1 00:00:27,444 --> 00:00:28,454 Seo Jeong. 2 00:00:37,120 --> 00:00:38,370 Tôi xin lỗi. 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,957 Tôi rất xin lỗi. 4 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 Từ từ bước vào đó đi. 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,843 Đi chậm thôi. 6 00:00:50,759 --> 00:00:53,759 Cẩn thận dính một nhát vào cổ đấy. 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,425 Seo Jeong, cô ổn chứ? 8 00:00:56,723 --> 00:00:57,723 Tôi xin lỗi. 9 00:00:58,475 --> 00:00:59,515 Anh là ai? 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,307 Anh là ai và tại sao anh làm thế trong phòng mổ? 11 00:01:03,813 --> 00:01:05,323 Ai chỉ đạo ở đây? 12 00:01:06,483 --> 00:01:09,613 Ai ra lệnh trong phòng mổ này? 13 00:01:10,737 --> 00:01:11,737 Là tôi. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,700 Anh có thể nói chuyện với tôi. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,703 Có chuyện gì vậy? 16 00:01:18,953 --> 00:01:21,293 Nếu không ca mổ dừng lại ngay, 17 00:01:21,706 --> 00:01:23,206 tôi sẽ giết con ả này. 18 00:01:30,924 --> 00:01:32,844 Này, anh kia. 19 00:01:32,926 --> 00:01:33,756 Dừng lại ngay. 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,890 Bỏ điện thoại. 21 00:01:38,139 --> 00:01:41,349 Anh mà làm liều là anh sẽ giết cô ta đấy. 22 00:01:44,229 --> 00:01:46,229 Đây là phòng mổ. 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,566 Anh không thể cứ thế mà xông vào. 24 00:01:48,983 --> 00:01:51,533 Hơn nữa, cầm lưỡi liềm đe dọa một người 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,493 là việc làm sai trái rồi. 26 00:01:53,613 --> 00:01:54,613 Im lặng đi. 27 00:01:55,198 --> 00:01:58,368 Nếu không muốn cô ta bị thương 28 00:01:59,077 --> 00:02:00,327 thì bỏ tay khỏi hắn. 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,630 - Này anh. - Dừng ca mổ lại ngay! 30 00:02:06,751 --> 00:02:09,591 - Tôi sẽ giết cô ta! - Không được! 31 00:02:09,671 --> 00:02:10,591 {\an8}SỞ JEONGSEON 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,296 Phòng điều khiển. 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,892 Thông báo có một kẻ cầm vũ khí xông vào phòng mổ ở Doldam. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,561 - Cần kiểm tra ngay. - Tôi hiểu rồi. 35 00:02:18,972 --> 00:02:20,562 {\an8}Tôi rất xin lỗi. 36 00:02:21,057 --> 00:02:22,517 {\an8}Các anh đến vô ích rồi. 37 00:02:22,642 --> 00:02:25,482 {\an8}Nhân viên của chúng tôi đã lục soát khắp nơi và 38 00:02:25,562 --> 00:02:26,522 {\an8}không thấy ai. 39 00:02:26,604 --> 00:02:28,484 {\an8}Đã tìm qua những nơi có thể là 40 00:02:28,565 --> 00:02:29,515 {\an8}chỗ trú ẩn chưa? 41 00:02:29,607 --> 00:02:32,317 {\an8}Chúng tôi đã hai lần lục soát cả hai tầng. 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,702 {\an8}Mọi thứ đều ổn. 43 00:02:36,322 --> 00:02:37,492 Vâng, anh nói đi. 44 00:02:37,574 --> 00:02:40,034 {\an8}Có một kẻ cầm vũ khí xông vào Doldam. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,618 {\an8}Chắc có người đã báo cáo tình hình lên đó. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,504 {\an8}Hắn đang giữ một con tin trong phòng mổ. 47 00:02:45,582 --> 00:02:46,582 Kiểm tra đi. 48 00:02:47,792 --> 00:02:49,672 Anh kiểm tra phòng mổ chưa? 49 00:02:52,130 --> 00:02:53,380 Không nghe thấy hả? 50 00:02:53,464 --> 00:02:55,934 Dừng ca phẫu thuật ngay lập tức. 51 00:02:56,593 --> 00:02:59,353 Này, anh kia. Tắt mấy cái máy đi. 52 00:03:00,138 --> 00:03:01,558 Những người còn lại 53 00:03:01,890 --> 00:03:03,890 tránh ra đi. Nhanh lên! 54 00:03:06,060 --> 00:03:08,230 Nếu không muốn thấy cô ta chết, 55 00:03:09,939 --> 00:03:11,439 thì hãy tắt máy, 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,688 và tránh ra khi tôi đếm đến ba. 57 00:03:15,236 --> 00:03:17,566 Nếu không, tôi sẽ giết cô ta. 58 00:03:18,948 --> 00:03:19,818 Một. 59 00:03:20,575 --> 00:03:21,485 Thầy Kim. 60 00:03:22,619 --> 00:03:23,619 Hai. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,212 Cứ làm như anh ta nói. 62 00:03:29,626 --> 00:03:31,666 Tránh xa cái bàn ra. 63 00:03:36,216 --> 00:03:37,546 Giữ nguyên vị trí. 64 00:03:43,514 --> 00:03:44,604 Thầy Kim. 65 00:03:44,682 --> 00:03:48,062 Lúc phẫu thuật đừng có tự ý di chuyển khi chưa có lệnh. 66 00:03:48,645 --> 00:03:52,225 - Giữ nguyên vị trí. - Nếu cô ấy bị giết thật thì sao? 67 00:03:54,984 --> 00:03:55,994 Seo Jeong. 68 00:03:58,029 --> 00:03:59,239 Nghe đây, Seo Jeong. 69 00:04:04,869 --> 00:04:05,869 Vâng. 70 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Vâng, Thầy Kim. 71 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 Tôi sẽ 72 00:04:11,668 --> 00:04:12,918 không dừng ca mổ này. 73 00:04:15,797 --> 00:04:16,837 Thầy Kim. 74 00:04:25,515 --> 00:04:26,515 Tôi hiểu rồi. 75 00:04:27,809 --> 00:04:28,809 Này, anh kia. 76 00:04:31,145 --> 00:04:32,145 Anh nghĩ tôi 77 00:04:32,730 --> 00:04:33,980 đang đùa hay sao? 78 00:04:35,024 --> 00:04:36,904 Anh Nam, sinh thiết thế nào? 79 00:04:36,985 --> 00:04:38,485 Vẫn đang ổn định. 80 00:04:38,861 --> 00:04:40,361 Nhưng mà Thầy Kim à. 81 00:04:41,155 --> 00:04:42,155 Dao mổ. 82 00:04:42,490 --> 00:04:44,490 - Thầy Kim. - Đưa tôi dao mổ. 83 00:04:51,332 --> 00:04:52,332 Anh có biết... 84 00:04:54,335 --> 00:04:55,545 hắn là loại súc vật 85 00:04:56,170 --> 00:04:57,210 gì không? 86 00:04:59,048 --> 00:05:00,508 Hắn là 87 00:05:01,384 --> 00:05:03,644 một kẻ hiếp dâm. Anh có hiểu không? 88 00:05:11,602 --> 00:05:14,692 Tôi phải làm lụng tối khuya nhặt nhạnh từng đồng 89 00:05:15,940 --> 00:05:17,940 để tích cóp qua ngày. 90 00:05:20,737 --> 00:05:21,777 Hắn xông vào... 91 00:05:24,532 --> 00:05:27,542 nhà tôi khi chỉ có vợ và con gái tôi ở nhà. 92 00:05:31,831 --> 00:05:32,831 Lúc đó, 93 00:05:34,542 --> 00:05:35,672 vợ tôi đang 94 00:05:35,752 --> 00:05:37,342 mang thai đứa con khác. 95 00:05:38,963 --> 00:05:39,963 Con gái tôi... 96 00:05:42,842 --> 00:05:43,892 Con bé... 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,814 mới chỉ 11 tuổi. 98 00:05:50,475 --> 00:05:52,345 Tên súc vật đó! 99 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Nhưng anh biết... 100 00:05:59,525 --> 00:06:01,685 bản án của hắn là bao lâu không? 101 00:06:02,862 --> 00:06:05,162 Ba năm. Vì hắn phạm tội lần đầu. 102 00:06:06,449 --> 00:06:09,789 Thậm chí hắn còn được tha bổng 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,656 vì phạm tội lần đầu và được hưởng đặc ân. 104 00:06:13,790 --> 00:06:15,790 Anh tin được không? 105 00:06:18,169 --> 00:06:19,209 Sau đó, 106 00:06:22,256 --> 00:06:24,926 vợ tôi sảy thai đứa con của chúng tôi 107 00:06:26,719 --> 00:06:29,139 và con gái tôi thì phải 108 00:06:32,767 --> 00:06:36,437 sống với cái ống thông tiểu 109 00:06:37,021 --> 00:06:38,521 cho đến cuối đời. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,404 Nhưng tên khốn đó 111 00:06:44,987 --> 00:06:48,737 thì lại được tha bổng. Anh có tin được hay không? 112 00:06:55,123 --> 00:06:56,123 Vậy thì sao? 113 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Anh muốn tự tay trừng phạt hắn ư? 114 00:06:59,836 --> 00:07:01,336 Luật pháp ở cái nước này 115 00:07:02,088 --> 00:07:04,218 chẳng có nghĩa lý gì. 116 00:07:04,966 --> 00:07:05,966 Tôi phải làm vậy. 117 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Tôi là 118 00:07:08,636 --> 00:07:10,386 một người chồng, người cha. 119 00:07:11,222 --> 00:07:12,642 Dù cho 120 00:07:13,891 --> 00:07:16,731 tôi là một người cha nghèo khổ, 121 00:07:19,105 --> 00:07:20,515 bất lực, bất tài đi nữa, 122 00:07:21,607 --> 00:07:23,277 tôi vẫn phải bảo vệ họ. 123 00:07:25,111 --> 00:07:26,151 Tôi phải 124 00:07:27,697 --> 00:07:31,697 làm gì đó để bắt hắn trả giá cho tội lỗi hắn gây ra! 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,577 Tôi hiểu rồi. 126 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 Tôi hiểu ý anh rồi. 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,092 Anh làm gì cứ làm. 128 00:07:50,595 --> 00:07:51,505 Thầy Kim. 129 00:07:53,514 --> 00:07:54,474 Tuy nhiên, 130 00:07:55,933 --> 00:07:57,943 phải đến khi tôi phẫu thuật xong. 131 00:08:03,900 --> 00:08:04,940 Bác sĩ. 132 00:08:05,902 --> 00:08:09,162 Sao anh có thể nói thế sau khi nghe toàn bộ câu chuyện? 133 00:08:09,614 --> 00:08:11,454 Tôi rất thương cảm cho anh, 134 00:08:12,992 --> 00:08:15,042 nhưng tôi không thể bỏ bệnh nhân. 135 00:08:15,703 --> 00:08:17,713 Tôi không có quyền quyết định 136 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 vì tôi không phải thẩm phán. 137 00:08:20,833 --> 00:08:23,843 Anh có thể làm bất cứ điều gì để bắt hắn trả giá. 138 00:08:24,212 --> 00:08:26,592 Nhưng anh phải làm điều đó sau ca mổ. 139 00:08:27,423 --> 00:08:31,183 Anh muốn giết người phụ nữ này để cứu mạng tên khốn đó sao? 140 00:08:32,136 --> 00:08:33,176 Anh muốn thế sao, 141 00:08:33,721 --> 00:08:34,721 bác sĩ? 142 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Tôi làm việc của tôi. 143 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 Anh làm việc của anh. Ý tôi là thế. 144 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 Chết tiệt. 145 00:08:47,401 --> 00:08:48,241 Dao mổ. 146 00:08:48,945 --> 00:08:51,405 Dừng lại! Không được nhúc nhích. 147 00:08:53,282 --> 00:08:54,282 Đưa tôi dao mổ. 148 00:08:56,035 --> 00:08:57,035 Đừng vậy, chị Oh. 149 00:08:57,662 --> 00:08:58,662 Đừng làm thế. 150 00:09:00,289 --> 00:09:02,119 - Xin dừng lại! - Đưa dao mổ. 151 00:09:02,208 --> 00:09:03,038 Đưa dao mổ! 152 00:09:04,418 --> 00:09:05,838 Được! Được thôi! 153 00:09:06,671 --> 00:09:09,131 Vậy tôi sẽ giết tất cả các người. 154 00:09:33,155 --> 00:09:34,565 Thầy Kim, 155 00:09:35,866 --> 00:09:37,536 hy vọng lần này là anh đúng. 156 00:09:48,546 --> 00:09:50,086 Đồ khốn nạn! 157 00:09:50,548 --> 00:09:51,548 Seo Jeong! 158 00:09:55,595 --> 00:09:57,845 Dừng phẫu thuật lại, đồ khốn! 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,886 Gì cơ? Bắt giữ con tin? 160 00:10:01,976 --> 00:10:03,846 Vâng. Tôi nghe được như vậy. 161 00:10:03,936 --> 00:10:05,346 Trong phòng mổ ư? 162 00:10:05,438 --> 00:10:07,938 Di chuyển những bệnh nhân có thể đi lại 163 00:10:08,024 --> 00:10:09,444 đến nơi an toàn trước. 164 00:10:09,734 --> 00:10:12,954 Đảm bảo không ai được đến gần phòng mổ. 165 00:10:13,696 --> 00:10:16,026 Có ai bị thương không? 166 00:10:16,657 --> 00:10:17,657 Không có ai chứ? 167 00:10:18,909 --> 00:10:21,079 Này, dừng phẫu thuật ngay. 168 00:10:21,162 --> 00:10:24,542 Đồ khốn, dừng lại ngay. 169 00:10:24,624 --> 00:10:25,634 Dừng lại! 170 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 Tôi đã bảo anh thôi đi cơ mà. 171 00:10:28,544 --> 00:10:30,554 Dừng lại! 172 00:10:31,797 --> 00:10:35,177 Tôi cầu xin anh, bác sĩ. Hãy làm ơn. 173 00:10:35,259 --> 00:10:37,139 Làm ơn dừng lại đi. 174 00:10:38,179 --> 00:10:40,679 - Dừng lại đi, đồ cặn bã! - Gạc. 175 00:10:43,267 --> 00:10:45,517 Không thể tin nổi! 176 00:10:46,020 --> 00:10:47,150 Hút. 177 00:10:48,439 --> 00:10:49,439 Được rồi. 178 00:10:50,608 --> 00:10:51,978 Nửa tiếng. 179 00:10:52,943 --> 00:10:54,073 Cho anh nửa tiếng. 180 00:10:56,739 --> 00:10:58,739 Ca phẫu thuật này không đơn giản. 181 00:10:59,075 --> 00:11:02,035 Tôi cần ít nhất một tiếng. Không, cần hai tiếng... 182 00:11:02,161 --> 00:11:05,081 Đừng ngớ ngẩn nữa. Tôi sẽ cho anh 30 phút. 183 00:11:05,456 --> 00:11:08,416 Nếu tốn lâu hơn, tôi sẽ động tay với cô ta. 184 00:11:09,251 --> 00:11:11,591 Tôi không đùa đâu. Anh hiểu chưa? 185 00:11:12,254 --> 00:11:13,264 Chỉ. 186 00:11:17,802 --> 00:11:18,802 Gạc. 187 00:11:29,438 --> 00:11:30,438 Cô Jeong. 188 00:11:31,107 --> 00:11:33,937 - Vâng. - Cô mở ít nhạc được không? 189 00:11:35,403 --> 00:11:38,113 - Sao cơ? - Được đấy. 190 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Vâng. 191 00:13:01,238 --> 00:13:02,948 Mở rộng ra. 192 00:13:13,542 --> 00:13:15,632 - Bệnh nhân sao rồi? - Đã an toàn. 193 00:13:15,711 --> 00:13:17,711 Anh Gu trông phòng phẫu thuật lai. 194 00:13:18,422 --> 00:13:20,472 - Phòng mổ thì sao? - Chưa xong. 195 00:13:21,050 --> 00:13:22,470 Mong không có chuyện gì. 196 00:13:22,885 --> 00:13:25,885 Tôi mong cô Oh được an toàn. 197 00:13:52,164 --> 00:13:53,334 Có chuyện gì thế ạ? 198 00:14:03,050 --> 00:14:03,930 Không có gì. 199 00:14:05,302 --> 00:14:07,562 {\an8}Chữa mảnh đốt sống tổn thương trước. 200 00:14:08,055 --> 00:14:10,425 {\an8}Sau đó sơ tán máu tụ ngoài màng cứng 201 00:14:10,850 --> 00:14:13,020 {\an8}và tìm điểm chảy máu. 202 00:14:14,812 --> 00:14:15,812 Kìm gặm. 203 00:14:28,742 --> 00:14:31,252 Quản lý Jang gọi ạ. 204 00:14:32,788 --> 00:14:33,788 Phải làm gì ạ? 205 00:14:34,498 --> 00:14:35,618 Nghe máy không ạ? 206 00:14:35,708 --> 00:14:36,918 Cô nên nghe máy đi. 207 00:14:37,501 --> 00:14:39,091 Chắc có chuyện khẩn cấp. 208 00:14:40,212 --> 00:14:42,842 Đừng làm gì ngu ngốc, nếu không sẽ hối hận. 209 00:14:48,679 --> 00:14:50,429 Vâng, quản lý Jang. 210 00:14:50,890 --> 00:14:51,770 Chỉ khâu. 211 00:14:54,518 --> 00:14:56,898 - Gì cơ? - Có chuyện gì vậy? 212 00:14:57,396 --> 00:14:59,146 Điện thoại cho anh. 213 00:15:00,149 --> 00:15:00,979 Gì cơ? 214 00:15:01,901 --> 00:15:02,901 QUẢN LÝ JANG 215 00:15:03,235 --> 00:15:05,905 Anh Ham Seung Ho, anh có nghe tôi nói không? 216 00:15:06,530 --> 00:15:08,570 Tôi là Lee Dae Ho ở Sở Jeongseon. 217 00:15:09,283 --> 00:15:12,123 Hiện cảnh sát đã bao vây phòng phẫu thuật. 218 00:15:12,202 --> 00:15:14,082 Bỏ vũ khí xuống và ra ngoài đi. 219 00:15:14,163 --> 00:15:15,003 Là ai? 220 00:15:15,623 --> 00:15:17,083 Ai đã gọi cảnh sát? 221 00:15:17,166 --> 00:15:18,576 Đâu có ai gọi cảnh sát. 222 00:15:19,793 --> 00:15:21,803 Anh cũng biết điều đó mà. 223 00:15:25,925 --> 00:15:28,135 - Cắt. - Đang cắt. 224 00:15:28,218 --> 00:15:30,598 Dừng lại! Cấm động đậy. 225 00:15:30,721 --> 00:15:32,721 Dừng phẫu thuật lại đi, bác sĩ. 226 00:15:36,018 --> 00:15:37,808 - Cắt. - Đang cắt. 227 00:15:38,103 --> 00:15:39,653 Không nghe tôi nói hả? 228 00:15:40,731 --> 00:15:44,191 Anh cho tôi 30 phút mà, tức là vẫn còn sáu phút. 229 00:15:44,693 --> 00:15:46,613 - Cắt. - Đang cắt. 230 00:15:46,737 --> 00:15:48,817 Dừng lại ngay lập tức! 231 00:15:48,906 --> 00:15:52,196 Ham Seung Ho. Gia đình anh đang đợi anh bên ngoài. 232 00:15:53,369 --> 00:15:55,079 Họ đang rất lo cho anh. 233 00:15:56,163 --> 00:15:57,583 Anh muốn gặp họ không? 234 00:15:59,750 --> 00:16:01,000 Đừng có vớ vẩn. 235 00:16:01,669 --> 00:16:04,169 Đừng hòng lừa được tôi. 236 00:16:05,005 --> 00:16:05,915 Bố ơi. 237 00:16:16,642 --> 00:16:18,812 Bố ơi, bố có ở đó không? 238 00:16:25,526 --> 00:16:27,396 Bố ơi, bố ra đây đi. 239 00:16:28,112 --> 00:16:30,162 Con đang ở đây với mẹ. 240 00:16:33,409 --> 00:16:34,949 Con thấy hơi sợ. 241 00:16:38,664 --> 00:16:39,714 A Rin. 242 00:16:46,255 --> 00:16:47,085 Cắt. 243 00:16:48,257 --> 00:16:49,127 Cắt. 244 00:16:53,012 --> 00:16:53,972 Bố ơi. 245 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 Thầy Kim. 246 00:17:16,410 --> 00:17:18,250 Ca phẫu thuật của tôi đã xong. 247 00:17:19,747 --> 00:17:21,537 Anh thích làm gì cứ làm. 248 00:17:21,623 --> 00:17:23,253 Có thể giết hoặc thả hắn. 249 00:17:24,585 --> 00:17:26,125 Thậm chí nếu còn sống, 250 00:17:26,712 --> 00:17:29,132 hắn cũng sẽ bị tàn phế suốt đời 251 00:17:30,049 --> 00:17:32,379 vì bị tổn thương thần kinh cột sống. 252 00:17:33,510 --> 00:17:34,800 Không thể đi lại, 253 00:17:35,679 --> 00:17:37,929 và cũng không thể tự mình đi vệ sinh. 254 00:17:39,058 --> 00:17:41,098 Có lẽ hắn sẽ ước thà chết còn hơn. 255 00:17:42,770 --> 00:17:43,650 Dù là vậy, 256 00:17:44,146 --> 00:17:46,856 nếu anh vẫn muốn trở thành sát nhân vì hắn, 257 00:17:48,484 --> 00:17:49,364 thì cứ làm đi. 258 00:17:50,402 --> 00:17:51,282 Và một lần nữa 259 00:17:52,321 --> 00:17:54,741 anh lại mất đi rất nhiều thứ. 260 00:17:55,991 --> 00:17:57,121 Anh sẽ không thấy 261 00:17:57,743 --> 00:18:01,083 con gái mình vào trung học hay thành sinh viên đại học. 262 00:18:03,248 --> 00:18:05,748 Anh sẽ không thấy cô bé chạy về nói với anh 263 00:18:06,585 --> 00:18:08,705 là muốn kết hôn với tên ngốc nào đó. 264 00:18:09,046 --> 00:18:10,756 Im đi. Anh nghĩ... 265 00:18:12,341 --> 00:18:13,971 Chuyện đó còn có thể sao? 266 00:18:14,051 --> 00:18:17,551 Anh nên bảo vệ con gái anh để chuyện đó thành có thể. 267 00:18:18,972 --> 00:18:21,482 Tôi nghĩ đó là vai trò của một người cha. 268 00:18:21,558 --> 00:18:23,018 Câm miệng lại! 269 00:18:24,603 --> 00:18:26,613 Trước khi tôi giết các người. 270 00:18:28,774 --> 00:18:29,784 Được rồi. 271 00:18:31,235 --> 00:18:32,985 Chúng tôi đã xong nhiệm vụ. 272 00:18:33,737 --> 00:18:35,737 Giờ thì tùy anh thôi. 273 00:18:37,783 --> 00:18:39,163 Mọi người ra ngoài đi. 274 00:18:43,205 --> 00:18:44,785 Còn làm gì vậy? Ra ngoài! 275 00:19:05,686 --> 00:19:06,556 Seo Jeong. 276 00:19:07,980 --> 00:19:09,440 Cô cũng nên ra ngoài đi. 277 00:19:11,358 --> 00:19:12,358 Anh cho phép chứ? 278 00:19:19,867 --> 00:19:20,907 Hãy ra khỏi đây 279 00:19:21,493 --> 00:19:22,873 trước khi tôi đổi ý. 280 00:19:25,789 --> 00:19:26,829 Đi thôi. 281 00:19:32,629 --> 00:19:34,919 Dù anh có chọn gì cũng là cuộc đời anh. 282 00:19:36,258 --> 00:19:39,548 Nhưng mong anh không để mất gia đình vì quyết định này. 283 00:19:59,865 --> 00:20:00,865 Thầy Kim. 284 00:20:01,825 --> 00:20:03,075 Anh không sao chứ? 285 00:20:04,912 --> 00:20:05,912 Thầy Kim. 286 00:20:44,159 --> 00:20:45,159 Cô chưa thể vào. 287 00:21:14,356 --> 00:21:15,186 Tại sao? 288 00:21:15,649 --> 00:21:17,029 Sao mày lại làm thế? 289 00:21:17,150 --> 00:21:18,940 Tại sao? Tại sao? 290 00:21:20,279 --> 00:21:21,699 Tại sao? 291 00:21:23,073 --> 00:21:26,953 Con gái tao đã làm gì mày chứ? 292 00:21:27,494 --> 00:21:30,334 Sao mày lại làm thế? 293 00:21:46,847 --> 00:21:47,967 Có chuyện gì vậy? 294 00:21:48,056 --> 00:21:49,386 Mọi việc ổn thỏa chưa? 295 00:21:50,309 --> 00:21:51,349 Tôi không chắc. 296 00:21:56,189 --> 00:21:57,189 Bố ơi! 297 00:22:19,629 --> 00:22:20,629 A Rin à. 298 00:22:38,815 --> 00:22:39,815 Mình ơi. 299 00:23:07,010 --> 00:23:08,050 Anh xin lỗi. 300 00:23:09,679 --> 00:23:10,679 Anh rất xin lỗi. 301 00:23:12,265 --> 00:23:14,805 A Rin à, con có sợ không? Bố rất xin lỗi. 302 00:23:16,061 --> 00:23:17,271 Bố không sao đâu. 303 00:23:17,354 --> 00:23:18,734 Em à, anh không sao cả. 304 00:23:19,272 --> 00:23:20,522 Em à, giờ em về nhà 305 00:23:21,024 --> 00:23:24,534 nấu món canh thịt bò yêu thích của A Rin 306 00:23:26,822 --> 00:23:28,572 rồi cho nó ăn nhiều vào nhé. 307 00:23:31,493 --> 00:23:32,493 Cả A Rin nữa. 308 00:23:34,162 --> 00:23:35,212 Phải ăn ngon, 309 00:23:36,873 --> 00:23:38,463 và nghe lời mẹ nhé con. 310 00:23:39,459 --> 00:23:42,629 Bố sẽ về sớm thôi. Bố không sao cả đâu. 311 00:23:42,712 --> 00:23:45,592 Bố xin lỗi đã làm cho con sợ. Bố rất xin lỗi. 312 00:23:46,466 --> 00:23:47,336 Mình à. 313 00:23:48,051 --> 00:23:49,091 Đừng khóc. 314 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Anh không sao mà. 315 00:24:03,108 --> 00:24:05,068 BỆNH VIỆN DOLDAM 316 00:24:05,902 --> 00:24:07,072 Xin chờ chút ạ. 317 00:24:12,284 --> 00:24:13,664 Cho tôi xem tay anh. 318 00:24:31,344 --> 00:24:32,894 Lần sau anh tới đây, 319 00:24:33,388 --> 00:24:35,268 tôi sẽ truyền vitamin miễn phí. 320 00:24:39,436 --> 00:24:40,436 Tôi xin lỗi cô, 321 00:24:42,105 --> 00:24:43,105 và cảm ơn cô. 322 00:24:45,442 --> 00:24:46,442 Bác sĩ. 323 00:24:48,737 --> 00:24:50,067 Anh nhớ đến nhé. 324 00:25:16,181 --> 00:25:18,181 BỆNH VIỆN DOLDAM 325 00:25:24,356 --> 00:25:25,646 Con bé còn nhỏ thế mà 326 00:25:26,525 --> 00:25:28,105 phải trải qua bao chuyện. 327 00:25:29,694 --> 00:25:31,494 Nhưng con bé vẫn còn có bố. 328 00:25:33,031 --> 00:25:35,241 Con bé có một người cha tuyệt vời, 329 00:25:36,535 --> 00:25:37,535 nên sẽ ổn thôi. 330 00:25:39,746 --> 00:25:40,746 Còn cô thì sao? 331 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 - Cô ổn chứ? - Không. 332 00:25:44,459 --> 00:25:45,709 Tôi sợ muốn chết. 333 00:25:49,381 --> 00:25:50,841 Dù sao cũng nhẹ nhõm. 334 00:25:50,924 --> 00:25:52,974 Nhờ Thầy Kim nên cả đội an toàn. 335 00:25:53,718 --> 00:25:55,888 - Phải không? - Cô suýt mất mạng bởi 336 00:25:56,763 --> 00:25:58,353 triết lý ngốc của anh ta. 337 00:25:58,473 --> 00:25:59,893 Nhưng anh ấy tuyệt mà. 338 00:26:00,642 --> 00:26:03,942 Sao giữa lúc nguy cấp thế mà giữ được bình tĩnh vậy chứ? 339 00:26:05,522 --> 00:26:07,612 Là tôi thì chắc hoảng loạn lắm. 340 00:26:07,691 --> 00:26:09,031 Chỉ có hai khả năng. 341 00:26:10,527 --> 00:26:12,067 Anh ta là bác sĩ bẩm sinh 342 00:26:13,738 --> 00:26:15,408 hoặc bị điên bẩm sinh. 343 00:26:33,925 --> 00:26:36,715 Anh không thấy điều đó trái với lẽ thường sao? 344 00:26:36,803 --> 00:26:38,143 Trong tình huống đó, 345 00:26:38,471 --> 00:26:41,431 anh phải dừng mổ và giải quyết tình huống chứ. 346 00:26:43,393 --> 00:26:46,153 Anh còn cho cả đội ra để lại mỗi bệnh nhân. 347 00:26:46,229 --> 00:26:48,109 Sao anh có thể làm như thế hả? 348 00:26:49,232 --> 00:26:51,282 Anh suýt để người đàn ông cầm liềm 349 00:26:51,359 --> 00:26:52,899 giết chết bệnh nhân đó. 350 00:26:53,028 --> 00:26:56,618 Thầy Kim đã biết là anh ta không thể giết bệnh nhân rồi. 351 00:26:57,407 --> 00:26:58,407 Thầy Kim nhỉ? 352 00:26:59,701 --> 00:27:03,661 Nhỡ lời ra tiếng vào thì sao? 353 00:27:04,748 --> 00:27:08,168 Đó sẽ trở thành lý do để đóng cửa bệnh viện này đấy. 354 00:27:14,257 --> 00:27:15,337 Ý tôi muốn nói là 355 00:27:15,425 --> 00:27:19,175 cái cách mà bác sĩ Bu Yong Ju xử lí tình huống ở đây 356 00:27:19,262 --> 00:27:22,432 rất khiêu khích và mang tính chất nguy hiểm. 357 00:27:23,642 --> 00:27:27,522 Một người lý trí thông thường thật khó để hiểu hay chấp nhận nổi. 358 00:27:27,604 --> 00:27:30,944 Đủ rồi. Tôi chỉ nói với cậu hai điều thôi. 359 00:27:31,024 --> 00:27:33,744 Anh ta không phải hung thủ, mà là một người bố. 360 00:27:33,818 --> 00:27:34,818 Và thứ hai, 361 00:27:35,403 --> 00:27:37,913 đừng bàn chuyện đó như thể án hình sự nữa. 362 00:27:38,782 --> 00:27:39,782 Đóng cửa nơi này? 363 00:27:40,617 --> 00:27:43,327 Còn nói như thế một lần nữa thôi 364 00:27:43,411 --> 00:27:44,951 thì cậu biết tay tôi. 365 00:27:45,288 --> 00:27:47,788 Tôi sẽ cầm liềm xông vào phòng anh đấy nhé? 366 00:27:50,418 --> 00:27:51,458 Tôi về làm đây. 367 00:27:54,422 --> 00:27:55,422 Sao anh ta dám? 368 00:27:57,217 --> 00:27:59,837 Này, để tôi nói cho cậu biết chuyện này. 369 00:27:59,928 --> 00:28:01,968 Đừng gọi anh ấy là Bu Yong Ju. 370 00:28:02,055 --> 00:28:03,845 Anh ấy ghét cái tên đó lắm. 371 00:28:03,932 --> 00:28:07,942 Anh ấy có thể sẽ vung nắm đấm đấy. Cậu cẩn thận vào. 372 00:28:08,603 --> 00:28:09,603 Gặp lại sau nhé. 373 00:28:14,067 --> 00:28:15,567 Đợi đã. 374 00:28:16,236 --> 00:28:18,316 Bác sĩ ở đây là xã hội đen hay sao? 375 00:28:21,366 --> 00:28:23,076 Tôi lo lắm, cô biết không? 376 00:28:23,159 --> 00:28:26,199 Tôi cảm thấy tim mình như bị thiêu rụi. 377 00:28:27,747 --> 00:28:31,627 Anh sợ là tôi sẽ bị giết trong phòng mổ đó sao? 378 00:28:31,710 --> 00:28:33,040 Nói năng linh tinh. 379 00:28:34,003 --> 00:28:36,013 Cô đâu thể hiểu cảm giác của tôi. 380 00:28:36,423 --> 00:28:39,473 Cô đúng là chẳng biết gì cả. 381 00:28:40,009 --> 00:28:42,179 Có lẽ đó là nguyên nhân tôi kết hôn 382 00:28:42,303 --> 00:28:43,353 sau đó ly hôn. 383 00:28:43,763 --> 00:28:44,973 Myeong Sim. 384 00:28:47,183 --> 00:28:49,523 Anh Jang, đã bảo xưng hô đàng hoàng. 385 00:28:49,602 --> 00:28:52,362 Giờ tôi là quản lý rồi. Tôi là quản lý Jang. 386 00:28:52,731 --> 00:28:53,981 Thăng chức rồi cơ mà. 387 00:28:54,065 --> 00:28:55,725 Tôi mệt rồi. Tôi nghỉ đây. 388 00:28:56,693 --> 00:28:57,573 Tôi hiểu rồi. 389 00:28:59,487 --> 00:29:00,407 Còn công việc? 390 00:29:00,488 --> 00:29:03,488 Để nhân viên của Trung tâm Y tế Geosan xử lý đi. 391 00:29:03,575 --> 00:29:04,825 Hôm nay tôi về sớm. 392 00:29:09,414 --> 00:29:11,044 Cô ấy thật vô tâm mà. 393 00:29:22,719 --> 00:29:23,719 Thầy Kim. 394 00:29:24,596 --> 00:29:27,596 - Cô làm gì ở đây? - Tôi lo cho anh. 395 00:29:29,434 --> 00:29:31,854 Chắc lúc ở trong phòng mổ anh bị sốc lắm. 396 00:29:32,479 --> 00:29:33,519 Tôi xin lỗi. 397 00:29:35,398 --> 00:29:38,688 Tôi thật ngu ngốc khi đã để anh ta kéo tôi vào đó. 398 00:29:39,152 --> 00:29:41,702 Thật sự đấy, cô làm sao vậy hả? 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,655 Tôi biết rồi. 400 00:29:44,866 --> 00:29:47,406 Tôi không biết phải nói gì. 401 00:29:48,119 --> 00:29:50,789 Chắc trông tôi thảm hại lắm. 402 00:29:50,872 --> 00:29:54,462 Ôi trời ơi. Giờ cô còn không hiểu tôi đang nói gì sao? 403 00:29:55,251 --> 00:29:58,711 Cô là người gặp nguy hiểm. 404 00:29:59,255 --> 00:30:01,795 Lo cho người khác làm gì không biết. 405 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Sao ạ? 406 00:30:05,512 --> 00:30:08,472 Hình như anh lại đi lo lắng cho tôi sao? 407 00:30:08,556 --> 00:30:09,556 Trời ạ. 408 00:30:10,266 --> 00:30:12,016 Ngốc không để đâu cho hết. 409 00:30:12,352 --> 00:30:14,692 {\an8}Hèn gì mà cô lại đi làm hộ lý trong khi 410 00:30:14,771 --> 00:30:16,731 {\an8}lẽ ra nên làm bác sĩ cấp cứu. 411 00:30:17,232 --> 00:30:19,442 Nhưng anh bảo tôi làm thế mà. 412 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 Tôi bảo cô tự tử thì cô cũng làm theo hả? 413 00:30:23,446 --> 00:30:25,486 Ít nhất tôi sẽ giả vờ làm thế. 414 00:30:27,534 --> 00:30:29,584 Đừng cười. Làm tôi xúc động đấy. 415 00:30:31,246 --> 00:30:32,116 Vâng. 416 00:30:32,747 --> 00:30:35,497 {\an8}Nếu chuyện hôm nay làm cô tái phát bệnh PTSD, 417 00:30:35,583 --> 00:30:37,133 {\an8}thì cô sẽ bị đuổi việc. 418 00:30:38,044 --> 00:30:41,424 Nếu cô còn uống thuốc quá liều và làm tôi lo lắng nữa, 419 00:30:41,548 --> 00:30:42,838 cô cũng sẽ bị đuổi. 420 00:30:43,466 --> 00:30:47,176 Ý tôi là cô liệu mà chỉnh đốn mình đi. Nghe rõ chưa hả? 421 00:30:47,262 --> 00:30:48,262 Vâng, rõ rồi ạ. 422 00:30:48,596 --> 00:30:50,766 Anh đừng có lo. Tôi sẽ ổn thôi. 423 00:31:00,692 --> 00:31:01,692 Seo Jeong này. 424 00:31:04,863 --> 00:31:05,863 Cô làm tốt lắm. 425 00:31:11,369 --> 00:31:13,249 Cô xử lý rất tốt. 426 00:31:15,331 --> 00:31:17,711 Liệu có phải là anh... 427 00:31:22,589 --> 00:31:25,169 đang khen ngợi tôi không? 428 00:31:29,012 --> 00:31:30,312 Đó là lời khen nhỉ? 429 00:31:45,111 --> 00:31:46,651 PTSD sao? 430 00:31:48,907 --> 00:31:51,407 Cố quên chuyện xảy ra trong phòng mổ đi. 431 00:31:51,826 --> 00:31:52,946 Cùng quên đi nào. 432 00:31:53,453 --> 00:31:56,873 Hãy nhớ câu chuyện buồn của anh ấy và cảm thông cho anh ấy. 433 00:31:57,248 --> 00:31:58,918 Tôi vẫn không hiểu nổi. 434 00:31:59,542 --> 00:32:00,542 Hiểu chuyện gì? 435 00:32:01,127 --> 00:32:01,997 Thầy Kim. 436 00:32:03,755 --> 00:32:04,795 Anh ấy thì sao? 437 00:32:07,634 --> 00:32:10,394 {\an8}Anh ấy không chữa màng cứng. Sao lại thế nhỉ? 438 00:32:10,470 --> 00:32:13,640 {\an8}Tôi đoán là anh ấy không có đủ thời gian. 439 00:32:13,723 --> 00:32:15,523 Chắc anh ấy nghĩ làm thế thì 440 00:32:15,600 --> 00:32:17,140 không xong trong 30 phút. 441 00:32:17,226 --> 00:32:21,266 Nhưng mà anh ấy sẽ không bỏ qua một thủ tục cần thiết thế đâu. 442 00:32:21,397 --> 00:32:22,977 Ý cô muốn nói là gì? 443 00:32:37,372 --> 00:32:38,372 Liệu có phải 444 00:32:40,750 --> 00:32:43,420 lúc đó anh ấy thấy khó xử không. 445 00:32:45,755 --> 00:32:48,465 Chắc lúc đó anh ta đang do dự. 446 00:32:52,387 --> 00:32:53,257 Tại sao nhỉ? 447 00:32:54,013 --> 00:32:56,643 Thật vớ vẩn. Không đời nào anh ấy cố ý đâu. 448 00:32:56,724 --> 00:32:59,144 Thầy Kim bỏ qua một bước quan trọng 449 00:32:59,227 --> 00:33:00,727 vì cảm xúc cá nhân ư? 450 00:33:00,812 --> 00:33:04,612 Bệnh nhân đó là một kẻ hiếp dâm tàn bạo. 451 00:33:05,692 --> 00:33:08,112 Khi tôi nghe câu chuyện đó, 452 00:33:08,778 --> 00:33:10,528 trong chốc lát tôi cũng muốn 453 00:33:10,613 --> 00:33:12,873 quên đi lời thề và dừng phẫu thuật. 454 00:33:14,617 --> 00:33:18,447 Có lẽ nào Thầy Kim cũng có cảm giác như vậy? 455 00:33:18,579 --> 00:33:21,079 Tôi không nghĩ anh ấy cảm thấy thế đâu. 456 00:33:21,624 --> 00:33:24,634 Tôi hiểu rõ anh ấy vì tôi quen anh ấy lâu hơn cả. 457 00:33:25,003 --> 00:33:27,553 Anh ấy sẽ không bao giờ để cảm xúc chi phối. 458 00:33:27,630 --> 00:33:29,670 Nếu anh ấy bị cuốn theo câu chuyện 459 00:33:29,757 --> 00:33:31,627 thì anh ấy đã bỏ ca phẫu thuật 460 00:33:31,718 --> 00:33:33,678 khi thấy liềm kề cổ Seo Jeong. 461 00:33:34,012 --> 00:33:36,182 Theo anh tại sao anh ấy không làm? 462 00:33:36,264 --> 00:33:38,394 Chắc chắn anh ấy không có lựa chọn. 463 00:33:38,474 --> 00:33:42,064 Trong một số trường hợp, ta không nên bịt kín vết thương. 464 00:33:42,145 --> 00:33:46,225 Với cả dây thần kinh bị tổn thương hiếm khi hồi phục lại được. 465 00:33:49,652 --> 00:33:50,702 Thực sự là anh ấy 466 00:33:51,696 --> 00:33:52,736 hết lựa chọn sao? 467 00:33:55,158 --> 00:33:56,698 Hay quyết định không làm? 468 00:34:19,682 --> 00:34:23,272 Ngày mai cô có rảnh chút thời gian không? 469 00:34:25,021 --> 00:34:27,481 Tôi có chuyện này muốn bàn với cô. 470 00:34:28,608 --> 00:34:30,608 Mai cô dẫn cháu nó quay lại nhé. 471 00:34:36,824 --> 00:34:38,204 Là A Rin, phải không? 472 00:34:41,120 --> 00:34:42,120 A Rin à. 473 00:34:43,206 --> 00:34:47,206 Chú rất giỏi chữa bệnh cho mọi người. 474 00:34:48,127 --> 00:34:49,707 Cháu đừng lo, A Rin nhé. 475 00:34:50,713 --> 00:34:51,713 Chú hứa với cháu 476 00:34:53,466 --> 00:34:56,006 chú sẽ làm hết khả năng của mình 477 00:34:57,011 --> 00:35:00,261 để giúp cháu bình phục hoàn toàn. 478 00:35:01,140 --> 00:35:02,020 Được chứ? 479 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 Lại đây nào. 480 00:35:10,733 --> 00:35:12,743 Đừng lo về tiền viện phí nhé. 481 00:35:13,486 --> 00:35:14,696 Chú sẽ 482 00:35:15,738 --> 00:35:18,698 chữa miễn phí cho cháu. Biết chưa? 483 00:35:27,625 --> 00:35:28,995 Giờ thì công bằng rồi. 484 00:35:40,721 --> 00:35:42,271 Mẹ không làm nhiều đâu. 485 00:35:42,390 --> 00:35:46,140 Cải bắp tươi lắm nên mẹ làm món kim chi mà con thích. 486 00:35:46,227 --> 00:35:48,347 Mẹ cũng gửi cho ít bánh xếp cho con. 487 00:35:48,896 --> 00:35:51,566 - Hết sáu ngàn won ạ. - Cảm ơn chị. 488 00:35:52,150 --> 00:35:54,400 Mất công thế. Mẹ không cần làm vậy đâu. 489 00:35:54,485 --> 00:35:56,855 Khó khăn gì đâu. Nghề của mẹ mà. 490 00:35:57,280 --> 00:35:59,820 Mẹ làm bánh bao bán từ lâu đời rồi. 491 00:36:00,658 --> 00:36:02,368 Nhắm mắt mẹ cũng làm được. 492 00:36:03,953 --> 00:36:05,963 Được rồi. Mẹ biết rồi mà. 493 00:36:06,789 --> 00:36:08,369 Đừng bỏ bữa đấy nhé. 494 00:36:09,208 --> 00:36:10,838 - Nhớ chưa? - Vâng. 495 00:36:11,210 --> 00:36:12,210 Con không bỏ đâu. 496 00:36:18,509 --> 00:36:20,509 DONG JU 497 00:36:32,273 --> 00:36:33,273 Chủ tịch Yeo. 498 00:36:33,816 --> 00:36:34,936 Chúng tôi tới rồi. 499 00:36:35,026 --> 00:36:36,606 Cậu vào đi, bác sĩ Do. 500 00:36:37,528 --> 00:36:40,358 Nhân tiện, bác sĩ Kang đâu rồi? 501 00:36:40,448 --> 00:36:41,948 Cậu ấy ngủ lại bệnh viện. 502 00:36:42,033 --> 00:36:43,663 Cậu ấy cứng đầu lắm. 503 00:36:45,369 --> 00:36:48,409 Chắc cậu mệt rồi. Cậu lên lầu rồi dọn hành lý ra đi. 504 00:36:50,333 --> 00:36:51,883 Mấy phòng này có người. 505 00:36:51,959 --> 00:36:54,709 Cậu có thể tùy ý chọn trong số các phòng kia. 506 00:37:02,178 --> 00:37:03,098 Chào cậu. 507 00:37:15,566 --> 00:37:18,816 - Này, đau quá! - Tôi biết là đau rồi. 508 00:37:19,362 --> 00:37:21,202 Làm nhẹ nhàng thôi. Đau lắm. 509 00:37:21,280 --> 00:37:23,820 Tôi không thể làm nhẹ hơn được nữa đâu. 510 00:37:26,494 --> 00:37:28,044 Vết thương quá sâu. 511 00:37:28,454 --> 00:37:30,464 - Tôi phải khâu lại. - Thật sao? 512 00:37:30,873 --> 00:37:33,583 - Khâu mấy mũi? - Tôi không biết. 513 00:37:33,918 --> 00:37:35,878 Chuẩn bị để gây tê tại chỗ nhé. 514 00:37:35,962 --> 00:37:37,002 Vâng. 515 00:37:38,673 --> 00:37:40,053 Nhớ đừng để lại sẹo đó. 516 00:37:40,132 --> 00:37:41,882 Cậu đang ở phòng cấp cứu mà. 517 00:37:41,968 --> 00:37:43,508 Đâu phải khoa thẩm mỹ. 518 00:37:43,594 --> 00:37:44,934 Xin anh đấy. 519 00:37:45,680 --> 00:37:47,140 Tôi đâu đòi hỏi nhiều. 520 00:37:47,223 --> 00:37:48,143 Được rồi. 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,685 Để tôi gây tê. 522 00:37:50,768 --> 00:37:52,688 Ngồi yên đi, đồ đần này. 523 00:37:52,770 --> 00:37:53,770 Tôi xin lỗi. 524 00:38:00,111 --> 00:38:01,901 Sao lại đau như thế hả trời? 525 00:38:02,488 --> 00:38:03,488 Anh có thật là 526 00:38:04,198 --> 00:38:05,318 bác sĩ không đấy? 527 00:38:05,408 --> 00:38:08,448 Sao thế? Cậu nghĩ tôi là tên lang băm à? 528 00:38:08,536 --> 00:38:09,536 Không phải sao? 529 00:38:11,455 --> 00:38:14,785 Anh nên thấy vinh dự khi được tôi chữa cho đấy. 530 00:38:21,257 --> 00:38:23,257 Bác sĩ duy nhất đạt ba chứng chỉ. 531 00:38:23,884 --> 00:38:26,394 Một bác sĩ phẫu thuật huyền thoại. 532 00:38:26,470 --> 00:38:27,680 Anh ta khác người. 533 00:38:28,431 --> 00:38:30,641 Nói đơn giản, anh ta là kẻ tâm thần. 534 00:38:30,725 --> 00:38:33,265 Có người gọi anh ấy là kẻ tâm thần. 535 00:38:33,936 --> 00:38:34,846 Và còn nữa... 536 00:38:34,937 --> 00:38:36,857 Xin hãy dừng lại đi. 537 00:38:36,939 --> 00:38:38,229 Giữ nguyên vị trí. 538 00:38:38,316 --> 00:38:39,856 Xin đừng làm như thế. 539 00:38:39,942 --> 00:38:40,992 Tôi sẽ 540 00:38:41,694 --> 00:38:43,654 không dừng ca mổ này. 541 00:38:43,738 --> 00:38:44,738 Là một bác sĩ, 542 00:38:45,990 --> 00:38:48,740 anh ấy khiến tôi cảm thấy thật nhỏ bé. 543 00:38:52,204 --> 00:38:53,664 Cậu làm gì ở đây? 544 00:38:53,748 --> 00:38:55,368 Còn anh? Anh làm gì ở đây? 545 00:38:55,458 --> 00:38:57,838 Cậu nghĩ tôi đang làm gì? Tôi đi trực. 546 00:38:58,544 --> 00:39:00,134 Tiêm uốn ván cho cậu ta 547 00:39:00,212 --> 00:39:02,212 - rồi cho cậu ta về nhà. - Vâng. 548 00:39:05,343 --> 00:39:06,183 Trời ạ. 549 00:39:14,393 --> 00:39:16,153 Gì nữa? 550 00:39:16,228 --> 00:39:17,938 Cậu muốn nói gì với tôi hả? 551 00:39:19,315 --> 00:39:20,935 Hôm nay suýt nữa thì 552 00:39:21,567 --> 00:39:23,857 tôi đã đấm anh trong phòng mổ. 553 00:39:25,654 --> 00:39:28,574 Lúc đó anh ta kề vũ khí vào cổ Seo Jeong. 554 00:39:29,283 --> 00:39:31,663 Sao anh có thể giữ bình tĩnh như thế? 555 00:39:31,744 --> 00:39:34,004 Điều gì làm cậu nghĩ vậy? 556 00:39:34,080 --> 00:39:36,080 Ít nhất là tôi thấy anh bình tĩnh. 557 00:39:38,667 --> 00:39:41,167 Nếu tôi từ bỏ cuộc phẫu thuật, 558 00:39:41,587 --> 00:39:43,957 thì mọi chuyện sẽ còn tệ hơn. 559 00:39:44,632 --> 00:39:48,472 Có thể sẽ có tử vong hoặc ít nhất là bị thương nặng. 560 00:39:48,552 --> 00:39:51,142 Suýt nữa tôi không kiềm chế nổi đấy. 561 00:39:52,807 --> 00:39:54,807 Tôi chỉ cố gắng 562 00:39:54,892 --> 00:39:57,772 gói ghém mọi chuyện để không có ai bị thương. 563 00:39:59,355 --> 00:40:00,975 Anh lại khoe khoang. 564 00:40:02,817 --> 00:40:05,817 Nói theo từ chuyên ngành là lừa đảo. 565 00:40:06,779 --> 00:40:10,029 Nói văn hoa hơn, đó là tư tưởng lãng mạn. 566 00:40:10,449 --> 00:40:11,739 Tư tưởng lãng mạn ư? 567 00:40:13,869 --> 00:40:16,369 Anh có biết gì về tư tưởng lãng mạn không? 568 00:40:16,997 --> 00:40:19,417 Đời tôi không có lãng mạn thì vô vị lắm. 569 00:40:21,335 --> 00:40:23,165 - Cậu không biết à? - Không hề. 570 00:40:23,796 --> 00:40:25,586 - Không biết gì. - Tôi hiểu mà. 571 00:40:25,673 --> 00:40:28,093 Bác sĩ Kang quá thông minh, 572 00:40:28,175 --> 00:40:30,925 tính toán và ích kỷ 573 00:40:31,387 --> 00:40:33,387 nên không thấy được thôi. 574 00:40:33,472 --> 00:40:34,972 Anh lại coi thường tôi à? 575 00:40:35,057 --> 00:40:36,557 Đó đâu phải là lời khen. 576 00:40:36,642 --> 00:40:38,692 Sao anh lại ghét tôi đến vậy? 577 00:40:38,769 --> 00:40:39,599 Này. 578 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Tôi không ghét cậu. 579 00:40:41,730 --> 00:40:44,360 Tôi chỉ thấy không thoải mái khi thấy 580 00:40:44,442 --> 00:40:46,862 mặc cảm thấp kém và tự lên án của cậu. 581 00:40:47,736 --> 00:40:51,196 Lúc nào cũng vật vã để che đậy điều đó. 582 00:40:51,282 --> 00:40:54,742 Vì mặc cảm đó mà cậu không chịu nổi cảm giác bị đánh bại. 583 00:40:54,827 --> 00:40:56,157 Thật kinh tởm. 584 00:40:56,245 --> 00:40:59,455 Tôi đang cố hết sức mình để làm việc tốt hơn. 585 00:41:00,291 --> 00:41:02,421 Điều đó làm anh thấy phiền vậy sao? 586 00:41:03,544 --> 00:41:04,424 Này. 587 00:41:05,004 --> 00:41:07,174 Cậu chỉ quan tâm đến việc làm cho tốt 588 00:41:07,298 --> 00:41:09,298 mà không nghĩ đến ý nghĩa của nó. 589 00:41:09,758 --> 00:41:12,138 Vậy thì làm bác sĩ có nghĩa lý gì? 590 00:41:14,972 --> 00:41:17,392 Có bệnh nhân tới thì gọi tôi dậy nhé. 591 00:41:17,475 --> 00:41:18,845 - Vâng. - Bác sĩ. 592 00:41:24,106 --> 00:41:25,106 Chào nhé. 593 00:41:25,858 --> 00:41:27,818 Vẫn còn đau quá. 594 00:41:29,111 --> 00:41:30,151 Trời ạ. 595 00:41:32,448 --> 00:41:35,948 Thầy Kim hiếm khi rời khỏi phòng cấp cứu. 596 00:41:36,243 --> 00:41:37,913 Anh ấy dành nhiều thời gian 597 00:41:38,037 --> 00:41:40,157 trong phòng cấp cứu hơn là ở nhà. 598 00:41:47,254 --> 00:41:49,804 Phòng cấp cứu của Bệnh viện Doldam. Vâng. 599 00:41:50,841 --> 00:41:51,841 Tôi biết rồi. 600 00:41:52,510 --> 00:41:55,300 - Sao thế? - Có bệnh nhân bị tai nạn xe hơi. 601 00:41:55,513 --> 00:41:56,643 {\an8}Năm phút nữa tới. 602 00:41:56,972 --> 00:41:57,972 {\an8}Không sao đâu. 603 00:41:58,974 --> 00:42:00,944 - Đừng đánh thức anh ấy. - Sao cơ? 604 00:42:02,144 --> 00:42:03,154 Để tôi xử lý. 605 00:42:41,767 --> 00:42:42,687 Chào cậu. 606 00:42:45,563 --> 00:42:47,113 Tôi có chuyện muốn nói. 607 00:42:49,858 --> 00:42:51,318 Xấu hổ quá đi mất. 608 00:42:51,986 --> 00:42:53,236 Này, In Beom! 609 00:42:53,320 --> 00:42:54,990 Không nghe tôi nói à? 610 00:42:55,072 --> 00:42:56,372 Không có gì để nói. 611 00:42:56,448 --> 00:42:57,988 Tôi thì có. 612 00:42:58,075 --> 00:43:00,115 Tôi không muốn nghe. 613 00:43:00,202 --> 00:43:02,202 Cậu nhạy cảm thật đấy. 614 00:43:03,664 --> 00:43:06,634 Này. Điều cậu nói không đúng đâu. 615 00:43:06,709 --> 00:43:10,419 Cậu và tôi không có quan hệ huyết thống gì cả. 616 00:43:12,381 --> 00:43:14,171 Chủ tịch Do và mẹ tôi 617 00:43:14,258 --> 00:43:16,048 là bạn cũ thời đại học. 618 00:43:16,927 --> 00:43:18,177 Mà có vẻ như 619 00:43:19,013 --> 00:43:21,853 chủ tịch Do từng có cảm tình với mẹ tôi. 620 00:43:22,349 --> 00:43:25,729 Nhưng bà ấy kết hôn với người đàn ông khác. 621 00:43:27,229 --> 00:43:29,229 Chính là bố tôi. 622 00:43:29,982 --> 00:43:31,612 Tôi chưa từng gặp ông ấy. 623 00:43:31,692 --> 00:43:35,282 Ông ấy bỏ rơi mẹ tôi cả trước khi tôi được sinh ra. 624 00:43:35,362 --> 00:43:37,622 Cô nghĩ tôi sẽ tin điều đó sao? 625 00:43:38,073 --> 00:43:40,283 Cậu phải tin. Tôi nói thật đấy. 626 00:43:42,703 --> 00:43:45,463 Chủ tịch đã giúp bà ấy khi bà ấy gặp khó khăn. 627 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Như một người bạn. 628 00:43:48,042 --> 00:43:49,752 Sau khi mẹ tôi mất, 629 00:43:49,835 --> 00:43:52,205 ông ấy trả tiền học và sinh hoạt cho tôi. 630 00:43:52,338 --> 00:43:54,008 Với tư cách người giám hộ. 631 00:43:54,089 --> 00:43:56,929 Nếu muốn nói dối thì chị phải sáng tạo hơn chứ. 632 00:43:57,009 --> 00:43:58,179 Tôi cũng từng nghĩ 633 00:43:58,802 --> 00:44:01,812 có khi chủ tịch Do là bố đẻ của tôi. 634 00:44:02,514 --> 00:44:05,104 Tôi ước ông ấy là bố tôi. 635 00:44:05,184 --> 00:44:06,814 Tôi vô cùng hy vọng là vậy. 636 00:44:08,520 --> 00:44:09,770 Nhưng thật không may, 637 00:44:10,272 --> 00:44:11,772 điều đó đã không xảy ra. 638 00:44:12,816 --> 00:44:14,436 - Chị nhóm máu gì? - B. 639 00:44:14,526 --> 00:44:16,026 Tôi cũng nhóm máu B. 640 00:44:16,111 --> 00:44:19,621 Này, 27 phần trăm người Hàn Quốc là nhóm máu B đấy. 641 00:44:19,698 --> 00:44:21,528 Chị còn bằng chứng khác không? 642 00:44:21,617 --> 00:44:24,037 Chị xét nghiệm DNA với bố tôi chưa? 643 00:44:24,161 --> 00:44:25,251 Đâu cần làm thế. 644 00:44:25,329 --> 00:44:27,539 Nếu cậu muốn thì tôi làm với cậu. 645 00:44:27,623 --> 00:44:28,623 Chị muốn không? 646 00:44:31,418 --> 00:44:33,498 Cậu thực sự muốn làm vậy hả? 647 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Sao thế? Chị sợ rồi à? 648 00:44:36,715 --> 00:44:39,715 Cậu đang đẩy tôi vào ngõ cụt đấy. 649 00:44:40,427 --> 00:44:42,677 Được rồi. Vậy chúng ta làm thôi. 650 00:44:43,472 --> 00:44:45,022 Nhưng cậu phải trả phí. 651 00:44:45,432 --> 00:44:47,102 Tôi không tiêu tiền ngu đâu. 652 00:44:48,519 --> 00:44:50,519 Không tin tôi không được hả? 653 00:44:57,069 --> 00:44:58,069 Là anh hả? 654 00:44:59,738 --> 00:45:01,908 Anh khiến bố tôi ra nông nỗi đó ư? 655 00:45:01,990 --> 00:45:02,990 Phải không? 656 00:45:03,075 --> 00:45:04,785 Anh thả tôi ra đi. 657 00:45:04,868 --> 00:45:07,198 Dùng bố tôi để tống tiền sao hả? 658 00:45:08,038 --> 00:45:09,038 Chụp cắt lớp gì? 659 00:45:09,832 --> 00:45:11,002 Giảm thân nhiệt gì? 660 00:45:11,333 --> 00:45:13,003 Này anh. 661 00:45:13,085 --> 00:45:14,585 Để tôi nói cách chữa trị. 662 00:45:14,712 --> 00:45:16,962 Chủ tịch một tập đoàn đã điều trị... 663 00:45:17,047 --> 00:45:20,257 Ông chủ tịch đó giàu thì mới chi trả nổi. 664 00:45:20,342 --> 00:45:21,972 Chúng tôi không có tiền. 665 00:45:22,928 --> 00:45:25,218 Bảo hiểm còn không chi trả cho nữa. 666 00:45:25,597 --> 00:45:27,347 Thiết bị đã là 1,6 triệu won. 667 00:45:27,433 --> 00:45:31,313 Còn chụp cắt lớp và điều trị tích cực nữa? Đúng là lừa đảo mà. 668 00:45:31,770 --> 00:45:35,570 Xin anh hãy bình tĩnh và thả tôi ra đã. 669 00:45:35,649 --> 00:45:38,489 Mấy ông bác sĩ đều là lũ lừa đảo. 670 00:45:38,944 --> 00:45:42,164 Các anh chỉ nói vớ vẩn để kiếm thêm tiền thôi. 671 00:45:42,239 --> 00:45:43,239 Này! 672 00:45:44,074 --> 00:45:46,794 Tôi nghĩ anh hiểu nhầm rồi. 673 00:45:46,869 --> 00:45:48,699 Tôi được trả lương ở đây, 674 00:45:48,787 --> 00:45:52,287 và chụp cắt lớp cũng không cho tôi thêm tiền. 675 00:45:52,374 --> 00:45:54,634 Chúng tôi làm vậy vì là cần thiết. 676 00:45:54,710 --> 00:45:57,210 Hơn nữa, người giám hộ đã đồng ý rồi. 677 00:45:57,337 --> 00:45:59,757 Tôi là người giám hộ đây. Ai đồng ý hả? 678 00:45:59,840 --> 00:46:01,510 Em bảo họ làm thế. 679 00:46:01,592 --> 00:46:03,932 Dù sao chúng ta cũng phải cứu bố chứ. 680 00:46:05,387 --> 00:46:08,387 Này, em nghĩ ông ấy sống nổi không? 681 00:46:09,850 --> 00:46:11,270 Em không thấy sao? 682 00:46:11,351 --> 00:46:13,271 Không thấy bố đang chịu khổ sao? 683 00:46:13,353 --> 00:46:14,693 - Anh à! - Quên đi. 684 00:46:16,356 --> 00:46:17,976 Dừng điều trị ngay lập tức. 685 00:46:20,694 --> 00:46:22,994 Nếu không tôi kiện vì điều trị quá mức! 686 00:46:23,071 --> 00:46:25,531 Anh nói thế là hơi quá rồi. 687 00:46:25,616 --> 00:46:26,826 Bác sĩ Yun. 688 00:46:26,909 --> 00:46:28,449 Xen vào là bị thương đó. 689 00:46:28,535 --> 00:46:31,455 Đúng là bệnh nhân đang không khỏe lắm. 690 00:46:31,955 --> 00:46:34,745 Nhưng ông ấy chưa phải là vô vọng. 691 00:46:34,833 --> 00:46:36,793 Chụp cắt lớp não đã cho thấy vậy. 692 00:46:38,212 --> 00:46:40,172 Nếu còn một phần trăm hy vọng, 693 00:46:40,714 --> 00:46:43,014 chúng ta vẫn nên cố hết sức chứ? 694 00:46:43,091 --> 00:46:45,891 Hy vọng đó để cho những người may mắn hơn thôi. 695 00:46:46,220 --> 00:46:48,060 Chúng tôi không có tiền. 696 00:46:48,722 --> 00:46:51,022 Chúng tôi làm việc kiếm sống qua ngày. 697 00:46:51,350 --> 00:46:52,890 Nhỡ ông ấy mất thì sao? 698 00:46:52,976 --> 00:46:56,016 Chúng tôi sẽ phải làm cả đời để trả viện phí. 699 00:46:56,104 --> 00:46:57,234 Thôi đi mà. 700 00:46:57,314 --> 00:47:00,574 Ông ấy sẽ không tỉnh lại đâu! Giữ ông ấy ở đó có ích gì? 701 00:47:04,446 --> 00:47:05,446 Đồ mất dạy. 702 00:47:06,156 --> 00:47:08,156 Mày đúng là một đứa con vô ơn. 703 00:47:10,369 --> 00:47:11,499 Con nói sai sao? 704 00:47:14,081 --> 00:47:16,381 Bây giờ mẹ có tiền trả viện phí không? 705 00:47:17,042 --> 00:47:18,252 Bố mày 706 00:47:20,003 --> 00:47:22,883 đã dành cả đời để kiếm tiền nuôi bọn mày. 707 00:47:23,632 --> 00:47:26,222 Có thế này cũng không làm cho bố được sao? 708 00:47:27,678 --> 00:47:28,798 Bố mày 709 00:47:29,221 --> 00:47:32,521 là người đáng bị mày đối xử như thế hả? 710 00:47:32,599 --> 00:47:33,849 Mẹ à. 711 00:47:35,936 --> 00:47:38,186 Tao biết. Chúng ta không có tiền. 712 00:47:39,606 --> 00:47:41,646 Số tiền chết tiệt đó. 713 00:47:41,733 --> 00:47:43,943 Ta không có và sẽ không bao giờ có! 714 00:47:46,947 --> 00:47:48,617 Nhưng tao vẫn muốn bố mày 715 00:47:49,449 --> 00:47:51,829 có một cơ hội cuối cùng để mở mắt. 716 00:47:54,204 --> 00:47:56,214 Chỉ một lần thôi cũng được. 717 00:47:57,082 --> 00:47:59,082 - Chỉ cần ông ấy mở mắt. - Rồi sao? 718 00:48:03,338 --> 00:48:05,008 Kể cả bố có tỉnh lại, 719 00:48:06,383 --> 00:48:08,433 ông ấy cũng sẽ liệt giường cả đời! 720 00:48:10,012 --> 00:48:11,312 Mẹ định làm thế nào? 721 00:48:12,556 --> 00:48:14,516 Chúng ta sẽ xoay sở được. 722 00:48:15,934 --> 00:48:16,944 Vậy sao? 723 00:48:20,397 --> 00:48:21,817 Được thôi. 724 00:48:23,692 --> 00:48:25,692 Mẹ đúng là tuyệt vời. 725 00:48:26,320 --> 00:48:29,570 Vậy con mặc kệ. Hai người đi mà lo liệu. 726 00:48:30,324 --> 00:48:32,534 Lo liệu luôn cả viện phí đi. 727 00:48:35,329 --> 00:48:36,999 Con nói thế đâu phải ích kỷ. 728 00:48:45,213 --> 00:48:48,263 Mẹ à, mẹ đừng lo. Con sẽ cố hết sức có thể. 729 00:48:49,426 --> 00:48:50,756 Mẹ đừng lo. 730 00:48:59,645 --> 00:49:01,185 Cô ấy là bác sĩ Yun à? 731 00:49:01,563 --> 00:49:02,613 Vâng, đúng vậy ạ. 732 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Tôi hiểu rồi. 733 00:49:06,902 --> 00:49:07,902 Bác sĩ Bu đâu? 734 00:49:08,320 --> 00:49:10,280 Có lẽ ở trong phòng Chủ tịch. 735 00:49:12,783 --> 00:49:14,583 Đã bắt đầu chưa? 736 00:49:18,455 --> 00:49:19,995 Anh vừa nói gì cơ? 737 00:49:20,374 --> 00:49:23,294 Tôi cần nghe chi tiết về 738 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 vụ việc hôm qua trong phòng mổ. 739 00:49:27,089 --> 00:49:30,429 Có vấn đề gì trong lúc phẫu thuật không? 740 00:49:30,509 --> 00:49:32,179 Anh có khiến bệnh nhân 741 00:49:32,260 --> 00:49:34,350 chịu rủi ro trong lúc mổ không? 742 00:49:34,429 --> 00:49:37,139 Chúng tôi sẽ có văn bản báo cáo về sự việc này. 743 00:49:38,934 --> 00:49:40,734 Còn một điều nữa. 744 00:49:41,144 --> 00:49:44,734 Tôi cũng nghe nói có một bác sĩ ở đây có tiền sử bệnh PTSD. 745 00:49:48,110 --> 00:49:51,610 Chúng tôi cũng đến để điều tra liệu bác sĩ Bu 746 00:49:52,656 --> 00:49:54,196 có biết chuyện này không. 747 00:49:57,327 --> 00:49:58,657 Cậu nói gì vậy? 748 00:49:58,745 --> 00:50:01,495 Tại sao bác sĩ Yun phải kiểm tra tâm lý? 749 00:50:01,581 --> 00:50:02,421 Tôi không rõ. 750 00:50:02,499 --> 00:50:06,379 Một điều tra viên và một bác sĩ tâm thần hôm nay vừa tới đây, 751 00:50:06,461 --> 00:50:09,841 họ muốn gặp Thầy Kim và bác sĩ Yun. 752 00:50:31,028 --> 00:50:33,278 Tại sao Seo Jeong lại bị kiểm tra? 753 00:50:33,363 --> 00:50:35,323 Trung tâm Y tế Geosan yêu cầu. 754 00:50:35,407 --> 00:50:36,697 Đừng hỏi tôi. 755 00:50:36,783 --> 00:50:39,083 Ai nói với họ về việc này? 756 00:50:39,494 --> 00:50:41,164 Ý cậu là sao, Dong Ju? 757 00:50:41,621 --> 00:50:42,661 Lẽ nào cậu 758 00:50:42,998 --> 00:50:44,668 đang về phe bác sĩ Bu? 759 00:50:48,628 --> 00:50:49,798 Tôi thất vọng quá. 760 00:50:50,922 --> 00:50:54,132 Không phải chuyện theo phe nào. 761 00:50:54,217 --> 00:50:57,677 Anh đang lợi dụng Seo Jeong để loại bỏ Thầy Kim. 762 00:50:57,763 --> 00:50:59,773 Tỉnh táo lại đi, đồ ngốc! 763 00:51:01,600 --> 00:51:03,940 Cậu không nên lo cho người khác. 764 00:51:04,478 --> 00:51:07,688 Mà hãy tự lo cho mình đi đã. 765 00:51:13,361 --> 00:51:15,701 Cô có tiền sử bệnh PTSD. 766 00:51:16,031 --> 00:51:18,451 Hai năm trước tôi đã bình phục hoàn toàn. 767 00:51:20,619 --> 00:51:21,619 Thật sao? 768 00:51:24,164 --> 00:51:27,884 Cô và bác sĩ Moon đã gặp tai nạn năm năm về trước. 769 00:51:28,001 --> 00:51:29,291 Hai người là thế nào? 770 00:51:32,881 --> 00:51:35,681 Vì sao lại xảy ra tai nạn đó? 771 00:51:36,718 --> 00:51:37,758 Tại vì cô. 772 00:51:42,307 --> 00:51:43,347 Bác sĩ Yun. 773 00:51:44,101 --> 00:51:45,191 Trả lời tôi đi. 774 00:51:46,019 --> 00:51:47,349 Tôi chết là do cô. 775 00:51:49,606 --> 00:51:50,936 Anh trả lời đi. 776 00:51:52,150 --> 00:51:54,820 Có phải anh bỏ qua việc bác sĩ Yun 777 00:51:54,903 --> 00:51:56,703 bị tiền sử bệnh PTSD không? 778 00:51:59,157 --> 00:52:02,157 Thực ra các anh muốn biết chuyện gì? 779 00:52:04,871 --> 00:52:07,921 Tôi là người bận rộn lắm. Đừng vòng vo tam quốc nữa. 780 00:52:07,999 --> 00:52:09,539 Anh muốn gì thì nói đi. 781 00:52:10,794 --> 00:52:13,804 Tại sao chủ tịch Do lại cử hai người đến đây? 782 00:52:16,424 --> 00:52:17,804 Đang điều tra thôi. 783 00:52:20,095 --> 00:52:22,095 Bác sĩ Bu Yong Ju. 784 00:52:23,515 --> 00:52:24,515 Mong anh lịch sự. 785 00:52:26,518 --> 00:52:28,398 Anh tới vì tôi hay bệnh viện? 786 00:52:34,151 --> 00:52:35,491 Lẽ nào anh tới đây... 787 00:52:37,237 --> 00:52:38,697 vì cả hai sao? 788 00:53:12,314 --> 00:53:13,324 Anh Jang. 789 00:53:16,109 --> 00:53:20,109 Quản lý, bác sĩ Kang ạ. Tôi là quản lý Jang. 790 00:53:20,197 --> 00:53:22,447 - Anh có số không? - Sao cơ? 791 00:53:23,533 --> 00:53:25,543 Số điện thoại ư? Số của ai? 792 00:53:30,248 --> 00:53:33,248 Theo hồ sơ thì gần đây cô tự làm đau cổ tay. 793 00:53:34,085 --> 00:53:36,415 Vì sao cô lại tự làm mình bị thương? 794 00:53:38,924 --> 00:53:40,304 Có chuyện gì vậy? 795 00:53:45,222 --> 00:53:47,352 Việc này quan trọng. Trả lời tôi đi. 796 00:53:49,726 --> 00:53:50,976 Bác sĩ Yun. 797 00:53:57,025 --> 00:53:58,485 Phải ép cô ta đến mức 798 00:53:59,319 --> 00:54:00,529 cho cô ta thú tội. 799 00:54:00,612 --> 00:54:01,952 Tôi được phép không? 800 00:54:02,614 --> 00:54:05,534 Có rất nhiều người đã biết ông là 801 00:54:05,659 --> 00:54:07,659 người giám hộ của bác sĩ Yun. 802 00:54:07,994 --> 00:54:10,624 Tôi cũng từng nghe bác sĩ Moon nói gì đó. 803 00:54:12,499 --> 00:54:14,039 Tôi không nuôi 804 00:54:15,085 --> 00:54:16,535 một con chó cố cắn tôi. 805 00:54:17,254 --> 00:54:19,304 Cứ ép cô ta hết mức có thể. 806 00:54:20,257 --> 00:54:22,257 Cô ta có mất chứng chỉ hành nghề 807 00:54:23,134 --> 00:54:24,474 thì tôi cũng mặc kệ. 808 00:54:25,220 --> 00:54:26,260 Tôi hỏi lại. 809 00:54:28,098 --> 00:54:31,808 Vì sao cô tự làm đau cổ tay mình? 810 00:54:43,738 --> 00:54:45,198 Đó là lỗi của tôi. 811 00:54:45,824 --> 00:54:48,834 Cụ thể lỗi lầm cô nói tới là gì? 812 00:54:49,494 --> 00:54:51,544 Tôi vô tình uống thuốc an thần 813 00:54:53,498 --> 00:54:56,248 quá liều lượng cho phép. 814 00:54:56,626 --> 00:55:00,756 Mỗi lời cô nói ra đều rất quan trọng. 815 00:55:01,506 --> 00:55:05,086 Trong trường hợp xấu nhất, cô có thể sẽ bị tước bằng. 816 00:55:06,261 --> 00:55:08,261 Cô hãy chọn từ ngữ cho cẩn thận. 817 00:55:09,389 --> 00:55:10,389 Tôi hiểu rồi. 818 00:55:13,518 --> 00:55:14,518 Tuy nhiên, 819 00:55:16,271 --> 00:55:18,651 tôi vẫn không thể nói dối 820 00:55:20,650 --> 00:55:22,690 để trốn tránh việc đó được. 821 00:55:26,072 --> 00:55:27,322 Tôi vẫn là... 822 00:55:29,200 --> 00:55:30,200 một bác sĩ. 823 00:55:33,413 --> 00:55:34,503 Anh làm gì vậy? 824 00:55:34,581 --> 00:55:39,091 Tôi không còn gì để nói nữa. Các anh cứ làm tiếp việc của mình. 825 00:55:39,169 --> 00:55:40,459 Nếu từ chối điều tra, 826 00:55:41,421 --> 00:55:43,631 anh sẽ rơi vào thế bất lợi đấy. 827 00:55:46,384 --> 00:55:48,474 Không phải anh muốn vậy sao? 828 00:55:48,595 --> 00:55:52,095 Dù tôi có nói gì, tôi hợp tác ra sao, 829 00:55:52,223 --> 00:55:53,603 hay là không hợp tác, 830 00:55:54,392 --> 00:55:57,442 thì kết quả cũng thế thôi. 831 00:55:57,896 --> 00:56:00,316 Nên đừng làm phiền tôi nữa. 832 00:56:00,648 --> 00:56:01,978 Anh cứ làm theo ý anh. 833 00:56:02,067 --> 00:56:03,897 - Này anh kia. - Thật ra, 834 00:56:05,487 --> 00:56:07,487 đừng có động vào ai khác. 835 00:56:08,198 --> 00:56:09,448 Đừng lôi người vô tội 836 00:56:09,824 --> 00:56:12,874 vào đây như một kẻ hèn nhát vậy. Nghe chưa? 837 00:56:14,037 --> 00:56:17,997 Từ bây giờ bác sĩ Bu Yong Ju sẽ bị tước quyền hành nghề. 838 00:56:20,460 --> 00:56:22,800 Cho đến khi có lời giải thích hợp lý 839 00:56:22,879 --> 00:56:25,589 về chuyện xảy ra trong phòng mổ hôm qua 840 00:56:25,673 --> 00:56:27,883 và anh bỏ qua tình trạng bác sĩ Yun, 841 00:56:27,967 --> 00:56:29,967 thì anh vẫn sẽ bị đình chỉ. 842 00:56:30,428 --> 00:56:31,638 Anh đồng ý chứ? 843 00:56:33,390 --> 00:56:35,100 Là anh tự rước họa vào thân. 844 00:56:50,240 --> 00:56:51,490 Thế nào rồi? 845 00:56:53,493 --> 00:56:54,833 Seo Jeong đâu? 846 00:56:55,662 --> 00:56:57,712 Cô ấy đang được kiểm tra 847 00:56:57,789 --> 00:57:00,829 bởi chuyên gia thần kinh từ Trung tâm Y tế Geosan. 848 00:57:00,917 --> 00:57:02,457 Có chuyện gì vậy? 849 00:57:02,544 --> 00:57:04,054 Sao họ điều tra chúng ta 850 00:57:04,129 --> 00:57:06,459 và kiểm tra tâm lý để làm gì? 851 00:57:08,383 --> 00:57:09,383 Thầy Kim. 852 00:57:10,343 --> 00:57:11,343 Anh đây rồi. 853 00:57:11,678 --> 00:57:13,258 Anh quay lại rồi đấy à? 854 00:57:13,346 --> 00:57:15,216 Tôi nghe nói anh bị điều tra. 855 00:57:15,765 --> 00:57:17,515 Tôi cứ nghĩ là chưa xong. 856 00:57:18,518 --> 00:57:20,228 Tôi đã bảo anh rồi mà. 857 00:57:20,311 --> 00:57:22,611 Lẽ ra anh nên nghe lời tôi. 858 00:57:22,689 --> 00:57:25,689 Anh không đủ giỏi để phẫu thuật cho chủ tịch Shin. 859 00:57:26,317 --> 00:57:27,937 Giờ thì nhìn hậu quả đi. 860 00:57:28,027 --> 00:57:29,607 Bởi vì anh cứng đầu, 861 00:57:29,696 --> 00:57:31,906 nên sắp mất một học trò cưng nữa. 862 00:57:31,990 --> 00:57:34,910 Ôi trời ơi. Tôi thấy tiếc cho anh quá. 863 00:57:37,120 --> 00:57:39,000 Đồ khốn... 864 00:57:39,080 --> 00:57:40,170 Thầy Kim. 865 00:57:44,961 --> 00:57:46,551 Anh có khách tới thăm. 866 00:57:47,255 --> 00:57:48,255 Khách tới thăm ư? 867 00:57:56,681 --> 00:57:57,721 Chào Thầy Kim. 868 00:57:58,558 --> 00:57:59,768 Tôi tới đây rồi. 869 00:58:02,520 --> 00:58:04,440 Anh nói tôi nên nhập viện. 870 00:58:07,734 --> 00:58:09,534 Theo như anh yêu cầu, 871 00:58:10,320 --> 00:58:12,860 tôi đã truyền đạt lại cho ông ấy. 872 00:58:20,371 --> 00:58:23,831 Sao anh vẫn còn đứng đó? 873 00:58:23,917 --> 00:58:26,587 Dẫn tôi vào phòng của tôi đi chứ. 874 00:58:44,312 --> 00:58:46,312 Biên dịch: Linh Phan