1
00:00:27,318 --> 00:00:28,148
Seo-jeong.
2
00:00:36,995 --> 00:00:38,575
Es tut mir leid.
3
00:00:38,663 --> 00:00:39,963
Es tut mir so leid.
4
00:00:43,126 --> 00:00:45,206
Gehen Sie langsam hinein.
5
00:00:46,421 --> 00:00:48,211
Langsam.
6
00:00:50,675 --> 00:00:53,635
Sie könnten
eine Schnittwunde am Hals bekommen.
7
00:00:54,971 --> 00:00:56,011
Seo-jeong, alles ok?
8
00:00:56,681 --> 00:00:58,221
Es tut mir leid.
9
00:00:58,308 --> 00:00:59,388
Wer sind Sie?
10
00:01:00,435 --> 00:01:03,395
Wer sind Sie,
und warum tun Sie das im OP?
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,270
Wer ist der Chef?
12
00:01:06,483 --> 00:01:09,443
Wer gibt in diesem OP die Anweisungen?
13
00:01:10,695 --> 00:01:11,525
Ich.
14
00:01:13,615 --> 00:01:15,695
Sie können mit mir reden.
15
00:01:16,493 --> 00:01:17,743
Was ist los?
16
00:01:18,953 --> 00:01:21,623
Wenn Sie die OP nicht sofort beenden,
17
00:01:21,706 --> 00:01:22,706
töte ich diese Frau.
18
00:01:30,924 --> 00:01:32,844
Hey, Sie.
19
00:01:32,926 --> 00:01:33,836
Hören Sie auf.
20
00:01:35,720 --> 00:01:36,850
Telefon weg!
21
00:01:37,806 --> 00:01:40,806
Sie tun ihr weh,
wenn Sie etwas Unüberlegtes machen.
22
00:01:44,270 --> 00:01:46,060
Dies ist ein Operationssaal.
23
00:01:46,648 --> 00:01:49,108
Sie können hier nicht so hereinplatzen.
24
00:01:49,192 --> 00:01:52,032
Außerdem ist es falsch,
jemanden mit einer Sichel
25
00:01:52,112 --> 00:01:53,242
zu bedrohen.
26
00:01:53,321 --> 00:01:55,241
Ruhe!
27
00:01:55,323 --> 00:01:58,993
Wenn sie nicht verletzt werden soll,
28
00:01:59,077 --> 00:02:00,447
nehmen Sie Ihre Hände von ihm!
29
00:02:03,623 --> 00:02:06,463
-Entschuldigen Sie.
-Stoppen Sie sofort die OP.
30
00:02:06,543 --> 00:02:09,803
-Ich werde sie töten.
-Nein!
31
00:02:09,879 --> 00:02:10,959
JEONGSEON POLIZEI
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,297
Kontrollraum.
33
00:02:12,382 --> 00:02:16,182
Ein bewaffneter Mann drang
in einen OP in der Doldam-Klinik ein.
34
00:02:16,261 --> 00:02:18,891
-Bitte sofort überprüfen.
-Ok.
35
00:02:18,972 --> 00:02:20,972
{\an8}Es tut mir so leid.
36
00:02:21,057 --> 00:02:22,477
{\an8}Wir riefen Sie grundlos.
37
00:02:22,559 --> 00:02:25,479
{\an8}Unsere Mitarbeiter durchsuchten
das ganze Haus
38
00:02:25,562 --> 00:02:26,862
{\an8}und fanden niemanden.
39
00:02:26,938 --> 00:02:28,478
{\an8}Suchten Sie auch an Orten,
40
00:02:28,565 --> 00:02:29,855
{\an8}wo er sich verstecken kann?
41
00:02:29,941 --> 00:02:32,401
{\an8}Wir durchsuchten zweimal beide Etagen.
42
00:02:32,485 --> 00:02:33,985
{\an8}Alles ist gut.
43
00:02:36,322 --> 00:02:37,372
Ja, sprechen Sie.
44
00:02:37,448 --> 00:02:40,028
{\an8}Ein Bewaffneter
soll in der Doldam-Klinik sein.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,868
{\an8}Ich denke, jemand schlug dort auch Alarm.
46
00:02:42,954 --> 00:02:45,374
{\an8}Er hat eine Geisel im Operationssaal.
47
00:02:45,456 --> 00:02:46,286
Bitte überprüfen!
48
00:02:47,792 --> 00:02:49,462
Waren Sie auch im OP?
49
00:02:51,880 --> 00:02:53,420
Haben Sie nicht gehört?
50
00:02:53,506 --> 00:02:55,966
Stoppen Sie sofort die Operation.
51
00:02:56,593 --> 00:02:59,853
Hey, Sie. Schalten Sie die Maschinen ab!
52
00:02:59,929 --> 00:03:03,729
Die anderen können zur Seite gehen.
Schnell!
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,232
Wenn sie nicht sterben soll,
54
00:03:09,689 --> 00:03:11,769
schalten Sie die Maschinen ab
55
00:03:11,858 --> 00:03:14,648
und gehen Sie. Ich zähle bis drei.
56
00:03:15,236 --> 00:03:17,736
Wenn nicht, werde ich sie wirklich töten.
57
00:03:18,990 --> 00:03:20,120
Eins.
58
00:03:20,199 --> 00:03:21,239
Lehrer Kim.
59
00:03:22,410 --> 00:03:23,700
Zwei.
60
00:03:27,790 --> 00:03:29,290
Tun Sie, was er sagt.
61
00:03:29,375 --> 00:03:31,375
Gehen Sie weg vom Tisch.
62
00:03:36,216 --> 00:03:37,426
Bleiben Sie stehen.
63
00:03:43,348 --> 00:03:44,888
Lehrer Kim.
64
00:03:44,974 --> 00:03:48,064
Ohne Anordnung bewegt sich
bei einer OP niemand.
65
00:03:48,645 --> 00:03:49,515
Bleiben Sie.
66
00:03:49,604 --> 00:03:52,074
Was, wenn sie wirklich getötet wird?
67
00:03:54,901 --> 00:03:55,741
Seo-jeong.
68
00:03:57,904 --> 00:03:59,324
Antworten Sie mir, Seo-jeong.
69
00:04:04,869 --> 00:04:05,869
Ja.
70
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Ja, Lehrer Kim.
71
00:04:09,916 --> 00:04:13,126
Ich werde diese Operation nicht abbrechen.
72
00:04:15,880 --> 00:04:17,220
Lehrer Kim.
73
00:04:25,515 --> 00:04:26,715
Ok.
74
00:04:27,850 --> 00:04:28,810
Hey, Sie.
75
00:04:31,229 --> 00:04:33,899
Denken Sie, ich mache Witze?
76
00:04:35,024 --> 00:04:36,944
Mr. Nam, wie sind die Vitalzeichen?
77
00:04:37,026 --> 00:04:38,736
Sie sind noch stabil.
78
00:04:38,820 --> 00:04:40,320
Aber Lehrer Kim.
79
00:04:41,114 --> 00:04:43,494
-Skalpell.
-Lehrer Kim.
80
00:04:43,574 --> 00:04:44,494
Skalpell!
81
00:04:51,124 --> 00:04:51,964
Wissen Sie…
82
00:04:54,335 --> 00:04:57,205
…was für ein Tier er ist?
83
00:04:59,173 --> 00:05:03,553
Er ist ein Vergewaltiger. Verstehen Sie?
84
00:05:11,644 --> 00:05:14,694
Ich arbeitete lang,
um so viel Geld zu verdienen,
85
00:05:15,982 --> 00:05:17,942
wie ich konnte.
86
00:05:20,737 --> 00:05:21,987
Eines Tages kam er…
87
00:05:24,532 --> 00:05:27,332
…in mein Haus, wo nur meine Frau
und meine Tochter waren.
88
00:05:31,831 --> 00:05:32,831
Damals…
89
00:05:34,542 --> 00:05:37,502
…war meine Frau schwanger.
90
00:05:39,005 --> 00:05:40,125
Meine Tochter…
91
00:05:42,842 --> 00:05:43,892
Sie war…
92
00:05:46,095 --> 00:05:48,005
…erst 11 Jahre alt.
93
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
Dieses Tier!
94
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Aber…
95
00:05:59,484 --> 00:06:01,614
…wissen Sie, wie lange er sitzen muss?
96
00:06:02,862 --> 00:06:05,242
Drei Jahre, weil er Ersttäter ist.
97
00:06:06,574 --> 00:06:10,204
Er wurde sogar auf Bewährung freigelassen,
98
00:06:10,286 --> 00:06:12,656
weil er Ersttäter ist
und vertrauenswürdig.
99
00:06:13,372 --> 00:06:15,792
Können Sie das glauben?
100
00:06:18,169 --> 00:06:19,209
Danach…
101
00:06:22,256 --> 00:06:24,506
…hatte meine Frau eine Fehlgeburt…
102
00:06:26,719 --> 00:06:29,179
…und meine Tochter muss…
103
00:06:32,767 --> 00:06:36,437
…für den Rest ihres Lebens mit…
104
00:06:37,021 --> 00:06:38,521
…einem Foleykatheter leben.
105
00:06:42,026 --> 00:06:43,396
Aber dieser Schuft…
106
00:06:44,987 --> 00:06:48,447
…kam auf Bewährung frei,
können Sie sich das vorstellen?
107
00:06:55,123 --> 00:06:56,123
Und?
108
00:06:57,667 --> 00:06:59,877
Wollen Sie ihn selbst bestrafen?
109
00:06:59,961 --> 00:07:01,341
Die Gesetze dieses Landes
110
00:07:02,088 --> 00:07:04,258
sind nutzlos!
111
00:07:04,966 --> 00:07:06,046
Ich muss das tun.
112
00:07:06,801 --> 00:07:07,641
Ich bin
113
00:07:08,636 --> 00:07:10,386
ein Ehemann und Vater.
114
00:07:11,180 --> 00:07:12,640
Ich bin zwar
115
00:07:13,975 --> 00:07:16,725
ein armer, machtloser,
116
00:07:19,105 --> 00:07:20,515
inkompetenter Vater,
117
00:07:21,649 --> 00:07:23,279
aber ich habe Verantwortung.
118
00:07:25,111 --> 00:07:26,241
Ich muss etwas tun,
119
00:07:27,697 --> 00:07:31,697
damit er für seine Tat bezahlt!
120
00:07:37,707 --> 00:07:38,577
Aha.
121
00:07:40,209 --> 00:07:42,209
Ich verstehe, was Sie meinen.
122
00:07:45,882 --> 00:07:47,132
Tun Sie, was Sie wollen.
123
00:07:50,595 --> 00:07:51,595
Lehrer Kim.
124
00:07:53,556 --> 00:07:54,466
Aber erst,
125
00:07:56,017 --> 00:07:57,937
wenn ich mit der OP fertig bin.
126
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
Doktor.
127
00:08:05,902 --> 00:08:09,362
Wie können Sie das sagen,
nachdem Sie die Geschichte gehört haben?
128
00:08:09,447 --> 00:08:11,567
Es tut mir sehr leid für Sie,
129
00:08:12,992 --> 00:08:14,832
aber ich kann ihn nicht aufgeben.
130
00:08:15,703 --> 00:08:18,083
Dazu bin ich nicht befugt.
131
00:08:18,164 --> 00:08:20,464
Ich bin kein Richter.
132
00:08:20,541 --> 00:08:24,131
Sie können tun, was Sie wollen,
damit er bezahlt.
133
00:08:24,212 --> 00:08:26,672
Aber Sie müssen die Operation abwarten.
134
00:08:27,423 --> 00:08:30,763
Wollen Sie diese Frau töten,
um das Leben dieser Bestie zu retten?
135
00:08:32,094 --> 00:08:34,764
Wollen Sie das, Doktor?
136
00:08:34,847 --> 00:08:36,267
Ich tue meine Arbeit.
137
00:08:36,349 --> 00:08:38,269
Und Sie tun Ihre. Das meine ich.
138
00:08:38,351 --> 00:08:39,391
Verdammt.
139
00:08:47,568 --> 00:08:48,738
Skalpell.
140
00:08:48,819 --> 00:08:51,739
Stopp! Keine Bewegung.
141
00:08:53,241 --> 00:08:54,331
Skalpell!
142
00:08:56,035 --> 00:08:57,575
Nicht, Frau Oh.
143
00:08:57,662 --> 00:08:58,792
Tun Sie das nicht.
144
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
-Hören Sie alle auf!
-Skalpell!
145
00:09:04,502 --> 00:09:06,052
Ok, gut!
146
00:09:06,754 --> 00:09:09,424
Dann töte ich Sie alle.
147
00:09:32,947 --> 00:09:34,567
Ich hoffe, Sie haben recht.
148
00:09:35,908 --> 00:09:37,448
Lehrer Kim.
149
00:09:48,462 --> 00:09:51,262
-Sie Blag!
-Seo-jeong!
150
00:09:53,968 --> 00:09:55,508
Oh, mein Gott!
151
00:09:55,595 --> 00:09:57,845
Stoppen Sie die Operation!
152
00:10:00,308 --> 00:10:01,978
Was? Eine Geiselnahme?
153
00:10:02,059 --> 00:10:03,809
Ja, Doktor, das hörte ich.
154
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
Im Operationssaal?
155
00:10:05,187 --> 00:10:07,937
Bringen Sie die Patienten,
die gehen können,
156
00:10:08,024 --> 00:10:09,734
an einen sicheren Ort.
157
00:10:09,817 --> 00:10:13,107
Niemand darf in die Nähe des OPs gehen.
158
00:10:13,863 --> 00:10:16,033
Wurde jemand verletzt?
159
00:10:16,699 --> 00:10:17,739
Niemand?
160
00:10:18,701 --> 00:10:21,161
Hey, stoppen Sie die OP.
161
00:10:21,245 --> 00:10:24,455
Sie Mistkerl. Hören Sie sofort auf!
162
00:10:24,540 --> 00:10:25,960
Aufhören!
163
00:10:26,834 --> 00:10:28,634
Ich sagte Ihnen, Sie sollen aufhören.
164
00:10:28,711 --> 00:10:30,551
Stopp!
165
00:10:31,839 --> 00:10:35,219
Ich flehe Sie an, Doktor!
166
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Bitte hören Sie auf!
167
00:10:38,220 --> 00:10:40,850
-Aufhören, Sie Abschaum!
-Mull.
168
00:10:42,850 --> 00:10:45,690
Ich kann es nicht glauben.
169
00:10:45,770 --> 00:10:46,770
Saugen.
170
00:10:48,481 --> 00:10:49,441
Gut.
171
00:10:50,608 --> 00:10:51,978
Eine halbe Stunde.
172
00:10:52,985 --> 00:10:54,485
Ich gebe Ihnen eine halbe Stunde.
173
00:10:56,697 --> 00:10:58,987
Das ist keine leichte Operation.
174
00:10:59,075 --> 00:11:02,325
Ich brauche mindestens eine Stunde.
Nein, zwei.
175
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Das ist absurd. Ich gebe Ihnen 30 Minuten.
176
00:11:05,164 --> 00:11:08,424
Wenn es länger dauert,
lege ich Hand an sie.
177
00:11:09,377 --> 00:11:11,667
Ich mache keine Witze! Verstanden?
178
00:11:11,754 --> 00:11:12,924
Anreichen.
179
00:11:17,802 --> 00:11:19,102
Mull.
180
00:11:29,438 --> 00:11:30,308
Frau Jeong.
181
00:11:31,107 --> 00:11:32,107
Ja, Doktor.
182
00:11:32,191 --> 00:11:33,691
Können Sie Musik anmachen?
183
00:11:35,444 --> 00:11:38,114
-Bitte?
-Das ist eine gute Idee.
184
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
Ok.
185
00:13:00,905 --> 00:13:02,945
Weiter öffnen.
186
00:13:13,542 --> 00:13:15,382
-Und die Patienten?
-Sind in Sicherheit.
187
00:13:15,461 --> 00:13:17,761
Herr Gu bewacht den Hybrid-Raum.
188
00:13:18,297 --> 00:13:19,467
Was ist mit dem OP?
189
00:13:19,548 --> 00:13:20,968
Es ist nicht vorbei.
190
00:13:21,050 --> 00:13:22,510
Ich hoffe, es passiert nichts.
191
00:13:22,593 --> 00:13:25,893
Ich hoffe, Frau Oh ist in Sicherheit.
192
00:13:52,081 --> 00:13:53,251
Was ist los?
193
00:14:03,008 --> 00:14:03,928
Nichts.
194
00:14:05,261 --> 00:14:07,511
{\an8}Ich behandle zuerst
die geschädigte Membran.
195
00:14:07,596 --> 00:14:10,676
{\an8}Dann räume ich das Epiduralhämatom aus
196
00:14:10,766 --> 00:14:12,886
{\an8}und finde den Blutungspunkt.
197
00:14:14,687 --> 00:14:16,107
Stanzer.
198
00:14:28,742 --> 00:14:30,952
Es ist Manager Jang.
199
00:14:32,705 --> 00:14:33,785
Was soll ich tun?
200
00:14:34,373 --> 00:14:35,423
Soll ich rangehen?
201
00:14:35,499 --> 00:14:36,959
Sie sollten rangehen.
202
00:14:37,501 --> 00:14:38,921
Es könnte dringend sein.
203
00:14:40,212 --> 00:14:42,802
Tun Sie nichts Dummes,
oder es wird Ihnen leidtun.
204
00:14:48,554 --> 00:14:50,264
Hallo Manager Jang.
205
00:14:50,931 --> 00:14:51,891
Naht.
206
00:14:54,393 --> 00:14:56,773
-Was?
-Was ist los?
207
00:14:57,354 --> 00:15:00,734
-Es ist für Sie.
-Was?
208
00:15:02,067 --> 00:15:03,147
MANAGER JANG
209
00:15:03,235 --> 00:15:06,405
Herr Ham Seung-ho, hören Sie mich?
210
00:15:06,488 --> 00:15:08,618
Hier ist Lee Dae-ho, Polizei Jeongseon.
211
00:15:09,241 --> 00:15:11,831
Der OP ist von Polizisten umstellt.
212
00:15:11,911 --> 00:15:13,871
Legen Sie die Waffe nieder, und gehen Sie.
213
00:15:13,954 --> 00:15:15,084
Wer war das?
214
00:15:15,664 --> 00:15:16,924
Wer rief die Polizei?
215
00:15:16,999 --> 00:15:18,499
Niemand rief die Polizei.
216
00:15:19,543 --> 00:15:21,463
Ich denke, das wissen Sie.
217
00:15:25,925 --> 00:15:27,925
-Schnitt.
-Schnitt.
218
00:15:28,010 --> 00:15:30,260
Stopp! Keine Bewegung!
219
00:15:30,346 --> 00:15:32,506
Hören Sie mit der OP auf, Doktor.
220
00:15:35,893 --> 00:15:37,903
-Schnitt.
-Schnitt.
221
00:15:37,978 --> 00:15:39,438
Haben Sie nicht gehört?
222
00:15:40,356 --> 00:15:44,526
Sie gaben mir 30 Minuten.
Sechs sind noch übrig.
223
00:15:44,610 --> 00:15:46,570
-Schnitt.
-Schnitt.
224
00:15:46,654 --> 00:15:48,744
Hören Sie sofort auf!
225
00:15:48,822 --> 00:15:51,872
Ham Seung-ho.
Ihre Familie wartet draußen.
226
00:15:53,369 --> 00:15:55,329
Sie machen sich Sorgen um Sie.
227
00:15:56,080 --> 00:15:57,370
Möchten Sie mit Ihnen reden?
228
00:15:59,708 --> 00:16:00,998
Seien Sie nicht lächerlich.
229
00:16:01,669 --> 00:16:04,549
Sie halten mich nicht zum Narren.
230
00:16:04,630 --> 00:16:05,510
Papa.
231
00:16:16,642 --> 00:16:18,692
Papa, bist du da?
232
00:16:25,109 --> 00:16:27,399
Papa, komm raus.
233
00:16:28,028 --> 00:16:30,198
Ich bin mit Mama hier.
234
00:16:33,283 --> 00:16:34,873
Ich habe Angst.
235
00:16:38,622 --> 00:16:39,712
A-rin.
236
00:16:46,213 --> 00:16:47,263
Schnitt.
237
00:16:47,881 --> 00:16:48,761
Schnitt.
238
00:16:52,761 --> 00:16:53,801
Papa.
239
00:17:09,987 --> 00:17:11,027
Lehrer Kim.
240
00:17:16,076 --> 00:17:18,246
Meine Operation ist beendet.
241
00:17:19,705 --> 00:17:21,365
Sie können machen, was Sie wollen.
242
00:17:21,457 --> 00:17:23,287
Sie können ihn töten oder gehen lassen.
243
00:17:24,501 --> 00:17:26,461
Selbst wenn er überlebt,
244
00:17:26,545 --> 00:17:29,205
ist er für sein restliches Leben gelähmt,
245
00:17:30,007 --> 00:17:32,427
weil sein Rückenmark verletzt wurde.
246
00:17:33,510 --> 00:17:34,800
Er kann nicht gehen.
247
00:17:35,596 --> 00:17:38,136
Er kann auch nicht selbst
die Toilette benutzen.
248
00:17:39,016 --> 00:17:41,136
Er wird sich wünschen, tot zu sein.
249
00:17:42,728 --> 00:17:43,558
Wenn Sie trotzdem
250
00:17:43,645 --> 00:17:46,855
wegen einem wie ihm
zum Mörder werden wollen,
251
00:17:48,150 --> 00:17:49,400
dann los.
252
00:17:50,319 --> 00:17:51,779
Aber Sie werden wieder
253
00:17:51,862 --> 00:17:54,822
viel verlieren.
254
00:17:55,908 --> 00:17:57,658
Sie werden nie erleben,
255
00:17:57,743 --> 00:18:01,213
wie Ihre Tochter studiert.
256
00:18:03,207 --> 00:18:05,877
Sie werden nie erleben,
dass sie Ihnen sagt,
257
00:18:06,668 --> 00:18:08,708
dass sie heiraten will.
258
00:18:08,796 --> 00:18:11,006
Halten Sie die Klappe. Meinen Sie…
259
00:18:12,341 --> 00:18:13,841
Ist das möglich?
260
00:18:13,926 --> 00:18:17,596
Sie sollten Ihre Tochter beschützen,
dann ist das möglich.
261
00:18:18,972 --> 00:18:21,352
Das ist die Rolle,
die Sie als Vater spielen sollten.
262
00:18:21,433 --> 00:18:23,023
Halten Sie den Mund!
263
00:18:24,436 --> 00:18:27,016
Sonst töte ich Sie alle.
264
00:18:28,816 --> 00:18:29,816
Ok.
265
00:18:31,193 --> 00:18:32,903
Mehr können wir nicht tun.
266
00:18:33,654 --> 00:18:35,664
Jetzt sind Sie dran.
267
00:18:37,783 --> 00:18:39,033
Gehen Sie alle raus.
268
00:18:43,163 --> 00:18:44,623
Was tun Sie? Gehen Sie!
269
00:19:05,394 --> 00:19:06,404
Seo-jeong.
270
00:19:07,771 --> 00:19:09,151
Sie sollten auch gehen.
271
00:19:10,983 --> 00:19:12,443
Darf sie?
272
00:19:19,783 --> 00:19:22,743
Gehen Sie, bevor ich meine Meinung ändere.
273
00:19:25,581 --> 00:19:26,831
Gehen wir.
274
00:19:32,546 --> 00:19:35,006
Wofür Sie sich auch entscheiden,
es ist Ihr Leben.
275
00:19:36,175 --> 00:19:39,635
Aber ich hoffe, Sie verlieren wegen
Ihrer Entscheidung nicht Ihre Familie.
276
00:19:59,781 --> 00:20:01,201
Lehrer Kim.
277
00:20:01,783 --> 00:20:03,083
Geht es Ihnen gut?
278
00:20:04,870 --> 00:20:05,870
Lehrer Kim.
279
00:20:43,909 --> 00:20:44,739
Noch nicht.
280
00:21:14,314 --> 00:21:15,524
Warum?
281
00:21:15,607 --> 00:21:16,977
Warum hast du das getan?
282
00:21:17,067 --> 00:21:18,487
Warum? Warum?
283
00:21:20,237 --> 00:21:21,697
Warum?
284
00:21:22,990 --> 00:21:27,540
Was hat meine Tochter dir getan?
285
00:21:27,619 --> 00:21:30,039
Warum hast du das gemacht?
286
00:21:46,805 --> 00:21:47,925
Was ist passiert?
287
00:21:48,015 --> 00:21:49,385
Ist alles vorbei?
288
00:21:50,309 --> 00:21:51,639
Ich bin nicht sicher.
289
00:21:56,148 --> 00:21:57,148
Papa!
290
00:22:19,629 --> 00:22:20,629
A-rin.
291
00:22:38,815 --> 00:22:39,815
Schatz!
292
00:23:06,968 --> 00:23:08,048
Es tut mir leid.
293
00:23:09,638 --> 00:23:10,678
Es tut mir leid.
294
00:23:12,182 --> 00:23:14,772
A-rin, hattest du Angst?
Es tut mir so leid.
295
00:23:15,936 --> 00:23:17,186
Es geht mir gut.
296
00:23:17,270 --> 00:23:18,610
Schatz, es geht mir gut.
297
00:23:19,189 --> 00:23:20,899
Schatz, du solltest
298
00:23:20,982 --> 00:23:24,612
A-rins Lieblingssuppe kochen.
299
00:23:26,696 --> 00:23:28,616
Sie soll ganz viel essen.
300
00:23:31,451 --> 00:23:32,701
A-rin.
301
00:23:34,121 --> 00:23:35,251
Iss gut.
302
00:23:36,832 --> 00:23:38,332
Sei gut zu deiner Mama.
303
00:23:39,376 --> 00:23:42,586
Ich komme bald zurück. Mir geht es gut.
304
00:23:42,671 --> 00:23:45,591
Es tut mir so leid, dass ihr Angst hattet.
305
00:23:46,133 --> 00:23:47,013
Schatz.
306
00:23:48,051 --> 00:23:49,431
Nicht weinen.
307
00:23:49,511 --> 00:23:50,851
Es geht mir gut.
308
00:24:01,273 --> 00:24:05,153
DOLDAM-KLINIK
309
00:24:05,902 --> 00:24:07,242
Entschuldigung.
310
00:24:12,200 --> 00:24:13,370
Zeigen Sie mir Ihre Hand.
311
00:24:31,136 --> 00:24:33,096
Wenn Sie das nächste Mal kommen,
312
00:24:33,180 --> 00:24:35,100
geht die Vitamin-Infusion auf mich.
313
00:24:39,394 --> 00:24:40,444
Es tut mir leid.
314
00:24:42,022 --> 00:24:43,112
Danke.
315
00:24:45,358 --> 00:24:46,228
Doktor.
316
00:24:48,653 --> 00:24:49,823
Bitte kommen Sie.
317
00:25:15,639 --> 00:25:18,639
DOLDAM-KLINIK
318
00:25:24,272 --> 00:25:25,652
Sie hat in jungen Jahren
319
00:25:26,524 --> 00:25:27,944
viel durchgemacht.
320
00:25:29,653 --> 00:25:31,493
Aber sie hat noch ihren Vater.
321
00:25:32,989 --> 00:25:35,239
Sie hat einen tollen Vater,
322
00:25:36,493 --> 00:25:37,793
also wird alles gut.
323
00:25:39,704 --> 00:25:40,754
Und Sie?
324
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
-Sind Sie ok?
-Nein.
325
00:25:44,334 --> 00:25:45,924
Ich hatte Todesangst.
326
00:25:49,297 --> 00:25:50,837
Aber ich bin erleichtert.
327
00:25:50,924 --> 00:25:53,014
Dank Lehrer Kim wurde niemand verletzt.
328
00:25:53,677 --> 00:25:55,887
-Richtig?
-Sie hätten sterben können
329
00:25:56,763 --> 00:25:58,103
wegen seiner Philosophie.
330
00:25:58,181 --> 00:25:59,891
Aber war er nicht wunderbar?
331
00:26:00,475 --> 00:26:03,935
Wie konnte er in so einer Lage
ruhig bleiben?
332
00:26:05,522 --> 00:26:07,322
Ich hätte Panik gehabt.
333
00:26:07,399 --> 00:26:08,979
Es gibt zwei Möglichkeiten.
334
00:26:10,443 --> 00:26:12,073
Entweder er ist ein geborener Arzt
335
00:26:13,738 --> 00:26:15,408
oder ein Verrückter.
336
00:26:33,675 --> 00:26:36,675
Finden Sie nicht, dass es gegen
den gesunden Menschenverstand war?
337
00:26:36,761 --> 00:26:38,311
In so einer Situation
338
00:26:38,388 --> 00:26:41,468
hätten Sie die OP unterbrechen sollen.
339
00:26:43,393 --> 00:26:46,063
Außerdem ließen sie den Patienten allein.
340
00:26:46,146 --> 00:26:47,896
Wie konnten Sie das tun?
341
00:26:49,399 --> 00:26:51,189
Sie hätten den Mann mit der Sichel
342
00:26:51,276 --> 00:26:52,856
fast den Patienten töten lassen.
343
00:26:52,944 --> 00:26:56,614
Lehrer Kim wusste,
dass er den Patienten nicht töten konnte.
344
00:26:57,282 --> 00:26:58,122
Richtig?
345
00:26:59,659 --> 00:27:03,749
Was, wenn es sich herumspricht?
346
00:27:04,664 --> 00:27:08,424
Das kann ein Grund sein,
die Klinik zu schließen.
347
00:27:14,174 --> 00:27:15,134
Wie Dr. Bu Yong-ju
348
00:27:15,216 --> 00:27:19,136
mit Situationen umgeht,
ist sehr provokativ
349
00:27:19,220 --> 00:27:22,270
und gefährlich.
350
00:27:23,600 --> 00:27:27,520
Für jemanden mit gesundem Menschenverstand
ist das schwer zu verstehen.
351
00:27:27,604 --> 00:27:30,654
Das reicht. Ich sage Ihnen zwei Dinge.
352
00:27:30,732 --> 00:27:33,572
Erstens ist er kein Attentäter.
Er ist ein Vater.
353
00:27:33,651 --> 00:27:34,491
Zweitens
354
00:27:35,320 --> 00:27:37,860
reden Sie darüber nicht
wie über einen Kriminalfall.
355
00:27:38,740 --> 00:27:39,870
Die Klinik schließen?
356
00:27:40,617 --> 00:27:43,617
Wenn Sie so etwas noch einmal sagen,
357
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
erteile ich Ihnen eine Lektion.
358
00:27:45,246 --> 00:27:47,616
Ich werde mit einer Sichel
in Ihr Büro eindringen.
359
00:27:50,377 --> 00:27:51,337
Ich gehe zur Arbeit.
360
00:27:54,672 --> 00:27:55,592
Wie kann er nur?
361
00:27:57,050 --> 00:27:59,720
Ich möchte Ihnen auch etwas sagen.
362
00:27:59,803 --> 00:28:01,933
Nennen Sie ihn nicht Dr. Bu Yong-ju.
363
00:28:02,013 --> 00:28:03,813
Er hasst diesen Namen.
364
00:28:03,890 --> 00:28:07,690
Er könnte zuschlagen. Passen Sie auf.
365
00:28:08,395 --> 00:28:09,225
Bis später.
366
00:28:14,025 --> 00:28:15,565
Warten Sie.
367
00:28:16,194 --> 00:28:18,114
Sind die Ärzte hier Gangster?
368
00:28:21,241 --> 00:28:22,871
Ich machte mir solche Sorgen.
369
00:28:22,951 --> 00:28:26,201
Als ob mein Herz in Flammen stand.
370
00:28:27,705 --> 00:28:31,455
Hatten Sie Angst,
ich könnte im OP getötet werden?
371
00:28:31,543 --> 00:28:33,043
Sie reden gedankenlos.
372
00:28:33,920 --> 00:28:36,260
Sie wissen nicht, was ich fühle.
373
00:28:36,339 --> 00:28:38,969
Sie haben keine Ahnung.
374
00:28:39,926 --> 00:28:42,136
Ich schätze, deshalb heiratete ich
375
00:28:42,220 --> 00:28:43,640
und ließ mich scheiden.
376
00:28:43,722 --> 00:28:44,932
Myeong-shim.
377
00:28:47,142 --> 00:28:49,482
Herr Jang, keine Vertraulichkeiten!
378
00:28:49,561 --> 00:28:52,651
Ich bin jetzt der Manager.
Ich bin Manager Jang.
379
00:28:52,731 --> 00:28:53,611
Eine Beförderung.
380
00:28:53,690 --> 00:28:55,400
Ich möchte mich ausruhen.
381
00:28:56,651 --> 00:28:57,611
Ich verstehe.
382
00:28:59,404 --> 00:29:00,244
Aber Ihre Arbeit?
383
00:29:00,321 --> 00:29:03,451
Lassen Sie das die Mitarbeiter
von der Geosan-Klinik machen.
384
00:29:03,533 --> 00:29:04,743
Ich gehe nach Hause.
385
00:29:09,414 --> 00:29:11,004
Sie ist so herzlos.
386
00:29:22,552 --> 00:29:23,392
Lehrer Kim.
387
00:29:24,596 --> 00:29:27,466
-Was tun Sie hier?
-Ich machte mir Sorgen um Sie.
388
00:29:29,100 --> 00:29:32,310
Sie müssen im OP schockiert gewesen sein.
389
00:29:32,395 --> 00:29:33,555
Es tut mir leid.
390
00:29:35,356 --> 00:29:38,566
Es war so dumm, dass ich mich von ihm
dorthin ziehen lassen hab.
391
00:29:38,651 --> 00:29:41,571
Was stimmt mit Ihnen nicht?
392
00:29:42,614 --> 00:29:43,664
Ich weiß.
393
00:29:44,866 --> 00:29:47,406
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
394
00:29:48,119 --> 00:29:50,659
Ich bin echt erbärmlich.
395
00:29:50,747 --> 00:29:54,497
Meine Güte. Verstehen Sie etwa nicht,
was ich Ihnen sage?
396
00:29:55,251 --> 00:29:59,171
Sie waren in Gefahr.
397
00:29:59,255 --> 00:30:01,715
Sie sollten sich
um niemanden sonst sorgen.
398
00:30:01,800 --> 00:30:02,760
Wie bitte?
399
00:30:05,428 --> 00:30:08,308
Machen Sie sich um mich Sorgen?
400
00:30:08,389 --> 00:30:09,599
Ach.
401
00:30:10,266 --> 00:30:12,226
Wie dumm Sie sind.
402
00:30:12,310 --> 00:30:14,650
{\an8}Kein Wunder,
dass Sie als Pflegerin arbeiten,
403
00:30:14,729 --> 00:30:17,149
{\an8}obwohl Sie Notärztin sind.
404
00:30:17,232 --> 00:30:19,652
Aber Sie wollten das so.
405
00:30:19,734 --> 00:30:22,904
Würden Sie sich umbringen,
wenn ich Ihnen das sage?
406
00:30:23,488 --> 00:30:25,488
Ich würde zumindest so tun als ob.
407
00:30:27,283 --> 00:30:29,583
Lächeln Sie nicht.
Es macht mich emotional.
408
00:30:31,162 --> 00:30:32,002
Ja, Lehrer Kim.
409
00:30:32,705 --> 00:30:35,455
{\an8}Falls das Ereignis Ihre PTSD
wieder ausbrechen lässt,
410
00:30:35,542 --> 00:30:37,462
{\an8}werfe ich Sie raus.
411
00:30:38,044 --> 00:30:41,464
Wenn Sie wieder Ihre Medikamente
überdosieren und mir Sorgen machen,
412
00:30:41,548 --> 00:30:42,838
dann auch.
413
00:30:43,508 --> 00:30:47,008
Sie sollten sich zusammenreißen,
hören Sie?
414
00:30:47,095 --> 00:30:48,505
Ja, natürlich.
415
00:30:48,596 --> 00:30:50,516
Machen Sie sich keine Sorgen.
416
00:31:00,692 --> 00:31:01,692
Seo-jeong.
417
00:31:04,779 --> 00:31:05,909
Sie waren gut.
418
00:31:11,369 --> 00:31:13,039
Sie gingen gut damit um.
419
00:31:15,290 --> 00:31:17,710
Machen Sie mir etwa…
420
00:31:22,589 --> 00:31:25,169
…ein Kompliment?
421
00:31:29,012 --> 00:31:30,312
War das ein Kompliment?
422
00:31:45,069 --> 00:31:46,649
PTSD?
423
00:31:48,781 --> 00:31:51,741
Versuchen Sie zu vergessen,
was im OP geschah.
424
00:31:51,826 --> 00:31:52,736
Vergessen wir es.
425
00:31:53,453 --> 00:31:56,753
Erinnern wir uns nur mit Mitgefühl
an seine traurige Geschichte.
426
00:31:56,831 --> 00:31:58,921
Ich verstehe es immer noch nicht.
427
00:31:59,500 --> 00:32:00,630
Was meinen Sie?
428
00:32:01,127 --> 00:32:02,127
Lehrer Kim.
429
00:32:03,630 --> 00:32:04,510
Was ist mit ihm?
430
00:32:07,383 --> 00:32:10,473
{\an8}Er reparierte die Dura nicht.
431
00:32:10,553 --> 00:32:13,853
{\an8}Er hatte wohl nicht genug Zeit.
432
00:32:13,932 --> 00:32:15,732
Er hätte wohl sonst länger
433
00:32:15,808 --> 00:32:17,138
als 30 Minuten gebraucht.
434
00:32:17,226 --> 00:32:21,106
Aber er würde einen notwendigen Schritt
nicht auslassen.
435
00:32:21,189 --> 00:32:23,319
Was meinen Sie?
436
00:32:37,330 --> 00:32:38,370
Ich frage mich,
437
00:32:40,792 --> 00:32:43,252
ob er in einem Dilemma war.
438
00:32:45,338 --> 00:32:48,508
Ich bin sicher, er zögerte in dem Moment.
439
00:32:52,261 --> 00:32:53,431
Warum?
440
00:32:54,013 --> 00:32:56,523
Unsinn. Das war keine Absicht.
441
00:32:56,599 --> 00:32:59,139
Lehrer Kim ließ wegen
seiner persönlichen Empfindungen
442
00:32:59,227 --> 00:33:00,517
einen wichtigen Schritt aus?
443
00:33:00,603 --> 00:33:04,693
Dieser Patient ist
ein brutaler Vergewaltiger.
444
00:33:05,692 --> 00:33:08,152
Als ich die Geschichte hörte,
445
00:33:08,778 --> 00:33:10,528
wollte ich meinen Eid vergessen
446
00:33:10,613 --> 00:33:12,783
und die OP stoppen.
447
00:33:14,409 --> 00:33:18,329
Könnte Lehrer Kim nicht auch
dieses Gefühl gehabt haben?
448
00:33:18,413 --> 00:33:21,083
Ich glaube nicht, dass er das fühlte.
449
00:33:21,624 --> 00:33:24,924
Ich kenne ihn gut,
länger als alle anderen.
450
00:33:25,003 --> 00:33:27,213
Er lässt sich nie von Gefühlen ablenken.
451
00:33:27,296 --> 00:33:29,666
Hätte diese Geschichte ihn umgestimmt,
452
00:33:29,757 --> 00:33:31,547
hätte er die OP aufgegeben,
453
00:33:31,634 --> 00:33:33,934
als der Mann die Sichel
an Seo-jeongs Hals hielt.
454
00:33:34,012 --> 00:33:36,182
Warum hat er das nicht getan?
455
00:33:36,264 --> 00:33:38,144
Er hatte sicher keine Wahl.
456
00:33:38,224 --> 00:33:42,064
In einigen Fällen sollten wir
die Wunde nicht versiegeln.
457
00:33:42,145 --> 00:33:46,105
Außerdem erholen sich
zerstörte Nerven selten.
458
00:33:49,652 --> 00:33:50,702
Denken Sie wirklich,
459
00:33:51,654 --> 00:33:52,784
er hatte keine Wahl?
460
00:33:55,158 --> 00:33:56,578
Oder entschied er sich dagegen?
461
00:34:19,724 --> 00:34:23,194
Meine Dame, haben Sie morgen Zeit?
462
00:34:24,812 --> 00:34:27,482
Ich muss etwas mit Ihnen besprechen.
463
00:34:28,608 --> 00:34:30,528
Kommen Sie mit Ihrem Kind morgen wieder.
464
00:34:36,616 --> 00:34:38,196
Du heißt A-rin, richtig?
465
00:34:41,120 --> 00:34:42,120
A-rin.
466
00:34:43,081 --> 00:34:47,211
Ich bin sehr gut darin,
Kranke zu behandeln.
467
00:34:48,127 --> 00:34:49,707
Mach dir keine Sorgen, A-rin.
468
00:34:50,713 --> 00:34:51,763
Ich verspreche dir,
469
00:34:53,466 --> 00:34:56,006
dass ich alles tue,
470
00:34:57,011 --> 00:35:00,261
damit du ganz gesund wirst.
471
00:35:01,099 --> 00:35:02,019
Ok?
472
00:35:08,106 --> 00:35:08,936
Komm her.
473
00:35:10,733 --> 00:35:12,783
Keine Sorge wegen der Rechnung.
474
00:35:13,277 --> 00:35:14,697
Ich behandle
475
00:35:15,738 --> 00:35:18,698
dich kostenlos, ok?
476
00:35:27,542 --> 00:35:29,002
Jetzt ist es fair.
477
00:35:40,721 --> 00:35:42,271
Ich habe nicht so viel gemacht.
478
00:35:42,348 --> 00:35:46,268
Der Kohl war so frisch, deshalb machte ich
deinen Lieblings-Kimchi.
479
00:35:46,352 --> 00:35:48,352
Ich schickte dir auch ein paar Mandu.
480
00:35:48,896 --> 00:35:51,396
-Sechstausend Won, bitte.
-Danke.
481
00:35:52,066 --> 00:35:54,236
Du sollst dir nicht so viel Arbeit machen.
482
00:35:54,318 --> 00:35:57,108
Es ist nicht schwer. Das ist mein Job.
483
00:35:57,196 --> 00:35:59,866
Ich mache schon lange Klöße.
484
00:36:00,658 --> 00:36:01,908
Das schaffe ich im Schlaf.
485
00:36:03,911 --> 00:36:05,961
Ok, verstanden.
486
00:36:06,789 --> 00:36:09,669
Lass keine Mahlzeiten aus, ja?
487
00:36:09,750 --> 00:36:12,170
Nein, das mache ich nicht.
488
00:36:18,426 --> 00:36:20,296
DONG-JU
489
00:36:32,273 --> 00:36:33,273
Präsident Yeo.
490
00:36:33,816 --> 00:36:34,936
Wir sind hier.
491
00:36:35,026 --> 00:36:36,816
Kommen Sie rein, Dr. Do.
492
00:36:37,486 --> 00:36:40,236
Wo ist denn Dr. Kang?
493
00:36:40,323 --> 00:36:41,873
Er schläft im Personalraum.
494
00:36:41,949 --> 00:36:43,659
Er ist so stur.
495
00:36:45,369 --> 00:36:48,209
Sie müssen müde sein.
Packen Sie oben aus.
496
00:36:50,291 --> 00:36:51,831
Diese Zimmer sind besetzt.
497
00:36:51,918 --> 00:36:54,668
Sie können sich von diesen Zimmern
eins aussuchen.
498
00:37:01,802 --> 00:37:03,432
Hey.
499
00:37:15,566 --> 00:37:17,356
Hey, das tut weh!
500
00:37:17,443 --> 00:37:19,283
Das weiß ich.
501
00:37:19,362 --> 00:37:21,112
Vorsicht, es tut wirklich weh.
502
00:37:21,197 --> 00:37:23,277
Noch vorsichtiger kann ich nicht sein.
503
00:37:26,535 --> 00:37:28,365
Die Wunde ist tief.
504
00:37:28,454 --> 00:37:29,334
Ich nähe sie.
505
00:37:29,413 --> 00:37:31,463
Wirklich? Wie viele Stiche?
506
00:37:31,540 --> 00:37:34,000
Das weiß ich noch nicht.
507
00:37:34,085 --> 00:37:35,835
Örtliche Betäubung bitte.
508
00:37:35,920 --> 00:37:36,920
Ok.
509
00:37:38,673 --> 00:37:39,843
Ich will keine Narbe.
510
00:37:39,924 --> 00:37:41,844
Sie sind in der Notaufnahme.
511
00:37:41,926 --> 00:37:43,546
Ich bin kein Schönheitschirurg.
512
00:37:43,636 --> 00:37:45,546
Bitte.
513
00:37:45,638 --> 00:37:46,928
Ich verlange nicht zu viel.
514
00:37:47,014 --> 00:37:48,184
Ok.
515
00:37:48,975 --> 00:37:50,135
Ich betäube es.
516
00:37:50,768 --> 00:37:52,518
Ruhig, Sie Clown.
517
00:37:52,603 --> 00:37:53,443
Tut mir leid.
518
00:38:00,069 --> 00:38:01,899
Warum tut es so sehr weh?
519
00:38:02,488 --> 00:38:03,698
Sind Sie
520
00:38:03,781 --> 00:38:05,321
wirklich Arzt?
521
00:38:05,408 --> 00:38:07,988
Warum?
Halten Sie mich für einen Scharlatan?
522
00:38:08,077 --> 00:38:09,157
Sind Sie keiner?
523
00:38:11,330 --> 00:38:14,790
Sie sollten sich geehrt fühlen,
von mir behandelt zu werden.
524
00:38:20,965 --> 00:38:23,255
Der einzige Chirurg
525
00:38:23,884 --> 00:38:26,264
mit drei Fachgebieten. Er war legendär.
526
00:38:26,345 --> 00:38:27,715
Als Mensch ein Versager.
527
00:38:28,556 --> 00:38:30,516
Er ist ein Psychopath.
528
00:38:30,599 --> 00:38:33,309
Jemand nennt ihn Psychopath.
529
00:38:33,853 --> 00:38:34,733
Und…
530
00:38:34,812 --> 00:38:36,652
Bitte hören Sie alle auf.
531
00:38:36,731 --> 00:38:37,941
Bleiben Sie stehen.
532
00:38:38,024 --> 00:38:39,654
Bitte tun Sie das nicht.
533
00:38:39,734 --> 00:38:43,114
Ich werde die OP nicht unterbrechen.
534
00:38:43,696 --> 00:38:44,776
Als Arzt
535
00:38:46,073 --> 00:38:48,703
fühle ich mich neben ihm so klein.
536
00:38:52,163 --> 00:38:53,413
Was machen Sie hier?
537
00:38:53,497 --> 00:38:55,247
Und was machen Sie hier?
538
00:38:55,333 --> 00:38:57,793
Was denken Sie? Ich habe Bereitschaft.
539
00:38:58,502 --> 00:39:00,132
Geben Sie ihm eine Tetanusspritze,
540
00:39:00,212 --> 00:39:01,842
-und schicken Sie ihn heim.
-Ja.
541
00:39:05,343 --> 00:39:06,473
Meine Güte.
542
00:39:14,602 --> 00:39:16,152
Was?
543
00:39:16,228 --> 00:39:17,608
Möchten Sie mir etwas sagen?
544
00:39:19,273 --> 00:39:20,943
Ich hätte Sie heute im OP
545
00:39:21,609 --> 00:39:23,779
fast geschlagen.
546
00:39:25,529 --> 00:39:28,619
Er hielt eine Waffe an Seo-jeongs Hals.
547
00:39:29,283 --> 00:39:31,623
Wie konnten Sie so ruhig bleiben?
548
00:39:31,702 --> 00:39:33,872
Wieso denken Sie das?
549
00:39:33,954 --> 00:39:35,874
Sie schienen jedenfalls ruhig.
550
00:39:38,667 --> 00:39:41,457
Wenn ich die OP aufgegeben hätte,
551
00:39:41,545 --> 00:39:43,875
wäre es noch schlimmer geworden.
552
00:39:44,632 --> 00:39:48,392
Jemand hätte sterben können
oder wäre schwer verwundet worden.
553
00:39:48,469 --> 00:39:51,139
Ich konnte mich kaum kontrollieren.
554
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
Ich versuchte nur,
555
00:39:54,892 --> 00:39:57,852
alles zu einem Ende zu bringen,
ohne dass jemand verletzt wurde.
556
00:39:59,355 --> 00:40:00,765
Sie geben wieder an.
557
00:40:02,858 --> 00:40:05,858
Das nennt man Bluffen.
558
00:40:06,779 --> 00:40:09,949
In blumigeren Worten
sind es romantische Ideale.
559
00:40:10,032 --> 00:40:11,492
Romantische Ideale?
560
00:40:13,869 --> 00:40:15,999
Was wissen Sie über romantische Ideale?
561
00:40:16,956 --> 00:40:19,456
Ich bin nichts ohne
den romantischen Blick aufs Leben.
562
00:40:21,252 --> 00:40:22,092
Überrascht?
563
00:40:22,169 --> 00:40:24,419
Ja, das ist unmöglich.
564
00:40:24,505 --> 00:40:25,585
Ich verstehe.
565
00:40:25,673 --> 00:40:28,093
Dr. Kang ist zu klug,
566
00:40:28,175 --> 00:40:31,295
berechnend und egoistisch,
567
00:40:31,387 --> 00:40:33,387
um das zu sehen.
568
00:40:33,472 --> 00:40:35,062
Sehen Sie wieder auf mich herab?
569
00:40:35,141 --> 00:40:36,601
Es ist kein Kompliment.
570
00:40:36,684 --> 00:40:38,644
Warum hassen Sie mich so sehr?
571
00:40:38,727 --> 00:40:41,397
Hey, ich hasse Sie nicht.
572
00:40:41,480 --> 00:40:44,230
Ich fühle mich nur unwohl
mit Ihrem Minderwertigkeitskomplex
573
00:40:44,316 --> 00:40:46,856
und den Selbstanklagen.
574
00:40:47,736 --> 00:40:51,196
Sie versuchen immer, es zu verstecken.
575
00:40:51,282 --> 00:40:54,742
Wegen dieses Komplexes können Sie es
nicht ausstehen, besiegt zu werden.
576
00:40:54,827 --> 00:40:56,037
Es ist ekelhaft.
577
00:40:56,120 --> 00:40:59,460
Ich gebe mein Bestes, um besser zu werden.
578
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
Stört Sie das so sehr?
579
00:41:03,544 --> 00:41:04,924
Hey.
580
00:41:05,004 --> 00:41:07,174
Ihnen ist nur gute Arbeit wichtig,
581
00:41:07,256 --> 00:41:09,676
der Grund ist Ihnen egal.
582
00:41:09,758 --> 00:41:11,888
Was ist dann der Sinn, Arzt zu sein?
583
00:41:14,972 --> 00:41:17,352
Wecken Sie mich, wenn ein Patient kommt.
584
00:41:17,433 --> 00:41:18,813
-Ok.
-Doktor.
585
00:41:20,644 --> 00:41:21,564
Gut.
586
00:41:22,104 --> 00:41:23,614
Bis dann.
587
00:41:23,689 --> 00:41:24,899
Auf Wiedersehen.
588
00:41:25,608 --> 00:41:27,608
Es tut immer noch weh.
589
00:41:29,111 --> 00:41:30,491
Meine Güte.
590
00:41:32,364 --> 00:41:36,164
Lehrer Kim verlässt selten
die Notaufnahme.
591
00:41:36,243 --> 00:41:37,753
Er verbringt mehr Zeit
592
00:41:37,828 --> 00:41:40,158
in der Notaufnahme als zu Hause.
593
00:41:47,254 --> 00:41:49,844
Notaufnahme Doldam-Klinik. Ja.
594
00:41:50,841 --> 00:41:52,131
Ok.
595
00:41:52,218 --> 00:41:53,088
Was war das?
596
00:41:53,177 --> 00:41:55,297
Ein Autounfall.
597
00:41:55,387 --> 00:41:56,637
{\an8}Der Patient kommt gleich.
598
00:41:56,722 --> 00:41:57,562
{\an8}Schon ok.
599
00:41:58,641 --> 00:42:00,641
-Wecken Sie ihn nicht.
-Bitte?
600
00:42:02,102 --> 00:42:03,442
Ich kümmere mich darum.
601
00:42:41,767 --> 00:42:42,937
Hi.
602
00:42:45,563 --> 00:42:47,023
Ich muss Ihnen etwas sagen.
603
00:42:49,817 --> 00:42:51,897
Das ist peinlich.
604
00:42:51,986 --> 00:42:52,986
Hey, In-beom!
605
00:42:53,070 --> 00:42:54,990
Haben Sie mich nicht gehört?
606
00:42:55,072 --> 00:42:57,742
-Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
-Ich aber.
607
00:42:57,825 --> 00:42:59,865
Ich will es nicht hören.
608
00:42:59,952 --> 00:43:02,412
Sie sind empfindlich.
609
00:43:03,664 --> 00:43:06,634
Hey, was Sie sagten, ist nicht wahr.
610
00:43:06,709 --> 00:43:10,169
Wir sind keine Blutsverwandten.
611
00:43:12,339 --> 00:43:14,169
Präsident Do und meine Mutter
612
00:43:14,258 --> 00:43:16,888
waren nur alte Schulfreunde.
613
00:43:16,969 --> 00:43:18,179
Es scheint jedoch,
614
00:43:18,929 --> 00:43:22,179
als wäre Präsident Do
in meine Mutter verknallt gewesen.
615
00:43:22,266 --> 00:43:25,806
Aber sie hatte einen anderen Mann.
616
00:43:27,187 --> 00:43:29,147
Und das ist mein Vater.
617
00:43:29,940 --> 00:43:31,650
Ich lernte ihn nie kennen.
618
00:43:31,734 --> 00:43:35,204
Er verließ meine Mutter
noch vor meiner Geburt.
619
00:43:35,279 --> 00:43:37,489
Das soll ich glauben?
620
00:43:37,573 --> 00:43:39,663
Das müssen Sie. Es ist wahr.
621
00:43:42,453 --> 00:43:45,503
Seither half Präsident Do ihr,
wenn Sie Hilfe brauchte.
622
00:43:45,581 --> 00:43:46,791
Als Freund.
623
00:43:48,042 --> 00:43:49,752
Als meine Mutter starb,
624
00:43:49,835 --> 00:43:52,205
bezahlte er für meine Ausbildung.
625
00:43:52,296 --> 00:43:54,046
Natürlich als Vormund.
626
00:43:54,131 --> 00:43:56,841
Wenn Sie lügen wollen,
sollten Sie kreativer sein.
627
00:43:56,925 --> 00:43:58,215
Ich dachte einst,
628
00:43:58,802 --> 00:44:01,812
dass Präsident Do
mein leiblicher Vater sein könnte.
629
00:44:02,348 --> 00:44:05,098
Ich wünschte, er wäre mein Vater.
630
00:44:05,184 --> 00:44:06,774
Ich hoffte es verzweifelt.
631
00:44:08,520 --> 00:44:09,770
Aber leider
632
00:44:10,272 --> 00:44:11,772
war es nicht so.
633
00:44:12,816 --> 00:44:14,356
-Was ist Ihre Blutgruppe?
-B.
634
00:44:14,443 --> 00:44:15,693
Meine ist auch B.
635
00:44:15,778 --> 00:44:19,568
Hey, 27 Prozent der Koreaner
haben Blutgruppe B.
636
00:44:19,657 --> 00:44:21,527
Haben Sie andere Hinweise?
637
00:44:21,617 --> 00:44:23,987
Haben Sie einen DNA-Test
mit meinem Vater gemacht?
638
00:44:24,078 --> 00:44:25,248
Das ist nicht nötig.
639
00:44:25,329 --> 00:44:27,579
Wenn Sie sicher sein wollen,
machen Sie das.
640
00:44:27,665 --> 00:44:28,915
Wollen Sie das?
641
00:44:31,418 --> 00:44:33,498
Wollen Sie das wirklich?
642
00:44:33,587 --> 00:44:35,047
Warum? Haben Sie Angst?
643
00:44:36,674 --> 00:44:39,644
Sie zerren mich in eine Sackgasse.
644
00:44:40,386 --> 00:44:42,636
Ok, machen wir es.
645
00:44:43,347 --> 00:44:45,307
Aber Sie müssen dafür bezahlen.
646
00:44:45,391 --> 00:44:47,101
Ich habe kein Geld für so etwas.
647
00:44:48,519 --> 00:44:50,519
Er glaubt mir einfach nicht.
648
00:44:57,069 --> 00:44:58,069
Waren Sie das?
649
00:44:59,488 --> 00:45:01,908
Haben Sie das mit meinem Vater gemacht?
650
00:45:01,990 --> 00:45:02,870
Ja?
651
00:45:02,950 --> 00:45:04,740
Lassen Sie mich gehen.
652
00:45:04,827 --> 00:45:07,247
Wie viel Geld wollen Sie
durch meinen Vater scheffeln?
653
00:45:08,038 --> 00:45:09,038
CT und was noch?
654
00:45:09,748 --> 00:45:10,828
Hypothermie?
655
00:45:10,916 --> 00:45:12,836
Entschuldigung.
656
00:45:12,918 --> 00:45:14,548
Ich erkläre Ihnen die Behandlung.
657
00:45:14,628 --> 00:45:16,958
Ein Konzernchef wurde so behandelt…
658
00:45:17,047 --> 00:45:20,087
Vielleicht war er reich genug dafür.
659
00:45:20,175 --> 00:45:22,175
Wir haben dafür kein Geld.
660
00:45:22,845 --> 00:45:25,505
Die Behandlung wird nicht
von der Krankenkasse bezahlt.
661
00:45:25,597 --> 00:45:26,967
Mehr als 1,6 Millionen Won.
662
00:45:27,057 --> 00:45:31,647
CT und ITS? Was für ein Betrug.
663
00:45:31,728 --> 00:45:35,568
Bitte beruhigen Sie sich,
und lassen Sie mich los.
664
00:45:35,649 --> 00:45:38,109
Alle Ärzte sind Betrüger.
665
00:45:38,944 --> 00:45:41,914
Sie reden nur Unsinn,
um mehr Geld zu verdienen.
666
00:45:41,989 --> 00:45:43,319
Hey!
667
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
Sie irren sich.
668
00:45:46,827 --> 00:45:48,577
Ich bekomme mein Gehalt.
669
00:45:48,662 --> 00:45:51,922
Ein CT zu machen, bringt mir kein Geld.
670
00:45:51,999 --> 00:45:54,669
Wir taten es, weil es nötig war.
671
00:45:54,751 --> 00:45:57,211
Wir holten auch die Einwilligung
eines Angehörigen ein.
672
00:45:57,296 --> 00:45:59,666
Ich bin der Angehörige.
Wer gab die Einwilligung?
673
00:45:59,756 --> 00:46:01,126
Ich bat sie, es zu tun.
674
00:46:01,216 --> 00:46:03,926
Wir müssen ihn doch retten.
675
00:46:05,387 --> 00:46:08,387
Hey, denkst du, er wird überleben?
676
00:46:09,850 --> 00:46:10,980
Hast du nicht gesehen?
677
00:46:11,059 --> 00:46:13,059
Siehst du nicht, dass er leidet?
678
00:46:13,145 --> 00:46:15,015
-Hey!
-Vergiss es.
679
00:46:16,315 --> 00:46:17,855
Beenden Sie die Behandlung.
680
00:46:20,652 --> 00:46:22,992
Sofort! Sonst zeige ich Sie
wegen Übertherapie an.
681
00:46:23,071 --> 00:46:25,491
Mein Herr, das ist eine Übertreibung.
682
00:46:25,574 --> 00:46:26,784
Dr. Yun.
683
00:46:26,867 --> 00:46:28,447
Mischen Sie sich nicht ein.
684
00:46:28,535 --> 00:46:31,115
Es ist wahr,
dass es dem Patienten nicht so gut geht.
685
00:46:31,955 --> 00:46:34,625
Aber es nicht hoffnungslos.
686
00:46:34,708 --> 00:46:36,628
Das bewies das Schädel-CT.
687
00:46:38,170 --> 00:46:40,010
Wenn wir ein Prozent Hoffnung haben,
688
00:46:40,714 --> 00:46:42,974
sollten wir es nicht versuchen?
689
00:46:43,050 --> 00:46:46,090
Das gilt für die Glücklicheren.
690
00:46:46,178 --> 00:46:48,178
Wir haben kein Geld.
691
00:46:48,764 --> 00:46:50,684
Wir arbeiten jeden Tag hart, um zu leben.
692
00:46:51,350 --> 00:46:52,770
Was, wenn er stirbt?
693
00:46:52,851 --> 00:46:55,651
Wir anderen werden bis ans Lebensende
die Kosten abbezahlen.
694
00:46:55,729 --> 00:46:57,149
Hör auf!
695
00:46:57,231 --> 00:47:00,481
Er wacht nicht mehr auf.
Was nützt es, wenn er hier ist?
696
00:47:04,321 --> 00:47:05,491
Du Idiot!
697
00:47:06,156 --> 00:47:08,236
Du bist ein so undankbares Kind.
698
00:47:10,369 --> 00:47:11,579
Liege ich falsch?
699
00:47:14,081 --> 00:47:16,081
Kannst du
die Krankenhausrechnung bezahlen?
700
00:47:17,084 --> 00:47:18,254
Dein Vater…
701
00:47:20,003 --> 00:47:22,883
…hat sein Leben lang für euch gesorgt.
702
00:47:23,632 --> 00:47:26,262
Kannst du nicht einmal das für ihn tun?
703
00:47:27,678 --> 00:47:32,348
Soll er von dir so behandelt werden?
704
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
Mama.
705
00:47:35,936 --> 00:47:38,226
Ich weiß. Wir haben kein Geld.
706
00:47:39,606 --> 00:47:41,606
Das verdammte Geld.
707
00:47:41,692 --> 00:47:43,942
Wir hatten nie Geld
und werden nie Geld haben.
708
00:47:46,989 --> 00:47:48,619
Aber er soll die Chance haben,
709
00:47:49,408 --> 00:47:51,868
die Augen zu öffnen.
710
00:47:54,079 --> 00:47:56,209
Auch wenn es nur kurz ist.
711
00:47:57,040 --> 00:47:59,000
-Ich wünsche es mir.
-Was, wenn er aufwacht?
712
00:48:03,213 --> 00:48:05,013
Selbst dann
713
00:48:06,550 --> 00:48:08,260
liegt er den Rest des Lebens im Bett.
714
00:48:09,636 --> 00:48:11,346
Wie kommst du damit klar?
715
00:48:12,514 --> 00:48:14,354
Wir schaffen es irgendwie.
716
00:48:15,892 --> 00:48:16,942
Ist das so?
717
00:48:20,397 --> 00:48:21,397
Gut.
718
00:48:23,692 --> 00:48:25,442
Du bist so kühl, Mama.
719
00:48:26,320 --> 00:48:29,990
Dann ist es mir egal.
Kümmert ihr zwei euch darum.
720
00:48:30,073 --> 00:48:32,413
Kümmert euch auch um die Rechnung.
721
00:48:35,287 --> 00:48:36,617
Denkt ihr, ich tu's für mich?
722
00:48:45,130 --> 00:48:48,130
Mama, keine Sorge.
Ich tu alles, was ich kann.
723
00:48:49,593 --> 00:48:50,643
Keine Sorge.
724
00:48:59,603 --> 00:49:01,023
Ist das Dr. Yun?
725
00:49:01,563 --> 00:49:02,613
Ja, Doktor.
726
00:49:04,358 --> 00:49:05,438
Aha.
727
00:49:06,902 --> 00:49:08,152
Aber wo ist Dr. Bu?
728
00:49:08,236 --> 00:49:09,986
Wahrscheinlich beim Präsidenten.
729
00:49:12,741 --> 00:49:14,451
Hat es schon angefangen?
730
00:49:18,455 --> 00:49:20,035
Was sagten Sie?
731
00:49:20,123 --> 00:49:23,293
Ich brauche mehr Details
732
00:49:23,377 --> 00:49:25,337
über den gestrigen Vorfall im OP.
733
00:49:27,089 --> 00:49:29,879
Gab es bei der Operation Probleme?
734
00:49:30,509 --> 00:49:32,139
War der Patient
735
00:49:32,219 --> 00:49:34,299
Risiken ausgesetzt?
736
00:49:34,388 --> 00:49:37,098
Wir werden
einen schriftlichen Bericht abgeben.
737
00:49:39,351 --> 00:49:40,391
Noch eine Sache.
738
00:49:41,144 --> 00:49:44,444
Ich hörte, dass eine Ärztin hier
an PTSD litt.
739
00:49:48,110 --> 00:49:51,660
Wir untersuchen auch, ob Dr. Bu
740
00:49:52,739 --> 00:49:54,279
davon wusste.
741
00:49:57,160 --> 00:49:58,620
Wovon reden Sie?
742
00:49:58,704 --> 00:50:01,464
Warum muss Dr. Yun
psychologisch untersucht werden?
743
00:50:01,540 --> 00:50:02,370
Ich weiß nicht.
744
00:50:02,457 --> 00:50:06,377
{\an8}Ein Ermittler und ein Neuropsychiater
sind gekommen.
745
00:50:06,461 --> 00:50:09,301
{\an8}Sie wollten Lehrer Kim und Dr. Yun sehen.
746
00:50:31,027 --> 00:50:33,197
Warum wird Seo-jeong getestet?
747
00:50:33,280 --> 00:50:35,280
Die Uniklinik Geosan ordnete es an.
748
00:50:35,365 --> 00:50:36,575
Fragen Sie mich nicht.
749
00:50:36,658 --> 00:50:38,738
Wer hat ihnen davon erzählt?
750
00:50:39,494 --> 00:50:41,544
Was sagen Sie da, Dong-ju?
751
00:50:41,621 --> 00:50:44,501
Sind Sie auf Dr. Bus Seite?
752
00:50:48,587 --> 00:50:49,797
Ich bin enttäuscht.
753
00:50:50,964 --> 00:50:54,134
Es geht nicht darum, Partei zu ergreifen.
754
00:50:54,217 --> 00:50:57,597
Sie benutzen Seo-jeong,
um Lehrer Kim loszuwerden.
755
00:50:57,679 --> 00:50:59,429
Reißen Sie sich zusammen, Idiot!
756
00:51:01,641 --> 00:51:04,391
Sie sollten sich um niemanden
Sorgen machen
757
00:51:04,478 --> 00:51:07,478
als um sich.
758
00:51:13,069 --> 00:51:15,529
Sie hatten PTSD.
759
00:51:15,614 --> 00:51:18,414
Ich bin seit zwei Jahren geheilt.
760
00:51:20,202 --> 00:51:21,542
Wirklich?
761
00:51:24,164 --> 00:51:27,884
Sie und Dr. Moon
hatten vor fünf Jahren einen Unfall.
762
00:51:27,959 --> 00:51:28,999
Wie war Ihr Verhältnis?
763
00:51:32,631 --> 00:51:35,221
Wie passierte der Unfall?
764
00:51:36,718 --> 00:51:37,838
Es ist wegen dir.
765
00:51:42,307 --> 00:51:44,847
Dr. Yun, bitte antworten Sie.
766
00:51:45,936 --> 00:51:47,686
Ich starb wegen dir.
767
00:51:49,606 --> 00:51:50,766
Antworten Sie.
768
00:51:52,150 --> 00:51:54,820
Haben Sie darüber hinweggesehen,
769
00:51:54,903 --> 00:51:56,613
dass Dr. Yun PTSD hatte?
770
00:51:59,157 --> 00:52:01,787
Was wollen Sie wirklich wissen?
771
00:52:04,871 --> 00:52:07,871
Ich bin ein viel beschäftigter Mann.
Kommen Sie zur Sache.
772
00:52:07,958 --> 00:52:09,538
Was wollen Sie?
773
00:52:10,794 --> 00:52:13,634
Warum hat Präsident Do Sie geschickt?
774
00:52:16,424 --> 00:52:17,804
Wir ermitteln.
775
00:52:20,095 --> 00:52:22,095
Dr. Bu Yong-ju.
776
00:52:23,473 --> 00:52:24,723
Benehmen Sie sich.
777
00:52:26,476 --> 00:52:27,976
Geht es um mich oder die Klinik?
778
00:52:34,150 --> 00:52:35,490
Es geht…
779
00:52:37,237 --> 00:52:38,607
…um beides?
780
00:53:12,272 --> 00:53:13,322
Herr Jang.
781
00:53:16,109 --> 00:53:19,819
Manager, Dr. Kang. Ich bin Manager Jang.
782
00:53:19,905 --> 00:53:22,525
-Haben Sie die Nummer?
-Bitte?
783
00:53:23,491 --> 00:53:25,871
Wessen Nummer?
784
00:53:30,248 --> 00:53:32,998
Hier steht, Sie hätten sich
am Handgelenk verletzt.
785
00:53:34,044 --> 00:53:36,254
Wie verletzten Sie sich?
786
00:53:38,715 --> 00:53:40,255
Was ist passiert?
787
00:53:44,971 --> 00:53:47,391
Das ist wichtig. Bitte antworten Sie.
788
00:53:49,726 --> 00:53:50,976
Dr. Yun.
789
00:53:57,025 --> 00:53:58,565
Bedrängen Sie sie,
790
00:53:59,319 --> 00:54:00,239
bis sie gesteht.
791
00:54:00,320 --> 00:54:02,410
Darf ich das wirklich tun?
792
00:54:02,489 --> 00:54:05,489
Viele Leute wissen bereits, dass Sie
793
00:54:05,575 --> 00:54:07,075
Dr. Yuns Vormund waren.
794
00:54:07,994 --> 00:54:10,664
Ich hatte auch etwas von Dr. Moon gehört.
795
00:54:12,499 --> 00:54:14,039
Ich füttere keinen Hund,
796
00:54:15,085 --> 00:54:17,085
der mich beißen will.
797
00:54:17,170 --> 00:54:19,300
Treiben Sie sie in die Ecke.
798
00:54:20,256 --> 00:54:22,176
Selbst, wenn sie die Approbation
799
00:54:23,134 --> 00:54:24,144
verliert.
800
00:54:25,220 --> 00:54:26,390
Ich frage Sie erneut.
801
00:54:27,889 --> 00:54:31,599
Wie verletzten Sie sich das Handgelenk?
802
00:54:43,697 --> 00:54:45,447
Es war mein Fehler.
803
00:54:45,532 --> 00:54:48,702
Von welcher Art Fehler reden Sie?
804
00:54:49,494 --> 00:54:51,544
Ich nahm versehentlich eine Überdosis
805
00:54:53,498 --> 00:54:56,128
von Beruhigungsmitteln.
806
00:54:56,209 --> 00:55:00,799
Alles, was Sie sagen, ist sehr wichtig.
807
00:55:01,506 --> 00:55:05,086
Im schlimmsten Fall
verlieren Sie die Approbation.
808
00:55:06,261 --> 00:55:07,971
Wählen Sie Ihre Worte mit Bedacht.
809
00:55:09,389 --> 00:55:10,429
Ich verstehe.
810
00:55:13,518 --> 00:55:14,518
Aber…
811
00:55:16,271 --> 00:55:18,651
…ich kann nicht lügen…
812
00:55:20,650 --> 00:55:22,690
…um aus dieser Lage zu kommen.
813
00:55:26,072 --> 00:55:27,202
Ich bin immer noch…
814
00:55:29,159 --> 00:55:30,159
…Ärztin.
815
00:55:33,163 --> 00:55:34,373
Was tun Sie?
816
00:55:34,456 --> 00:55:38,836
Ich habe nichts mehr zu sagen.
Machen Sie Ihr Ding.
817
00:55:38,918 --> 00:55:40,628
Wenn Sie die Untersuchung verweigern,
818
00:55:41,421 --> 00:55:43,671
wirkt sich das nachteilig aus.
819
00:55:46,384 --> 00:55:48,014
Wollen Sie das nicht?
820
00:55:48,595 --> 00:55:52,095
Egal, was ich sage, ob ich kooperiere
821
00:55:52,182 --> 00:55:53,642
oder nicht,
822
00:55:54,350 --> 00:55:57,770
das Ergebnis ist das Gleiche.
823
00:55:57,854 --> 00:56:00,484
Also hören Sie auf damit.
824
00:56:00,565 --> 00:56:01,855
Tun Sie, was Sie wollen.
825
00:56:01,941 --> 00:56:03,901
-Ich muss doch bitten!
-Und
826
00:56:05,528 --> 00:56:07,488
rühren Sie sonst niemanden an.
827
00:56:08,156 --> 00:56:09,526
Ziehen Sie nicht
828
00:56:09,616 --> 00:56:12,866
Unschuldige hinein, wie ein Feigling.
829
00:56:13,870 --> 00:56:17,830
Dr. Bu Yong-ju ist ab sofort
von jeder ärztlichen Praxis entbunden.
830
00:56:20,210 --> 00:56:22,800
Bis wir eine
vernünftige Erklärung bekommen,
831
00:56:22,879 --> 00:56:25,299
was gestern im OP geschah.
832
00:56:25,381 --> 00:56:27,801
Und weil Sie Dr. Yuns Zustand ignorierten,
833
00:56:27,884 --> 00:56:29,394
sind Sie suspendiert.
834
00:56:30,428 --> 00:56:31,848
Sie sind doch einverstanden?
835
00:56:33,389 --> 00:56:34,809
Das haben Sie sich eingebrockt.
836
00:56:50,240 --> 00:56:51,490
Wie lief es?
837
00:56:53,493 --> 00:56:54,833
Wo ist Seo-jeong?
838
00:56:55,662 --> 00:57:00,422
Sie wird von einem Neuropsychiater
der Geosan-Klinik getestet.
839
00:57:00,500 --> 00:57:02,460
Was ist los?
840
00:57:02,544 --> 00:57:04,054
Warum befragen sie uns,
841
00:57:04,129 --> 00:57:06,299
und was ist das für ein Pyschologietest?
842
00:57:08,174 --> 00:57:09,184
Lehrer Kim.
843
00:57:10,385 --> 00:57:11,635
Da sind Sie ja.
844
00:57:11,719 --> 00:57:13,259
Sie sind schon zurück.
845
00:57:13,346 --> 00:57:15,266
Ich hörte, dass Sie befragt wurden.
846
00:57:15,348 --> 00:57:17,558
Ich denke nicht, dass es schon vorbei ist.
847
00:57:18,518 --> 00:57:20,228
Ich warnte Sie.
848
00:57:20,311 --> 00:57:22,521
Sie hätten auf mich hören sollen.
849
00:57:22,605 --> 00:57:25,275
Sie können
den Vorsitzenden Shin nicht operieren.
850
00:57:26,317 --> 00:57:27,737
Sehen Sie, wie es endete.
851
00:57:27,819 --> 00:57:29,609
Weil Sie stur waren,
852
00:57:29,696 --> 00:57:31,606
verlieren Sie eine Lieblingsschülerin.
853
00:57:31,698 --> 00:57:34,698
Sie tun mir so leid.
854
00:57:37,036 --> 00:57:39,746
-Sie kleiner…
-Lehrer Kim.
855
00:57:45,003 --> 00:57:46,173
Sie haben Besuch.
856
00:57:47,172 --> 00:57:48,012
Besuch?
857
00:57:56,598 --> 00:57:57,718
Hallo, Lehrer Kim.
858
00:57:58,558 --> 00:57:59,518
Ich bin hier.
859
00:58:02,187 --> 00:58:04,227
Ich soll stationär aufgenommen werden.
860
00:58:07,525 --> 00:58:09,525
Wie sie wünschten,
861
00:58:10,320 --> 00:58:12,780
überbrachte ich ihm Ihre Nachricht.
862
00:58:20,246 --> 00:58:23,826
Warum stehen Sie noch da?
863
00:58:23,917 --> 00:58:26,247
Zeigen Sie mir mein Zimmer.
864
00:58:44,437 --> 00:58:47,437
Untertitel von: Anja Wagner