1 00:00:27,318 --> 00:00:28,148 Seo-jeong. 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,575 Maafkan saya. 3 00:00:38,663 --> 00:00:39,963 Maafkan saya. 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,206 Masuk perlahan-lahan. 5 00:00:46,421 --> 00:00:48,211 Jalan perlahan-lahan. 6 00:00:50,675 --> 00:00:53,635 Mungkin akan ada luka pada leher awak. 7 00:00:54,971 --> 00:00:56,011 Awak okey? 8 00:00:56,681 --> 00:00:58,221 Maafkan saya. 9 00:00:58,308 --> 00:00:59,388 Siapa awak? 10 00:01:00,435 --> 00:01:03,395 Siapa awak dan mengapa awak buat begini di bilik bedah? 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,270 Siapa ketua? 12 00:01:06,483 --> 00:01:09,443 Siapa beri arahan di bilik bedah ini? 13 00:01:10,695 --> 00:01:11,525 Saya. 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,695 Awak boleh bercakap dengan saya. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,743 Mengapa? 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,623 Jika awak tak hentikan pembedahan sekarang, 17 00:01:21,706 --> 00:01:22,706 saya akan bunuh dia. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,844 Hei, awak. 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,836 Berhenti. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,850 Letak telefon awak. 21 00:01:37,806 --> 00:01:40,806 Awak akan cederakan dia jika bertindak terburu-buru. 22 00:01:44,270 --> 00:01:46,060 Ini bilik bedah. 23 00:01:46,648 --> 00:01:49,108 Awak tak boleh masuk begitu saja. 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,032 Mengancam seseorang dengan sabit 25 00:01:52,112 --> 00:01:53,242 juga salah. 26 00:01:53,321 --> 00:01:55,241 Diam. 27 00:01:55,323 --> 00:01:58,993 Jika awak tak mahu dia cedera, 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,447 jangan sentuh pesakit itu. 29 00:02:03,623 --> 00:02:06,463 - Maafkan saya. - Hentikan pembedahan sekarang! 30 00:02:06,543 --> 00:02:09,803 - Saya akan bunuh dia! - Tak! 31 00:02:09,879 --> 00:02:10,959 IBU PEJABAT JEONGSEON 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,297 Ini bilik kawalan. 33 00:02:12,382 --> 00:02:16,182 Seorang lelaki bersenjata masuk ke bilik bedah Hospital Doldam. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,891 - Sila periksa dengan segera. - Okey. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,972 {\an8}Maafkan saya. 36 00:02:21,057 --> 00:02:22,477 {\an8}Sia-sia kami panggil awak. 37 00:02:22,559 --> 00:02:26,859 {\an8}Staf kami mencari di seluruh tempat dan tak jumpa sesiapa. 38 00:02:26,938 --> 00:02:29,858 {\an8}Awak dah cari di tempat dia boleh bersembunyi? 39 00:02:29,941 --> 00:02:32,401 {\an8}Kami mencari kedua-dua tingkat dua kali. 40 00:02:32,485 --> 00:02:33,985 {\an8}Semuanya baik. 41 00:02:36,322 --> 00:02:37,372 Ya, teruskan. 42 00:02:37,448 --> 00:02:40,028 {\an8}Ada laporan lelaki bersenjata di Hospital Doldam. 43 00:02:40,118 --> 00:02:42,868 {\an8}Ada orang melaporkan situasi di sana juga. 44 00:02:42,954 --> 00:02:45,374 {\an8}Dia jadikan seseorang tebusan di bilik bedah. 45 00:02:45,456 --> 00:02:46,286 Sila periksa. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,459 Awak dah periksa bilik bedah? 47 00:02:51,880 --> 00:02:53,420 Awak tak dengar? 48 00:02:53,506 --> 00:02:55,966 Hentikan pembedahan dengan segera. 49 00:02:56,593 --> 00:02:59,853 Hei, awak. Matikan mesin itu. 50 00:02:59,929 --> 00:03:03,729 Yang lain pergi ke tepi. Cepat! 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,232 Jika awak tak mahu lihat dia mati, 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,769 matikan mesin 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,648 dan pergi apabila saya kira sampai tiga. 54 00:03:15,236 --> 00:03:17,736 Jika tak, saya akan bunuh dia. 55 00:03:18,990 --> 00:03:20,120 Satu. 56 00:03:20,199 --> 00:03:21,239 Guru Kim. 57 00:03:22,410 --> 00:03:23,700 Dua. 58 00:03:27,790 --> 00:03:29,290 Ikut cakap dia. 59 00:03:29,375 --> 00:03:31,375 Jauhkan diri dari meja. 60 00:03:36,216 --> 00:03:37,426 Kekal di kedudukan. 61 00:03:43,348 --> 00:03:44,888 Guru Kim. 62 00:03:44,974 --> 00:03:48,064 Jangan buat sendiri tanpa arahan semasa pembedahan. 63 00:03:48,645 --> 00:03:49,515 Kekal di posisi. 64 00:03:49,604 --> 00:03:52,074 Bagaimana kalau dia mati? 65 00:03:54,901 --> 00:03:55,741 Seo-jeong. 66 00:03:57,904 --> 00:03:59,324 Jawab saya, Seo-jeong. 67 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Ya. 68 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Ya, Guru Kim. 69 00:04:09,916 --> 00:04:13,126 Saya takkan hentikan pembedahan ini. 70 00:04:15,880 --> 00:04:17,220 Guru Kim. 71 00:04:25,515 --> 00:04:26,715 Okey. 72 00:04:27,850 --> 00:04:28,810 Hei, awak. 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,899 Awak fikir saya sedang bergurau? 74 00:04:35,024 --> 00:04:38,744 - En. Nam, bagaimana tanda vital dia? - Ia masih stabil. 75 00:04:38,820 --> 00:04:40,320 Namun Guru Kim… 76 00:04:41,114 --> 00:04:43,494 - Skalpel. - Guru Kim. 77 00:04:43,574 --> 00:04:44,494 Beri saya skalpel. 78 00:04:51,124 --> 00:04:51,964 Awak tahu… 79 00:04:54,335 --> 00:04:57,205 bahawa dia sangat jahat? 80 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Dia seorang perogol. Awak faham? 81 00:05:11,644 --> 00:05:14,694 Saya bekerja lewat untuk dapatkan semua wang 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,942 yang boleh saya dapatkan. 83 00:05:20,737 --> 00:05:21,987 Satu hari, dia… 84 00:05:24,532 --> 00:05:27,332 ke rumah saya ketika hanya ada isteri dan anak saya. 85 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 Pada masa itu, 86 00:05:34,542 --> 00:05:37,502 isteri saya mengandungkan seorang lagi bayi. 87 00:05:39,005 --> 00:05:40,205 Anak perempuan saya… 88 00:05:42,842 --> 00:05:43,892 Dia… 89 00:05:46,095 --> 00:05:48,005 baru berusia 11 tahun. 90 00:05:50,475 --> 00:05:52,685 Si tak guna itu! 91 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Namun… 92 00:05:59,484 --> 00:06:01,614 awak tahu berapa lama hukumannya? 93 00:06:02,862 --> 00:06:05,242 Tiga tahun. Sebab ia kesalahan pertama. 94 00:06:06,574 --> 00:06:10,204 Dia dilepaskan dengan parol 95 00:06:10,286 --> 00:06:12,656 kerana ia kesalahan pertama dan boleh dipercayai. 96 00:06:13,372 --> 00:06:15,792 Awak percaya tak? 97 00:06:18,169 --> 00:06:19,209 Selepas itu, 98 00:06:22,256 --> 00:06:24,506 isteri saya keguguran… 99 00:06:26,719 --> 00:06:29,179 dan anak saya… 100 00:06:32,767 --> 00:06:36,437 perlu hidup dengan kateter Foley 101 00:06:37,021 --> 00:06:38,521 sepanjang hidupnya. 102 00:06:42,026 --> 00:06:43,396 Namun dia… 103 00:06:44,987 --> 00:06:48,447 dilepaskan dengan parol, boleh awak percaya? 104 00:06:55,123 --> 00:06:56,123 Jadi apa? 105 00:06:57,667 --> 00:06:59,877 Awak sendiri nak hukum dia? 106 00:06:59,961 --> 00:07:04,261 Undang-undang negara ini memang mengarut. 107 00:07:04,966 --> 00:07:06,046 Saya perlu lakukannya. 108 00:07:06,801 --> 00:07:07,641 Saya… 109 00:07:08,636 --> 00:07:10,386 seorang suami dan bapa. 110 00:07:11,180 --> 00:07:12,640 Walaupun 111 00:07:13,975 --> 00:07:16,725 saya seorang bapa yang miskin, tak berkuasa 112 00:07:19,105 --> 00:07:20,515 dan tak cekap, 113 00:07:21,649 --> 00:07:23,279 saya masih penjaga mereka. 114 00:07:25,111 --> 00:07:26,201 Saya cuma perlu… 115 00:07:27,697 --> 00:07:31,697 buat sesuatu untuk buat dia terima balasan atas apa yang dia buat! 116 00:07:37,665 --> 00:07:38,575 Begitu rupanya. 117 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 Saya faham maksud awak. 118 00:07:45,882 --> 00:07:47,132 Buatlah apa yang awak mahu. 119 00:07:50,595 --> 00:07:51,595 Guru Kim. 120 00:07:53,556 --> 00:07:54,466 Namun 121 00:07:56,017 --> 00:07:57,937 tunggu selepas saya selesai pembedahan ini. 122 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Doktor. 123 00:08:05,902 --> 00:08:09,362 Bagaimana awak boleh kata begitu selepas dengar seluruh cerita? 124 00:08:09,447 --> 00:08:11,567 Saya benar-benar mengasihani awak 125 00:08:12,992 --> 00:08:14,832 tapi saya perlu merawat pesakit ini. 126 00:08:15,703 --> 00:08:18,083 Saya tiada hak untuk buat keputusan 127 00:08:18,164 --> 00:08:20,464 kerana saya bukan hakim. 128 00:08:20,541 --> 00:08:24,131 Awak boleh buat apa saja untuk buat dia terima akibatnya. 129 00:08:24,212 --> 00:08:26,672 Namun tunggu selepas pembedahan ini. 130 00:08:27,423 --> 00:08:30,763 Awak mahu bunuh wanita ini untuk selamatkan nyawa si tak guna itu? 131 00:08:32,094 --> 00:08:34,764 Itu yang awak mahu, doktor? 132 00:08:34,847 --> 00:08:36,267 Saya akan buat kerja saya. 133 00:08:36,349 --> 00:08:38,269 Awak akan buat kerja awak. Itu maksud saya. 134 00:08:38,351 --> 00:08:39,391 Tak guna. 135 00:08:47,568 --> 00:08:48,738 Skalpel. 136 00:08:48,819 --> 00:08:51,739 Berhenti! Jangan bergerak. 137 00:08:53,241 --> 00:08:54,331 Beri saya skalpel. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,575 Jangan, Pn. Oh. 139 00:08:57,662 --> 00:08:58,792 Jangan lakukannya. 140 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 - Sila berhenti, semua! - Beri saya skalpel! 141 00:09:04,502 --> 00:09:06,052 Okey, baik! 142 00:09:06,754 --> 00:09:09,424 Saya akan bunuh awak semua. 143 00:09:32,947 --> 00:09:34,567 Saya harap awak betul kali ini,… 144 00:09:35,908 --> 00:09:37,448 Guru Kim. 145 00:09:48,462 --> 00:09:51,262 - Tak guna! - Seo-jeong! 146 00:09:53,968 --> 00:09:55,508 Aduhai. 147 00:09:55,595 --> 00:09:57,845 Hentikan pembedahan, tak guna! 148 00:10:00,308 --> 00:10:01,978 Apa? Situasi tebusan? 149 00:10:02,059 --> 00:10:03,809 Ya. Itulah yang saya dengar. 150 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 Di bilik bedah? 151 00:10:05,187 --> 00:10:07,937 Mula-mula, bawa pesakit yang boleh berjalan 152 00:10:08,024 --> 00:10:09,734 ke tempat yang selamat. 153 00:10:09,817 --> 00:10:13,107 Pastikan tiada sesiapa mendekati bilik bedah. 154 00:10:13,863 --> 00:10:16,033 Ada sesiapa cedera? 155 00:10:16,699 --> 00:10:17,739 Tiada sesiapa? 156 00:10:18,701 --> 00:10:21,161 Hei, hentikan pembedahan. 157 00:10:21,245 --> 00:10:24,455 Tak guna, hentikan sekarang. 158 00:10:24,540 --> 00:10:25,960 Berhenti! 159 00:10:26,834 --> 00:10:28,634 Saya suruh awak hentikan. 160 00:10:28,711 --> 00:10:30,551 Berhenti! 161 00:10:31,839 --> 00:10:35,219 Saya merayu, doktor. Tolonglah. 162 00:10:35,301 --> 00:10:37,011 Tolong hentikan. 163 00:10:38,220 --> 00:10:40,850 - Hentikan, tak guna! - Kain kasa. 164 00:10:42,850 --> 00:10:45,690 Saya tak percaya! 165 00:10:45,770 --> 00:10:46,770 Sedutan. 166 00:10:48,481 --> 00:10:49,441 Okey. 167 00:10:50,608 --> 00:10:51,978 Setengah jam. 168 00:10:52,985 --> 00:10:54,485 Saya beri setengah jam. 169 00:10:56,697 --> 00:10:58,987 Ini bukan pembedahan yang mudah. 170 00:10:59,075 --> 00:11:02,325 Saya perlukan sekurang-kurangnya sejam. Tak, dua jam… 171 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 Jangan mengarut. Saya beri awak masa 30 minit. 172 00:11:05,164 --> 00:11:08,424 Jika lebih lama daripada itu, saya akan cederakan dia. 173 00:11:09,377 --> 00:11:11,667 Saya tak bergurau. Awak faham? 174 00:11:11,754 --> 00:11:12,924 Cops. 175 00:11:17,802 --> 00:11:19,102 Kain kasa. 176 00:11:29,438 --> 00:11:30,308 Cik Jeong. 177 00:11:31,107 --> 00:11:32,107 Ya, doktor. 178 00:11:32,191 --> 00:11:33,691 Boleh mainkan muzik? 179 00:11:35,444 --> 00:11:38,114 - Apa? - Itu idea yang bagus. 180 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Okey. 181 00:13:00,905 --> 00:13:02,945 Buka lebih luas. 182 00:13:12,791 --> 00:13:15,381 - Pesakit? - Mereka dipindahkan ke tempat selamat. 183 00:13:15,461 --> 00:13:17,761 En. Gu sedang mengawal bilik hibrid. 184 00:13:18,297 --> 00:13:19,467 Bilik bedah pula? 185 00:13:19,548 --> 00:13:20,968 Ia belum berakhir lagi. 186 00:13:21,050 --> 00:13:22,510 Saya harap tiada apa berlaku. 187 00:13:22,593 --> 00:13:25,893 Saya harap Cik Oh selamat. 188 00:13:52,081 --> 00:13:53,251 Mengapa? 189 00:14:03,008 --> 00:14:03,928 Tiada apa-apa. 190 00:14:05,261 --> 00:14:07,511 {\an8}Rawat lamina yang rosak dulu. 191 00:14:07,596 --> 00:14:10,676 {\an8}Kemudian jalankan pemindahan hematoma epidura 192 00:14:10,766 --> 00:14:12,886 {\an8}dan cari fokus pendarahan. 193 00:14:14,687 --> 00:14:16,107 Penebuk. 194 00:14:28,742 --> 00:14:30,952 Pengurus Jang telefon. 195 00:14:32,705 --> 00:14:35,415 Apa saya patut buat? Patutkah saya jawab? 196 00:14:35,499 --> 00:14:36,959 Awak patut jawab. 197 00:14:37,501 --> 00:14:38,921 Ia mungkin penting. 198 00:14:40,212 --> 00:14:42,802 Jangan buat perkara bodoh atau awak akan menyesal. 199 00:14:48,554 --> 00:14:50,264 Helo, Pengurus Jang. 200 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Sutur. 201 00:14:54,393 --> 00:14:56,773 - Apa? - Apa yang berlaku? 202 00:14:57,354 --> 00:15:00,734 - Untuk awak. - Apa? 203 00:15:02,067 --> 00:15:03,147 PENGURUS JANG 204 00:15:03,235 --> 00:15:06,405 En. Ham Seung-ho, boleh dengar saya? 205 00:15:06,488 --> 00:15:08,618 Saya Lee Dae-ho dari balai polis Jeongseon. 206 00:15:09,241 --> 00:15:11,831 Bilik bedah telah dikepung polis sekarang. 207 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Letakkan senjata dan keluar. 208 00:15:13,954 --> 00:15:15,084 Siapa yang buat? 209 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Siapa panggil polis? 210 00:15:16,999 --> 00:15:18,499 Tiada sesiapa panggil polis. 211 00:15:19,543 --> 00:15:21,463 Saya rasa awak juga tahu. 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 - Potong. - Sedang memotong. 213 00:15:28,010 --> 00:15:30,260 Berhenti! Jangan buat apa-apa. 214 00:15:30,346 --> 00:15:32,506 Hentikan pembedahan, doktor. 215 00:15:35,893 --> 00:15:37,903 - Potong. - Sedang memotong. 216 00:15:37,978 --> 00:15:39,438 Awak tak dengar? 217 00:15:40,356 --> 00:15:44,526 Awak beri saya 30 minit dan saya masih ada enam minit lagi. 218 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 - Potong. - Sedang memotong. 219 00:15:46,654 --> 00:15:48,744 Hentikan sekarang! 220 00:15:48,822 --> 00:15:51,872 Keluarga awak sedang menunggu awak di luar. 221 00:15:53,369 --> 00:15:55,329 Mereka bimbang tentang awak. 222 00:15:56,080 --> 00:15:57,370 Nak bercakap dengan mereka? 223 00:15:59,708 --> 00:16:00,998 Jangan mengarut. 224 00:16:01,669 --> 00:16:04,549 Awak tak boleh menipu saya. 225 00:16:04,630 --> 00:16:05,510 Ayah. 226 00:16:16,642 --> 00:16:18,692 Ayah ada di sana? 227 00:16:25,109 --> 00:16:27,399 Ayah, mari keluar. 228 00:16:28,028 --> 00:16:30,198 Saya di sini bersama mak. 229 00:16:33,283 --> 00:16:34,873 Saya agak takut. 230 00:16:38,622 --> 00:16:39,712 A-rin. 231 00:16:46,213 --> 00:16:47,263 Potong. 232 00:16:47,881 --> 00:16:48,761 Potong. 233 00:16:52,761 --> 00:16:53,801 Ayah. 234 00:17:09,987 --> 00:17:11,027 Guru Kim. 235 00:17:16,076 --> 00:17:18,246 Pembedahan saya dah selesai. 236 00:17:19,705 --> 00:17:21,365 Awak boleh buat sesuka hati. 237 00:17:21,457 --> 00:17:23,287 Awak boleh bunuh dia atau lepaskan dia. 238 00:17:24,501 --> 00:17:26,461 Walaupun dia hidup, 239 00:17:26,545 --> 00:17:29,205 dia akan lumpuh sepanjang hidupnya 240 00:17:30,007 --> 00:17:32,427 kerana saraf tunjang dia cedera. 241 00:17:33,510 --> 00:17:34,800 Dia tak dapat berjalan, 242 00:17:35,596 --> 00:17:38,136 malah tak dapat menggunakan bilik air sendiri juga. 243 00:17:39,016 --> 00:17:41,136 Dia mungkin berharap yang dia mati. 244 00:17:42,686 --> 00:17:43,556 Walaupun begitu, 245 00:17:43,645 --> 00:17:46,855 jika awak masih ingin jadi pembunuh untuk orang begini, 246 00:17:48,150 --> 00:17:49,400 teruskan. 247 00:17:50,319 --> 00:17:51,779 Namun awak akan hilang 248 00:17:51,862 --> 00:17:54,822 banyak perkara sekali lagi. 249 00:17:55,908 --> 00:17:57,658 Awak tak akan dapat lihat 250 00:17:57,743 --> 00:18:01,213 anak awak jadi pelajar sekolah tinggi atau pelajar kolej. 251 00:18:03,207 --> 00:18:05,877 Awak tak akan dapat lihat dia datang kepada awak mengatakan 252 00:18:06,668 --> 00:18:08,708 yang dia mahu berkahwin. 253 00:18:08,796 --> 00:18:11,006 Diam. Awak… 254 00:18:12,341 --> 00:18:13,841 Awak fikir ia boleh terjadi? 255 00:18:13,926 --> 00:18:17,596 Awak patut melindungi anak awak supaya ia boleh terjadi. 256 00:18:18,972 --> 00:18:21,352 Itulah peranan awak sebagai bapa dia. 257 00:18:21,433 --> 00:18:23,023 Tutup mulut awak! 258 00:18:24,436 --> 00:18:27,016 Sebelum saya bunuh awak semua. 259 00:18:28,816 --> 00:18:29,816 Okey. 260 00:18:31,193 --> 00:18:35,663 Ini saja yang kami boleh buat. Terpulang kepada awak sekarang. 261 00:18:37,783 --> 00:18:39,033 Semua orang, keluar. 262 00:18:43,163 --> 00:18:44,623 Apa kamu buat? Keluar! 263 00:19:05,394 --> 00:19:06,404 Seo-jeong. 264 00:19:07,771 --> 00:19:09,151 Awak juga harus keluar. 265 00:19:10,983 --> 00:19:12,443 Boleh dia keluar? 266 00:19:19,783 --> 00:19:22,743 Keluar sebelum saya ubah fikiran. 267 00:19:25,581 --> 00:19:26,831 Ayuh. 268 00:19:32,546 --> 00:19:35,006 Tak kira pilihan awak, ini hidup awak. 269 00:19:36,175 --> 00:19:39,635 Namun saya harap awak takkan kehilangan keluarga kerana keputusan awak. 270 00:19:59,781 --> 00:20:01,201 Guru Kim. 271 00:20:01,783 --> 00:20:03,083 Awak okey? 272 00:20:04,870 --> 00:20:05,870 Guru Kim. 273 00:20:43,700 --> 00:20:44,740 Tak boleh masuk. 274 00:21:14,314 --> 00:21:15,524 Mengapa? 275 00:21:15,607 --> 00:21:16,977 Mengapa buat begitu? 276 00:21:17,067 --> 00:21:18,487 Mengapa? 277 00:21:20,237 --> 00:21:21,697 Mengapa? 278 00:21:22,990 --> 00:21:27,540 Apa yang anak saya buat kepada awak? 279 00:21:27,619 --> 00:21:30,039 Mengapa awak buat begitu? 280 00:21:46,805 --> 00:21:47,925 Apa yang berlaku? 281 00:21:48,015 --> 00:21:49,385 Semuanya dah berakhir? 282 00:21:50,309 --> 00:21:51,639 Saya tak pasti. 283 00:21:56,148 --> 00:21:57,148 Ayah! 284 00:22:19,629 --> 00:22:20,629 A-rin. 285 00:22:38,315 --> 00:22:39,815 Sayang. 286 00:23:06,968 --> 00:23:08,048 Maafkan saya. 287 00:23:09,638 --> 00:23:10,678 Maafkan saya. 288 00:23:12,182 --> 00:23:14,772 A-rin, kamu takut? Maafkan ayah. 289 00:23:15,936 --> 00:23:17,186 Ayah okey. 290 00:23:17,270 --> 00:23:18,610 Sayang, saya okey. 291 00:23:19,189 --> 00:23:20,899 Sayang, awak patut 292 00:23:20,982 --> 00:23:24,612 masak sup daging kegemaran A-rin 293 00:23:26,696 --> 00:23:28,616 dan pastikan dia makan banyak. 294 00:23:31,451 --> 00:23:32,701 A-rin. 295 00:23:34,121 --> 00:23:35,251 Makan dengan baik 296 00:23:36,790 --> 00:23:38,330 dan layan mak dengan baik. 297 00:23:39,376 --> 00:23:42,586 Ayah akan balik tak lama lagi. Ayah okey. 298 00:23:42,671 --> 00:23:45,591 Ayah minta maaf jika kamu takut. Maafkan ayah. 299 00:23:46,133 --> 00:23:47,013 Sayang. 300 00:23:48,051 --> 00:23:49,431 Jangan menangis. 301 00:23:49,511 --> 00:23:50,851 Saya benar-benar okey. 302 00:24:01,273 --> 00:24:05,153 HOSPITAL DOLDAM 303 00:24:05,902 --> 00:24:07,242 Maafkan saya. 304 00:24:12,284 --> 00:24:13,374 Tunjukkan tangan awak. 305 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Lain kali awak datang, 306 00:24:33,180 --> 00:24:35,100 saya akan beri IV vitamin C. 307 00:24:39,394 --> 00:24:40,444 Saya minta maaf 308 00:24:42,022 --> 00:24:43,112 dan terima kasih. 309 00:24:45,358 --> 00:24:46,228 Doktor. 310 00:24:48,653 --> 00:24:49,823 Datanglah. 311 00:25:15,639 --> 00:25:18,639 HOSPITAL DOLDAM 312 00:25:24,272 --> 00:25:25,652 Banyak yang dia lalui 313 00:25:26,524 --> 00:25:27,944 pada usia muda. 314 00:25:29,653 --> 00:25:31,493 Namun dia masih ada bapa. 315 00:25:32,989 --> 00:25:35,239 Dia mempunyai seorang bapa yang hebat, 316 00:25:36,493 --> 00:25:37,793 jadi dia akan baik. 317 00:25:39,704 --> 00:25:40,754 Awak pula? 318 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 - Awak okey? - Tak. 319 00:25:44,334 --> 00:25:45,924 Saya sangat takut. 320 00:25:49,297 --> 00:25:53,007 Apa pun, ia melegakan. Tiada sesiapa cedera kerana Guru Kim. 321 00:25:53,260 --> 00:25:54,090 Betul tak? 322 00:25:54,177 --> 00:25:55,887 Awak boleh mati 323 00:25:56,763 --> 00:25:58,103 kerana falsafah bodohnya. 324 00:25:58,181 --> 00:25:59,891 Namun tidakkah dia hebat? 325 00:26:00,475 --> 00:26:03,935 Bagaimana dia boleh bertenang dalam situasi begitu? 326 00:26:05,522 --> 00:26:07,322 Saya akan panik jika saya jadi dia. 327 00:26:07,399 --> 00:26:08,979 Ada dua kemungkinan. 328 00:26:10,443 --> 00:26:12,073 Sama ada dia berbakat 329 00:26:13,738 --> 00:26:15,408 atau dia dilahirkan gila. 330 00:26:33,675 --> 00:26:36,675 Bukankah sepatutnya 331 00:26:36,761 --> 00:26:38,311 dalam situasi begitu, 332 00:26:38,388 --> 00:26:41,598 awak menghentikan pembedahan dan menyelesaikan situasi? 333 00:26:43,393 --> 00:26:46,063 Awak biarkan semua orang keluar, tapi tinggalkan pesakit. 334 00:26:46,146 --> 00:26:47,896 Bagaimana awak boleh buat begitu? 335 00:26:49,399 --> 00:26:52,859 Awak hampir biarkan lelaki dengan sabit bunuh pesakit. 336 00:26:52,944 --> 00:26:56,614 Guru Kim dah tahu yang dia tak boleh bunuh pesakit itu. 337 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Betul, Guru Kim? 338 00:26:59,659 --> 00:27:03,749 Bagaimana jika berita tersebar? 339 00:27:04,664 --> 00:27:08,424 Itu boleh menjadi sebab untuk menutup hospital ini. 340 00:27:14,174 --> 00:27:15,134 Maksud saya 341 00:27:15,216 --> 00:27:19,136 ialah cara Dr. Bu Yong-ju menangani situasi 342 00:27:19,220 --> 00:27:22,270 sangat provokatif dan berbahaya. 343 00:27:23,600 --> 00:27:27,520 Orang yang berakal sukar faham atau terima. 344 00:27:27,604 --> 00:27:30,654 Cukup. Saya akan beritahu awak dua perkara. 345 00:27:30,732 --> 00:27:33,572 Pertama, dia bukan penyerang. Dia seorang bapa. 346 00:27:33,651 --> 00:27:34,491 Kedua, 347 00:27:35,320 --> 00:27:37,860 jangan cakap tentang cerita ini seperti kes jenayah lagi. 348 00:27:38,698 --> 00:27:39,868 Tutup hospital ini? 349 00:27:40,617 --> 00:27:43,617 Jika awak cakap begitu sekali lagi 350 00:27:43,703 --> 00:27:45,163 dan saya akan ajar awak. 351 00:27:45,246 --> 00:27:47,616 Saya akan ke pejabat awak dengan sabit. Faham? 352 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Saya mahu sambung kerja. 353 00:27:54,672 --> 00:27:55,592 Berani dia? 354 00:27:57,050 --> 00:27:59,720 Hei, biar saya beritahu sesuatu juga. 355 00:27:59,803 --> 00:28:01,933 Jangan panggil dia Dr. Bu Yong-ju. 356 00:28:02,013 --> 00:28:03,813 Dia benci nama itu. 357 00:28:03,890 --> 00:28:07,690 Dia mungkin tumbuk awak. Awak patut hati-hati. 358 00:28:08,395 --> 00:28:09,225 Jumpa lagi. 359 00:28:14,025 --> 00:28:15,565 Tunggu. 360 00:28:16,194 --> 00:28:18,114 Semua doktor di sini samseng? 361 00:28:21,241 --> 00:28:22,871 Awak tahu betapa risaunya saya? 362 00:28:22,951 --> 00:28:26,201 Terasa seperti hati saya terbakar. 363 00:28:27,705 --> 00:28:31,455 Awak takut saya akan dibunuh di bilik bedah? 364 00:28:31,543 --> 00:28:33,043 Awak cakap tanpa berfikir lagi. 365 00:28:33,920 --> 00:28:36,260 Awak tak tahu perasaan saya. 366 00:28:36,339 --> 00:28:38,969 Awak tak tahu. 367 00:28:39,926 --> 00:28:42,136 Saya rasa sebab itu saya berkahwin 368 00:28:42,220 --> 00:28:43,640 dan bercerai. 369 00:28:43,722 --> 00:28:44,972 Myeong-sim. 370 00:28:47,142 --> 00:28:49,482 En. Jang, saya dah jelaskan kita patut formal. 371 00:28:49,561 --> 00:28:52,651 Saya pengurus sekarang. Saya Pengurus Jang. 372 00:28:52,731 --> 00:28:55,401 - Saya dah naik pangkat. - Saya penat. Saya nak berehat. 373 00:28:56,651 --> 00:28:57,611 Saya faham. 374 00:28:59,404 --> 00:29:00,244 Kerja awak? 375 00:29:00,321 --> 00:29:03,451 Biar staf dari Pusat Perubatan Geosan buat kerja. 376 00:29:03,533 --> 00:29:04,743 Saya akan pulang awal. 377 00:29:09,414 --> 00:29:11,004 Dia tak berhati perut. 378 00:29:22,552 --> 00:29:23,392 Guru Kim. 379 00:29:24,596 --> 00:29:27,466 - Apa awak buat di sini? - Saya risaukan awak. 380 00:29:29,100 --> 00:29:32,310 Tentu awak terkejut di bilik bedah tadi. 381 00:29:32,395 --> 00:29:33,555 Maafkan saya. 382 00:29:35,356 --> 00:29:38,566 Saya begitu bodoh sampai dia heret saya ke dalam sana. 383 00:29:38,651 --> 00:29:41,571 Biar betul, apa yang tak kena dengan awak? 384 00:29:42,614 --> 00:29:43,664 Saya tahu. 385 00:29:44,866 --> 00:29:47,406 Saya tak tahu nak kata apa. 386 00:29:48,119 --> 00:29:50,659 Saya rasa saya menyedihkan juga. 387 00:29:50,747 --> 00:29:54,497 Aduhai. Awak langsung tak faham apa yang saya cakap sekarang? 388 00:29:55,251 --> 00:29:59,171 Awak dalam bahaya. 389 00:29:59,255 --> 00:30:01,715 Awak tak patut risau tentang orang lain. 390 00:30:01,800 --> 00:30:02,760 Apa? 391 00:30:05,428 --> 00:30:08,308 Adakah awak risau tentang saya? 392 00:30:08,389 --> 00:30:09,599 Aduhai. 393 00:30:10,266 --> 00:30:11,806 Betapa bodohnya awak. 394 00:30:11,893 --> 00:30:14,653 {\an8}Tak hairanlah awak bekerja sebagai atendan 395 00:30:14,729 --> 00:30:17,149 {\an8}sedangkan awak patut bekerja sebagai doktor kecemasan. 396 00:30:17,232 --> 00:30:19,652 Namun awak yang suruh saya. 397 00:30:19,734 --> 00:30:22,904 Awak akan bunuh diri jika saya suruh? 398 00:30:23,488 --> 00:30:25,488 Saya akan pura-pura lakukannya. 399 00:30:27,283 --> 00:30:29,583 Jangan senyum. Ia buat saya beremosi. 400 00:30:31,162 --> 00:30:32,002 Ya, Guru Kim. 401 00:30:32,705 --> 00:30:35,455 {\an8}Jika kejadian tadi menyebabkan awak trauma, 402 00:30:35,542 --> 00:30:37,462 {\an8}awak akan dihalau. 403 00:30:38,044 --> 00:30:41,464 Jika awak terlebih dos ubat dan buat saya risau lagi, 404 00:30:41,548 --> 00:30:43,048 awak akan dihalau juga. 405 00:30:43,508 --> 00:30:47,008 Awak patut kawal diri sendiri. Awak dengar? 406 00:30:47,095 --> 00:30:48,505 Ya, dah pasti. 407 00:30:48,596 --> 00:30:50,516 Jangan risau. Saya tak apa-apa. 408 00:31:00,692 --> 00:31:01,692 Seo-jeong. 409 00:31:04,779 --> 00:31:05,909 Awak buat dengan baik. 410 00:31:11,369 --> 00:31:13,039 Awak uruskannya dengan baik. 411 00:31:15,290 --> 00:31:17,710 Adakah awak… 412 00:31:22,589 --> 00:31:25,169 memuji saya? 413 00:31:29,012 --> 00:31:30,392 Adakah itu satu pujian? 414 00:31:45,069 --> 00:31:46,649 Kecelaruan stres pascatrauma? 415 00:31:48,781 --> 00:31:51,741 Saya cuba lupakan kejadian di bilik bedah. 416 00:31:51,826 --> 00:31:52,736 Mari lupakan. 417 00:31:53,453 --> 00:31:56,753 Mari ingat kisah sedihnya dengan rasa kasihan kepadanya. 418 00:31:56,831 --> 00:31:58,921 Saya masih tak faham. 419 00:31:59,500 --> 00:32:00,630 Apa maksud awak? 420 00:32:01,127 --> 00:32:02,127 Guru Kim. 421 00:32:03,630 --> 00:32:04,510 Mengapa dengan dia? 422 00:32:07,383 --> 00:32:10,473 {\an8}Dia tak merawat dura. Apa pendapat awak? 423 00:32:10,553 --> 00:32:13,853 {\an8}Saya rasa dia tak cukup masa. 424 00:32:13,932 --> 00:32:17,142 Dia pasti fikir tak boleh siapkan dalam 30 minit jika dia buat. 425 00:32:17,226 --> 00:32:21,106 Dia tak boleh tinggalkan prosedur yang diperlukan. 426 00:32:21,189 --> 00:32:23,319 Apa maksud awak? 427 00:32:37,330 --> 00:32:38,460 Saya tertanya-tanya 428 00:32:40,792 --> 00:32:43,252 jika dia berada dalam dilema ketika itu. 429 00:32:45,338 --> 00:32:48,508 Saya pasti dia teragak-agak pada ketika itu. 430 00:32:52,261 --> 00:32:53,431 Mengapa? 431 00:32:54,013 --> 00:32:56,523 Mengarut. Tak mungkin dia sengaja. 432 00:32:56,599 --> 00:32:59,139 Guru Kim tinggalkan prosedur penting 433 00:32:59,227 --> 00:33:00,517 kerana emosinya? 434 00:33:00,603 --> 00:33:04,693 Pesakit itu seorang perogol ganas. 435 00:33:05,692 --> 00:33:08,152 Apabila saya mendengar cerita itu, 436 00:33:08,778 --> 00:33:10,528 saya mahu lupakan sumpah saya 437 00:33:10,613 --> 00:33:12,783 dan hentikan pembedahan sekejap. 438 00:33:14,409 --> 00:33:18,329 Guru Kim pun tiada perasaan yang sama? 439 00:33:18,413 --> 00:33:21,083 Saya tak fikir dia rasa begitu. 440 00:33:21,624 --> 00:33:24,924 Saya kenal dia lebih lama daripada orang lain. 441 00:33:25,003 --> 00:33:27,213 Dia tak akan biarkan emosinya mengganggu dia. 442 00:33:27,296 --> 00:33:29,666 Jika dia terpengaruh dengan kisah itu, 443 00:33:29,757 --> 00:33:31,547 dia akan hentikan pembedahan 444 00:33:31,634 --> 00:33:33,934 ketika lelaki itu letak sabit pada Seo-jeong. 445 00:33:34,012 --> 00:33:36,182 Jadi mengapa awak fikir dia tak buat begitu? 446 00:33:36,264 --> 00:33:38,144 Saya pasti dia tiada pilihan. 447 00:33:38,224 --> 00:33:42,064 Dalam beberapa kes, kita tak patut tutup luka. 448 00:33:42,145 --> 00:33:46,105 Lagipun, saraf yang rosak jarang pulih. 449 00:33:49,652 --> 00:33:52,782 Awak benar-benar fikir dia tiada pilihan? 450 00:33:55,158 --> 00:33:56,578 Atau dia tak mahu buat? 451 00:34:19,724 --> 00:34:23,194 Puan, awak lapang esok? 452 00:34:24,812 --> 00:34:27,482 Ada sesuatu untuk dibincangkan dengan awak. 453 00:34:28,441 --> 00:34:30,531 Sila kembali dengan anak awak esok. 454 00:34:36,616 --> 00:34:38,196 Awak A-rin, bukan? 455 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 A-rin. 456 00:34:43,081 --> 00:34:47,211 Saya sangat pandai merawat orang sakit. 457 00:34:48,127 --> 00:34:49,707 Jangan risau, A-rin. 458 00:34:50,713 --> 00:34:51,763 Saya berjanji. 459 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 Saya akan berusaha 460 00:34:57,011 --> 00:35:00,261 bantu awak sembuh sepenuhnya. 461 00:35:01,099 --> 00:35:02,019 Okey? 462 00:35:08,106 --> 00:35:08,936 Mari sini. 463 00:35:10,733 --> 00:35:12,823 Jangan risau tentang bil perubatan. 464 00:35:13,277 --> 00:35:14,697 Saya akan 465 00:35:15,738 --> 00:35:18,698 merawat awak secara percuma, okey? 466 00:35:27,542 --> 00:35:29,002 Sekarang barulah adil. 467 00:35:40,721 --> 00:35:42,271 Mak tak buat banyak. 468 00:35:42,348 --> 00:35:46,268 Kubis sangat segar, jadi mak buat kimchi kegemaran kamu. 469 00:35:46,352 --> 00:35:48,352 Mak juga hantar mandu. 470 00:35:48,896 --> 00:35:51,396 - Enam ribu won. - Terima kasih. 471 00:35:51,941 --> 00:35:54,241 Banyak kerja diperlukan. Tak perlulah. 472 00:35:54,318 --> 00:35:57,108 Tak susah pun. Itu memang tugas mak. 473 00:35:57,196 --> 00:36:01,906 Dah lama mak buat ladu. Mak boleh buat dengan mata tertutup. 474 00:36:03,911 --> 00:36:05,961 Okey. Baiklah. 475 00:36:06,789 --> 00:36:09,669 Jangan lupa makan. Okey? 476 00:36:09,750 --> 00:36:12,170 Okey. 477 00:36:18,426 --> 00:36:20,296 DONG-JU 478 00:36:32,273 --> 00:36:33,273 Presiden Yeo. 479 00:36:33,816 --> 00:36:34,936 Kami dah sampai. 480 00:36:35,026 --> 00:36:36,816 Masuklah, Dr. Do. 481 00:36:37,486 --> 00:36:40,236 Di mana Dr. Kang? 482 00:36:40,323 --> 00:36:41,873 Dia tidur di bilik staf. 483 00:36:41,949 --> 00:36:43,659 Dia sangat degil. 484 00:36:45,369 --> 00:36:48,209 Awak pasti penat. Awak boleh naik dan kemas barang. 485 00:36:50,249 --> 00:36:51,829 Bilik-bilik ini ada orang. 486 00:36:51,918 --> 00:36:54,668 Awak boleh pilih bilik yang awak mahu antara bilik-bilik itu. 487 00:37:01,802 --> 00:37:03,432 Hei. 488 00:37:15,566 --> 00:37:17,356 Hei, ia menyakitkan! 489 00:37:17,443 --> 00:37:19,283 Saya tahu ia menyakitkan. 490 00:37:19,362 --> 00:37:21,112 Perlahan-lahan. Memang menyakitkan. 491 00:37:21,197 --> 00:37:23,277 Tak boleh lebih lembut lagi. 492 00:37:26,535 --> 00:37:28,365 Lukanya dalam. 493 00:37:28,454 --> 00:37:29,334 Saya patut jahit. 494 00:37:29,413 --> 00:37:31,463 Benarkah? Berapa jahitan? 495 00:37:31,540 --> 00:37:34,000 Saya belum tahu lagi. 496 00:37:34,085 --> 00:37:35,835 Tolong sediakan bius. 497 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 Okey. 498 00:37:38,673 --> 00:37:39,843 Jangan tinggalkan parut. 499 00:37:39,924 --> 00:37:41,844 Awak berada di wad kecemasan. 500 00:37:41,926 --> 00:37:43,546 Saya bukan pakar bedah plastik. 501 00:37:43,636 --> 00:37:45,546 Tolonglah. 502 00:37:45,638 --> 00:37:46,928 Saya tak minta banyak. 503 00:37:47,014 --> 00:37:48,184 Okey. 504 00:37:48,975 --> 00:37:50,135 Biar saya kebaskan. 505 00:37:50,768 --> 00:37:52,518 Jangan bergerak, tak guna. 506 00:37:52,603 --> 00:37:53,443 Maafkan saya. 507 00:38:00,069 --> 00:38:01,899 Mengapa sangat sakit? 508 00:38:02,488 --> 00:38:03,698 Adakah awak 509 00:38:03,781 --> 00:38:05,321 seorang doktor? 510 00:38:05,408 --> 00:38:07,988 Mengapa? Awak fikir saya doktor palsu? 511 00:38:08,077 --> 00:38:09,157 Bukan? 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,790 Awak patut berbesar hati kerana dirawat oleh saya. 513 00:38:20,965 --> 00:38:23,255 Satu-satunya pakar bedah 514 00:38:23,843 --> 00:38:26,263 dengan tiga sijil lembaga, pakar bedah legenda. 515 00:38:26,345 --> 00:38:27,885 Dia gagal sebagai manusia. 516 00:38:28,556 --> 00:38:30,516 Dia seorang psikopat. 517 00:38:30,599 --> 00:38:33,309 Ada orang panggil dia psikopat. 518 00:38:33,853 --> 00:38:34,733 Serta… 519 00:38:34,812 --> 00:38:36,652 Tolong berhenti, semua. 520 00:38:36,731 --> 00:38:37,941 Kekal di kedudukan. 521 00:38:38,024 --> 00:38:39,654 Tolong jangan buat begitu. 522 00:38:39,734 --> 00:38:43,114 Saya takkan hentikan pembedahan ini. 523 00:38:43,696 --> 00:38:44,776 Sebagai doktor, 524 00:38:46,073 --> 00:38:48,703 dia buat saya rasa sangat kecil. 525 00:38:52,079 --> 00:38:53,409 Apa awak buat di sini? 526 00:38:53,497 --> 00:38:55,247 Awak pula buat apa di sini? 527 00:38:55,333 --> 00:38:57,793 Awak rasa? Saya sedang bersedia. 528 00:38:58,502 --> 00:39:00,132 Beri dia suntikan tetanus. 529 00:39:00,212 --> 00:39:01,842 - Suruh dia pulang. - Ya. 530 00:39:05,343 --> 00:39:06,473 Aduhai. 531 00:39:14,602 --> 00:39:16,152 Apa? 532 00:39:16,228 --> 00:39:17,608 Awak nak cakap sesuatu? 533 00:39:19,273 --> 00:39:20,943 Saya hampir tumbuk awak 534 00:39:21,609 --> 00:39:23,779 di bilik bedah tadi. 535 00:39:25,529 --> 00:39:28,619 Dia letakkan sabit pada leher Seo-jeong. 536 00:39:29,283 --> 00:39:31,623 Bagaimana awak boleh sebegitu tenang? 537 00:39:31,702 --> 00:39:33,872 Mengapa awak fikir seperti itu? 538 00:39:33,954 --> 00:39:35,874 Saya nampak awak tenang. 539 00:39:38,667 --> 00:39:41,457 Jika saya hentikan pembedahan itu, 540 00:39:41,545 --> 00:39:43,875 keadaan akan jadi lebih teruk. 541 00:39:44,632 --> 00:39:48,392 Orang lain boleh meninggal dunia atau cedera parah. 542 00:39:48,469 --> 00:39:51,139 Saya hampir tak dapat kawal diri saya. 543 00:39:52,807 --> 00:39:54,807 Saya cuma 544 00:39:54,892 --> 00:39:57,852 nak tamatkan semuanya tanpa sesiapa tercedera. 545 00:39:59,355 --> 00:40:00,765 Awak berlagak lagi. 546 00:40:02,858 --> 00:40:05,858 Istilah teknikal untuk ini adalah menipu. 547 00:40:06,779 --> 00:40:09,949 Dalam kata-kata lebih menarik, ia pendirian romantik. 548 00:40:10,032 --> 00:40:11,492 Pendirian romantik? 549 00:40:13,869 --> 00:40:15,999 Awak tahu apa-apa tentang pendirian romantik? 550 00:40:16,956 --> 00:40:19,456 Saya bukan sesiapa tanpa pendirian romantik kehidupan. 551 00:40:21,252 --> 00:40:22,092 Awak tak tahu? 552 00:40:22,169 --> 00:40:24,419 Tak. 553 00:40:24,505 --> 00:40:25,585 Saya faham. 554 00:40:25,673 --> 00:40:28,093 Dr. Kang terlalu bijak, 555 00:40:28,175 --> 00:40:31,295 berkira-kira dan pentingkan diri 556 00:40:31,387 --> 00:40:33,387 untuk menyedarinya. 557 00:40:33,472 --> 00:40:35,062 Awak pandang rendah pada saya lagi? 558 00:40:35,141 --> 00:40:36,601 Ia bukan pujian. 559 00:40:36,684 --> 00:40:38,644 Mengapa awak benci saya? 560 00:40:38,727 --> 00:40:41,397 Hei. Saya tak benci awak. 561 00:40:41,480 --> 00:40:44,230 Saya rasa tak selesa melihat kompleks rendah diri 562 00:40:44,316 --> 00:40:46,856 dan tuduhan terhadap diri sendiri. 563 00:40:47,736 --> 00:40:51,196 Awak selalu bergelut untuk menyembunyikannya. 564 00:40:51,282 --> 00:40:54,742 Awak tak boleh tahan dikalahkan disebabkan kompleks itu. 565 00:40:54,827 --> 00:40:56,037 Ia menjijikkan. 566 00:40:56,120 --> 00:40:59,460 Saya buat yang terbaik untuk buat kerja lebih baik. 567 00:41:00,291 --> 00:41:02,251 Adakah itu mengganggu awak? 568 00:41:03,544 --> 00:41:04,924 Hei. 569 00:41:05,004 --> 00:41:07,174 Awak hanya mahu lakukan kerja yang baik 570 00:41:07,256 --> 00:41:09,676 tanpa memikirkan maknanya. 571 00:41:09,758 --> 00:41:11,888 Apa gunanya menjadi seorang doktor? 572 00:41:14,972 --> 00:41:17,352 Kejut saya jika pesakit datang, okey? 573 00:41:17,433 --> 00:41:18,813 - Okey. - Doktor. 574 00:41:20,644 --> 00:41:21,564 Bagus. 575 00:41:22,104 --> 00:41:23,614 Jumpa lagi. 576 00:41:23,689 --> 00:41:24,899 Jumpa lagi. 577 00:41:25,608 --> 00:41:27,608 Masih rasa sakit. 578 00:41:29,111 --> 00:41:30,491 Aduhai. 579 00:41:32,364 --> 00:41:36,164 Guru Kim jarang meninggalkan wad kecemasan. 580 00:41:36,243 --> 00:41:37,753 Dia lebih kerap berada 581 00:41:37,828 --> 00:41:40,158 di wad berbanding di rumahnya. 582 00:41:47,254 --> 00:41:49,844 Ini wad kecemasan Hospital Doldam. Ya. 583 00:41:50,841 --> 00:41:52,131 Okey. 584 00:41:52,218 --> 00:41:53,088 Ada apa? 585 00:41:53,177 --> 00:41:55,297 Ada pesakit kemalangan kereta. 586 00:41:55,387 --> 00:41:56,637 {\an8}Dia tiba dalam lima minit. 587 00:41:56,722 --> 00:41:57,562 {\an8}Tak mengapa. 588 00:41:58,641 --> 00:42:00,641 - Jangan kejut dia. - Apa? 589 00:42:02,102 --> 00:42:03,442 Saya akan uruskan. 590 00:42:41,767 --> 00:42:42,937 Hai. 591 00:42:45,563 --> 00:42:47,023 Saya mahu cakap sesuatu. 592 00:42:49,817 --> 00:42:51,897 Ini memalukan. 593 00:42:51,986 --> 00:42:52,986 Hei, In-beom! 594 00:42:53,070 --> 00:42:54,950 Awak tak dengar saya cakap? 595 00:42:55,030 --> 00:42:57,950 - Tiada apa saya mahu beritahu awak. - Saya ada. 596 00:42:58,033 --> 00:42:59,873 Saya tak nak dengar. 597 00:42:59,952 --> 00:43:02,412 Awak sensitif. 598 00:43:03,664 --> 00:43:06,634 Hei. Kata-kata awak tak benar. 599 00:43:06,709 --> 00:43:10,169 Kita tiada pertalian darah. 600 00:43:12,339 --> 00:43:14,169 Presiden Do dan ibu saya 601 00:43:14,258 --> 00:43:16,888 cuma kawan kolej lama. 602 00:43:16,969 --> 00:43:18,179 Nampaknya 603 00:43:18,929 --> 00:43:22,179 Presiden Do pernah jatuh hati dengan ibu saya. 604 00:43:22,266 --> 00:43:25,806 Namun ibu saya bersama lelaki lain. 605 00:43:27,187 --> 00:43:29,147 Iaitu bapa saya. 606 00:43:29,940 --> 00:43:31,650 Saya tak pernah jumpa dia. 607 00:43:31,734 --> 00:43:35,204 Dia tinggalkan ibu saya sebelum saya dilahirkan. 608 00:43:35,279 --> 00:43:37,489 Awak fikir saya akan percaya? 609 00:43:37,573 --> 00:43:39,663 Awak perlu percaya. Saya bercakap benar. 610 00:43:42,453 --> 00:43:45,503 Sejak itu, Presiden Do tolong dia apabila dia perlukan bantuan. 611 00:43:45,581 --> 00:43:46,791 Sebagai rakan. 612 00:43:47,958 --> 00:43:49,498 Selepas ibu saya meninggal dunia, 613 00:43:49,835 --> 00:43:52,205 dia membayar kos pendidikan dan menyara hidup saya. 614 00:43:52,296 --> 00:43:54,046 Dia lakukan sebagai penjaga. 615 00:43:54,131 --> 00:43:56,841 Jika awak ingin berbohong, awak perlu lebih kreatif. 616 00:43:56,925 --> 00:43:58,215 Saya pernah terfikir 617 00:43:58,802 --> 00:44:01,812 yang Presiden Do mungkin bapa kandung saya. 618 00:44:02,348 --> 00:44:05,098 Saya harap dia ialah bapa saya. 619 00:44:05,184 --> 00:44:06,774 Saya sangat berharap. 620 00:44:08,520 --> 00:44:09,770 Malangnya, 621 00:44:10,272 --> 00:44:11,772 ia tak berlaku. 622 00:44:12,816 --> 00:44:14,356 - Apa jenis darah awak? - B. 623 00:44:14,443 --> 00:44:15,693 Jenis darah saya juga B. 624 00:44:15,778 --> 00:44:19,568 Hei, 27 peratus orang Korea jenis B. 625 00:44:19,657 --> 00:44:21,527 Awak ada bukti lain? 626 00:44:21,617 --> 00:44:23,987 Awak buat ujian DNA dengan bapa saya? 627 00:44:24,078 --> 00:44:25,248 Tak perlu. 628 00:44:25,329 --> 00:44:27,579 Jika awak nak pastikan, kita boleh buat. 629 00:44:27,665 --> 00:44:28,915 Awak nak buat? 630 00:44:31,418 --> 00:44:33,498 Awak memang mahu buat? 631 00:44:33,587 --> 00:44:35,047 Mengapa? Awak takut? 632 00:44:36,674 --> 00:44:39,644 Awak mengheret saya ke jalan buntu. 633 00:44:40,386 --> 00:44:42,636 Okey. Mari kita buat. 634 00:44:43,347 --> 00:44:45,307 Namun awak perlu bayar. 635 00:44:45,391 --> 00:44:47,391 Saya tiada wang untuk perkara bodoh begitu. 636 00:44:48,519 --> 00:44:50,519 Dia tak percaya saya. 637 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 Awak orangnya? 638 00:44:59,488 --> 00:45:01,908 Awak yang buat bapa saya begitu? 639 00:45:01,990 --> 00:45:02,870 Awak? 640 00:45:02,950 --> 00:45:04,740 Lepaskan saya. 641 00:45:04,827 --> 00:45:07,197 Berapa yang awak mahu menggunakan bapa saya? 642 00:45:08,038 --> 00:45:09,038 Imbasan CT dan apa? 643 00:45:09,748 --> 00:45:10,828 Hipotermia? 644 00:45:10,916 --> 00:45:12,836 Maafkan saya. 645 00:45:12,918 --> 00:45:14,548 Biar saya jelaskan tentang rawatan. 646 00:45:14,628 --> 00:45:16,958 Presiden konglomerat menjalani rawatan… 647 00:45:17,047 --> 00:45:20,087 Mungkin presiden itu cukup kaya untuk menjalaninya. 648 00:45:20,175 --> 00:45:22,175 Kami tiada wang untuk itu. 649 00:45:22,845 --> 00:45:25,505 Rawatan itu langsung tak dilindungi oleh insurans. 650 00:45:25,597 --> 00:45:26,967 Kos bahan 1.6 juta won. 651 00:45:27,057 --> 00:45:31,647 Imbasan CT dan unit rawatan rapi? Penipu. 652 00:45:31,728 --> 00:45:35,568 Tolong bertenang dan lepaskan saya. 653 00:45:35,649 --> 00:45:38,109 Semua doktor penipu. 654 00:45:38,944 --> 00:45:41,914 Awak hanya mengarut untuk dapat lebih banyak wang. 655 00:45:41,989 --> 00:45:43,319 Hei! 656 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 Saya rasa awak tersilap. 657 00:45:46,827 --> 00:45:48,577 Saya dibayar di sini 658 00:45:48,662 --> 00:45:51,922 dan melakukan imbasan CT tak memberi saya lebih wang. 659 00:45:51,999 --> 00:45:54,669 Kami buat kerana ia perlu. 660 00:45:54,751 --> 00:45:57,211 Kamu juga dapat persetujuan penjaganya sebelum mulakan. 661 00:45:57,296 --> 00:45:59,666 Saya penjaga dia. Awak dapat kebenaran siapa? 662 00:45:59,756 --> 00:46:01,126 Saya suruh mereka buat. 663 00:46:01,216 --> 00:46:03,926 Lagipun, kita perlu selamatkan dia. 664 00:46:05,387 --> 00:46:08,387 Hei, awak fikir dia akan hidup? 665 00:46:09,850 --> 00:46:10,980 Awak tak nampak? 666 00:46:11,059 --> 00:46:13,059 Awak tak nampak dia menderita? 667 00:46:13,145 --> 00:46:15,015 - Hei! - Lupakan. 668 00:46:16,315 --> 00:46:17,855 Hentikan rawatan segera. 669 00:46:20,652 --> 00:46:22,992 Hentikan sebelum saya saman atas rawatan berlebihan! 670 00:46:23,071 --> 00:46:25,491 Tuan, ini keterlaluan. 671 00:46:25,574 --> 00:46:26,784 Dr. Yun. 672 00:46:26,867 --> 00:46:28,447 Jangan sibuk. Awak akan cedera. 673 00:46:28,535 --> 00:46:31,115 Memang benar pesakit tak begitu sihat. 674 00:46:31,955 --> 00:46:34,625 Namun masih ada harapan. 675 00:46:34,708 --> 00:46:36,628 Imbasan otak membuktikannya. 676 00:46:38,170 --> 00:46:40,010 Jika ada satu peratus harapan, 677 00:46:40,714 --> 00:46:42,974 bukankah kita patut buat yang terbaik? 678 00:46:43,050 --> 00:46:46,090 Itu untuk mereka yang lebih kaya. 679 00:46:46,178 --> 00:46:48,178 Kami tiada wang. 680 00:46:48,764 --> 00:46:50,684 Kami bekerja untuk hidup. 681 00:46:51,350 --> 00:46:52,770 Bagaimana jika dia mati? 682 00:46:52,851 --> 00:46:55,651 Kami perlu habiskan seluruh hidup membayar balik hospital. 683 00:46:55,729 --> 00:46:57,149 Berhenti. 684 00:46:57,231 --> 00:47:00,481 Dia takkan bangun! Apa gunanya simpan dia di sana? 685 00:47:04,321 --> 00:47:05,491 Tak guna. 686 00:47:06,156 --> 00:47:08,236 Kamu anak yang tak mengenang budi. 687 00:47:10,369 --> 00:47:11,579 Adakah saya salah? 688 00:47:14,081 --> 00:47:16,081 Mak ada wang untuk bayar bil sekarang? 689 00:47:17,084 --> 00:47:18,254 Bapa kamu… 690 00:47:20,003 --> 00:47:22,883 habiskan seluruh hidupnya mencari rezeki untuk kamu berdua. 691 00:47:23,632 --> 00:47:26,262 Tak bolehkah kamu buat begini untuk dia? 692 00:47:27,678 --> 00:47:32,348 Adakah dia seseorang yang patut dilayan sebegini oleh kamu? 693 00:47:32,432 --> 00:47:33,852 Mak. 694 00:47:35,936 --> 00:47:38,226 Mak tahu. Kita tiada wang. 695 00:47:39,606 --> 00:47:41,606 Wang itu. 696 00:47:41,692 --> 00:47:43,942 Wang yang kita tak pernah ada dan takkan ada! 697 00:47:46,989 --> 00:47:48,619 Namun mak masih mahu beri dia 698 00:47:49,408 --> 00:47:51,868 peluang terakhir untuk membuka matanya. 699 00:47:54,079 --> 00:47:56,209 Mak tak peduli jika ia hanya untuk sekali. 700 00:47:57,040 --> 00:47:59,000 - Mak harap dia boleh. - Jika tak bangun? 701 00:48:03,213 --> 00:48:05,013 Walaupun dia bangun, 702 00:48:06,550 --> 00:48:08,260 dia akan terbaring seumur hidupnya! 703 00:48:09,636 --> 00:48:11,346 Bagaimana mak boleh uruskannya? 704 00:48:12,514 --> 00:48:14,354 Kita boleh lakukannya. 705 00:48:15,892 --> 00:48:16,942 Betulkah? 706 00:48:20,397 --> 00:48:21,397 Baiklah. 707 00:48:23,692 --> 00:48:25,442 Mak memang hebat. 708 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Saya tak peduli. Kamu berdua boleh uruskan. 709 00:48:30,073 --> 00:48:32,413 Kamu juga boleh uruskan bil hospital. 710 00:48:35,287 --> 00:48:36,827 Saya tak cakap demi diri sendiri. 711 00:48:44,921 --> 00:48:48,131 Mak, jangan risau. Saya akan buat segala yang termampu. 712 00:48:49,593 --> 00:48:50,643 Jangan risau. 713 00:48:59,603 --> 00:49:01,023 Itu Dr. Yun? 714 00:49:01,563 --> 00:49:02,613 Ya, doktor. 715 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Begitu rupanya. 716 00:49:06,902 --> 00:49:08,152 Di mana Dr. Bu? 717 00:49:08,236 --> 00:49:09,986 Mungkin di bilik presiden. 718 00:49:12,741 --> 00:49:14,451 Ia dah bermula? 719 00:49:18,455 --> 00:49:20,035 Apa awak kata? 720 00:49:20,123 --> 00:49:23,293 Saya perlu dengar lebih banyak butiran 721 00:49:23,377 --> 00:49:25,337 tentang kejadian di bilik bedah semalam. 722 00:49:27,089 --> 00:49:29,879 Ada masalah semasa pembedahan? 723 00:49:30,509 --> 00:49:32,139 Awak membahayakan pesakit 724 00:49:32,219 --> 00:49:34,299 semasa proses itu? 725 00:49:34,388 --> 00:49:37,098 Kami akan buat laporan bertulis tentang kejadian itu. 726 00:49:39,309 --> 00:49:40,389 Satu perkara lagi. 727 00:49:41,103 --> 00:49:44,443 Saya juga dengar seorang doktor di sini ada sejarah PTSD. 728 00:49:48,110 --> 00:49:51,660 Kami juga mahu menyiasat sama ada Dr. Bu 729 00:49:52,739 --> 00:49:54,279 tahu tentang hal ini. 730 00:49:57,160 --> 00:49:58,620 Apa maksud awak? 731 00:49:58,704 --> 00:50:01,464 Mengapa Dr. Yun perlu diuji secara psikologi? 732 00:50:01,540 --> 00:50:02,370 Saya tak pasti. 733 00:50:02,457 --> 00:50:06,377 {\an8}Seorang penyiasat dan pakar neuropsikiatri datang hari ini 734 00:50:06,461 --> 00:50:09,301 {\an8}dan mahu berjumpa Guru Kim serta Dr. Yun. 735 00:50:31,027 --> 00:50:33,197 Mengapa Seo-jeong diuji? 736 00:50:33,280 --> 00:50:35,280 Ia arahan Pusat Perubatan Geosan. 737 00:50:35,365 --> 00:50:36,575 Jangan tanya saya. 738 00:50:36,658 --> 00:50:38,738 Siapa yang beritahu mereka? 739 00:50:39,494 --> 00:50:41,544 Apa maksud awak, Dong-ju? 740 00:50:41,621 --> 00:50:44,501 Awak berpihak kepada Dr. Bu? 741 00:50:48,587 --> 00:50:49,797 Saya kecewa. 742 00:50:50,964 --> 00:50:54,134 Ini bukan tentang menyebelahi sesiapa. 743 00:50:54,217 --> 00:50:57,597 Awak menggunakan Seo-jeong untuk menyingkirkan Guru Kim. 744 00:50:57,679 --> 00:50:59,429 Sedarlah, bodoh! 745 00:51:01,641 --> 00:51:04,391 Awak tak patut risau tentang orang lain. 746 00:51:04,478 --> 00:51:07,478 Awak patut risau tentang diri sendiri. 747 00:51:13,069 --> 00:51:15,529 Awak ada sejarah PTSD. 748 00:51:15,614 --> 00:51:18,414 Saya pulih sepenuhnya dua tahun lalu. 749 00:51:20,202 --> 00:51:21,542 Benarkah? 750 00:51:24,164 --> 00:51:27,834 Awak dan Dr. Moon terlibat dalam kemalangan lima tahun lalu. 751 00:51:27,918 --> 00:51:28,998 Apa hubungan kamu? 752 00:51:32,631 --> 00:51:35,221 Bagaimana kemalangan itu berlaku? 753 00:51:36,718 --> 00:51:37,838 Ia disebabkan awak. 754 00:51:42,307 --> 00:51:44,847 Dr. Yun. Tolong jawab. 755 00:51:45,936 --> 00:51:47,686 Saya mati kerana awak. 756 00:51:49,606 --> 00:51:50,766 Sila jawab. 757 00:51:52,150 --> 00:51:54,820 Awak terlepas pandang fakta yang Dr. Yun 758 00:51:54,903 --> 00:51:56,613 ada sejarah PTSD? 759 00:51:59,157 --> 00:52:01,787 Apa yang awak nak tahu? 760 00:52:04,871 --> 00:52:07,871 Saya sibuk. Jangan berdalih lagi. 761 00:52:07,958 --> 00:52:09,538 Apa yang awak mahu? 762 00:52:10,794 --> 00:52:13,634 Mengapa Presiden Do hantar awak berdua ke sini? 763 00:52:16,424 --> 00:52:18,134 Kami menjalankan siasatan. 764 00:52:20,095 --> 00:52:22,095 Dr. Bu Yong-ju. 765 00:52:23,473 --> 00:52:24,723 Sila jaga adab awak. 766 00:52:26,476 --> 00:52:27,976 Awak mahu saya atau hospital ini? 767 00:52:34,150 --> 00:52:35,490 Awak di sini… 768 00:52:37,237 --> 00:52:38,607 untuk kedua-duanya? 769 00:53:12,272 --> 00:53:13,322 En. Jang. 770 00:53:16,109 --> 00:53:19,819 Pengurus, Dr. Kang. Saya Pengurus Jang. 771 00:53:19,905 --> 00:53:22,525 - Awak ada nombor dia? - Apa? 772 00:53:23,491 --> 00:53:25,871 Nombor? Nombor siapa? 773 00:53:30,248 --> 00:53:32,998 Ia mengatakan yang pergelangan tangan awak cedera. 774 00:53:34,044 --> 00:53:36,254 Bagaimana awak cederakan diri awak? 775 00:53:38,715 --> 00:53:40,255 Apa yang berlaku? 776 00:53:44,971 --> 00:53:47,391 Perkara ini penting. Tolong jawab. 777 00:53:49,726 --> 00:53:50,976 Dr. Yun. 778 00:53:57,025 --> 00:53:58,565 Desak dia 779 00:53:59,319 --> 00:54:00,239 hingga dia mengaku. 780 00:54:00,320 --> 00:54:02,410 Bolehkah? 781 00:54:02,489 --> 00:54:05,489 Ramai orang dah tahu awak ialah 782 00:54:05,575 --> 00:54:07,075 penjaga Dr. Yun. 783 00:54:07,994 --> 00:54:10,664 Saya juga dengar sesuatu daripada Dr. Moon sebelum ini. 784 00:54:12,499 --> 00:54:14,039 Jangan beri makan 785 00:54:15,085 --> 00:54:17,085 anjing yang cuba menggigit saya. 786 00:54:17,170 --> 00:54:19,300 Desak dia sejauh yang boleh. 787 00:54:20,256 --> 00:54:24,136 Saya tak peduli jika dia hilang pensijilan sebagai doktor. 788 00:54:25,220 --> 00:54:26,390 Saya tanya sekali lagi. 789 00:54:27,889 --> 00:54:31,599 Bagaimana pergelangan tangan awak cedera? 790 00:54:43,697 --> 00:54:45,447 Ia kesilapan saya. 791 00:54:45,532 --> 00:54:48,702 Kesilapan apa yang awak maksudkan? 792 00:54:49,494 --> 00:54:51,544 Saya tak sengaja ambil 793 00:54:53,498 --> 00:54:56,128 ubat sedatif yang berlebihan. 794 00:54:56,209 --> 00:55:00,799 Setiap perkara yang awak kata akan jadi sangat penting. 795 00:55:01,506 --> 00:55:05,086 Kemungkinan terburuk, kelayakan awak mungkin ditarik. 796 00:55:06,261 --> 00:55:07,971 Sila cakap dengan hati-hati. 797 00:55:09,389 --> 00:55:10,429 Saya faham. 798 00:55:13,518 --> 00:55:14,518 Namun 799 00:55:16,271 --> 00:55:18,651 saya tak boleh menipu 800 00:55:20,650 --> 00:55:22,690 untuk lari daripada situasi. 801 00:55:26,072 --> 00:55:27,202 Saya masih… 802 00:55:29,159 --> 00:55:30,159 seorang doktor. 803 00:55:33,163 --> 00:55:34,373 Apa yang awak buat? 804 00:55:34,456 --> 00:55:38,836 Tiada apa lagi saya boleh kata. Awak boleh buat kerja awak. 805 00:55:38,918 --> 00:55:40,628 Jika awak enggan disiasat, 806 00:55:41,421 --> 00:55:43,671 awak mungkin akan kerugian. 807 00:55:46,342 --> 00:55:48,012 Bukankah itu yang awak mahu? 808 00:55:48,595 --> 00:55:52,095 Tak kira apa saya kata, bekerjasama, 809 00:55:52,182 --> 00:55:53,642 atau tak bekerjasama, 810 00:55:54,350 --> 00:55:57,770 keputusannya tetap sama. 811 00:55:57,854 --> 00:56:00,444 Jadi berhenti mengganggu saya. 812 00:56:00,523 --> 00:56:01,863 Buat sesuka hati awak. 813 00:56:01,941 --> 00:56:02,861 Maafkan saya. 814 00:56:02,942 --> 00:56:03,902 Malah, 815 00:56:05,528 --> 00:56:07,488 jangan sentuh orang lain. 816 00:56:08,156 --> 00:56:12,866 Jangan heret orang tak bersalah ke dalam hal ini seperti pengecut, okey? 817 00:56:13,870 --> 00:56:17,830 Dr. Bu Yong-ju disingkirkan daripada amalan perubatan mulai sekarang. 818 00:56:20,210 --> 00:56:22,800 Sehingga kami mendengar penjelasan munasabah 819 00:56:22,879 --> 00:56:25,299 tentang perkara yang berlaku di bilik bedah semalam 820 00:56:25,381 --> 00:56:27,801 dan hakikat yang awak abaikan keadaan Dr. Yun, 821 00:56:27,884 --> 00:56:29,394 awak akan digantung. 822 00:56:30,428 --> 00:56:31,848 Awak setuju, bukan? 823 00:56:33,389 --> 00:56:34,809 Awak sendiri mencari masalah. 824 00:56:50,240 --> 00:56:51,490 Bagaimana? 825 00:56:53,493 --> 00:56:54,833 Di mana Seo-jeong? 826 00:56:55,662 --> 00:56:57,462 Dia diuji 827 00:56:57,539 --> 00:57:00,379 oleh pakar neuropsikiatri dari Pusat Perubatan Geosan. 828 00:57:00,500 --> 00:57:02,460 Apa yang berlaku? 829 00:57:02,544 --> 00:57:04,054 Mengapa mereka menyiasat kita 830 00:57:04,129 --> 00:57:06,299 dan mengapa lakukan ujian psikologi? 831 00:57:08,174 --> 00:57:09,184 Guru Kim. 832 00:57:10,385 --> 00:57:11,635 Awak di sini rupanya. 833 00:57:11,719 --> 00:57:13,259 Awak dah balik. 834 00:57:13,346 --> 00:57:15,266 Saya dengar awak disiasat. 835 00:57:15,348 --> 00:57:17,558 Saya rasa ia belum berakhir. 836 00:57:18,518 --> 00:57:20,228 Saya dah cakap. 837 00:57:20,311 --> 00:57:22,521 Awak patut dengar cakap saya. 838 00:57:22,605 --> 00:57:25,275 Awak tak cukup bagus untuk membedah Pengerusi Shin. 839 00:57:26,317 --> 00:57:27,737 Lihatlah pengakhirannya. 840 00:57:27,819 --> 00:57:29,609 Sebab awak berdegil, 841 00:57:29,696 --> 00:57:31,606 awak akan kehilangan pelajar kegemaran. 842 00:57:31,698 --> 00:57:34,698 Aduhai. Saya rasa kasihan pada awak. 843 00:57:37,036 --> 00:57:39,746 - Tak guna. - Guru Kim. 844 00:57:45,003 --> 00:57:46,173 Awak ada pelawat. 845 00:57:47,172 --> 00:57:48,012 Pelawat? 846 00:57:56,598 --> 00:57:57,718 Hai, Guru Kim. 847 00:57:58,558 --> 00:57:59,518 Saya datang. 848 00:58:02,187 --> 00:58:04,227 Awak kata saya patut dimasukkan ke hospital. 849 00:58:07,525 --> 00:58:09,525 Seperti yang awak pesan, 850 00:58:10,320 --> 00:58:12,780 saya hantar mesej awak kepadanya. 851 00:58:20,246 --> 00:58:23,826 Mengapa awak masih berdiri di situ? 852 00:58:23,917 --> 00:58:26,247 Tunjukkan jalan ke bilik saya. 853 00:58:49,484 --> 00:58:52,494 Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya