine sokmayın. Tamam mı? 840 00:56:14,037 --> 00:56:17,997 Şu andan itibaren Doktor Bu Yong-ju tüm tıp uygulamalarından men edilmiştir. 841 00:56:20,460 --> 00:56:22,800 Biz, dün ameliyathanede olanlar hakkında 842 00:56:22,879 --> 00:56:25,589 makul bir açıklama duyana dek 843 00:56:25,673 --> 00:56:27,883 ve Doktor Yun'un durumunu görmezden gelmeniz gerekçesiyle 844 00:56:27,967 --> 00:56:29,967 açığa alınacaksınız. 845 00:56:30,428 --> 00:56:31,638 Kabul ediyorsunuz, değil mi? 846 00:56:33,389 --> 00:56:35,099 Bu işi başınıza kendiniz açtınız. 847 00:56:50,240 --> 00:56:51,490 Nasıl geçti? 848 00:56:53,493 --> 00:56:54,833 Seo-jeong nerede? 849 00:56:55,662 --> 00:56:57,712 Geosan Tıp Merkezinden gelen 850 00:56:57,789 --> 00:57:00,829 bir nöropsikiyatri uzmanı tarafından test ediliyor. 851 00:57:00,917 --> 00:57:02,457 Ne oluyor? 852 00:57:02,544 --> 00:57:04,054 Bizi neden soruşturuyorlar 853 00:57:04,129 --> 00:57:06,459 ve psikolojik test de ne? 854 00:57:08,383 --> 00:57:09,383 Kim Hoca. 855 00:57:10,343 --> 00:57:11,343 İşte buradasın. 856 00:57:11,678 --> 00:57:13,008 Dönmüşsün bile. 857 00:57:13,346 --> 00:57:14,886 Soruşturulduğunu duydum. 858 00:57:15,765 --> 00:57:17,515 Henüz bittiğini sanmıyorum. 859 00:57:18,518 --> 00:57:19,888 Sana söyledim. 860 00:57:20,311 --> 00:57:22,611 Beni dinlemeliydin. 861 00:57:22,689 --> 00:57:25,689 Başkan Shin'i ameliyat edebilecek kadar iyi değilsin. 862 00:57:26,317 --> 00:57:27,937 Bak başına ne geldi. 863 00:57:28,027 --> 00:57:29,607 Bencil olduğun için 864 00:57:29,696 --> 00:57:31,736 favori bir öğrencini daha kaybedeceksin. 865 00:57:31,990 --> 00:57:34,910 Tanrım. Senin için çok üzülüyorum. 866 00:57:37,120 --> 00:57:39,000 Seni var ya... 867 00:57:39,080 --> 00:57:40,170 Kim Hoca. 868 00:57:44,961 --> 00:57:46,551 Bir ziyaretçiniz var. 869 00:57:47,255 --> 00:57:48,255 Ziyaretçi mi? 870 00:57:56,431 --> 00:57:57,471 Merhaba Kim Hoca. 871 00:57:58,558 --> 00:57:59,768 Buradayım. 872 00:58:02,520 --> 00:58:04,440 Hastaneye yatmam gerektiğini söylemişsin. 873 00:58:07,734 --> 00:58:09,534 Aynen söylediğiniz gibi 874 00:58:10,320 --> 00:58:12,860 mesajınızı ona ilettim. 875 00:58:20,371 --> 00:58:23,291 Niye hâlâ orada duruyorsunuz? 876 00:58:23,917 --> 00:58:26,587 Bana odamın yolunu gösterin. 877 00:58:44,312 --> 00:58:46,312 Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever