1 00:00:27,444 --> 00:00:28,494 前輩 2 00:00:37,078 --> 00:00:38,288 對不起,醫生 3 00:00:38,830 --> 00:00:40,000 我真的很抱歉 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,091 慢慢走進去 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,963 再走慢一點 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,680 否則別怪我割斷妳的喉嚨 7 00:00:55,138 --> 00:00:56,308 前輩,妳沒事吧? 8 00:00:56,806 --> 00:00:57,846 對不起 9 00:00:58,600 --> 00:00:59,730 你是什麼人? 10 00:01:00,518 --> 00:01:03,438 居然挾持人質闖進手術室? 11 00:01:03,813 --> 00:01:05,273 這裡的負責人是誰? 12 00:01:06,608 --> 00:01:09,398 這間手術室裡誰的階級最高? 13 00:01:10,904 --> 00:01:11,914 是我 14 00:01:13,823 --> 00:01:15,623 你可以和我談 15 00:01:16,576 --> 00:01:17,786 你想做什麼? 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,213 馬上停止動手術 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,040 否則我就殺死這個女人 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,554 那邊那個醫生 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,089 住手 20 00:01:35,762 --> 00:01:36,892 放下手機 21 00:01:38,139 --> 00:01:40,809 不然只會害她更危險 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,359 這裡是手術室 23 00:01:46,648 --> 00:01:48,898 閒雜人等不得入內 24 00:01:49,067 --> 00:01:51,567 拿刀抵著別人的脖子 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,493 更是大錯特錯 26 00:01:53,571 --> 00:01:54,741 閉嘴 27 00:01:55,323 --> 00:01:58,243 如果你們不想看到她死 28 00:01:59,244 --> 00:02:00,454 就離那個傢伙遠一點 29 00:02:03,873 --> 00:02:06,673 -先生 -立刻中止手術! 30 00:02:06,751 --> 00:02:09,251 -否則我真的會殺了她 -不可以! 31 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 (旌善總部) 32 00:02:11,172 --> 00:02:12,302 這裡是勤務指揮中心 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,842 似乎有名持刀男子 闖進了突潭醫院的手術室 34 00:02:16,219 --> 00:02:18,679 -請盡快確認 -收到 35 00:02:19,013 --> 00:02:20,723 {\an8}真的很抱歉 36 00:02:21,099 --> 00:02:22,559 {\an8}害你們白跑一趟 37 00:02:22,684 --> 00:02:25,444 {\an8}我和醫院職員已巡查過整棟樓 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,812 {\an8}並沒有發現可疑的人 39 00:02:26,896 --> 00:02:28,516 {\an8}你們有搜查過洗手間 40 00:02:28,606 --> 00:02:29,816 {\an8}或所有能躲人的地方了嗎? 41 00:02:29,899 --> 00:02:32,359 {\an8}我們將一、二樓整整找過了兩次 42 00:02:32,443 --> 00:02:33,863 {\an8}一切都很正常 43 00:02:36,239 --> 00:02:37,449 請說 44 00:02:37,615 --> 00:02:39,985 {\an8}有一名持械男子闖入了突潭醫院 45 00:02:40,160 --> 00:02:42,830 {\an8}天啊,看來甚至有人報警呢 46 00:02:42,996 --> 00:02:45,536 {\an8}據說該人在手術室挾持了一名人質 47 00:02:45,665 --> 00:02:46,745 請協助確認 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,540 你們找過手術室了嗎? 49 00:02:52,046 --> 00:02:53,206 你們沒聽見嗎? 50 00:02:53,590 --> 00:02:55,840 馬上停止手術 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 你關掉所有設備 52 00:03:00,263 --> 00:03:01,473 剩下的人 53 00:03:02,015 --> 00:03:03,845 靠牆站好,動作快! 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,274 如果不想看她死 55 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 就關掉所有設備 56 00:03:11,941 --> 00:03:14,571 我數到三就退到後面 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,318 否則我真的會宰了她 58 00:03:19,073 --> 00:03:20,163 一 59 00:03:20,575 --> 00:03:21,655 醫生 60 00:03:22,660 --> 00:03:23,700 二 61 00:03:27,790 --> 00:03:29,170 就聽他的吧 62 00:03:29,751 --> 00:03:31,501 離開手術台! 63 00:03:36,299 --> 00:03:37,469 全都待在原地 64 00:03:43,806 --> 00:03:44,886 金師傅 65 00:03:45,099 --> 00:03:47,939 手術期間 沒我的指令,誰都不准離開 66 00:03:48,811 --> 00:03:52,111 -待在原地 -你真的要眼睜睜看前輩送命嗎? 67 00:03:54,984 --> 00:03:56,114 尹書靜 68 00:03:57,987 --> 00:03:59,317 回答我,尹書靜 69 00:04:04,911 --> 00:04:06,041 是 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,210 是,醫生 71 00:04:09,999 --> 00:04:11,129 我… 72 00:04:11,709 --> 00:04:13,089 不會放棄這場手術 73 00:04:15,797 --> 00:04:16,967 醫生 74 00:04:25,556 --> 00:04:26,676 我知道了 75 00:04:27,767 --> 00:04:28,887 醫生 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,399 你以為 77 00:04:32,814 --> 00:04:34,654 我在開玩笑嗎? 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,941 南醫生,生命徵象如何? 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,646 仍然穩定 80 00:04:38,861 --> 00:04:40,241 但金師傅… 81 00:04:41,281 --> 00:04:42,321 手術刀 82 00:04:42,532 --> 00:04:44,532 -金師傅 -快給我手術刀 83 00:04:51,124 --> 00:04:52,334 你們… 84 00:04:54,294 --> 00:04:55,464 你們知道 85 00:04:56,170 --> 00:04:57,340 他是什麼樣的人嗎? 86 00:04:59,048 --> 00:05:00,678 你正在治療的男人 87 00:05:01,467 --> 00:05:03,547 是個強暴犯啊 88 00:05:11,561 --> 00:05:14,731 在我為了多賺點錢 89 00:05:15,940 --> 00:05:17,900 大半夜還在外頭送快遞的時候 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,200 他闖進我家 91 00:05:24,532 --> 00:05:27,122 傷害了我老婆和我的女兒… 92 00:05:31,873 --> 00:05:33,003 當時 93 00:05:34,584 --> 00:05:35,714 我老婆 94 00:05:35,877 --> 00:05:37,547 甚至還懷有第二胎 95 00:05:39,047 --> 00:05:40,207 我女兒… 96 00:05:42,884 --> 00:05:44,144 我女兒… 97 00:05:46,095 --> 00:05:47,885 她才11歲 98 00:05:50,516 --> 00:05:52,556 就是那個混帳東西 99 00:05:57,023 --> 00:05:58,113 結果 100 00:05:59,525 --> 00:06:01,485 你知道他被判了多久嗎? 101 00:06:02,904 --> 00:06:05,284 因為是初犯,只被判三年徒刑 102 00:06:06,616 --> 00:06:09,946 他蹲了兩年牢後 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,536 還因為表現好,提早假釋出獄 104 00:06:13,790 --> 00:06:15,880 這像話嗎? 105 00:06:18,252 --> 00:06:19,422 因為那件事 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,756 我老婆流產了 107 00:06:26,761 --> 00:06:29,391 我女兒雅潾 108 00:06:32,767 --> 00:06:36,347 一輩子都要接著導尿管 109 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 這樣過下去 110 00:06:42,068 --> 00:06:43,398 可是那個混蛋 111 00:06:44,987 --> 00:06:48,617 他竟然能假釋出獄 你們說這樣還有天理嗎? 112 00:06:54,956 --> 00:06:56,206 所以呢? 113 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 你想親自懲罰他? 114 00:06:59,836 --> 00:07:01,456 既然這個國家的法律 115 00:07:02,171 --> 00:07:04,421 一點道理都沒有 116 00:07:05,007 --> 00:07:06,217 我只好親自動手 117 00:07:06,926 --> 00:07:08,086 我… 118 00:07:08,678 --> 00:07:10,508 我是一家之主 119 00:07:11,305 --> 00:07:12,675 雖然沒賺多少錢 120 00:07:14,058 --> 00:07:16,688 又窮,也沒權沒勢 121 00:07:19,188 --> 00:07:20,608 是個無能的爸爸 122 00:07:21,691 --> 00:07:23,321 可是我是一家之主 123 00:07:25,027 --> 00:07:26,647 我絕對要 124 00:07:27,738 --> 00:07:31,578 讓他得到應有的報應 我一定要這麼做! 125 00:07:37,832 --> 00:07:39,002 原來如此 126 00:07:40,334 --> 00:07:42,344 我完全理解了 127 00:07:45,923 --> 00:07:47,343 那你想做什麼就去做吧 128 00:07:50,595 --> 00:07:51,715 醫生 129 00:07:53,598 --> 00:07:54,718 可是 130 00:07:55,975 --> 00:07:58,055 得先等我動完手術 131 00:08:03,941 --> 00:08:05,191 醫生 132 00:08:05,902 --> 00:08:09,452 你聽了我剛說的 還說得出這種話嗎? 133 00:08:09,739 --> 00:08:11,699 雖然我很同情你的遭遇 134 00:08:13,075 --> 00:08:15,235 但我不能放棄這個病患 135 00:08:15,786 --> 00:08:17,746 我沒有權利決定病患的生死 136 00:08:18,289 --> 00:08:20,579 我不是法官 137 00:08:20,875 --> 00:08:23,535 如果你想懲罰他 138 00:08:24,337 --> 00:08:26,917 就等手術結束再說 139 00:08:27,423 --> 00:08:31,223 你寧願用她的命換他的命? 140 00:08:32,136 --> 00:08:33,386 是這個意思嗎? 141 00:08:33,763 --> 00:08:34,853 醫生? 142 00:08:34,931 --> 00:08:36,311 我的意思是我會做我的工作 143 00:08:36,390 --> 00:08:38,480 而你做你要做的事 144 00:08:38,768 --> 00:08:39,848 可惡 145 00:08:47,443 --> 00:08:48,443 手術刀 146 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 住手,通通不准動! 147 00:08:53,324 --> 00:08:54,454 給我手術刀 148 00:08:56,035 --> 00:08:57,115 不行,護理長 149 00:08:57,662 --> 00:08:58,912 絕對不可以 150 00:09:00,248 --> 00:09:02,828 -拜託大家都停下來! -還不快把手術刀給我嗎? 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,170 好!就這樣吧 152 00:09:06,712 --> 00:09:09,132 那我們就同歸於盡吧! 153 00:09:33,197 --> 00:09:34,567 希望你的決定 154 00:09:35,992 --> 00:09:37,582 是對的 155 00:09:48,588 --> 00:09:50,458 喂,你這個混帳! 156 00:09:50,548 --> 00:09:51,588 前輩! 157 00:09:53,926 --> 00:09:55,256 我的天啊… 158 00:09:55,344 --> 00:09:59,394 快停止手術!混帳東西! 159 00:10:00,224 --> 00:10:01,894 什麼?挾持? 160 00:10:01,976 --> 00:10:03,886 是的,科長,就是這樣 161 00:10:04,020 --> 00:10:05,100 在手術室裡? 162 00:10:05,479 --> 00:10:07,939 將可以移動的病患 163 00:10:08,065 --> 00:10:09,475 轉移到安全地點 164 00:10:09,775 --> 00:10:12,815 不能讓任何人靠近手術室 165 00:10:13,863 --> 00:10:15,743 對了,有人受傷嗎? 166 00:10:16,699 --> 00:10:17,869 有嗎? 167 00:10:18,951 --> 00:10:21,081 停止手術 168 00:10:21,245 --> 00:10:24,415 你瘋了嗎?停下來 169 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 停止手術 170 00:10:26,792 --> 00:10:28,422 你沒聽見嗎? 171 00:10:28,628 --> 00:10:30,458 不准做! 172 00:10:31,922 --> 00:10:35,132 求你了,我求你了 173 00:10:35,259 --> 00:10:36,759 不要動手術,醫生 174 00:10:38,262 --> 00:10:40,432 不要替那個混蛋動手術 175 00:10:43,142 --> 00:10:45,102 我真的要瘋掉了 176 00:10:46,020 --> 00:10:47,190 抽吸器 177 00:10:48,314 --> 00:10:49,444 好吧 178 00:10:50,524 --> 00:10:51,904 半小時 179 00:10:52,943 --> 00:10:54,283 我只給你半小時 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,619 這個手術很困難 181 00:10:59,116 --> 00:11:02,116 我至少需要一、兩個小時 182 00:11:02,203 --> 00:11:05,123 不行,只能給你半小時 183 00:11:05,456 --> 00:11:08,246 半個小時後我就不會再忍耐 184 00:11:09,377 --> 00:11:11,587 我是認真的,懂嗎? 185 00:11:12,296 --> 00:11:13,296 電燒刀 186 00:11:17,927 --> 00:11:18,927 紗布 187 00:11:29,522 --> 00:11:30,652 鄭護理師 188 00:11:31,190 --> 00:11:33,900 -是,醫生 -妳可以放點音樂嗎? 189 00:11:35,486 --> 00:11:38,026 -什麼? -對,聽聽音樂比較好 190 00:11:38,656 --> 00:11:39,566 好的 191 00:13:01,155 --> 00:13:02,695 再撐開一點 192 00:13:13,584 --> 00:13:15,634 -病患們怎麼樣了? -全都轉移出去了 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,673 複合手術室有具先生守著 194 00:13:18,339 --> 00:13:20,669 -手術室裡面情況如何? -還沒有消息 195 00:13:21,050 --> 00:13:22,720 希望沒有發生什麼事 196 00:13:22,843 --> 00:13:25,683 希望吳護理長也沒事 197 00:13:52,164 --> 00:13:53,334 怎麼了? 198 00:14:03,008 --> 00:14:04,088 沒什麼 199 00:14:05,177 --> 00:14:07,677 {\an8}先連接斷裂的脊椎板骨 200 00:14:07,930 --> 00:14:10,640 {\an8}消除硬膜外血腫後 201 00:14:10,808 --> 00:14:13,228 {\an8}再找出止血點,止血包紮 202 00:14:14,812 --> 00:14:15,812 咬骨鉗 203 00:14:28,784 --> 00:14:31,294 是院務科長打來的 204 00:14:32,830 --> 00:14:33,960 我該怎麼做? 205 00:14:34,456 --> 00:14:35,576 要接電話嗎? 206 00:14:35,666 --> 00:14:36,826 為什麼不接? 207 00:14:37,543 --> 00:14:39,133 可能有急事 208 00:14:40,129 --> 00:14:43,129 要是敢亂說話,妳知道後果吧? 209 00:14:48,637 --> 00:14:50,597 是,張科長 210 00:14:51,015 --> 00:14:52,175 縫線 211 00:14:54,476 --> 00:14:56,976 -什麼? -什麼事?怎麼了? 212 00:14:57,354 --> 00:14:59,154 是要找你的 213 00:15:00,149 --> 00:15:01,149 什麼? 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,149 (張基泰科長) 215 00:15:03,235 --> 00:15:05,985 咸承鎬先生,你有在聽嗎? 216 00:15:06,447 --> 00:15:08,777 我是旌善警察局的李大浩警司 217 00:15:09,408 --> 00:15:12,118 警方已經包圍了手術室 218 00:15:12,202 --> 00:15:14,082 請你放下武器,投降吧 219 00:15:14,204 --> 00:15:15,374 是誰? 220 00:15:15,623 --> 00:15:17,043 是誰報警的? 221 00:15:17,124 --> 00:15:18,754 沒有人報警 222 00:15:19,793 --> 00:15:21,673 這你應該很清楚 223 00:15:25,883 --> 00:15:28,093 -剪斷 -剪斷 224 00:15:28,177 --> 00:15:30,427 停下來!誰都不准動 225 00:15:30,679 --> 00:15:32,849 停止手術,醫生! 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,808 -剪斷 -剪斷 227 00:15:38,020 --> 00:15:39,610 你沒聽見嗎? 228 00:15:40,731 --> 00:15:44,231 你給我的半小時,還剩六分鐘 229 00:15:44,652 --> 00:15:46,532 -剪斷 -剪斷 230 00:15:46,612 --> 00:15:48,782 馬上停下來! 231 00:15:48,864 --> 00:15:52,034 咸承鎬先生,你的家人來了 232 00:15:53,410 --> 00:15:55,250 她們很擔心你 233 00:15:56,163 --> 00:15:57,503 你想和她們聊聊嗎? 234 00:15:59,750 --> 00:16:01,000 少胡說八道 235 00:16:01,710 --> 00:16:04,250 你們騙不了我 236 00:16:04,755 --> 00:16:05,755 爸爸 237 00:16:16,600 --> 00:16:18,890 爸爸,你在裡面嗎? 238 00:16:25,526 --> 00:16:27,356 爸爸快出來 239 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 我和媽媽來了 240 00:16:33,409 --> 00:16:34,989 我有點害怕 241 00:16:38,622 --> 00:16:39,872 雅潾 242 00:16:46,171 --> 00:16:47,211 剪斷 243 00:16:48,173 --> 00:16:49,173 剪斷 244 00:16:52,761 --> 00:16:53,801 爸爸 245 00:17:10,029 --> 00:17:11,239 醫生 246 00:17:16,243 --> 00:17:18,373 我的手術結束了 247 00:17:19,621 --> 00:17:21,251 接下來由你自己決定 248 00:17:21,540 --> 00:17:23,080 要殺死他,還是饒他一命 249 00:17:24,418 --> 00:17:25,998 即使他活下來 250 00:17:26,628 --> 00:17:29,168 也很可能因為脊椎神經損傷 251 00:17:30,007 --> 00:17:32,627 導致終生殘疾 252 00:17:33,469 --> 00:17:35,009 他再也走不了路 253 00:17:35,596 --> 00:17:37,966 生活也無法自理 254 00:17:39,016 --> 00:17:41,096 大概會比死還要慘 255 00:17:42,728 --> 00:17:43,728 如果 256 00:17:44,104 --> 00:17:46,694 你仍然想為了他這種人成為殺人犯 257 00:17:48,150 --> 00:17:49,360 那我也沒辦法 258 00:17:50,444 --> 00:17:51,534 可是 259 00:17:52,321 --> 00:17:54,911 你失去的將會更多 260 00:17:55,991 --> 00:17:57,411 你會錯過 261 00:17:57,701 --> 00:18:01,211 你女兒高中、大學的時期 262 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 你也沒機會見她黏著你 263 00:18:06,627 --> 00:18:08,747 吵著說想嫁給哪個傻小子的樣子 264 00:18:09,046 --> 00:18:11,006 閉嘴,你… 265 00:18:12,257 --> 00:18:13,837 你覺得那些事有可能成真嗎? 266 00:18:14,134 --> 00:18:17,514 你得保護她,讓她的那些幸福成真啊 267 00:18:18,931 --> 00:18:21,351 我認為那才是一家之主的責任 268 00:18:21,433 --> 00:18:22,733 給我閉嘴! 269 00:18:24,603 --> 00:18:26,403 我要殺光這裡的所有人 270 00:18:28,690 --> 00:18:29,820 好吧 271 00:18:31,193 --> 00:18:33,033 我們盡了醫生的職責 272 00:18:33,779 --> 00:18:35,659 你現在可以做你想做的事了 273 00:18:37,783 --> 00:18:39,163 大家都到外面去 274 00:18:43,122 --> 00:18:44,712 沒聽到嗎?我叫你們出去! 275 00:19:05,561 --> 00:19:06,691 尹書靜 276 00:19:07,938 --> 00:19:09,308 妳也去外面 277 00:19:11,316 --> 00:19:12,476 她可以離開嗎? 278 00:19:19,825 --> 00:19:20,985 在我改變主意前 279 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 快離開這裡 280 00:19:25,706 --> 00:19:26,956 走吧 281 00:19:32,546 --> 00:19:35,046 無論你選擇什麼,那都是你的人生 282 00:19:36,091 --> 00:19:39,641 我希望你不會因為這個決定 而失去你的家人 283 00:20:00,365 --> 00:20:01,485 金師傅 284 00:20:01,825 --> 00:20:03,075 金師傅,你還好嗎? 285 00:20:04,870 --> 00:20:06,000 金師傅 286 00:20:44,076 --> 00:20:45,196 妳還不能進去 287 00:21:14,314 --> 00:21:15,364 為什麼? 288 00:21:15,565 --> 00:21:16,725 為什麼?你這個混蛋 289 00:21:16,817 --> 00:21:18,777 為什麼? 290 00:21:20,195 --> 00:21:21,355 你為什麼要傷害她們? 291 00:21:22,990 --> 00:21:27,040 雅潾做錯了什麼? 為何要承受那種罪?你這個混蛋 292 00:21:27,452 --> 00:21:30,122 你為什麼要傷害她?為什麼? 293 00:21:46,805 --> 00:21:47,805 如何? 294 00:21:48,098 --> 00:21:49,268 全都結束了嗎? 295 00:21:50,267 --> 00:21:51,477 我也不知道 296 00:21:56,189 --> 00:21:57,269 爸爸 297 00:22:19,755 --> 00:22:20,795 雅潾 298 00:22:38,440 --> 00:22:39,690 老公 299 00:23:06,927 --> 00:23:08,217 對不起 300 00:23:09,596 --> 00:23:10,596 對不起,老婆 301 00:23:12,224 --> 00:23:14,644 雅潾妳嚇壞了吧?爸對不起妳 302 00:23:15,894 --> 00:23:17,274 我沒事… 303 00:23:17,354 --> 00:23:18,484 我沒事,老婆 304 00:23:19,231 --> 00:23:20,571 那個… 305 00:23:20,982 --> 00:23:24,362 煮雅潾喜歡的牛肉湯給她吃吧 306 00:23:26,613 --> 00:23:28,573 讓她多吃點飯 307 00:23:31,368 --> 00:23:32,408 雅潾 308 00:23:34,162 --> 00:23:35,292 妳要乖乖吃飯 309 00:23:36,873 --> 00:23:38,503 要聽媽媽的話 310 00:23:39,334 --> 00:23:42,384 爸爸很快就會回來,沒事的 爸爸不會有事的 311 00:23:42,712 --> 00:23:45,422 雅潾妳很害怕吧?爸錯了 312 00:23:46,007 --> 00:23:47,087 老婆 313 00:23:48,051 --> 00:23:49,261 不要哭… 314 00:23:49,761 --> 00:23:50,891 我真的沒事 315 00:24:03,275 --> 00:24:04,985 (突潭醫院) 316 00:24:05,944 --> 00:24:07,074 等一下 317 00:24:12,367 --> 00:24:13,537 讓我看看你的手 318 00:24:31,303 --> 00:24:32,723 下次來醫院的時候 319 00:24:33,180 --> 00:24:35,100 我免費幫你打維生素營養針 320 00:24:39,436 --> 00:24:40,556 對不起 321 00:24:42,105 --> 00:24:43,145 也很謝謝妳 322 00:24:45,442 --> 00:24:46,482 醫生姊姊 323 00:24:48,737 --> 00:24:50,027 一定要來喔 324 00:25:16,598 --> 00:25:18,428 (突潭醫院) 325 00:25:24,105 --> 00:25:25,355 她這麼年幼 326 00:25:26,483 --> 00:25:28,033 就受到這麼多折磨 327 00:25:29,653 --> 00:25:31,453 至少她還有父親 328 00:25:33,031 --> 00:25:35,201 有一個好爸爸在 329 00:25:36,493 --> 00:25:37,623 她能克服一切的 330 00:25:39,621 --> 00:25:40,911 那妳怎麼樣? 331 00:25:41,706 --> 00:25:43,456 -還好嗎? -不好 332 00:25:44,334 --> 00:25:45,794 我都快嚇死了 333 00:25:49,256 --> 00:25:50,586 不過我很高興 334 00:25:50,924 --> 00:25:53,094 金師傅保護了所有人 335 00:25:53,677 --> 00:25:56,007 -對吧? -他那麼傲慢自大 336 00:25:56,763 --> 00:25:58,313 也有可能會害死妳 337 00:25:58,431 --> 00:25:59,721 不過你不覺得驚訝嗎? 338 00:26:00,558 --> 00:26:04,188 他怎麼能在那種情況下 繼續保持鎮定? 339 00:26:05,438 --> 00:26:07,518 如果是我一定會徹底崩潰 340 00:26:07,732 --> 00:26:08,942 這有兩種可能性 341 00:26:10,527 --> 00:26:12,107 若非因為他是個真正的醫生 342 00:26:13,780 --> 00:26:15,410 就是因為他是個真正的瘋子 343 00:26:33,967 --> 00:26:36,757 怎麼想都覺得很荒唐吧? 344 00:26:36,845 --> 00:26:38,095 在那種情況下 345 00:26:38,346 --> 00:26:41,636 他應該先暫停手術,解決危機才對 346 00:26:43,351 --> 00:26:46,101 而且你們怎麼可以全部離開手術室 347 00:26:46,187 --> 00:26:48,267 留下躺在手術台上的病患? 348 00:26:49,232 --> 00:26:52,902 你們根本就是 放任病患被舉刀的怪漢殺死 349 00:26:52,986 --> 00:26:56,736 金師傅早就知道他不會殺死病患的 350 00:26:57,407 --> 00:26:58,527 對吧?金師傅 351 00:26:59,701 --> 00:27:03,961 要是這個消息被傳出去怎麼辦? 352 00:27:04,664 --> 00:27:08,044 突潭醫院很有可能會因此關門歇業 353 00:27:14,257 --> 00:27:15,377 我的意思是 354 00:27:15,508 --> 00:27:19,178 傅永柱醫生處理問題的做法太危險 355 00:27:19,262 --> 00:27:22,722 講白點就是超乎常理 356 00:27:23,641 --> 00:27:27,561 令人不解、無法讓人接受 357 00:27:27,645 --> 00:27:30,975 夠了,我就解釋兩件事 358 00:27:31,066 --> 00:27:33,816 第一,他是父親,不是怪漢 359 00:27:33,902 --> 00:27:34,902 第二 360 00:27:35,487 --> 00:27:38,157 別想利用這件事作文章 361 00:27:38,782 --> 00:27:40,032 醫院歇業? 362 00:27:40,742 --> 00:27:43,582 如果你再敢說一次 363 00:27:43,661 --> 00:27:45,121 到時候我一定會拿刀 364 00:27:45,288 --> 00:27:47,918 砍進你的辦公室,聽懂了嗎? 365 00:27:50,502 --> 00:27:51,922 我先失陪了 366 00:27:54,464 --> 00:27:55,764 這傢伙 367 00:27:57,175 --> 00:27:59,795 我也跟你說一句 368 00:27:59,886 --> 00:28:01,926 不要稱他傅永柱醫生 369 00:28:02,097 --> 00:28:03,807 他非常討厭那個名字 370 00:28:03,973 --> 00:28:08,063 討厭到可能會揍人,你要小心點 371 00:28:08,520 --> 00:28:09,650 再見 372 00:28:14,025 --> 00:28:15,565 這裡… 373 00:28:16,236 --> 00:28:18,236 這裡難道是黑道醫院嗎? 374 00:28:21,408 --> 00:28:23,028 妳知道我有多擔心嗎? 375 00:28:23,118 --> 00:28:26,288 心臟都要從嘴裡跳出來了 376 00:28:27,664 --> 00:28:31,584 為什麼?你怕我死在手術室嗎? 377 00:28:31,668 --> 00:28:33,038 不要亂說話 378 00:28:33,920 --> 00:28:35,920 妳真不懂我的心 379 00:28:36,423 --> 00:28:39,433 還真是完全不明白 380 00:28:40,009 --> 00:28:41,389 所以我才會結了婚 381 00:28:42,178 --> 00:28:43,388 又離了婚 382 00:28:43,763 --> 00:28:44,813 明心 383 00:28:47,142 --> 00:28:49,522 說好在醫院要喊職稱,張科長 384 00:28:49,602 --> 00:28:52,442 我現在是室長了,行政室長 385 00:28:52,689 --> 00:28:53,899 我升職了 386 00:28:54,107 --> 00:28:55,647 我累了,想要休息 387 00:28:55,775 --> 00:28:57,685 是嗎? 388 00:28:59,279 --> 00:29:00,359 那妳的工作怎麼辦? 389 00:29:00,447 --> 00:29:03,317 居大醫院不是有派人來嗎? 請讓他們去處理 390 00:29:03,491 --> 00:29:04,951 我要先提早下班了 391 00:29:09,372 --> 00:29:11,002 她太無情了 392 00:29:22,677 --> 00:29:23,677 醫生 393 00:29:24,554 --> 00:29:27,604 -有什麼事? -想過來看看你好不好 394 00:29:29,392 --> 00:29:31,852 你剛才在手術室受到很大的驚嚇吧? 395 00:29:32,479 --> 00:29:33,559 對不起 396 00:29:35,356 --> 00:29:38,856 我不該傻到被人拖進手術室 397 00:29:39,152 --> 00:29:41,862 妳怎麼會這樣? 398 00:29:42,697 --> 00:29:43,697 就是說啊 399 00:29:44,866 --> 00:29:47,366 我百口莫辯 400 00:29:48,119 --> 00:29:50,749 我自己都覺得很沒用 401 00:29:50,830 --> 00:29:54,670 喂,妳現在連我說的話都聽不懂啊? 402 00:29:55,251 --> 00:29:58,881 當時手術室裡 處境最危險的人是妳才對 403 00:29:59,130 --> 00:30:01,800 結果現在卻是妳來關心我好不好 404 00:30:01,883 --> 00:30:03,093 什麼? 405 00:30:05,303 --> 00:30:08,353 你這是在擔心我嗎? 406 00:30:08,556 --> 00:30:09,716 唉唷 407 00:30:10,183 --> 00:30:11,813 妳這個傻瓜 408 00:30:12,268 --> 00:30:14,598 {\an8}難怪妳這個急診室外科醫生 409 00:30:14,687 --> 00:30:16,897 {\an8}會變成一名護理員 410 00:30:17,273 --> 00:30:19,693 護理員是你要我當的 411 00:30:19,818 --> 00:30:23,108 喂,那我要妳去死,妳就會去死嗎? 412 00:30:23,446 --> 00:30:25,616 我會很努力裝死 413 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 不要笑,會讓我產生感情的 414 00:30:31,204 --> 00:30:32,254 是 415 00:30:32,664 --> 00:30:35,584 {\an8}若剛剛的事又讓妳的 創傷後壓力症候群復發 416 00:30:35,667 --> 00:30:37,207 {\an8}到時候我真的會開除妳 417 00:30:38,044 --> 00:30:41,344 又服藥過量的話,讓我擔心的話 418 00:30:41,464 --> 00:30:42,634 我也會開除妳 419 00:30:43,508 --> 00:30:47,138 不要失去理智,丫頭,聽懂了嗎? 420 00:30:47,220 --> 00:30:48,350 是,這是當然 421 00:30:48,638 --> 00:30:50,638 不用擔心,我沒事 422 00:31:00,650 --> 00:31:01,860 喂,尹書靜 423 00:31:04,737 --> 00:31:06,027 妳剛剛表現得很好 424 00:31:11,411 --> 00:31:12,871 堅持得很好 425 00:31:15,290 --> 00:31:17,790 你現在… 426 00:31:22,630 --> 00:31:25,340 是在稱讚我嗎? 427 00:31:28,970 --> 00:31:30,390 是稱讚嗎? 428 00:31:45,069 --> 00:31:46,319 創傷後壓力症候群? 429 00:31:48,781 --> 00:31:51,281 忘記手術室裡發生的事吧 430 00:31:51,826 --> 00:31:52,906 忘了吧 431 00:31:53,328 --> 00:31:56,788 只要記得那個人為什麼要那麼做就好 以同情他的角度 432 00:31:57,123 --> 00:31:58,883 我只是覺得很奇怪 433 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 什麼? 434 00:32:01,169 --> 00:32:02,249 金師傅 435 00:32:03,671 --> 00:32:04,761 他怎麼了? 436 00:32:07,634 --> 00:32:10,094 {\an8}他並沒有修補硬膜 你對這點有什麼看法? 437 00:32:10,428 --> 00:32:13,468 {\an8}會不會是因為時間不夠了? 438 00:32:13,765 --> 00:32:15,805 他怎麼可能在半個小時內 439 00:32:15,892 --> 00:32:17,102 連硬膜都縫合完成 440 00:32:17,185 --> 00:32:21,185 就算是這樣,他也不是個會省略 任何手術步驟的人 441 00:32:21,314 --> 00:32:23,074 妳想說什麼? 442 00:32:37,330 --> 00:32:38,330 我覺得 443 00:32:40,708 --> 00:32:43,038 他可能在那一瞬間動搖了 444 00:32:45,713 --> 00:32:48,383 我敢肯定他那一刻猶豫了 445 00:32:52,178 --> 00:32:53,178 是因為什麼? 446 00:32:53,972 --> 00:32:56,642 太扯了,不可能會有那種事 447 00:32:56,724 --> 00:32:59,144 妳是說金師傅因為個人情緒 448 00:32:59,227 --> 00:33:00,647 而故意省略了手術步驟? 449 00:33:00,728 --> 00:33:04,728 病患可是一名強暴犯 還是最惡劣的那種 450 00:33:05,733 --> 00:33:08,283 其實我當時聽到那些事後 451 00:33:08,736 --> 00:33:10,486 我就想直接放棄那場手術 452 00:33:10,571 --> 00:33:12,871 不管我曾發過的護理師誓言 453 00:33:14,534 --> 00:33:18,454 你認為金師傅 完全沒有過這樣的想法嗎? 454 00:33:18,579 --> 00:33:21,209 我相信他沒有想過放棄手術 455 00:33:21,582 --> 00:33:24,542 我認識他的時間最長 456 00:33:25,044 --> 00:33:27,424 他和病患只有純粹的醫患關係 457 00:33:27,588 --> 00:33:29,668 如果他會被那種話所動搖 458 00:33:29,757 --> 00:33:31,627 在書靜被挾持的時候 459 00:33:31,718 --> 00:33:33,888 早就已經放棄手術了 460 00:33:34,095 --> 00:33:36,135 那麼,他為什麼沒有縫合硬膜? 461 00:33:36,222 --> 00:33:38,182 應該是因為不能做 462 00:33:38,433 --> 00:33:41,773 有些傷口的情況完全不能嘗試縫合 463 00:33:42,270 --> 00:33:46,070 神經原本也就很難復原 464 00:33:49,610 --> 00:33:52,780 所以你認為他真的是因為做不到? 465 00:33:55,116 --> 00:33:56,406 而不是不願意做? 466 00:34:19,640 --> 00:34:23,440 這位媽媽,明天有空嗎? 467 00:34:24,979 --> 00:34:27,479 我有事要跟妳商量 468 00:34:28,524 --> 00:34:30,534 明天帶著孩子一起過來醫院吧 469 00:34:36,824 --> 00:34:38,124 妳叫雅潾,對吧? 470 00:34:41,079 --> 00:34:42,119 雅潾 471 00:34:43,164 --> 00:34:47,134 叔叔真的是非常優秀的醫生 472 00:34:48,252 --> 00:34:49,752 妳不用擔心 473 00:34:50,713 --> 00:34:51,803 我一定會 474 00:34:53,382 --> 00:34:56,092 盡全力治好妳的 475 00:34:57,011 --> 00:35:00,471 幫助妳完全康復 476 00:35:01,057 --> 00:35:02,057 好嗎? 477 00:35:08,106 --> 00:35:09,106 過來一下 478 00:35:10,733 --> 00:35:12,653 不用擔心醫藥費 479 00:35:13,528 --> 00:35:14,528 我會 480 00:35:15,738 --> 00:35:18,528 免費替妳治療,知道嗎? 481 00:35:27,667 --> 00:35:29,127 這樣就行了 482 00:35:40,638 --> 00:35:42,058 我沒有煮很多 483 00:35:42,265 --> 00:35:46,055 我看大白菜還不錯 就做了些你愛吃的泡菜 484 00:35:46,144 --> 00:35:48,104 跟餃子冷凍宅配過去了 485 00:35:48,938 --> 00:35:51,648 -一共是六千韓元 -辛苦了 486 00:35:52,066 --> 00:35:54,276 妳幹嘛這麼辛苦? 487 00:35:54,443 --> 00:35:56,953 哪會辛苦?我又沒做什麼 488 00:35:57,280 --> 00:36:00,070 本來就在包餃子賺錢 489 00:36:00,616 --> 00:36:02,116 我閉著眼睛都能做 490 00:36:03,786 --> 00:36:05,786 好,我知道了 491 00:36:06,747 --> 00:36:08,287 三餐記得要按時吃 492 00:36:09,167 --> 00:36:10,747 -知道了嗎? -好 493 00:36:11,169 --> 00:36:12,339 我會的 494 00:36:18,301 --> 00:36:20,341 (兒子) 495 00:36:32,190 --> 00:36:33,320 院長 496 00:36:33,816 --> 00:36:34,816 我們到了 497 00:36:35,026 --> 00:36:36,606 請進,陶仁凡醫生 498 00:36:37,486 --> 00:36:40,236 姜東柱醫生沒和你們一起來嗎? 499 00:36:40,364 --> 00:36:41,624 他說要在辦公室睡 500 00:36:41,949 --> 00:36:43,529 搞不懂他怎麼這麼固執 501 00:36:45,244 --> 00:36:48,004 你一定累了,先去放行李吧 502 00:36:50,291 --> 00:36:51,711 那裡的房間都有人住了 503 00:36:51,918 --> 00:36:54,668 你可以從其他房間中 選擇你喜歡的一間即可 504 00:37:16,234 --> 00:37:18,744 真的很痛,我知道很痛 505 00:37:19,278 --> 00:37:21,158 那就輕一點,真的很痛 506 00:37:21,239 --> 00:37:23,489 我要怎麼再輕一點? 507 00:37:26,494 --> 00:37:28,044 傷口裂開了 508 00:37:28,287 --> 00:37:30,037 -需要縫上幾針 -真的嗎? 509 00:37:30,873 --> 00:37:33,673 -那要多少針? -那得縫了才知道 510 00:37:34,252 --> 00:37:35,842 我要幫他局部麻醉 511 00:37:35,920 --> 00:37:37,000 是,醫生 512 00:37:38,756 --> 00:37:39,876 請不要留下疤痕 513 00:37:40,132 --> 00:37:41,802 這裡是急診室 514 00:37:41,884 --> 00:37:43,594 又不是整型外科,小子 515 00:37:43,678 --> 00:37:45,178 幫幫忙嘛 516 00:37:45,554 --> 00:37:47,014 我知道你能做到 517 00:37:47,265 --> 00:37:48,265 好吧 518 00:37:49,016 --> 00:37:50,266 我要注射麻醉劑了 519 00:37:50,768 --> 00:37:52,438 小子別動 520 00:37:52,645 --> 00:37:53,765 對不起 521 00:38:00,069 --> 00:38:01,779 打針為什麼會這麼痛? 522 00:38:02,488 --> 00:38:03,568 大叔 523 00:38:04,156 --> 00:38:05,276 你真的是醫生嗎? 524 00:38:05,491 --> 00:38:08,081 怎麼?你覺得我是庸醫? 525 00:38:08,452 --> 00:38:09,452 不是嗎? 526 00:38:11,414 --> 00:38:14,714 我為你治療你應該感到榮幸 527 00:38:21,257 --> 00:38:23,047 韓國唯一一個橫跨三個領域 528 00:38:23,843 --> 00:38:26,103 曾經被封為神之手的人 529 00:38:26,387 --> 00:38:27,677 他不配當人 530 00:38:28,597 --> 00:38:30,557 總而言之,他根本就是一個神經病 531 00:38:30,808 --> 00:38:33,308 被某些人那樣稱呼的人 532 00:38:33,936 --> 00:38:34,846 還有… 533 00:38:34,937 --> 00:38:36,727 拜託大家都停下來! 534 00:38:36,939 --> 00:38:38,109 全都待在原地 535 00:38:38,316 --> 00:38:39,606 絕對不可以 536 00:38:39,984 --> 00:38:41,114 我不會 537 00:38:41,694 --> 00:38:43,154 放棄這場手術 538 00:38:43,821 --> 00:38:44,821 同樣身為醫生 539 00:38:46,157 --> 00:38:48,577 令我感到自己極其渺小的人 540 00:38:52,246 --> 00:38:53,456 你在這裡做什麼? 541 00:38:53,664 --> 00:38:55,294 那你怎麼會在這裡? 542 00:38:55,374 --> 00:38:57,844 你看不出來嗎?我在值夜班 543 00:38:58,461 --> 00:39:00,251 替他注射破傷風 544 00:39:00,338 --> 00:39:02,088 -然後就可以讓他回去了 -是,醫生 545 00:39:05,301 --> 00:39:06,591 唉唷 546 00:39:14,769 --> 00:39:15,939 怎麼了? 547 00:39:16,228 --> 00:39:17,858 你有什麼要跟我說的嗎? 548 00:39:19,315 --> 00:39:20,775 剛剛在手術室裡 549 00:39:21,525 --> 00:39:23,815 我差點就要揍你了 550 00:39:25,613 --> 00:39:28,663 他甚至拿刀抵住書靜前輩的喉嚨 551 00:39:29,367 --> 00:39:31,617 你怎麼能那麼冷靜? 552 00:39:31,702 --> 00:39:34,002 誰說我很冷靜的? 553 00:39:34,080 --> 00:39:36,000 至少我覺得你很冷靜 554 00:39:38,751 --> 00:39:40,921 如果我放棄手術 555 00:39:41,545 --> 00:39:43,875 情況有可能會變得更糟糕 556 00:39:44,673 --> 00:39:48,223 可能會有人死亡,或是受重傷 557 00:39:48,427 --> 00:39:51,007 我完全無暇去保持冷靜 558 00:39:52,765 --> 00:39:54,425 我只是 559 00:39:54,934 --> 00:39:57,904 集中注意力,希望沒有人受傷 560 00:39:59,355 --> 00:40:00,855 你又在炫耀了 561 00:40:02,775 --> 00:40:05,855 那個詞的專業用語 應該叫做裝腔作勢吧? 562 00:40:06,779 --> 00:40:10,069 高級一點就叫做浪漫主義者 563 00:40:10,408 --> 00:40:11,528 浪漫主義者? 564 00:40:13,869 --> 00:40:15,999 你是浪漫主義者? 565 00:40:16,956 --> 00:40:19,416 沒有浪漫,我什麼都不是 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,092 -你不知道嗎? -完全不知道 567 00:40:23,796 --> 00:40:25,546 -一點都不知道 -也是啦 568 00:40:25,631 --> 00:40:28,011 腦袋好、精明 569 00:40:28,092 --> 00:40:30,932 又精打細算的姜東柱醫生 570 00:40:31,429 --> 00:40:33,309 眼中當然看不見所謂的浪漫啊 571 00:40:33,389 --> 00:40:34,969 你又在貶低我嗎? 572 00:40:35,057 --> 00:40:36,597 的確不是誇獎 573 00:40:36,684 --> 00:40:38,564 你為什麼這麼討厭我? 574 00:40:38,644 --> 00:40:39,734 喂 575 00:40:39,812 --> 00:40:41,522 我可沒有討厭你 576 00:40:41,772 --> 00:40:44,322 我只是對你的自卑情結 577 00:40:44,483 --> 00:40:46,573 和受害者心態感到不順眼 578 00:40:47,695 --> 00:40:50,905 還有你盡全力贏過所有人 579 00:40:51,240 --> 00:40:54,240 只為了隱藏你的自卑感 580 00:40:54,702 --> 00:40:56,162 也讓我很反感 581 00:40:56,245 --> 00:40:59,415 我只是拼死拼活想做到最好 582 00:41:00,249 --> 00:41:02,249 就這麼讓你看不順眼嗎? 583 00:41:03,586 --> 00:41:04,586 喂 584 00:41:04,962 --> 00:41:06,922 如果你只知道做事方法 585 00:41:07,214 --> 00:41:09,054 卻不知道其意義 586 00:41:09,675 --> 00:41:11,965 那當醫生還有什麼價值? 587 00:41:14,930 --> 00:41:17,390 有病患再叫醒我 588 00:41:17,475 --> 00:41:18,805 -好的,醫生 -醫生 589 00:41:20,519 --> 00:41:21,599 很好 590 00:41:22,104 --> 00:41:23,484 好,再見 591 00:41:24,106 --> 00:41:25,106 好的 592 00:41:25,608 --> 00:41:27,148 還是很痛耶 593 00:41:29,111 --> 00:41:30,571 唉唷… 594 00:41:32,406 --> 00:41:35,446 金師傅很少離開急診室 595 00:41:36,202 --> 00:41:37,502 他在急診室睡覺的時間 596 00:41:37,912 --> 00:41:40,042 大概比回家睡覺更長 597 00:41:47,171 --> 00:41:49,841 您好,這裡是突潭醫院急診室,好的 598 00:41:50,716 --> 00:41:51,836 我知道了 599 00:41:52,343 --> 00:41:55,263 -什麼事? -38號國道,發生酒駕車禍 600 00:41:55,346 --> 00:41:56,506 {\an8}傷患五分鐘後送達 601 00:41:56,972 --> 00:41:58,022 {\an8}不用了 602 00:41:59,016 --> 00:42:00,636 -不用叫醒他 -什麼? 603 00:42:02,061 --> 00:42:03,231 我來接手 604 00:42:41,725 --> 00:42:42,765 你好啊 605 00:42:45,521 --> 00:42:47,061 我有話要跟你說 606 00:42:49,858 --> 00:42:51,358 還真是尷尬 607 00:42:51,902 --> 00:42:53,072 喂,陶仁凡 608 00:42:53,153 --> 00:42:54,823 你沒聽見嗎? 609 00:42:54,989 --> 00:42:56,319 我和妳沒什麼好說的 610 00:42:56,407 --> 00:42:57,657 可是我有話要說 611 00:42:57,741 --> 00:42:59,451 我不想聽 612 00:43:00,244 --> 00:43:02,294 還真冷淡 613 00:43:03,622 --> 00:43:06,332 喂,不是的,你誤會了我們倆的關係 614 00:43:06,625 --> 00:43:10,125 我們的基因沒有任何關係 615 00:43:12,256 --> 00:43:13,876 你父親和我母親 616 00:43:14,300 --> 00:43:16,050 在大學時代是好朋友 617 00:43:16,885 --> 00:43:18,215 儘管陶院長 618 00:43:18,804 --> 00:43:21,644 好像曾經暗戀過我媽媽 619 00:43:22,266 --> 00:43:25,766 但當時她已經和其他人交往了 620 00:43:27,187 --> 00:43:29,317 那個人就是我爸爸 621 00:43:29,815 --> 00:43:31,275 雖然我沒見過他的樣子 622 00:43:31,692 --> 00:43:35,202 我還沒出生,他就離開我媽媽跟我了 623 00:43:35,404 --> 00:43:37,624 妳要我相信妳這番說詞? 624 00:43:37,990 --> 00:43:39,620 當然要相信,我說的是真話 625 00:43:42,620 --> 00:43:45,330 後來我媽媽需要幫忙的時候 陶院長都會幫助她 626 00:43:45,497 --> 00:43:46,707 是站在朋友的立場 627 00:43:48,125 --> 00:43:49,705 在我媽媽死後 628 00:43:49,793 --> 00:43:52,253 他給我生活費以及學費 629 00:43:52,338 --> 00:43:54,048 單純是作為一名監護人的立場 630 00:43:54,131 --> 00:43:56,971 謊話不能編得更有創意嗎? 631 00:43:57,051 --> 00:43:58,091 我曾經也想過 632 00:43:58,719 --> 00:44:01,349 陶院長是不是我父親 633 00:44:02,431 --> 00:44:04,811 我其實很希望他是我父親 634 00:44:05,184 --> 00:44:06,604 真的超希望的 635 00:44:08,479 --> 00:44:09,689 但很不幸地 636 00:44:10,314 --> 00:44:11,734 不可能會有那種反轉 637 00:44:12,733 --> 00:44:14,323 -妳是什麼血型? -B型 638 00:44:14,401 --> 00:44:15,741 我也是 639 00:44:16,028 --> 00:44:19,618 喂,27%的韓國人都是B型 640 00:44:19,698 --> 00:44:21,278 那妳能證明我們沒血緣關係嗎? 641 00:44:21,617 --> 00:44:24,037 妳和我爸做過親子鑑定嗎? 642 00:44:24,119 --> 00:44:25,329 我們不需要他的鑑定 643 00:44:25,412 --> 00:44:27,502 只需要鑑定我們倆的基因就好了 644 00:44:27,581 --> 00:44:28,621 那要做嗎? 645 00:44:31,377 --> 00:44:33,417 你是認真的? 646 00:44:33,504 --> 00:44:35,264 怎麼了?妳沒信心啊? 647 00:44:36,757 --> 00:44:39,547 你真的想打破砂鍋問到底 648 00:44:40,552 --> 00:44:42,762 好吧,就這樣吧 649 00:44:43,430 --> 00:44:44,970 但你得出錢 650 00:44:45,307 --> 00:44:47,057 我沒錢浪費 651 00:44:48,227 --> 00:44:50,397 為什麼都不相信別人? 652 00:44:57,027 --> 00:44:58,027 是你嗎? 653 00:44:59,613 --> 00:45:01,323 是你治療我父親的嗎? 654 00:45:01,907 --> 00:45:02,907 是嗎? 655 00:45:03,117 --> 00:45:04,697 你能先放手再說嗎? 656 00:45:04,785 --> 00:45:07,155 你把我父親搞成那樣 想訛詐我們多少錢? 657 00:45:07,996 --> 00:45:09,246 什麼電腦斷層掃描? 658 00:45:09,790 --> 00:45:11,130 什麼低溫治療? 659 00:45:11,375 --> 00:45:12,955 這位監護人 660 00:45:13,043 --> 00:45:14,593 請讓我解釋這種治療方法 661 00:45:14,670 --> 00:45:16,960 不久前一家知名大企業會長使用後… 662 00:45:17,047 --> 00:45:20,297 那就叫知名企業的會長 給你們大把大把的錢 663 00:45:20,426 --> 00:45:22,006 我們付不起 664 00:45:22,845 --> 00:45:25,175 保險公司也推託說不能給付 665 00:45:25,597 --> 00:45:27,307 醫材費就要160萬韓元? 666 00:45:27,433 --> 00:45:31,193 還有電腦斷層掃描跟加護病房的費用 你們這些大騙子 667 00:45:31,812 --> 00:45:35,522 這位監護人,請你冷靜一點 先放開我,我們再談 668 00:45:35,607 --> 00:45:38,317 你們這些醫生全都是騙子 669 00:45:38,861 --> 00:45:42,031 你們為了多賺錢,都在欺騙病患 670 00:45:42,114 --> 00:45:43,124 這位先生! 671 00:45:44,074 --> 00:45:46,494 你有很嚴重的誤會 672 00:45:46,743 --> 00:45:48,623 我也是拿固定月薪的 673 00:45:48,704 --> 00:45:52,004 讓病患多拍一張電腦斷層掃描 我也不會多領錢 674 00:45:52,458 --> 00:45:54,628 我只是進行病患必要的檢查 675 00:45:54,710 --> 00:45:57,250 醫生都已經向家屬解釋過才進行的 676 00:45:57,337 --> 00:45:59,667 我就是家屬,你是跟誰解釋過了? 677 00:45:59,756 --> 00:46:01,426 是我同意的,哥 678 00:46:01,633 --> 00:46:04,013 不管怎樣我們都得救爸爸啊 679 00:46:05,471 --> 00:46:08,431 喂,妳認為他能活下來嗎? 680 00:46:09,725 --> 00:46:11,225 妳剛沒看到嗎? 681 00:46:11,351 --> 00:46:12,941 他那麼痛苦,妳都沒看見嗎? 682 00:46:13,020 --> 00:46:14,860 -哥! -不用說了 683 00:46:16,315 --> 00:46:18,275 馬上停止治療 684 00:46:20,652 --> 00:46:23,032 馬上給我停下來 否則我會去告你們治療過當! 685 00:46:23,113 --> 00:46:25,493 這位監護人,你說得太過分了 686 00:46:25,574 --> 00:46:26,744 喂,書靜 687 00:46:26,867 --> 00:46:28,447 妳別插手,會受傷的 688 00:46:28,535 --> 00:46:31,245 你父親確實是病情危急 689 00:46:31,830 --> 00:46:34,710 但那並不是放棄希望的理由 690 00:46:34,791 --> 00:46:36,381 電腦斷層掃描結果也不是太糟糕 691 00:46:38,128 --> 00:46:39,878 如果有1%的希望 692 00:46:40,631 --> 00:46:42,971 你不該盡全力救他嗎? 693 00:46:43,050 --> 00:46:45,760 那是有錢人才能說那種話 694 00:46:46,261 --> 00:46:47,931 我們沒錢 695 00:46:48,722 --> 00:46:50,812 我們勉強才能餬口過日子 696 00:46:51,391 --> 00:46:52,731 如果我父親最後還是過世了呢? 697 00:46:52,809 --> 00:46:55,809 我們這些活著的家屬 就得背負醫藥費的債務到死 698 00:46:55,896 --> 00:46:57,016 哥 699 00:46:57,231 --> 00:47:00,151 反正像那樣昏迷不醒 活著又有什麼意義? 700 00:47:04,530 --> 00:47:05,570 你這個混蛋 701 00:47:06,198 --> 00:47:08,278 你這個不知回報的混小子 702 00:47:10,369 --> 00:47:11,579 我說錯了嗎? 703 00:47:14,081 --> 00:47:16,291 媽現在付得起爸的醫藥費嗎? 704 00:47:17,042 --> 00:47:18,212 你父親… 705 00:47:19,962 --> 00:47:23,092 為了你們辛苦了一輩子 706 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 你卻不願意為他付出一點點嗎? 707 00:47:27,678 --> 00:47:28,798 你父親 708 00:47:29,179 --> 00:47:32,519 就沒資格得到子女的一點回報嗎? 709 00:47:32,599 --> 00:47:33,809 媽 710 00:47:35,852 --> 00:47:38,312 對,我們很窮 711 00:47:39,606 --> 00:47:41,106 那該死的錢 712 00:47:41,692 --> 00:47:43,782 永遠都不屬於我們的錢! 713 00:47:46,863 --> 00:47:48,573 可是我想看到你們的父親 714 00:47:49,324 --> 00:47:51,914 再睜開眼睛 715 00:47:54,121 --> 00:47:56,121 即使只有一次 716 00:47:56,999 --> 00:47:58,959 -你們的父親… -就算他醒過來又怎麼樣? 717 00:48:03,463 --> 00:48:04,973 然後呢? 718 00:48:06,550 --> 00:48:08,220 他也是永遠臥床不起! 719 00:48:09,928 --> 00:48:11,138 妳能照顧他嗎? 720 00:48:12,723 --> 00:48:14,643 我們會有辦法的 721 00:48:15,851 --> 00:48:16,981 是嗎? 722 00:48:20,397 --> 00:48:21,567 我知道了 723 00:48:23,609 --> 00:48:25,529 我媽媽真是好偉大 724 00:48:26,236 --> 00:48:29,696 我不會再管了,妳和媽媽自己處理吧 725 00:48:30,365 --> 00:48:32,485 妳們倆自己想辦法付醫藥費 726 00:48:35,203 --> 00:48:36,713 妳們以為我想這樣嗎? 727 00:48:45,047 --> 00:48:48,177 媽,不用擔心,我會想辦法的 728 00:48:49,509 --> 00:48:50,759 不用擔心 729 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 她是尹書靜? 730 00:49:01,563 --> 00:49:02,733 是的 731 00:49:04,399 --> 00:49:05,729 這樣啊 732 00:49:06,902 --> 00:49:08,072 那傅永柱在哪裡? 733 00:49:08,153 --> 00:49:09,913 他現在應該在院長室裡 734 00:49:12,741 --> 00:49:14,161 已經開始了嗎? 735 00:49:18,455 --> 00:49:20,165 你剛剛說什麼? 736 00:49:20,415 --> 00:49:23,245 我們想知道昨天手術室裡 737 00:49:23,418 --> 00:49:25,708 究竟發生了什麼事 738 00:49:27,089 --> 00:49:30,089 想知道手術是否出了什麼問題 739 00:49:30,467 --> 00:49:32,217 想知道在處理狀況的時候 740 00:49:32,302 --> 00:49:34,352 是否危害到了病患的健康 741 00:49:34,429 --> 00:49:37,349 如果僅僅是這樣 我們會提交書面報告 742 00:49:39,226 --> 00:49:40,516 還有一件事 743 00:49:41,103 --> 00:49:44,653 我們接到舉報說 這裡有位醫生患有創傷後壓力症候群 744 00:49:47,984 --> 00:49:51,704 因此我們也會一併調查傅永柱醫生 745 00:49:52,781 --> 00:49:54,491 是否知情 746 00:49:57,327 --> 00:49:58,447 那是什麼意思? 747 00:49:58,704 --> 00:50:01,334 為什麼尹書靜醫生要接受精神鑑定? 748 00:50:01,456 --> 00:50:03,166 我也不清楚,今天一大早 749 00:50:03,250 --> 00:50:06,290 {\an8}本院派來兩位監察人員 和一位精神科醫生 750 00:50:06,378 --> 00:50:09,208 {\an8}分別要求和金師傅和尹醫生見面 751 00:50:30,986 --> 00:50:33,156 她為什麼要接受那種評估? 752 00:50:33,363 --> 00:50:35,033 是本院下的命令 753 00:50:35,323 --> 00:50:36,583 不要來跟我理論 754 00:50:36,658 --> 00:50:38,988 到底是誰舉報的? 755 00:50:39,411 --> 00:50:41,201 你這話是什麼意思?姜東柱 756 00:50:41,538 --> 00:50:42,748 難道 757 00:50:42,956 --> 00:50:44,706 你要站傅永柱那一邊了嗎? 758 00:50:48,587 --> 00:50:50,007 太讓人失望了 759 00:50:50,922 --> 00:50:54,052 這件事與我站在哪一邊沒有關係 760 00:50:54,176 --> 00:50:57,636 你們是想利用書靜前輩來開除金師傅 難道不是嗎? 761 00:50:57,721 --> 00:50:59,601 給我清醒一點,你這小子! 762 00:51:01,600 --> 00:51:03,940 你現在該操心的不是他們 763 00:51:04,478 --> 00:51:07,648 只要想著你自己的活路就好! 764 00:51:13,278 --> 00:51:15,778 妳曾患有創傷後壓力症候群? 765 00:51:15,989 --> 00:51:18,529 我在兩年前已經完全痊癒 766 00:51:20,577 --> 00:51:21,577 是嗎? 767 00:51:24,164 --> 00:51:27,754 妳和五年前一起發生意外的文醫生 768 00:51:27,959 --> 00:51:29,289 是什麼關係? 769 00:51:32,798 --> 00:51:35,508 那場車禍是怎麼發生的? 770 00:51:36,760 --> 00:51:37,970 全是妳的錯 771 00:51:42,224 --> 00:51:43,524 尹書靜醫生? 772 00:51:43,975 --> 00:51:45,185 請妳回答問題 773 00:51:46,019 --> 00:51:47,599 我是被妳害死的 774 00:51:49,606 --> 00:51:50,646 請回答問題 775 00:51:52,108 --> 00:51:54,688 是否明知尹書靜醫生 患有創傷後壓力症候群 776 00:51:54,778 --> 00:51:56,608 仍包庇她,讓她在此從醫? 777 00:51:59,157 --> 00:52:01,987 你們究竟想知道什麼? 778 00:52:04,830 --> 00:52:07,670 我很忙,不要拐彎抹角 779 00:52:07,874 --> 00:52:09,584 直接說重點吧 780 00:52:10,710 --> 00:52:13,800 陶尹浣為什麼派你們過來? 781 00:52:16,383 --> 00:52:17,633 我們正在進行監察 782 00:52:20,011 --> 00:52:22,061 傅永柱醫生 783 00:52:23,431 --> 00:52:24,521 請你注意禮貌 784 00:52:26,393 --> 00:52:28,143 監察對象是我還是醫院? 785 00:52:34,109 --> 00:52:35,239 該不會 786 00:52:37,195 --> 00:52:38,565 兩者都要進行監察吧? 787 00:53:12,188 --> 00:53:13,268 科長 788 00:53:16,026 --> 00:53:19,986 請稱呼我室長 姜東柱醫生,我現在是行政室長 789 00:53:20,071 --> 00:53:22,571 -你有電話號碼嗎? -什麼? 790 00:53:23,366 --> 00:53:25,486 什麼電話號碼?誰的電話號碼? 791 00:53:30,206 --> 00:53:33,286 妳不久前傷了自己的手腕 792 00:53:34,044 --> 00:53:36,424 當時發生了什麼事? 793 00:53:38,882 --> 00:53:40,302 怎麼發生的? 794 00:53:45,180 --> 00:53:47,640 這個問題非常重要,請回答 795 00:53:49,601 --> 00:53:50,771 尹書靜醫生 796 00:53:56,983 --> 00:53:58,573 對她施壓 797 00:53:59,235 --> 00:54:00,445 直到她承認 798 00:54:00,570 --> 00:54:01,990 我真的可以這麼做嗎? 799 00:54:02,572 --> 00:54:05,492 不少人都知道 800 00:54:05,575 --> 00:54:07,445 您做她的監護人已經很多年了 801 00:54:07,953 --> 00:54:10,833 我也聽文醫生說過一些事 802 00:54:12,374 --> 00:54:14,004 會咬主人的狗 803 00:54:14,960 --> 00:54:16,750 沒道理再繼續飼養牠啊 804 00:54:17,212 --> 00:54:19,462 盡全力施壓 805 00:54:20,215 --> 00:54:22,005 就算她被剝奪了醫生的資格 806 00:54:23,134 --> 00:54:24,224 也無關緊要 807 00:54:25,136 --> 00:54:26,466 我再問一遍 808 00:54:28,139 --> 00:54:31,769 妳是怎麼傷到自己的手腕的? 809 00:54:43,697 --> 00:54:45,367 是我不小心 810 00:54:45,824 --> 00:54:48,834 不小心?什麼意思? 811 00:54:49,452 --> 00:54:51,542 我算錯了劑量 812 00:54:53,331 --> 00:54:56,041 而服用過多的鎮定劑 813 00:54:56,543 --> 00:55:00,713 妳現在的每一個回答 都會成為重要的關鍵 814 00:55:01,464 --> 00:55:04,974 最糟的情況是 妳甚至可能會被吊銷醫生執照 815 00:55:06,136 --> 00:55:08,136 回答之前請認真思考 816 00:55:09,222 --> 00:55:10,472 我很清楚 817 00:55:13,268 --> 00:55:14,388 可是 818 00:55:16,062 --> 00:55:18,772 我不能為了一時自保 819 00:55:20,442 --> 00:55:22,742 而撒謊 820 00:55:25,780 --> 00:55:26,910 我仍然是 821 00:55:29,159 --> 00:55:30,199 一名醫生 822 00:55:33,288 --> 00:55:34,368 你要做什麼? 823 00:55:34,456 --> 00:55:38,956 我沒什麼好說的了 隨便你們想怎麼做 824 00:55:39,044 --> 00:55:40,594 如果拒絕合作 825 00:55:41,421 --> 00:55:43,761 結果可能會對你不利 826 00:55:46,217 --> 00:55:48,217 那樣不是正如你們所願了嗎? 827 00:55:48,595 --> 00:55:52,095 不管我給出什麼答案,無論我是配合 828 00:55:52,182 --> 00:55:53,772 還是反抗 829 00:55:54,309 --> 00:55:57,519 最後你們都會恣意捏造出想要的結論 830 00:55:57,937 --> 00:56:00,317 所以不要來煩我 831 00:56:00,607 --> 00:56:01,977 想做什麼就隨你們開心 832 00:56:02,067 --> 00:56:03,817 -不好意思 -但是 833 00:56:05,487 --> 00:56:07,487 你們只要招惹我一個就好 834 00:56:08,239 --> 00:56:09,319 別卑鄙地 835 00:56:09,824 --> 00:56:12,834 把無辜的人牽扯進來,好嗎? 836 00:56:14,370 --> 00:56:17,960 從此刻起 禁止傅永柱醫生進行任何醫療行為 837 00:56:20,293 --> 00:56:22,553 在你解釋清楚昨天手術室裡 發生的事故情形 838 00:56:22,837 --> 00:56:25,467 以及你隱匿尹醫生 839 00:56:25,715 --> 00:56:27,335 患有創傷後壓力症候群一事前 840 00:56:27,884 --> 00:56:29,474 你都不得行醫 841 00:56:30,303 --> 00:56:31,643 你沒有異議吧? 842 00:56:33,306 --> 00:56:34,716 畢竟這一切都是你自找的 843 00:56:50,198 --> 00:56:51,198 你們談得怎麼樣? 844 00:56:53,743 --> 00:56:54,873 尹書靜呢? 845 00:56:55,620 --> 00:56:57,540 她在辦公室接受面談 846 00:56:57,705 --> 00:57:00,375 和本院來的精神科醫生一起 847 00:57:00,792 --> 00:57:02,382 究竟發生了什麼事? 848 00:57:02,502 --> 00:57:03,962 為什麼突然要進行監察 849 00:57:04,045 --> 00:57:06,545 和精神科面談?那又是要幹嘛? 850 00:57:08,341 --> 00:57:09,431 金師傅 851 00:57:10,385 --> 00:57:11,425 唉唷 852 00:57:11,719 --> 00:57:13,099 這麼快就談完了? 853 00:57:13,263 --> 00:57:15,013 我聽說你在接受監察 854 00:57:15,640 --> 00:57:17,430 不可能這麼快就結束了 855 00:57:18,518 --> 00:57:19,848 所以說啊 856 00:57:20,270 --> 00:57:22,110 你早該聽我的 857 00:57:22,772 --> 00:57:25,322 怎麼會沒有自知之明地 要幫財團理事長動手術? 858 00:57:26,234 --> 00:57:27,614 結果成了什麼樣子? 859 00:57:27,944 --> 00:57:29,204 一直冥頑不靈 860 00:57:29,571 --> 00:57:31,871 害得自己又失去一名愛徒了呢 861 00:57:31,948 --> 00:57:34,738 唉唷,這該如何是好啊? 862 00:57:37,370 --> 00:57:38,660 你這傢伙… 863 00:57:38,955 --> 00:57:39,995 醫生 864 00:57:44,919 --> 00:57:46,379 有訪客找你 865 00:57:47,172 --> 00:57:48,212 訪客? 866 00:57:56,556 --> 00:57:57,716 金師傅 867 00:57:58,600 --> 00:57:59,730 我來了 868 00:58:02,437 --> 00:58:04,307 你不是叫我過來住院嗎? 869 00:58:07,692 --> 00:58:09,442 我已經遵照你的指示 870 00:58:10,320 --> 00:58:12,780 轉告會長了 871 00:58:20,788 --> 00:58:23,288 還傻站著幹嘛? 872 00:58:23,833 --> 00:58:26,213 快送我去病房 873 00:58:44,229 --> 00:58:46,229 字幕翻譯:張雯欣