1 00:00:27,444 --> 00:00:28,454 Seo-jeong. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,370 Désolée. 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Vraiment désolée. 4 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 Entre lentement. 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,843 Marche lentement. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,759 Tu pourrais te faire trancher la gorge. 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,425 Seo-jeong, tu vas bien ? 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,723 Je suis désolée. 9 00:00:58,475 --> 00:00:59,515 Qui êtes-vous ? 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,307 Qui êtes-vous et qu'est-ce que vous faites dans la salle d'opération ? 11 00:01:03,813 --> 00:01:05,323 Qui est le chef ? 12 00:01:06,274 --> 00:01:09,284 Qui donne les ordres dans cette salle d'opération ? 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,737 C'est moi. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,700 Vous pouvez me parler. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,703 Quel est le problème ? 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,293 Si vous n'arrêtez pas immédiatement l'opération, 17 00:01:21,706 --> 00:01:23,206 je tuerai cette femme. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,844 Hé, vous. 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,756 Arrêtez ça. 20 00:01:35,470 --> 00:01:36,680 Posez votre téléphone. 21 00:01:37,722 --> 00:01:40,642 Vous allez la blesser, si vous agissez de façon irréfléchie. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,229 C'est une salle d'opération, ici. 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,566 Vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,533 Et puis, menacer quelqu'un avec une faucille, 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,493 c'est mal, tout simplement. 26 00:01:53,613 --> 00:01:54,613 Taisez-vous. 27 00:01:55,240 --> 00:01:57,080 Si vous ne voulez pas qu'elle soit blessée... 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,327 ne le touchez plus. 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,630 - Excusez-moi. - Arrêtez l'opération tout de suite ! 30 00:02:06,751 --> 00:02:09,591 - Je vais la tuer ! - Non ! 31 00:02:09,671 --> 00:02:10,591 {\an8}POLICE DE JEONGSEON 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,296 Ici le centre de contrôle. 33 00:02:12,382 --> 00:02:13,682 Un homme armé 34 00:02:13,758 --> 00:02:15,888 a pénétré dans une salle d'opération à l'hôpital Doldam. 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,561 - Vérifiez immédiatement la situation. - Bien reçu. 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 {\an8}Je suis vraiment désolé. 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,517 {\an8}Nous vous avons fait venir pour rien. 38 00:02:22,642 --> 00:02:25,352 {\an8}Notre personnel a fouillé tout l'hôpital, 39 00:02:25,436 --> 00:02:26,516 {\an8}mais n'a trouvé personne. 40 00:02:26,604 --> 00:02:28,364 {\an8}Vous avez inspecté tous les endroits 41 00:02:28,439 --> 00:02:29,519 {\an8}où il pourrait se cacher ? 42 00:02:29,607 --> 00:02:32,237 {\an8}Nous avons fouillé les deux étages à deux reprises. 43 00:02:32,318 --> 00:02:33,698 {\an8}Tout va bien. 44 00:02:36,322 --> 00:02:37,492 Oui, je vous écoute. 45 00:02:37,574 --> 00:02:40,034 {\an8}On a signalé la présence d'un homme armé à l'hôpital Doldam. 46 00:02:40,118 --> 00:02:42,618 {\an8}Je suppose que quelqu'un leur a également rapporté la situation. 47 00:02:42,954 --> 00:02:45,504 {\an8}Il tient une personne en otage dans la salle d'opération. 48 00:02:45,582 --> 00:02:46,582 Veuillez aller voir. 49 00:02:47,750 --> 00:02:49,340 Vous avez vérifié la salle d'opération ? 50 00:02:52,130 --> 00:02:53,380 Vous n'avez pas entendu ? 51 00:02:53,464 --> 00:02:55,934 Arrêtez immédiatement l'opération. 52 00:02:56,593 --> 00:02:59,353 Hé, vous. Éteignez ces machines. 53 00:03:00,138 --> 00:03:01,558 Les autres, 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,890 mettez-vous sur le côté. Dépêchez-vous ! 55 00:03:06,060 --> 00:03:08,230 Si vous ne voulez pas la voir mourir, 56 00:03:09,939 --> 00:03:11,439 éteignez les appareils, 57 00:03:11,858 --> 00:03:14,688 et poussez-vous. Je compte jusqu'à trois. 58 00:03:15,236 --> 00:03:17,566 Si vous ne le faites pas, je vais vraiment la tuer. 59 00:03:18,948 --> 00:03:19,818 Un... 60 00:03:20,575 --> 00:03:21,485 Professeur Kim. 61 00:03:22,619 --> 00:03:23,619 Deux... 62 00:03:27,624 --> 00:03:29,004 Faites ce qu'il dit. 63 00:03:29,584 --> 00:03:31,384 Écartez-vous de la table. 64 00:03:36,216 --> 00:03:37,546 Restez tous où vous êtes. 65 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Professeur Kim. 66 00:03:44,682 --> 00:03:48,062 Durant une opération, ne prenez pas de décision sans avoir reçu d'ordre. 67 00:03:48,603 --> 00:03:51,943 - Restez à votre poste. - Et s'il la tue vraiment ? 68 00:03:54,984 --> 00:03:55,994 Seo-jeong. 69 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Réponds-moi, Seo-jeong. 70 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Oui. 71 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Oui, Professeur Kim. 72 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 Je ne vais pas 73 00:04:11,668 --> 00:04:12,918 arrêter cette opération. 74 00:04:15,797 --> 00:04:16,837 Professeur Kim. 75 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 D'accord. 76 00:04:27,809 --> 00:04:28,809 Hé, vous. 77 00:04:31,145 --> 00:04:32,145 Vous pensez 78 00:04:32,730 --> 00:04:33,980 que je plaisante ? 79 00:04:35,024 --> 00:04:36,904 M. Nam, où en sont ses signes vitaux ? 80 00:04:36,985 --> 00:04:38,485 Ils sont toujours stables. 81 00:04:38,861 --> 00:04:40,361 Mais, Professeur Kim... 82 00:04:41,155 --> 00:04:42,155 Scalpel. 83 00:04:42,490 --> 00:04:44,490 - Professeur Kim. - Donnez-moi le scalpel. 84 00:04:51,332 --> 00:04:52,332 Est-ce que vous savez... 85 00:04:54,335 --> 00:04:55,545 quel genre de monstre 86 00:04:55,878 --> 00:04:56,958 est cet homme ? 87 00:04:59,048 --> 00:05:00,508 C'est... 88 00:05:01,384 --> 00:05:03,474 un violeur. Vous comprenez ? 89 00:05:11,602 --> 00:05:14,692 Je travaillais tard, pour gagner... 90 00:05:15,940 --> 00:05:17,940 autant d'argent que possible. 91 00:05:20,737 --> 00:05:21,777 Un jour, il... 92 00:05:24,282 --> 00:05:27,242 s'est introduit dans ma maison, où seules ma femme et ma fille se trouvaient. 93 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 À l'époque... 94 00:05:34,542 --> 00:05:35,672 ma femme était 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,342 enceinte d'un autre enfant. 96 00:05:38,963 --> 00:05:39,963 Ma fille n'avait... 97 00:05:42,842 --> 00:05:43,892 Elle n'avait... 98 00:05:46,054 --> 00:05:47,814 que 11 ans. 99 00:05:50,475 --> 00:05:52,345 Ce monstre ! 100 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Mais... 101 00:05:59,525 --> 00:06:01,685 vous savez quelle peine il a pris ? 102 00:06:02,862 --> 00:06:05,162 Trois ans. Parce que c'était son premier délit. 103 00:06:06,449 --> 00:06:09,789 Il a même obtenu la liberté conditionnelle, 104 00:06:10,036 --> 00:06:12,786 parce que c'était son premier délit et qu'il était digne de confiance. 105 00:06:13,790 --> 00:06:15,790 Vous le croyez, ça ? 106 00:06:18,169 --> 00:06:19,209 Après ça... 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,926 ma femme a fait une fausse couche... 108 00:06:26,719 --> 00:06:29,139 et ma fille... 109 00:06:32,767 --> 00:06:36,437 devra vivre avec une sonde de Foley 110 00:06:37,021 --> 00:06:38,521 pour le restant de ses jours. 111 00:06:41,984 --> 00:06:43,404 Mais ce connard... 112 00:06:44,987 --> 00:06:48,447 a été mis en liberté conditionnelle. Est-ce que vous y croyez ? 113 00:06:55,123 --> 00:06:56,123 Donc, quoi ? 114 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Vous voulez le punir vous-même ? 115 00:06:59,836 --> 00:07:01,336 Les lois de ce pays 116 00:07:02,088 --> 00:07:04,218 n'ont aucun sens. 117 00:07:04,966 --> 00:07:05,966 Il faut que je le fasse. 118 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Je suis... 119 00:07:08,636 --> 00:07:10,386 un mari et un père. 120 00:07:11,222 --> 00:07:12,642 Même si je suis... 121 00:07:13,891 --> 00:07:16,731 un père pauvre, impuissant... 122 00:07:19,105 --> 00:07:20,515 et incompétent, 123 00:07:21,607 --> 00:07:23,277 je reste leur protecteur. 124 00:07:25,111 --> 00:07:26,151 Il faut juste... 125 00:07:27,697 --> 00:07:31,697 que je fasse quelque chose pour le faire payer. 126 00:07:37,707 --> 00:07:38,577 Je vois. 127 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 Je comprends ce que vous voulez dire. 128 00:07:45,882 --> 00:07:47,092 Faites ce que vous voulez. 129 00:07:50,595 --> 00:07:51,505 Professeur Kim. 130 00:07:53,514 --> 00:07:54,474 Cependant... 131 00:07:55,933 --> 00:07:57,943 pas avant que j'aie terminé cette opération. 132 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Docteur. 133 00:08:05,902 --> 00:08:09,162 Comment pouvez-vous dire ça après avoir entendu toute l'histoire ? 134 00:08:09,614 --> 00:08:11,454 Je suis sincèrement désolé pour vous, 135 00:08:12,658 --> 00:08:14,698 mais je ne peux pas abandonner un patient. 136 00:08:15,703 --> 00:08:17,713 Je n'ai pas le pouvoir de prendre une telle décision, 137 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 puisque je ne suis pas juge. 138 00:08:20,833 --> 00:08:23,843 Vous pouvez faire ce que vous voulez pour le faire payer. 139 00:08:24,045 --> 00:08:26,415 Mais vous devrez le faire après l'opération. 140 00:08:27,423 --> 00:08:31,183 Vous êtes prêt à tuer cette femme pour sauver ce connard ? 141 00:08:32,136 --> 00:08:33,176 C'est ce que vous voulez, 142 00:08:33,721 --> 00:08:34,721 Docteur ? 143 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Je vais faire mon travail. 144 00:08:36,349 --> 00:08:38,179 Et vous, le vôtre. Voilà ce que je veux dire. 145 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 Merde. 146 00:08:47,401 --> 00:08:48,241 Scalpel. 147 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 Arrêtez ! Ne bougez pas d'un pouce ! 148 00:08:53,282 --> 00:08:54,282 Passez-moi le scalpel. 149 00:08:56,035 --> 00:08:57,035 Ne le faites pas, Mme Oh. 150 00:08:57,662 --> 00:08:58,662 Ne faites pas ça. 151 00:09:00,289 --> 00:09:02,119 Arrêtez tous ! 152 00:09:02,208 --> 00:09:03,038 Le scalpel ! 153 00:09:04,418 --> 00:09:05,838 Très bien ! Parfait ! 154 00:09:06,671 --> 00:09:09,131 Je vais tous vous tuer, dans ce cas. 155 00:09:33,030 --> 00:09:34,700 J'espère que vous savez ce que vous faites, 156 00:09:35,616 --> 00:09:37,236 cette fois, Professeur Kim. 157 00:09:48,546 --> 00:09:50,086 Enfoiré ! 158 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Seo-jeong ! 159 00:09:53,884 --> 00:09:55,514 Oh, mon Dieu. 160 00:09:55,595 --> 00:09:57,845 Arrêtez l'opération, enfoiré ! 161 00:10:00,266 --> 00:10:01,886 Quoi ? Une prise d'otage ? 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,846 Oui, Docteur. C'est ce que j'ai entendu dire. 163 00:10:03,936 --> 00:10:05,346 Dans la salle d'opération ? 164 00:10:05,438 --> 00:10:07,938 D'abord, déplacez les patients qui peuvent marcher 165 00:10:08,024 --> 00:10:09,444 vers un endroit sûr. 166 00:10:09,734 --> 00:10:12,954 Assurez-vous que personne ne s'approche de la salle d'opération. 167 00:10:13,696 --> 00:10:16,026 Y a-t-il des blessés ? 168 00:10:16,657 --> 00:10:17,657 Personne ? 169 00:10:18,909 --> 00:10:21,079 Hé, arrêtez l'opération. 170 00:10:21,162 --> 00:10:24,542 Enfoiré, arrêtez ça tout de suite. 171 00:10:24,624 --> 00:10:25,634 Arrêtez ! 172 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 Je vous ai dit d'arrêter. 173 00:10:28,544 --> 00:10:30,554 Arrêtez ! 174 00:10:31,797 --> 00:10:35,177 Je vous en supplie, Docteur. Pitié. 175 00:10:35,259 --> 00:10:37,139 Arrêtez, je vous en prie. 176 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 - Arrêtez, ordure ! - Gaze. 177 00:10:43,267 --> 00:10:45,517 Je n'arrive pas à y croire. 178 00:10:46,020 --> 00:10:47,150 Aspiration. 179 00:10:48,439 --> 00:10:49,439 Bon, d'accord. 180 00:10:50,608 --> 00:10:51,978 Trente minutes. 181 00:10:52,943 --> 00:10:54,073 Je vous laisse 30 min. 182 00:10:56,489 --> 00:10:58,159 Ce n'est pas une opération simple. 183 00:10:59,075 --> 00:11:02,035 J'ai besoin d'au moins une heure. Non, il me faut deux heures... 184 00:11:02,161 --> 00:11:04,831 Ne soyez pas ridicule. Je vous laisse 30 minutes. 185 00:11:05,456 --> 00:11:08,416 Si vous mettez plus de temps, je m'occuperai d'elle. 186 00:11:09,251 --> 00:11:11,421 Je suis sérieux. C'est compris ? 187 00:11:12,254 --> 00:11:13,264 Cops. 188 00:11:17,802 --> 00:11:18,802 Gaze. 189 00:11:29,438 --> 00:11:30,438 Mme Jeong. 190 00:11:31,107 --> 00:11:33,937 - Oui, Docteur. - Vous pouvez mettre de la musique ? 191 00:11:35,403 --> 00:11:37,913 - Pardon ? - C'est une bonne idée. 192 00:11:38,906 --> 00:11:39,816 D'accord. 193 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 Ouvrez plus large. 194 00:13:13,292 --> 00:13:15,632 - Et les patients ? - Ils ont été placés dans un endroit sûr. 195 00:13:15,836 --> 00:13:17,706 M. Gu monte la garde devant la salle hybride. 196 00:13:18,297 --> 00:13:20,467 - Et la salle d'opération ? - Ce n'est pas encore fini. 197 00:13:21,050 --> 00:13:22,470 J'espère qu'il n'arrivera rien. 198 00:13:22,885 --> 00:13:25,885 J'espère que Mme Oh va bien. 199 00:13:52,164 --> 00:13:53,334 Qu'y a-t-il ? 200 00:14:03,050 --> 00:14:03,930 Rien. 201 00:14:05,302 --> 00:14:07,562 {\an8}Je vais commencer par traiter la lame cervicale endommagée. 202 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 {\an8}Puis j'évacuerai l'hématome épidural 203 00:14:10,849 --> 00:14:13,019 {\an8}et je trouverai le foyer hémorragique. 204 00:14:14,812 --> 00:14:15,812 Punch. 205 00:14:28,742 --> 00:14:31,252 C'est le manager Jang. 206 00:14:32,788 --> 00:14:33,788 Qu'est-ce que je fais ? 207 00:14:34,498 --> 00:14:35,618 Je dois répondre ? 208 00:14:35,708 --> 00:14:36,918 Vous devriez répondre. 209 00:14:37,501 --> 00:14:39,091 Ça pourrait être urgent. 210 00:14:40,212 --> 00:14:42,842 Ne faites rien de stupide, ou vous le regretterez. 211 00:14:48,679 --> 00:14:50,429 Oui, Manager Jang. 212 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Suture. 213 00:14:54,518 --> 00:14:56,898 - Quoi ? - Qu'y a-t-il ? 214 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 C'est pour vous. 215 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Quoi ? 216 00:15:01,901 --> 00:15:02,901 MANAGER JANG 217 00:15:03,485 --> 00:15:05,905 M. Ham Seung-ho, vous m'entendez ? 218 00:15:06,405 --> 00:15:08,695 Je suis l'agent Lee Dae-ho, du commissariat Jeongseon. 219 00:15:09,283 --> 00:15:12,123 La salle d'opération est désormais encerclée par la police. 220 00:15:12,202 --> 00:15:14,082 Posez votre arme, et sortez d'ici. 221 00:15:14,163 --> 00:15:15,003 Qui a fait ça ? 222 00:15:15,623 --> 00:15:17,083 Qui a appelé la police ? 223 00:15:17,166 --> 00:15:18,576 Personne n'a appelé la police. 224 00:15:19,793 --> 00:15:21,803 Je pense que vous le savez aussi. 225 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 - Coupez. - Coupé. 226 00:15:28,218 --> 00:15:30,218 Arrêtez ! Ne faites plus un geste ! 227 00:15:30,512 --> 00:15:32,512 Arrêtez l'opération, Docteur. 228 00:15:36,018 --> 00:15:37,808 - Coupe. - Je coupe. 229 00:15:38,103 --> 00:15:39,653 Vous ne m'avez pas entendu ? 230 00:15:40,731 --> 00:15:44,191 Vous m'avez accordé 30 minutes, et il me reste encore 6 minutes. 231 00:15:44,693 --> 00:15:46,613 - Coupe. - Je coupe. 232 00:15:46,737 --> 00:15:48,817 Arrêtez ça immédiatement ! 233 00:15:48,906 --> 00:15:52,196 Ham Seung-ho. Votre famille vous attend dehors. 234 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Elles s'inquiètent pour vous. 235 00:15:56,163 --> 00:15:57,583 Vous souhaitez leur parler ? 236 00:15:59,750 --> 00:16:01,000 Ne soyez pas ridicule. 237 00:16:01,669 --> 00:16:04,169 Vous ne m'aurez pas. 238 00:16:05,005 --> 00:16:05,915 Papa. 239 00:16:16,642 --> 00:16:18,812 Papa, tu es là ? 240 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 Papa, sors. 241 00:16:28,112 --> 00:16:30,162 Je suis avec Maman. 242 00:16:33,409 --> 00:16:34,949 J'ai un peu peur. 243 00:16:38,664 --> 00:16:39,714 A-rin. 244 00:16:46,255 --> 00:16:47,085 Coupe. 245 00:16:48,257 --> 00:16:49,127 Je coupe. 246 00:16:53,012 --> 00:16:53,972 Papa. 247 00:17:09,945 --> 00:17:11,275 Professeur Kim. 248 00:17:16,410 --> 00:17:18,250 Mon opération est terminée. 249 00:17:19,747 --> 00:17:21,537 Vous pouvez faire ce que vous voulez. 250 00:17:21,623 --> 00:17:23,253 Vous pouvez le tuer, ou le laisser partir. 251 00:17:24,585 --> 00:17:26,125 Même s'il vit, 252 00:17:26,712 --> 00:17:29,132 il restera handicapé pour le restant de ses jours, 253 00:17:30,049 --> 00:17:32,379 parce que ses nerfs spinaux ont été endommagés. 254 00:17:33,510 --> 00:17:34,800 Il ne pourra plus marcher, 255 00:17:35,554 --> 00:17:37,934 et ne pourra plus aller aux toilettes tout seul non plus. 256 00:17:39,058 --> 00:17:41,098 Il se dira probablement qu'il préférerait être mort. 257 00:17:42,770 --> 00:17:43,650 Malgré cela, 258 00:17:44,146 --> 00:17:46,856 si vous voulez tout de même devenir un meurtrier pour un type comme ça, 259 00:17:48,484 --> 00:17:49,364 allez-y. 260 00:17:50,402 --> 00:17:51,402 Mais cette fois encore, 261 00:17:52,321 --> 00:17:54,741 vous perdrez beaucoup. 262 00:17:55,991 --> 00:17:57,121 Vous ne verrez jamais 263 00:17:57,743 --> 00:18:01,083 votre fille aller au lycée ou à l'université. 264 00:18:03,248 --> 00:18:05,748 Vous ne pourrez pas la voir venir à vous pour vous dire 265 00:18:06,710 --> 00:18:08,710 qu'elle veut épouser cet idiot qu'elle aura déniché. 266 00:18:09,046 --> 00:18:10,756 Taisez-vous. Vous... 267 00:18:12,341 --> 00:18:13,971 Vous pensez que c'est possible ? 268 00:18:14,051 --> 00:18:17,551 Vous devriez protéger votre fille pour que tout cela devienne possible. 269 00:18:18,972 --> 00:18:21,482 Je pense que c'est votre rôle, en tant que père. 270 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 Fermez-la ! 271 00:18:24,603 --> 00:18:26,613 Avant que je vous tue tous. 272 00:18:28,774 --> 00:18:29,784 D'accord. 273 00:18:31,235 --> 00:18:32,985 C'est tout ce qu'on peut faire. 274 00:18:33,737 --> 00:18:35,737 Tout dépend de vous, maintenant. 275 00:18:37,574 --> 00:18:38,954 Vous tous, sortez. 276 00:18:43,205 --> 00:18:44,785 Qu'est-ce que vous faites ? Sortez ! 277 00:19:05,686 --> 00:19:06,556 Seo-jeong. 278 00:19:07,980 --> 00:19:09,440 Tu devrais sortir, toi aussi. 279 00:19:11,358 --> 00:19:12,358 Elle peut ? 280 00:19:19,533 --> 00:19:20,583 Sortez de là 281 00:19:21,285 --> 00:19:22,655 avant que je change d'avis. 282 00:19:25,789 --> 00:19:26,829 Allons-y. 283 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Peu importe ce que vous décidez de faire, c'est votre vie. 284 00:19:36,258 --> 00:19:39,548 Mais j'espère que vous ne perdrez pas votre famille à cause de votre décision. 285 00:19:59,865 --> 00:20:00,865 Professeur Kim. 286 00:20:01,825 --> 00:20:03,075 Vous allez bien ? 287 00:20:04,912 --> 00:20:05,912 Professeur Kim. 288 00:20:44,159 --> 00:20:45,159 Pas encore, madame. 289 00:21:14,356 --> 00:21:15,186 Pourquoi ? 290 00:21:15,649 --> 00:21:17,029 Pourquoi t'as fait ça ? 291 00:21:17,150 --> 00:21:18,940 Pourquoi ? 292 00:21:20,279 --> 00:21:21,699 Pourquoi ? 293 00:21:23,073 --> 00:21:26,953 Qu'est-ce que ma fille t'a fait ? 294 00:21:27,619 --> 00:21:29,959 Pourquoi t'as fait ça ? 295 00:21:46,847 --> 00:21:47,967 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 296 00:21:48,056 --> 00:21:49,386 C'est terminé ? 297 00:21:50,309 --> 00:21:51,349 Je ne sais pas trop. 298 00:21:56,189 --> 00:21:57,189 Papa ! 299 00:22:19,629 --> 00:22:20,629 A-rin. 300 00:22:38,815 --> 00:22:39,815 Chéri. 301 00:23:07,010 --> 00:23:08,050 Pardon. 302 00:23:09,679 --> 00:23:10,679 Je suis désolé. 303 00:23:12,265 --> 00:23:14,805 A-rin, tu as eu peur ? Je suis désolé. 304 00:23:16,061 --> 00:23:17,271 Je vais bien. 305 00:23:17,354 --> 00:23:18,734 Chérie. Je vais bien. 306 00:23:19,272 --> 00:23:20,522 Chérie, tu devrais 307 00:23:21,024 --> 00:23:24,534 préparer la soupe de bœuf préférée d'A-rin... 308 00:23:26,822 --> 00:23:28,572 et t'assurer qu'elle mange beaucoup. 309 00:23:31,493 --> 00:23:32,493 A-rin. 310 00:23:34,162 --> 00:23:35,212 Mange bien, 311 00:23:36,873 --> 00:23:38,463 et sois gentille avec maman. 312 00:23:39,459 --> 00:23:42,629 Je serai de retour très vite. Tout va bien. 313 00:23:42,712 --> 00:23:45,592 Je suis désolé de t'avoir fait peur. Je suis vraiment désolé. 314 00:23:46,466 --> 00:23:47,336 Chérie. 315 00:23:48,051 --> 00:23:49,091 Ne pleure pas. 316 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Tout ira bien, vraiment. 317 00:24:03,108 --> 00:24:05,068 HÔPITAL DOLDAM 318 00:24:05,902 --> 00:24:07,072 Excusez-moi. 319 00:24:12,284 --> 00:24:13,664 Laissez-moi voir votre main. 320 00:24:31,344 --> 00:24:32,894 La prochaine fois que vous viendrez, 321 00:24:33,388 --> 00:24:35,268 je vous donnerai votre intraveineuse. 322 00:24:39,436 --> 00:24:40,436 Je suis désolé, 323 00:24:42,105 --> 00:24:43,105 et je vous remercie. 324 00:24:45,442 --> 00:24:46,442 Docteur. 325 00:24:48,486 --> 00:24:49,816 Revenez nous voir. 326 00:25:16,181 --> 00:25:18,181 HÔPITAL DOLDAM 327 00:25:24,356 --> 00:25:25,766 Elle a traversé beaucoup d'épreuves 328 00:25:26,524 --> 00:25:28,114 à un si jeune âge. 329 00:25:29,694 --> 00:25:31,494 Mais elle a encore son père. 330 00:25:33,031 --> 00:25:35,241 Elle a un père génial, 331 00:25:36,534 --> 00:25:37,544 donc ça ira pour elle. 332 00:25:39,746 --> 00:25:40,746 Et toi ? 333 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 - Ça va ? - Non. 334 00:25:44,459 --> 00:25:45,709 J'étais terrifiée. 335 00:25:49,381 --> 00:25:50,841 Enfin bon, je suis soulagée. 336 00:25:50,924 --> 00:25:52,974 Grâce au professeur Kim, personne n'a été blessé. 337 00:25:53,718 --> 00:25:55,888 - Pas vrai ? - Tu aurais pu mourir 338 00:25:56,763 --> 00:25:58,353 à cause de sa philosophie à la noix. 339 00:25:58,473 --> 00:25:59,893 Mais il a été génial, non ? 340 00:26:00,642 --> 00:26:03,942 Comment a-t-il fait pour rester si calme dans une telle situation ? 341 00:26:05,522 --> 00:26:07,612 À sa place, j'aurais paniqué. 342 00:26:07,691 --> 00:26:09,031 Il y a deux possibilités. 343 00:26:10,527 --> 00:26:12,067 Soit il est né pour être médecin, 344 00:26:13,738 --> 00:26:15,408 soit il est né complètement fou. 345 00:26:33,925 --> 00:26:36,715 Tu ne penses pas avoir manqué de bon sens ? 346 00:26:36,803 --> 00:26:38,143 Dans une situation comme celle-ci, 347 00:26:38,471 --> 00:26:41,431 tu aurais dû interrompre l'opération et résoudre la situation. 348 00:26:43,268 --> 00:26:46,268 Et tu as laissé tout le monde partir, en laissant le patient seul. 349 00:26:46,354 --> 00:26:48,114 Comment as-tu pu faire une telle chose ? 350 00:26:49,232 --> 00:26:51,282 Tu as presque laissé l'agresseur à la faucille 351 00:26:51,359 --> 00:26:52,899 tuer le patient. 352 00:26:53,028 --> 00:26:56,608 Le professeur Kim savait déjà qu'il ne pourrait pas tuer le patient. 353 00:26:57,407 --> 00:26:58,407 Pas vrai, Professeur Kim ? 354 00:26:59,701 --> 00:27:03,661 Et si le public l'apprend ? 355 00:27:04,748 --> 00:27:08,168 Cela pourrait suffire à faire fermer l'hôpital. 356 00:27:14,007 --> 00:27:15,087 Ce que je veux dire, 357 00:27:15,425 --> 00:27:19,175 c'est que la façon dont le Dr Bu Yong-ju gère les situations 358 00:27:19,262 --> 00:27:22,432 est provocatrice et dangereuse. 359 00:27:23,641 --> 00:27:27,521 Il est difficile pour une personne sensée de la comprendre et de l'accepter. 360 00:27:27,604 --> 00:27:30,944 Ça suffit. Je n'ai que deux choses à vous dire. 361 00:27:31,024 --> 00:27:33,744 D'abord, ce n'est pas un agresseur. C'est un père de famille. 362 00:27:33,818 --> 00:27:34,818 Deuxièmement, 363 00:27:35,320 --> 00:27:37,780 ne parle plus de son histoire comme d'une affaire criminelle. 364 00:27:38,782 --> 00:27:39,782 Fermer cet hôpital ? 365 00:27:40,617 --> 00:27:43,327 Redis une seule fois une chose pareille, 366 00:27:43,411 --> 00:27:44,951 et je te donnerai une bonne leçon. 367 00:27:45,038 --> 00:27:47,788 Je me pointerai dans ton bureau avec une faucille. Est-ce bien clair ? 368 00:27:50,418 --> 00:27:51,458 Je retourne travailler. 369 00:27:54,422 --> 00:27:55,422 Comment ose-t-il ? 370 00:27:57,217 --> 00:27:59,837 Hé, laissez-moi vous dire une chose également. 371 00:27:59,928 --> 00:28:01,968 Ne l'appelez pas "Dr Bu Yong-ju". 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,845 Il déteste ce nom. 373 00:28:03,932 --> 00:28:07,942 Il pourrait bien vous mettre un coup de poing. 374 00:28:08,603 --> 00:28:09,603 Sur ce. 375 00:28:14,067 --> 00:28:15,567 Attendez. 376 00:28:16,236 --> 00:28:18,316 Les médecins de cet hôpital sont des gangsters ? 377 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 Vous savez à quel point je me suis inquiété ? 378 00:28:23,159 --> 00:28:26,199 J'ai cru que mon cœur était réduit en cendres. 379 00:28:27,747 --> 00:28:31,627 Vous aviez peur qu'on m'ait tuée dans la salle d'opération ? 380 00:28:31,709 --> 00:28:33,039 Vous parlez encore sans réfléchir. 381 00:28:34,003 --> 00:28:35,883 Vous ne savez pas du tout ce que je ressens. 382 00:28:36,423 --> 00:28:39,013 Vous n'avez pas idée. 383 00:28:39,884 --> 00:28:42,184 Je suppose que c'est pour ça que je me suis mariée, 384 00:28:42,262 --> 00:28:43,352 et ai divorcé. 385 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Myeong-sim. 386 00:28:46,933 --> 00:28:49,523 M. Jang, j'ai été claire, nous devrions nous appeler par nos titres. 387 00:28:49,602 --> 00:28:52,362 Je suis manager, désormais. Je suis le manager Jang. 388 00:28:52,605 --> 00:28:53,975 Je vous ai parlé de ma promotion. 389 00:28:54,065 --> 00:28:55,725 Je suis fatiguée. J'aimerais me reposer. 390 00:28:56,693 --> 00:28:57,573 Je comprends. 391 00:28:59,487 --> 00:29:00,527 Et votre travail alors ? 392 00:29:00,613 --> 00:29:03,493 Laissez le personnel de l'hôpital Geosan s'en charger. 393 00:29:03,575 --> 00:29:04,825 Je pars plus tôt, aujourd'hui. 394 00:29:09,414 --> 00:29:11,044 Elle a un cœur de pierre. 395 00:29:22,719 --> 00:29:23,719 Professeur Kim. 396 00:29:24,554 --> 00:29:27,314 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je m'inquiétais pour vous. 397 00:29:29,434 --> 00:29:31,854 Vous avez dû être choqué, dans la salle d'opération. 398 00:29:32,479 --> 00:29:33,519 Je suis désolée. 399 00:29:35,064 --> 00:29:38,364 J'ai vraiment été bête de le laisser me traîner dans la pièce. 400 00:29:38,943 --> 00:29:41,453 Franchement, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 401 00:29:42,655 --> 00:29:43,655 Je sais. 402 00:29:44,866 --> 00:29:47,406 Je ne sais pas quoi dire. 403 00:29:48,244 --> 00:29:50,464 Moi aussi, je me trouve pathétique. 404 00:29:50,872 --> 00:29:54,462 Bon sang. Tu ne comprends pas ce que j'essaye de dire ? 405 00:29:55,251 --> 00:29:58,711 C'est toi qui étais en danger. 406 00:29:59,088 --> 00:30:01,628 Tu ne devrais pas t'inquiéter pour qui que ce soit d'autre. 407 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Pardon ? 408 00:30:05,303 --> 00:30:08,223 Seriez-vous inquiet pour moi, par hasard ? 409 00:30:08,556 --> 00:30:09,556 Bon sang. 410 00:30:10,266 --> 00:30:12,016 Tu es vraiment bête. 411 00:30:12,227 --> 00:30:14,307 {\an8}Pas étonnant que tu sois désormais une aide soignante, 412 00:30:14,395 --> 00:30:16,855 {\an8}alors que tu devrais travailler en tant que médecin urgentiste. 413 00:30:17,232 --> 00:30:19,442 Mais c'est vous qui m'avez demandé de le faire. 414 00:30:20,902 --> 00:30:22,952 Tu sauterais d'un pont si je te le demandais ? 415 00:30:23,446 --> 00:30:25,486 Je ferais semblant de le faire, au moins. 416 00:30:27,367 --> 00:30:29,407 Ne souris pas. Ça me rend émotif. 417 00:30:31,246 --> 00:30:32,116 D'accord. 418 00:30:32,622 --> 00:30:35,502 {\an8}Si les événements d’aujourd’hui redéclenchent ton stress post-traumatique, 419 00:30:35,583 --> 00:30:37,133 {\an8}tu seras mise à la porte. 420 00:30:38,044 --> 00:30:41,424 Si tu fais une overdose de médicaments et que tu m'inquiètes à nouveau, 421 00:30:41,548 --> 00:30:42,838 tu seras aussi mise à la porte. 422 00:30:43,466 --> 00:30:47,176 Enfin, tu dois garder la tête froide et prendre soin de toi. C'est compris ? 423 00:30:47,262 --> 00:30:48,262 Oui, bien sûr. 424 00:30:48,388 --> 00:30:50,558 Ne vous en faites pas. Ça ira pour moi. 425 00:31:00,692 --> 00:31:01,692 Seo-jeong. 426 00:31:04,863 --> 00:31:05,863 Tu t'es bien débrouillée. 427 00:31:11,369 --> 00:31:13,249 Tu as bien géré la situation. 428 00:31:15,331 --> 00:31:17,711 À tout hasard, seriez-vous en train de... 429 00:31:22,589 --> 00:31:25,169 me faire un compliment ? 430 00:31:29,012 --> 00:31:30,312 C'était un compliment ? 431 00:31:45,111 --> 00:31:46,651 Stress post-traumatique ? 432 00:31:48,907 --> 00:31:51,407 Essayez d'oublier ce qui s'est passé dans la salle d'opération. 433 00:31:51,826 --> 00:31:52,946 Oublions tout ça. 434 00:31:53,286 --> 00:31:56,616 Souvenons-nous simplement de sa triste histoire avec compassion. 435 00:31:57,123 --> 00:31:58,793 Je ne comprends toujours pas. 436 00:31:59,542 --> 00:32:00,542 Quoi donc ? 437 00:32:01,127 --> 00:32:01,997 Le professeur Kim. 438 00:32:03,755 --> 00:32:04,795 Eh bien, quoi ? 439 00:32:07,634 --> 00:32:10,394 {\an8}Il n'a pas réparé la dure-mère. Qu'en pensez-vous ? 440 00:32:10,470 --> 00:32:13,510 {\an8}J'imagine qu'il n'a pas eu assez de temps. 441 00:32:13,598 --> 00:32:15,638 Il a dû craindre de ne pas pouvoir finir l'opération 442 00:32:15,725 --> 00:32:17,135 en 30 minutes s'il le faisait. 443 00:32:17,352 --> 00:32:20,982 Quand même, il n'aurait pas omis une procédure nécessaire. 444 00:32:21,397 --> 00:32:22,977 Où veux-tu en venir ? 445 00:32:37,372 --> 00:32:38,372 Je me demande 446 00:32:40,416 --> 00:32:43,086 s'il n'a pas fait face à un dilemme, à ce moment-là. 447 00:32:45,755 --> 00:32:48,465 Je suis sûr qu'il hésitait, à ce moment-là. 448 00:32:52,387 --> 00:32:53,257 Pourquoi ? 449 00:32:53,805 --> 00:32:56,425 C'est n'importe quoi. Impossible qu'il ait agi ainsi volontairement. 450 00:32:56,724 --> 00:32:59,144 Le professeur Kim, omettre une procédure importante 451 00:32:59,227 --> 00:33:00,727 à cause de ses sentiments personnels ? 452 00:33:00,812 --> 00:33:04,612 Le patient était un violeur. 453 00:33:05,692 --> 00:33:08,112 Lorsque j'ai entendu l'histoire, l'espace d'un instant, 454 00:33:08,778 --> 00:33:10,528 j'aurais aimé oublier mon serment 455 00:33:10,613 --> 00:33:12,873 et interrompre l'opération. 456 00:33:14,617 --> 00:33:18,447 Le professeur Kim n'aurait-il pas ressenti la même chose, rien qu'un peu ? 457 00:33:18,579 --> 00:33:21,079 Je ne pense pas qu'il ait ressenti ça du tout. 458 00:33:21,624 --> 00:33:24,634 Je le connais bien, pour l'avoir rencontré bien avant n'importe qui d'autre. 459 00:33:25,003 --> 00:33:27,553 Il ne laisserait jamais ses sentiments personnels le distraire. 460 00:33:27,630 --> 00:33:29,800 S'il était du genre à être influencé par cette histoire, 461 00:33:29,882 --> 00:33:31,632 il aurait interrompu l'opération 462 00:33:31,718 --> 00:33:33,798 en voyant l'homme menacer Seo-jeong avec une faucille. 463 00:33:34,012 --> 00:33:36,182 Alors, pour quelle raison pensez-vous qu'il ait fait ça ? 464 00:33:36,264 --> 00:33:38,394 Je suis sûr qu'il n'a pas eu le choix. 465 00:33:38,474 --> 00:33:42,064 Dans certains cas, il vaut mieux ne pas refermer une plaie. 466 00:33:42,145 --> 00:33:45,815 De plus, les nerfs endommagés se réparent rarement. 467 00:33:49,652 --> 00:33:50,702 Vous pensez vraiment 468 00:33:51,571 --> 00:33:52,741 qu'il n'a pas eu le choix ? 469 00:33:55,158 --> 00:33:56,698 Ou a-t-il choisi de ne pas le faire ? 470 00:34:19,640 --> 00:34:23,020 Madame, seriez-vous libre, demain ? 471 00:34:25,021 --> 00:34:27,481 Il y a une chose dont j'aimerais vous parler. 472 00:34:28,441 --> 00:34:30,441 Revenez demain avec votre enfant, s'il vous plaît. 473 00:34:36,824 --> 00:34:38,204 Tu t'appelles A-rin, pas vrai ? 474 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 A-rin. 475 00:34:43,206 --> 00:34:47,206 Je suis très fort pour soigner les gens malades. 476 00:34:48,127 --> 00:34:49,707 Ne t'en fais pas, A-rin. 477 00:34:50,713 --> 00:34:51,713 Je te promets... 478 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 que je ferai tout ce que je peux 479 00:34:57,011 --> 00:35:00,261 pour t'aider à guérir complètement. 480 00:35:01,140 --> 00:35:02,020 D'accord ? 481 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 Viens là. 482 00:35:10,733 --> 00:35:12,743 Ne t'en fais pas pour les frais médicaux. 483 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 Je vais... 484 00:35:15,738 --> 00:35:18,698 te soigner gratuitement, d'accord ? 485 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 Maintenant, c'est juste. 486 00:35:40,721 --> 00:35:42,271 Je n'en ai pas fait tant que ça. 487 00:35:42,390 --> 00:35:46,140 Les choux étaient très frais, donc j'ai préparé ton kimchi préféré. 488 00:35:46,227 --> 00:35:48,347 Je t'ai aussi envoyé des raviolis. 489 00:35:48,896 --> 00:35:51,566 - Six mille wons, s'il vous plaît. - Merci. 490 00:35:52,150 --> 00:35:54,400 C'est trop de travail. Tu n'avais pas besoin de faire ça. 491 00:35:54,485 --> 00:35:56,855 Ce n'est pas difficile. C'est mon métier. 492 00:35:57,280 --> 00:35:59,820 Je cuisine des boulettes depuis longtemps. 493 00:36:00,658 --> 00:36:02,368 Je pourrais le faire les yeux fermés. 494 00:36:03,953 --> 00:36:05,963 D'accord. Je comprends. 495 00:36:06,789 --> 00:36:08,369 Ne saute pas de repas. 496 00:36:09,208 --> 00:36:10,838 - D'accord ? - D'accord. 497 00:36:11,210 --> 00:36:12,210 J'y veillerai. 498 00:36:18,509 --> 00:36:20,509 DONG-JU 499 00:36:32,273 --> 00:36:33,273 Monsieur Yeo. 500 00:36:33,816 --> 00:36:34,936 Nous voilà. 501 00:36:35,026 --> 00:36:36,606 Entrez, Docteur Do. 502 00:36:37,528 --> 00:36:39,988 Où est le Dr Kang, au fait ? 503 00:36:40,323 --> 00:36:42,203 Il a dit qu'il allait dormir en salle de pause. 504 00:36:42,283 --> 00:36:43,663 Il est si têtu. 505 00:36:45,161 --> 00:36:48,211 Vous devez être fatigué. Vous pouvez monter et défaire vos bagages. 506 00:36:50,333 --> 00:36:51,883 Ces chambres sont occupées. 507 00:36:51,959 --> 00:36:54,499 Vous pouvez choisir la chambre que vous préférez parmi celles-ci. 508 00:37:02,178 --> 00:37:03,098 Hé. 509 00:37:15,566 --> 00:37:18,816 - Aïe, ça fait mal ! - Je sais que ça fait mal. 510 00:37:19,362 --> 00:37:21,202 Allez-y doucement. Ça fait vraiment mal. 511 00:37:21,280 --> 00:37:23,820 Je ne peux pas faire plus doucement que ça. 512 00:37:26,494 --> 00:37:28,044 La plaie est profonde. 513 00:37:28,454 --> 00:37:30,464 - Je devrais la recoudre. - Vraiment ? 514 00:37:30,873 --> 00:37:33,583 - Combien de points ? - Je ne sais pas encore. 515 00:37:33,918 --> 00:37:35,878 Veuillez préparer une anesthésie locale. 516 00:37:35,962 --> 00:37:37,132 Oui. 517 00:37:38,547 --> 00:37:40,047 Ne me laissez pas de cicatrice. 518 00:37:40,132 --> 00:37:41,882 Vous êtes aux urgences. 519 00:37:41,968 --> 00:37:43,508 Je ne suis pas un chirurgien esthétique. 520 00:37:43,594 --> 00:37:44,934 S'il vous plaît. 521 00:37:45,680 --> 00:37:47,140 Je ne demande pas grand-chose. 522 00:37:47,223 --> 00:37:48,143 D'accord. 523 00:37:48,766 --> 00:37:50,176 On va endormir tout ça. 524 00:37:50,768 --> 00:37:52,688 Ne bougez pas. 525 00:37:52,770 --> 00:37:53,770 Pardon. 526 00:38:00,111 --> 00:38:01,901 Pourquoi ça fait si mal ? 527 00:38:02,488 --> 00:38:03,488 Monsieur, 528 00:38:04,198 --> 00:38:05,318 vous êtes vraiment médecin ? 529 00:38:05,408 --> 00:38:07,948 Pourquoi ? Vous me prenez pour un charlatan ? 530 00:38:08,536 --> 00:38:09,536 Ce n'est pas le cas ? 531 00:38:11,455 --> 00:38:14,785 Vous devriez vous sentir honoré que ce soit moi qui vous soigne. 532 00:38:21,257 --> 00:38:23,377 Le seul et unique chirurgien à la triple spécialisation. 533 00:38:23,884 --> 00:38:26,394 Il était connu pour être un chirurgien légendaire. 534 00:38:26,470 --> 00:38:27,680 En tant qu'humain, il est nul. 535 00:38:28,264 --> 00:38:30,524 En gros, c'est un psychopathe. 536 00:38:30,725 --> 00:38:33,265 Quelqu'un l'a qualifié de psychopathe. 537 00:38:33,936 --> 00:38:34,846 Et puis... 538 00:38:34,937 --> 00:38:36,857 Arrêtez tous ! 539 00:38:36,939 --> 00:38:38,229 Restez tous où vous êtes. 540 00:38:38,316 --> 00:38:39,856 Ne faites pas ça. 541 00:38:39,942 --> 00:38:40,992 Je ne vais pas 542 00:38:41,694 --> 00:38:43,654 arrêter cette opération. 543 00:38:43,738 --> 00:38:44,738 En tant que médecin, 544 00:38:45,990 --> 00:38:48,740 il me fait me sentir insignifiant. 545 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 Qu'est-ce que tu fais là ? 546 00:38:53,748 --> 00:38:55,368 Et vous ? Qu'est-ce que vous faites là ? 547 00:38:55,458 --> 00:38:57,838 D'après toi ? Je suis de garde. 548 00:38:58,544 --> 00:39:00,134 Faites lui un vaccin contre le tétanos, 549 00:39:00,212 --> 00:39:02,512 - et renvoyez-le chez lui. - Oui, Docteur. 550 00:39:05,343 --> 00:39:06,183 Bon sang. 551 00:39:14,393 --> 00:39:16,153 Quoi ? 552 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 Tu as quelque chose à me dire ? 553 00:39:19,315 --> 00:39:21,185 J'étais à deux doigts 554 00:39:21,359 --> 00:39:23,819 de vous mettre une droite, tout à l'heure, en salle d'opération. 555 00:39:25,654 --> 00:39:28,574 Il tenait une arme contre la gorge de Seo-jeong. 556 00:39:29,283 --> 00:39:31,663 Comment avez-vous pu garder votre calme si facilement ? 557 00:39:31,744 --> 00:39:34,004 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 558 00:39:34,080 --> 00:39:36,080 Vous aviez l'air calme, à mes yeux, du moins. 559 00:39:38,667 --> 00:39:41,167 Si j'avais arrêté l'opération, 560 00:39:41,587 --> 00:39:43,957 les choses auraient été encore pires. 561 00:39:44,632 --> 00:39:48,472 Quelqu'un aurait pu mourir, ou au moins être gravement blessé. 562 00:39:48,552 --> 00:39:51,142 J'arrivais à peine à me contenir. 563 00:39:52,807 --> 00:39:54,807 J'ai juste essayé 564 00:39:54,892 --> 00:39:57,772 de mener la situation à son terme sans que personne ne soit blessé. 565 00:39:59,355 --> 00:40:00,975 Vous vous la racontez encore. 566 00:40:02,817 --> 00:40:05,817 Le terme technique qui convient est le bluff. 567 00:40:06,570 --> 00:40:09,820 Dit plus joliment, ce sont les idéaux romantiques. 568 00:40:10,449 --> 00:40:11,739 Les idéaux romantiques ? 569 00:40:13,702 --> 00:40:16,162 Vous savez vraiment ce que c'est, les idéaux romantiques ? 570 00:40:16,997 --> 00:40:19,417 Je ne serais rien, sans ma vision romantique de la vie. 571 00:40:21,335 --> 00:40:23,165 - Tu ne savais pas ? - Je ne savais pas. 572 00:40:23,796 --> 00:40:25,586 - Pas du tout. - Je comprends. 573 00:40:25,673 --> 00:40:28,093 Le Dr Kang est trop intelligent, 574 00:40:28,175 --> 00:40:30,925 trop calculateur et trop égoïste 575 00:40:31,387 --> 00:40:33,387 pour le voir. 576 00:40:33,472 --> 00:40:34,972 Vous me prenez encore de haut ? 577 00:40:35,057 --> 00:40:36,557 Ce n'est pas un compliment. 578 00:40:36,642 --> 00:40:38,692 Pourquoi me détestez-vous autant ? 579 00:40:38,769 --> 00:40:39,599 Hé. 580 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Je ne te déteste pas. 581 00:40:41,730 --> 00:40:44,360 Ton complexe d'infériorité et ton auto-critique 582 00:40:44,442 --> 00:40:46,862 me mettent mal à l'aise. 583 00:40:47,736 --> 00:40:51,196 Tu as toujours beaucoup de mal à le cacher. 584 00:40:51,282 --> 00:40:54,742 Tu ne supportes pas de perdre, à cause de ce complexe. 585 00:40:54,827 --> 00:40:56,157 C'est écœurant. 586 00:40:56,245 --> 00:40:59,455 Je fais de mon mieux pour faire un meilleur travail. 587 00:41:00,291 --> 00:41:02,421 Ça vous dérange à ce point ? 588 00:41:03,544 --> 00:41:04,424 Hé. 589 00:41:05,004 --> 00:41:07,174 Tu te soucies uniquement de faire du bon travail, 590 00:41:07,298 --> 00:41:09,298 sans penser à ce que ça signifie. 591 00:41:09,758 --> 00:41:12,138 Où est l’intérêt d'être médecin, dans ce cas ? 592 00:41:14,972 --> 00:41:17,392 Réveillez-moi si des patients arrivent, d'accord ? 593 00:41:17,475 --> 00:41:18,845 - Oui. - Docteur. 594 00:41:20,728 --> 00:41:21,728 Génial. 595 00:41:22,146 --> 00:41:23,516 À la prochaine. 596 00:41:24,106 --> 00:41:25,106 Salut. 597 00:41:25,858 --> 00:41:27,818 Ça fait encore mal. 598 00:41:29,111 --> 00:41:30,151 Bon sang. 599 00:41:32,448 --> 00:41:35,948 Le professeur Kim quitte rarement la salle des urgences. 600 00:41:36,243 --> 00:41:37,913 Il passe même plus de temps 601 00:41:38,037 --> 00:41:40,157 aux urgences que chez lui. 602 00:41:47,254 --> 00:41:49,804 Vous êtes aux urgences de l'hôpital Doldam. Oui. 603 00:41:50,841 --> 00:41:51,841 D'accord. 604 00:41:52,510 --> 00:41:55,300 - Qu'est-ce que c'était ? - Une victime d'accident de voiture. 605 00:41:55,513 --> 00:41:56,643 {\an8}Il sera là dans cinq minutes. 606 00:41:56,972 --> 00:41:57,972 {\an8}C'est bon. 607 00:41:58,974 --> 00:42:00,944 - Ne le réveillez pas. - Pardon ? 608 00:42:02,144 --> 00:42:03,154 Je vais m'en occuper. 609 00:42:41,767 --> 00:42:42,687 Bonjour. 610 00:42:45,396 --> 00:42:46,856 J'ai quelque chose à te dire. 611 00:42:49,858 --> 00:42:51,318 C'est gênant. 612 00:42:51,986 --> 00:42:53,236 Hé, Do In-beom ! 613 00:42:53,320 --> 00:42:54,990 Tu ne m'as pas entendue ? 614 00:42:55,072 --> 00:42:56,372 Je n'ai rien à te dire. 615 00:42:56,448 --> 00:42:57,988 Moi, si. 616 00:42:58,075 --> 00:42:59,825 Je ne veux pas l'entendre. 617 00:43:00,202 --> 00:43:02,202 Tu es susceptible. 618 00:43:03,664 --> 00:43:06,084 Hé. C'est faux. 619 00:43:06,709 --> 00:43:10,049 Nous n'avons aucun lien de parenté. 620 00:43:12,381 --> 00:43:14,171 Le directeur Do et ma mère 621 00:43:14,258 --> 00:43:16,048 étaient seulement des amis, à l'université. 622 00:43:16,927 --> 00:43:18,177 On dirait bien 623 00:43:19,013 --> 00:43:21,853 que le directeur Do avait un peu le béguin pour ma mère, cela dit. 624 00:43:22,349 --> 00:43:25,729 Mais elle sortait avec un autre homme. 625 00:43:27,229 --> 00:43:29,229 Cet homme était mon père. 626 00:43:29,982 --> 00:43:31,612 Cependant, je ne l'ai jamais rencontré. 627 00:43:31,692 --> 00:43:35,282 Il a abandonné ma mère avant même que je naisse. 628 00:43:35,362 --> 00:43:37,622 Tu t'attends à ce que j'y croie ? 629 00:43:38,073 --> 00:43:40,283 Il le faut. Je te dis la vérité. 630 00:43:42,703 --> 00:43:45,463 Depuis lors, le directeur Do l'aidait lorsqu'elle en avait besoin. 631 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 En tant qu'ami. 632 00:43:48,042 --> 00:43:49,752 Après la mort de ma mère, 633 00:43:49,835 --> 00:43:52,205 il a payé pour mon éducation et mes frais quotidiens. 634 00:43:52,338 --> 00:43:54,008 Bien sûr, il l'a fait en tant que tuteur. 635 00:43:54,089 --> 00:43:56,929 Si tu veux mentir, tu devrais y mettre plus de créativité. 636 00:43:57,009 --> 00:43:58,179 À une époque, 637 00:43:58,594 --> 00:44:01,224 j'ai pensé que le directeur Do était peut-être mon père. 638 00:44:02,514 --> 00:44:05,104 J'aurais aimé qu'il soit mon père. 639 00:44:05,184 --> 00:44:06,814 Je l'espérais de tout mon cœur. 640 00:44:08,520 --> 00:44:09,770 Mais malheureusement, 641 00:44:10,272 --> 00:44:11,772 ce souhait ne s'est pas réalisé. 642 00:44:12,691 --> 00:44:14,441 - Quel est ton groupe sanguin ? - Le groupe B. 643 00:44:14,526 --> 00:44:15,646 Comme moi. 644 00:44:15,986 --> 00:44:19,616 Hé, 27 % des Coréens sont du groupe B. 645 00:44:19,698 --> 00:44:21,528 Tu as une autre preuve ? 646 00:44:21,617 --> 00:44:24,037 As-tu fait un test ADN avec mon père ? 647 00:44:24,161 --> 00:44:25,251 Je n'en ai pas besoin. 648 00:44:25,329 --> 00:44:27,539 Si tu veux en être sûr, je peux le faire avec toi. 649 00:44:27,623 --> 00:44:28,623 Tu veux le faire ? 650 00:44:31,418 --> 00:44:33,498 Tu veux vraiment le faire ? 651 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Pourquoi ? Tu es inquiète ? 652 00:44:36,715 --> 00:44:39,715 Je suis dans une impasse. 653 00:44:40,427 --> 00:44:42,677 Bon, d'accord. Faisons ça. 654 00:44:43,472 --> 00:44:45,022 Mais c'est toi qui paies. 655 00:44:45,307 --> 00:44:47,097 Je n'ai pas d'argent pour ce genre de bêtises. 656 00:44:48,519 --> 00:44:50,519 Il ne veut pas me croire. 657 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 Est-ce que c'est vous ? 658 00:44:59,738 --> 00:45:01,658 C'est vous qui avez fait ça à mon père ? 659 00:45:01,740 --> 00:45:02,620 C'est vous ? 660 00:45:03,075 --> 00:45:04,785 Lâchez-moi, s'il vous plaît. 661 00:45:04,868 --> 00:45:07,198 Vous voulez nous extorquer combien, en utilisant mon père ? 662 00:45:08,038 --> 00:45:09,038 Un CT-scan et quoi ? 663 00:45:09,832 --> 00:45:11,002 Hypothermie ? 664 00:45:11,333 --> 00:45:12,883 Excusez-moi. 665 00:45:12,960 --> 00:45:14,590 Laissez-moi vous expliquer le traitement. 666 00:45:14,711 --> 00:45:16,961 Le PDG d'un grand groupe a suivi ce traitement... 667 00:45:17,047 --> 00:45:20,007 Ce PDG était peut-être suffisamment riche pour se le permettre. 668 00:45:20,342 --> 00:45:21,972 Nous n'avons pas l'argent pour tout ça. 669 00:45:22,803 --> 00:45:25,223 Le traitement n'est même pas couvert par l'assurance. 670 00:45:25,472 --> 00:45:27,472 Le coût matériel s'élève déjà à 1,6 millions de wons. 671 00:45:27,558 --> 00:45:30,638 Puis le CT-scan et les soins intensifs ? Quelle arnaque. 672 00:45:31,770 --> 00:45:35,440 S'il vous plaît, calmez-vous et lâchez-moi. 673 00:45:35,649 --> 00:45:38,069 Les médecins sont tous des escrocs. 674 00:45:38,735 --> 00:45:41,945 Vous racontez n'importe quoi pour vous faire toujours plus d'argent. 675 00:45:42,239 --> 00:45:43,239 Hé ! 676 00:45:44,074 --> 00:45:46,664 Vous faites complètement erreur. 677 00:45:46,743 --> 00:45:48,583 Ici, je reçois un salaire, 678 00:45:48,662 --> 00:45:51,922 faire un CT-scan ne me rapporte pas d'argent en plus. 679 00:45:52,374 --> 00:45:54,634 Nous l'avons fait uniquement parce que c'était nécessaire. 680 00:45:54,710 --> 00:45:57,210 Et nous avons obtenu l'accord du tuteur avant d'agir. 681 00:45:57,337 --> 00:45:59,757 C'est moi, son tuteur. De qui avez-vous obtenu l'accord ? 682 00:45:59,840 --> 00:46:01,510 Je leur ai demandé de le faire. 683 00:46:01,592 --> 00:46:03,932 Après tout, il fallait qu'on le sauve. 684 00:46:05,387 --> 00:46:08,387 Hé, tu penses qu'il va survivre ? 685 00:46:09,850 --> 00:46:11,270 Tu n'as pas vu ? 686 00:46:11,351 --> 00:46:13,021 Tu ne vois pas qu'il souffre ? 687 00:46:13,103 --> 00:46:14,693 - Hé ! - Laisse tomber. 688 00:46:16,190 --> 00:46:17,820 Arrêtez le traitement immédiatement. 689 00:46:20,569 --> 00:46:22,989 Arrêtez-le, ou je vous attaque en justice pour surtraitement ! 690 00:46:23,071 --> 00:46:25,531 Monsieur, c'est une exagération. 691 00:46:25,616 --> 00:46:26,826 Dr Yun. 692 00:46:26,909 --> 00:46:28,449 Ne t'en mêle pas. C'est dangereux. 693 00:46:28,535 --> 00:46:31,115 Il est vrai que le patient n'est pas en grande forme. 694 00:46:31,955 --> 00:46:34,455 Mais son cas n'est pas désespéré. 695 00:46:34,833 --> 00:46:36,793 Le scanner cérébral l'a prouvé. 696 00:46:38,212 --> 00:46:40,172 Si on a un pour cent d'espoir, 697 00:46:40,714 --> 00:46:43,014 ne devrait-on pas faire de notre mieux ? 698 00:46:43,091 --> 00:46:45,891 C'est valable pour ceux qui ont plus de moyens. 699 00:46:46,220 --> 00:46:48,060 Nous n'avons pas d'argent. 700 00:46:48,514 --> 00:46:50,684 Nous travaillons jour après jour pour gagner notre vie. 701 00:46:51,350 --> 00:46:52,640 Et s'il décède ? 702 00:46:52,726 --> 00:46:55,726 Nous passerons le reste de notre vie à rembourser l'hôpital. 703 00:46:56,104 --> 00:46:57,234 Arrête. 704 00:46:57,314 --> 00:47:00,404 Il ne va pas se réveiller ! À quoi bon le garder ici ? 705 00:47:04,446 --> 00:47:05,446 Petit con. 706 00:47:06,156 --> 00:47:08,156 Tu es un fils ingrat. 707 00:47:10,369 --> 00:47:11,499 J'ai tort ? 708 00:47:13,789 --> 00:47:16,079 Tu as l'argent pour payer la facture de l'hôpital, là ? 709 00:47:17,042 --> 00:47:18,252 Ton père... 710 00:47:19,753 --> 00:47:22,633 a passé toute sa vie à gagner de l'argent pour vous deux. 711 00:47:23,632 --> 00:47:26,222 Tu ne peux pas faire si peu pour lui ? 712 00:47:27,678 --> 00:47:28,798 Mérite-il vraiment 713 00:47:29,221 --> 00:47:32,271 que tu le traites ainsi ? 714 00:47:32,599 --> 00:47:33,849 Maman. 715 00:47:35,936 --> 00:47:38,186 Je sais. Nous n'avons pas d'argent. 716 00:47:39,606 --> 00:47:41,396 Ce fichu argent. 717 00:47:41,483 --> 00:47:44,073 Cet argent que nous n'avons jamais eu, et que nous n'aurons jamais. 718 00:47:46,947 --> 00:47:48,617 Mais je veux quand même lui donner 719 00:47:49,449 --> 00:47:51,829 une dernière chance d'ouvrir les yeux. 720 00:47:54,204 --> 00:47:56,214 Je m'en fiche, si c'est juste pour une seule fois. 721 00:47:57,082 --> 00:47:59,082 - J'aimerais que ça arrive. - Et s'il se réveille ? 722 00:48:03,338 --> 00:48:05,008 Même si c'est le cas... 723 00:48:06,383 --> 00:48:08,433 il sera alité pour le restant de ses jours ! 724 00:48:10,012 --> 00:48:11,312 Comment tu vas gérer ça ? 725 00:48:12,556 --> 00:48:14,516 On y arrivera, d'une manière ou d'une autre. 726 00:48:15,934 --> 00:48:16,944 Vraiment ? 727 00:48:20,397 --> 00:48:21,817 Très bien. 728 00:48:23,692 --> 00:48:25,692 Tu es tellement géniale, Maman. 729 00:48:26,320 --> 00:48:29,570 Je m'en fiche, alors. Vous n'avez qu'à vous charger de ça, toutes les deux. 730 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Vous pouvez vous charger des frais médicaux, aussi. 731 00:48:35,329 --> 00:48:36,999 Vous pensez que je dis ça pour moi ? 732 00:48:45,213 --> 00:48:48,263 Maman, ne t'en fais pas. Je ferai tout ce que je peux. 733 00:48:49,426 --> 00:48:50,756 Ne t'inquiète pas. 734 00:48:59,645 --> 00:49:01,185 C'est le Dr Yun ? 735 00:49:01,563 --> 00:49:02,613 Oui, Docteur. 736 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Je vois. 737 00:49:06,902 --> 00:49:07,902 Où est le Dr Bu ? 738 00:49:08,320 --> 00:49:10,280 Il est probablement dans le bureau du directeur. 739 00:49:12,783 --> 00:49:14,583 Ça a déjà commencé ? 740 00:49:18,455 --> 00:49:19,995 Qu'avez-vous dit ? 741 00:49:20,374 --> 00:49:23,294 J'ai besoin d'avoir plus de détails 742 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 sur l'incident d'hier, dans la salle d'opération. 743 00:49:26,880 --> 00:49:29,800 Y a-t-il eu le moindre problème lors de l'opération ? 744 00:49:30,509 --> 00:49:32,179 Avez-vous mis le patient 745 00:49:32,260 --> 00:49:34,350 en danger d'une quelconque façon, durant la procédure ? 746 00:49:34,429 --> 00:49:37,139 Nous allons rédiger un rapport écrit de l'incident. 747 00:49:38,934 --> 00:49:40,354 Autre chose. 748 00:49:41,144 --> 00:49:42,734 J'ai entendu dire que l'un des médecins 749 00:49:42,813 --> 00:49:44,733 avait des antécédents de stress post-traumatique. 750 00:49:48,110 --> 00:49:51,610 Nous sommes ici pour déterminer si le Dr Bu 751 00:49:52,656 --> 00:49:54,196 était au courant. 752 00:49:57,327 --> 00:49:58,537 De quoi parlez-vous ? 753 00:49:58,620 --> 00:50:01,500 Pourquoi le docteur Yun doit subir une évaluation psychologique ? 754 00:50:01,581 --> 00:50:02,421 Je ne sais pas trop. 755 00:50:02,499 --> 00:50:06,379 {\an8}Un enquêteur et un neuropsychiatre sont venus aujourd’hui, 756 00:50:06,461 --> 00:50:09,841 {\an8}et ils voulaient voir le professeur Kim et le Dr Yun. 757 00:50:31,027 --> 00:50:33,277 Pourquoi est-ce que Seo-jeong subit une évaluation ? 758 00:50:33,363 --> 00:50:35,323 C'est l'hôpital Geosan qui en a donné l'ordre. 759 00:50:35,407 --> 00:50:36,697 Ne me demande pas à moi. 760 00:50:36,783 --> 00:50:38,743 Qui leur en a parlé ? 761 00:50:39,494 --> 00:50:41,164 Qu'est-ce que tu racontes, Dong-ju ? 762 00:50:41,621 --> 00:50:42,661 Est-ce que 763 00:50:42,998 --> 00:50:44,668 tu choisis le camp du Dr Bu ? 764 00:50:48,628 --> 00:50:49,798 Je suis déçu. 765 00:50:50,922 --> 00:50:54,132 La question n'est pas de choisir un camp. 766 00:50:54,217 --> 00:50:57,677 Tu utilises Seo-jeong pour te débarrasser du docteur Kim. 767 00:50:57,763 --> 00:50:59,773 Ressaisis-toi, imbécile ! 768 00:51:01,600 --> 00:51:03,940 Tu ne devrais pas t'inquiéter pour les autres. 769 00:51:04,478 --> 00:51:07,688 Tu devrais t'inquiéter pour toi-même. 770 00:51:13,236 --> 00:51:15,816 Vous avez des antécédents de stress post-traumatique. 771 00:51:16,031 --> 00:51:18,451 Je me suis entièrement remise il y a deux ans. 772 00:51:20,619 --> 00:51:21,619 Vraiment ? 773 00:51:24,164 --> 00:51:27,884 Le Dr Moon et vous avez été victimes d'un accident ensemble, il y a cinq ans. 774 00:51:28,001 --> 00:51:29,291 Quelle était votre relation ? 775 00:51:32,881 --> 00:51:35,681 Comment l'accident a-t-il eu lieu ? 776 00:51:36,718 --> 00:51:37,758 C'est de ta faute. 777 00:51:42,307 --> 00:51:43,347 Dr Yun. 778 00:51:44,100 --> 00:51:45,190 Veuillez me répondre. 779 00:51:46,019 --> 00:51:47,349 Je suis mort à cause de toi. 780 00:51:49,606 --> 00:51:50,936 Veuillez répondre. 781 00:51:52,150 --> 00:51:54,820 Avez-vous fermé les yeux sur le fait que le Dr Yun 782 00:51:54,903 --> 00:51:56,703 a des antécédents de stress post-traumatique ? 783 00:51:59,157 --> 00:52:02,157 Que voulez-vous réellement savoir ? 784 00:52:04,871 --> 00:52:07,921 Je suis un homme occupé. Arrêtez de tourner autour du pot. 785 00:52:07,999 --> 00:52:09,539 Dites-moi ce que vous voulez. 786 00:52:10,794 --> 00:52:13,804 Pourquoi le directeur Do vous a-t-il envoyé ici ? 787 00:52:16,424 --> 00:52:17,804 Nous menons une enquête. 788 00:52:20,095 --> 00:52:22,095 Dr Bu Yong-ju. 789 00:52:23,515 --> 00:52:24,515 Surveillez votre attitude. 790 00:52:26,518 --> 00:52:28,398 Vous êtes ici pour moi, ou pour cet hôpital ? 791 00:52:34,150 --> 00:52:35,490 Êtes-vous ici... 792 00:52:37,237 --> 00:52:38,697 pour les deux ? 793 00:53:12,063 --> 00:53:13,063 M. Jang. 794 00:53:16,109 --> 00:53:20,109 Manager, Dr Kang. Je suis le manager Jang. 795 00:53:20,196 --> 00:53:22,446 - Vous avez son numéro ? - Pardon ? 796 00:53:23,533 --> 00:53:25,543 Son numéro ? Le numéro de qui ? 797 00:53:30,248 --> 00:53:33,248 Il est indiqué que vous vous êtes récemment blessée au poignet. 798 00:53:34,085 --> 00:53:36,415 Comment vous êtes-vous blessée ? 799 00:53:38,924 --> 00:53:40,304 Que s'est-il passé ? 800 00:53:45,221 --> 00:53:47,351 C'est important. Veuillez me répondre. 801 00:53:49,726 --> 00:53:50,976 Dr Yun. 802 00:53:57,025 --> 00:53:58,485 Insistez 803 00:53:59,319 --> 00:54:00,529 jusqu'à ce qu'elle avoue. 804 00:54:00,612 --> 00:54:01,952 Puis-je vraiment faire ça ? 805 00:54:02,614 --> 00:54:05,534 De nombreuses personnes savent déjà que vous êtes 806 00:54:05,659 --> 00:54:07,659 le tuteur du Dr Yun. 807 00:54:07,994 --> 00:54:10,624 Le Dr Moon l'avait aussi mentionné. 808 00:54:12,499 --> 00:54:14,039 Je ne nourris pas 809 00:54:15,085 --> 00:54:16,535 un chien qui essaye de me mordre. 810 00:54:17,253 --> 00:54:19,303 Insistez autant qu'il le faudra. 811 00:54:20,256 --> 00:54:22,256 Je me fiche qu'elle perde 812 00:54:23,134 --> 00:54:24,474 son droit d'exercer. 813 00:54:25,220 --> 00:54:26,260 Je vous repose la question. 814 00:54:28,098 --> 00:54:31,808 Comment vous êtes-vous blessée au poignet ? 815 00:54:43,738 --> 00:54:45,198 J'ai fait une erreur. 816 00:54:45,824 --> 00:54:48,834 De quel genre d'erreur parlez-vous ? 817 00:54:49,494 --> 00:54:51,544 J'ai accidentellement pris 818 00:54:53,498 --> 00:54:56,248 une trop grande dose de calmants. 819 00:54:56,626 --> 00:55:00,756 Absolument tout ce que vous dites aura une grande importance. 820 00:55:01,506 --> 00:55:05,086 Encore une fois, dans le pire des cas, vous pourriez être interdite d'exercer. 821 00:55:06,261 --> 00:55:08,261 Veuillez choisir vos mots avec soin. 822 00:55:09,389 --> 00:55:10,389 Je comprends. 823 00:55:13,268 --> 00:55:14,518 Cependant, 824 00:55:16,271 --> 00:55:18,651 je ne peux pas mentir 825 00:55:20,650 --> 00:55:22,690 pour me sortir d'affaire. 826 00:55:26,072 --> 00:55:27,322 Je suis tout de même... 827 00:55:29,200 --> 00:55:30,200 un médecin. 828 00:55:33,413 --> 00:55:34,503 Que faites-vous ? 829 00:55:34,581 --> 00:55:38,961 Je n'ai rien de plus à dire. Vous pouvez faire votre travail. 830 00:55:39,044 --> 00:55:40,464 Si vous refusez l’enquête, 831 00:55:41,421 --> 00:55:43,631 cela pourrait vous porter préjudice. 832 00:55:46,384 --> 00:55:48,474 Ce n'est pas ce que vous souhaitez ? 833 00:55:48,595 --> 00:55:52,095 Peu importe ce que je dis, que je coopère, 834 00:55:52,223 --> 00:55:53,603 ou que je ne coopère pas, 835 00:55:54,392 --> 00:55:57,442 le résultat sera le même. 836 00:55:57,896 --> 00:56:00,316 Donc, arrêtez de m'importuner. 837 00:56:00,648 --> 00:56:01,978 Faites ce que vous voulez. 838 00:56:02,067 --> 00:56:03,897 - Excusez-moi. - En fait, 839 00:56:05,487 --> 00:56:07,487 ne touchez à personne d'autre. 840 00:56:08,198 --> 00:56:09,448 N'entraînez pas des innocents 841 00:56:09,824 --> 00:56:12,874 dans cette affaire, comme un lâche. D'accord ? 842 00:56:14,287 --> 00:56:17,997 Le Dr Bu Yong-ju est interdit d'exercer toute profession médicale, dès maintenant. 843 00:56:20,460 --> 00:56:22,800 Jusqu'à ce que nous entendions une explication raisonnable 844 00:56:22,879 --> 00:56:25,589 quant à ce qui s'est passé hier, en salle d'opération, 845 00:56:25,673 --> 00:56:27,883 et au fait que vous ayez ignoré l'état du Dr Yun, 846 00:56:27,967 --> 00:56:29,967 vous êtes suspendu. 847 00:56:30,428 --> 00:56:31,638 Vous êtes d'accord, pas vrai ? 848 00:56:33,389 --> 00:56:35,099 Vous êtes responsable de ce qui vous arrive. 849 00:56:50,240 --> 00:56:51,490 Ça s'est passé comment ? 850 00:56:53,493 --> 00:56:54,833 Où est Seo-jeong ? 851 00:56:55,662 --> 00:56:57,582 Elle se fait évaluer 852 00:56:57,664 --> 00:57:00,334 par un spécialiste en neuropsychiatrie de l'hôpital Geosan. 853 00:57:00,792 --> 00:57:02,342 Que se passe-t-il ? 854 00:57:02,418 --> 00:57:04,048 Pourquoi est-ce qu'ils enquêtent sur nous, 855 00:57:04,129 --> 00:57:06,459 et c'est quoi, cette histoire d’évaluation psychologique ? 856 00:57:08,383 --> 00:57:09,383 Professeur Kim. 857 00:57:10,343 --> 00:57:11,343 Ça alors. 858 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 Déjà de retour ? 859 00:57:13,346 --> 00:57:15,216 Il paraît que tu fais l'objet d'une enquête. 860 00:57:15,765 --> 00:57:17,515 Je ne pense pas que ce soit déjà terminé. 861 00:57:18,518 --> 00:57:20,228 Je te l'avais dit. 862 00:57:20,311 --> 00:57:22,611 Tu aurais dû m'écouter. 863 00:57:22,689 --> 00:57:25,689 Tu n'as pas ce qu'il faut pour opérer le président Shin. 864 00:57:26,317 --> 00:57:27,937 Regarde comment ça a fini. 865 00:57:28,027 --> 00:57:29,607 À cause de ton entêtement, 866 00:57:29,696 --> 00:57:31,906 tu vas perdre une autre de tes élèves préférées. 867 00:57:31,990 --> 00:57:34,910 Bon sang. Je suis désolé pour toi. 868 00:57:37,120 --> 00:57:39,000 Espèce de petit... 869 00:57:39,080 --> 00:57:40,170 Professeur Kim. 870 00:57:44,961 --> 00:57:46,551 Vous avez de la visite. 871 00:57:47,255 --> 00:57:48,255 De la visite ? 872 00:57:56,556 --> 00:57:57,716 Bonjour, Professeur Kim. 873 00:57:58,558 --> 00:57:59,768 Me voici. 874 00:58:02,520 --> 00:58:04,440 Tu m'as conseillé de me faire hospitaliser. 875 00:58:07,734 --> 00:58:09,534 Comme vous l'avez demandé, 876 00:58:10,320 --> 00:58:12,860 je lui ai transmis votre message. 877 00:58:20,371 --> 00:58:23,831 Que faites-vous encore plantés là ? 878 00:58:23,917 --> 00:58:26,587 Montrez-moi ma chambre. 879 00:58:44,312 --> 00:58:46,312 Sous-titres : Caroline Bertin