1 00:00:22,188 --> 00:00:23,768 {\an8}DOLDAM HASTANESİ 2 00:00:28,528 --> 00:00:30,278 {\an8}Ne oluyor? 3 00:00:58,349 --> 00:01:00,349 Doldam Hastanesine gitmeni istiyorum. 4 00:01:01,811 --> 00:01:03,901 Orada çalışmamı mı istiyorsunuz? 5 00:01:04,397 --> 00:01:05,937 Arkadaşlarından bir ekip kur 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,320 ve oraya gidin. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,322 Bu Yong-ju'nun 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 Başkan Shin'i ameliyat etmesini engelle. 9 00:01:15,450 --> 00:01:16,530 Merhaba. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,327 Doldam Hastanesi çalışanları. 11 00:01:18,953 --> 00:01:22,503 Bugünden itibaren Doldam Hastanesinde görevlendirilmiş bulunmaktayız. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,962 Ben Geosan Tıp Merkezi Genel Cerrahinin şefi Song Hyeon-cheol. 13 00:01:25,084 --> 00:01:26,924 Yardımınıza ve desteğinize minnettar olurum. 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,926 Yapabilirsen 15 00:01:33,426 --> 00:01:35,466 Bu Yong-ju'yu sustur. 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,677 Hayatımdan tamamen çıkmasını istiyorum. 17 00:01:39,390 --> 00:01:40,680 Cerrah olarak yaşamasına 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,978 müsaade etmeyeceğim. 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,821 Ama nasıl, Genel Müdür Do? 20 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Sana bunun için ihtiyacım var. 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,606 Bir yolunu 22 00:01:53,863 --> 00:01:54,993 bulmalısın. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,624 Elimden geleni yapacağım, Genel Müdür Do. 24 00:02:23,393 --> 00:02:26,103 Bu durumu nasıl yorumlayayım, Genel Müdür Do? 25 00:02:26,187 --> 00:02:27,477 Geçen oradayken 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,688 eleman ihtiyacınız olduğunu fark ettim. 27 00:02:30,817 --> 00:02:32,317 Destek olmak için size eleman yolladım. 28 00:02:32,402 --> 00:02:33,862 Bana destek olmak için mi? 29 00:02:35,029 --> 00:02:38,029 -Hepsi bu kadar mı? -Neden sordunuz? 30 00:02:38,741 --> 00:02:40,991 Kararımla ilgili bir sorununuz mu var? 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,541 Varsa bile susun ve ondan bahsetmeyin. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,707 Sizin için en iyisi bu olur. 33 00:02:53,047 --> 00:02:54,967 Ölesiye rekabet zamanlarıydı. 34 00:03:09,522 --> 00:03:11,192 Ya öldürürdün ya da ölürdün. 35 00:03:11,274 --> 00:03:13,194 Bir hayatta kalma savaşıydı. 36 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 Doldam Hastanesine 37 00:03:16,362 --> 00:03:19,322 yenilik getirmeye gidiyoruz. 38 00:03:19,991 --> 00:03:22,081 {\an8}Geosan Tıp Merkezinin geleceğinin 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,575 bizim omuzlarımızda olduğunu unutmayın. 40 00:03:25,914 --> 00:03:27,044 Dinleyin. 41 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 -Yapabiliriz! -Yapabiliriz. 42 00:03:28,499 --> 00:03:29,829 -Yapabiliriz. -Daha yüksek. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,748 Yapabiliriz! 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 -Yapabiliriz! -Yapabiliriz! 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,346 Ben, Ji Min-jeong. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,386 Geosan Tıp Merkezinde on yıl çalıştım. 47 00:03:48,478 --> 00:03:50,148 Oranın baş hemşiresiydim. 48 00:03:50,271 --> 00:03:51,651 Ben, Oh Myeong-sim. 49 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Burada 18 yıldır çalışıyorum. 50 00:03:53,441 --> 00:03:55,361 Buranın baş hemşiresi benim. 51 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 İş yükünü dağıtmadan ben sorumlu olacağım. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,323 Bir probleminiz mi var? 53 00:04:01,950 --> 00:04:03,240 Biz 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,196 Geosan Tıp Merkezinin yüzüyüz. 55 00:04:05,286 --> 00:04:06,496 İnisiyatif kullanırken 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 üste çıkmalarına 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,630 asla izin vermemeliyiz. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,457 Var. 59 00:04:13,169 --> 00:04:15,129 Benim hemşirelerime 60 00:04:15,588 --> 00:04:17,048 iş yükünü ben dağıtacağım. 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,801 En makulü bu. 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 Ben onları 63 00:04:21,427 --> 00:04:23,347 sizden daha iyi tanıyorum. 64 00:04:23,805 --> 00:04:25,005 Bu sizin için... 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,426 ...sorun olur mu? 66 00:04:27,809 --> 00:04:31,269 İnsanlar rakiplerini mağlup etmekten gurur duyuyorlardı. 67 00:04:32,021 --> 00:04:34,481 Dünya da onları bunu yapmaya teşvik ediyordu. 68 00:04:35,566 --> 00:04:36,816 Göster kendini. 69 00:04:37,735 --> 00:04:40,525 Hem okulda hem de hastanede 70 00:04:42,073 --> 00:04:44,083 hep Dong-ju'dan sonra geldin. 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,911 Bir kez olsun. 72 00:04:50,707 --> 00:04:52,247 Git ve Dong-ju'yu bir kez olsun yen. 73 00:04:53,209 --> 00:04:54,289 Baba, ben... 74 00:04:57,755 --> 00:04:59,795 Hep kaybeden bir evlat istemiyorum. 75 00:05:01,467 --> 00:05:03,007 Anladın mı? 76 00:05:03,803 --> 00:05:07,603 Rakiplerini mağlup etmezsen küçük görülürdün. 77 00:05:14,897 --> 00:05:17,527 Kaybeden olma korkusu 78 00:05:17,942 --> 00:05:22,492 insanları rekabet dünyasına sürüklüyordu. 79 00:05:22,572 --> 00:05:24,662 Hazır olsan iyi edersin... 80 00:05:26,326 --> 00:05:27,906 ...Doktor Bu Yong-ju. 81 00:05:31,873 --> 00:05:34,423 DOKTOR KIM HOCA'YA 82 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Haydi bakalım. 83 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 Gerçekten bilmiyor musun? 84 00:05:58,858 --> 00:06:01,688 -Emin misin? -Gerçekten bilmiyorum. 85 00:06:01,819 --> 00:06:04,909 Haber acilen geldiği için toparlanmaya bile vaktim olmadı. 86 00:06:04,989 --> 00:06:08,239 Bunun yüzünden eşim bana çok kızgın. 87 00:06:08,367 --> 00:06:10,407 Çocuklarım tüm gece ağlayıp durdu. 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 Kayınvalidem bizi ziyaret edip... 89 00:06:12,789 --> 00:06:14,919 Ama dediklerin hiçbir şey ifade etmiyor. 90 00:06:14,999 --> 00:06:16,789 Hepiniz buraya daldınız ama 91 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 sebebini bilmiyorsunuz. 92 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Ben de onu diyorum. 93 00:06:20,171 --> 00:06:22,301 Nasıl bunca kişiyi böyle yeniden görevlendirebildiler? 94 00:06:22,381 --> 00:06:25,181 Hey. Boşanırsam sorumluluğunu 95 00:06:25,259 --> 00:06:27,139 hastane almayacak sonuçta. 96 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 Merhaba, In-beom. 97 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 Hangi koltuğu alabilirim? 98 00:06:39,398 --> 00:06:41,358 Bunu almak ister misin? 99 00:06:41,442 --> 00:06:43,492 Bence bu, buradakilerin en iyisi. 100 00:06:48,241 --> 00:06:49,831 Ne oluyor? 101 00:06:50,701 --> 00:06:53,001 Burada ne işin var? 102 00:06:53,830 --> 00:06:56,670 Ameliyat yüzünden mi? O yüzden mi? 103 00:07:00,378 --> 00:07:01,458 Affedersiniz. 104 00:07:02,088 --> 00:07:05,008 Beni çok iyi tanıyormuşsunuz gibi konuşmayı bırakabilir misiniz lütfen? 105 00:07:05,508 --> 00:07:06,508 Şey, 106 00:07:07,176 --> 00:07:09,256 sadece merak etmiştim. 107 00:07:09,345 --> 00:07:12,595 Beni merak etmenizi istemiyorum. Beni rahatsız ediyor. 108 00:07:12,682 --> 00:07:13,562 Hey. 109 00:07:15,017 --> 00:07:17,097 Niye kabalık ediyorsun? 110 00:07:17,186 --> 00:07:19,266 Rahatsız ettiysem özür dilerim. 111 00:07:22,859 --> 00:07:25,859 In-beom bekle. Canın mı sıkkın? 112 00:07:35,455 --> 00:07:36,615 O neydi öyle? 113 00:07:36,706 --> 00:07:39,166 Sana karşı çok kabaydı. 114 00:07:39,250 --> 00:07:41,340 -Bir şey yapmayacak mısın? -Öyle mi düşünüyorsun? 115 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Kaba mıydı? 116 00:07:44,755 --> 00:07:45,835 Belki. 117 00:07:48,968 --> 00:07:50,388 Sizin aranızda ne var? 118 00:07:50,928 --> 00:07:52,848 Bana anlatmayacak mısın? 119 00:07:52,930 --> 00:07:55,020 İkimizin arasındaki şeyler gibi. 120 00:07:55,349 --> 00:07:57,519 Senin gibi o da bir iş arkadaşım. 121 00:07:57,602 --> 00:08:00,482 Beni o ahmakla nasıl karşılaştırırsın? 122 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Seninle benim aramda özel bir şey var. 123 00:08:04,192 --> 00:08:05,532 Özel bir şey mi var? 124 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 O ne? 125 00:08:08,946 --> 00:08:10,106 Bizim... 126 00:08:11,491 --> 00:08:12,911 ...aramızda özel bir bağ var. 127 00:08:16,204 --> 00:08:17,374 Özel bir bağ mı? 128 00:08:19,081 --> 00:08:20,421 Sen öyle düşünmüyor musun? 129 00:08:26,964 --> 00:08:28,174 Neden? 130 00:08:29,509 --> 00:08:30,679 Ne? 131 00:08:31,594 --> 00:08:32,724 Hiçbir şey. 132 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Şirinsin. 133 00:08:38,684 --> 00:08:41,314 Yetişkin bir erkeğe öyle diyemezsin. 134 00:08:41,395 --> 00:08:43,055 Çocuk değilim. 135 00:08:43,147 --> 00:08:45,437 Çocuksun. Bilmiyor muydun? 136 00:08:46,150 --> 00:08:47,650 -Ben mi? -Evet. 137 00:08:48,277 --> 00:08:50,357 Ergen gibi davranıyorsun. 138 00:08:50,947 --> 00:08:52,277 Gerçekten bilmiyor muydun? 139 00:08:54,951 --> 00:08:56,491 -Seo-jeong. -İşimize dönelim. 140 00:09:24,021 --> 00:09:25,191 Dinlesene. 141 00:09:28,985 --> 00:09:31,645 Niye benden rahatsız oluyorsun bilmiyorum. 142 00:09:32,989 --> 00:09:36,159 Ama madem artık buradasın, seninle iyi geçinmek istiyorum. 143 00:09:36,909 --> 00:09:41,079 Herhangi bir sorun olursa her zaman rahatça sorabilirsin. 144 00:09:42,623 --> 00:09:44,583 Bir de buralarda... 145 00:09:47,295 --> 00:09:49,375 ...birkaç ünlü restoran biliyorum. 146 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Boş ver. 147 00:10:11,068 --> 00:10:12,068 Vay be. 148 00:10:12,153 --> 00:10:14,033 Bu dosya dolabı kaç yıllık? 149 00:10:15,531 --> 00:10:17,701 Eski mobilyalar moda bugünlerde. 150 00:10:21,203 --> 00:10:22,253 Özür dilerim. 151 00:10:22,705 --> 00:10:24,865 Bütçemiz kısıtlı. 152 00:10:24,957 --> 00:10:27,667 Dilerseniz size yeni bir tane alabilirim. 153 00:10:27,960 --> 00:10:30,760 Sorun değil. Burada o kadar çok kalmayacağım. 154 00:10:31,339 --> 00:10:33,129 -Anlamadım? -Bu arada. 155 00:10:34,759 --> 00:10:36,139 Bu sizin için. 156 00:10:39,513 --> 00:10:42,643 Terfiniz için tebrikler, Müdür Jang. 157 00:10:42,725 --> 00:10:44,975 Müdür Jang mı? 158 00:10:47,730 --> 00:10:49,320 ATAMA İLANI 159 00:10:49,398 --> 00:10:53,108 Genel Müdür Do, Doldam Hastanesi için 160 00:10:53,194 --> 00:10:55,244 müdür olarak önemli bir görev yürütmenizi istiyor. 161 00:10:55,905 --> 00:10:57,155 Hadi elimizden geleni yapalım. 162 00:10:58,157 --> 00:10:59,907 Elimden gelenin en iyisini yapacağım. 163 00:10:59,992 --> 00:11:03,082 Doldam Hastanesinin geleceği için hayatımı ortaya koymaya hazırım. 164 00:11:03,621 --> 00:11:05,961 -Laf oraya gelmişken... -Evet efendim. 165 00:11:06,040 --> 00:11:09,290 Doldam Hastanesi hakkında daha detaylı bilgi edinmek istiyorum. 166 00:11:09,377 --> 00:11:12,587 -Anlamadım? -Mesela içeride dönen bazı dolaplar 167 00:11:12,671 --> 00:11:15,261 veya gizli darboğaz sorunları gibi. 168 00:11:15,591 --> 00:11:16,631 Ayrıca, 169 00:11:16,717 --> 00:11:18,337 Kim Hoca bu hastane için 170 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 önemli bir şahsiyet gibi görünüyor. 171 00:11:21,847 --> 00:11:25,267 Onunla ilgili herhangi bir problem var mı? 172 00:11:26,310 --> 00:11:27,480 Ne demek istiyorsunuz? 173 00:11:30,356 --> 00:11:32,526 Ben mi? Benimle mi konuşuyorsunuz? 174 00:11:32,608 --> 00:11:35,108 Evet, siz. 175 00:11:35,444 --> 00:11:39,494 Bu hastanedeki konumunuz ne? 176 00:11:40,491 --> 00:11:42,661 Şey, ben... 177 00:11:43,285 --> 00:11:44,785 -Hizmetli. -Hizmetli. 178 00:11:44,870 --> 00:11:46,370 Bir hizmetlisin. 179 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 {\an8}...acil tıp branşındanım. 180 00:11:51,127 --> 00:11:53,167 {\an8}Aslında, kardiyotorasik cerrahiyle beraber çift dal. 181 00:11:56,966 --> 00:11:59,296 Belki de bu hastanenin gizli tıbbi uzmanısınızdır. 182 00:12:00,803 --> 00:12:03,933 Hayır, öyle diyemem. Sadece çok çalışmaya çalışıyorum. 183 00:12:04,014 --> 00:12:05,314 Tamam, öyleyse. 184 00:12:05,391 --> 00:12:07,851 Bunu ilerideki görevlerde göz önünde bulunduracağım. 185 00:12:09,895 --> 00:12:11,975 Ne olduğu mühim değil. 186 00:12:12,064 --> 00:12:15,154 Kim Hoca'yı bitirecek bir şey varsa 187 00:12:15,860 --> 00:12:19,160 bunu benimle paylaşmanızı istiyorum. 188 00:12:20,197 --> 00:12:22,157 Kim Hoca'yı tek hamlede bitirmek mi? 189 00:12:22,241 --> 00:12:24,121 Bu konuda işler yolunda giderse 190 00:12:24,535 --> 00:12:27,405 sizi Geosan Tıp Merkezinde bir pozisyon için önereceğim. 191 00:12:28,706 --> 00:12:30,286 Şimdi bir düşünün. 192 00:12:30,833 --> 00:12:32,503 Daha bol vaktimiz var. 193 00:12:37,506 --> 00:12:40,756 Onlarla ilgili hiçbir şey yapmayacak mısınız? 194 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Akışına bırak. 195 00:12:43,304 --> 00:12:45,064 Bunca yolu 196 00:12:45,181 --> 00:12:47,101 niye geldikleri çok açık. 197 00:12:47,183 --> 00:12:50,273 Ne yapabiliriz ki? Destek olmaya geldiklerini diyorlar. 198 00:12:51,812 --> 00:12:53,902 Yine sırtınızdan bıçaklamalarına izin mi vereceksiniz? 199 00:12:54,231 --> 00:12:56,281 Bu kez tek başınıza değilsiniz. 200 00:12:56,358 --> 00:12:58,278 Tüm Doldam Hastanesi personeli söz konusu. 201 00:12:58,360 --> 00:13:01,820 Biliyorum. Tanrım, korkuttun beni. 202 00:13:03,199 --> 00:13:05,369 Bildiğinizden emin misiniz? 203 00:13:06,368 --> 00:13:09,908 Bildiğimden eminim. Bu yüzden lütfen onlara müsaade et. 204 00:13:12,208 --> 00:13:15,498 Buradan başka gidebileceğiniz bir hastane olmadığını... 205 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 ...biliyor musunuz? 206 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Onu nereye götürüyorsunuz? 207 00:13:35,981 --> 00:13:38,781 Artık yenisi aldığımız için bunu depoya kaldırıyorum. 208 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 Bu arada, o kim? 209 00:13:41,237 --> 00:13:43,567 Bir süre burada çalışacak. 210 00:13:43,656 --> 00:13:45,566 Onun adı Woo Yeon-hwa. 211 00:13:45,658 --> 00:13:46,828 Merhaba. 212 00:13:47,243 --> 00:13:50,163 Merhaba, tanıştığımıza memnun oldum. Ben, Yun Seo-jeong. 213 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Yeni cihaz nerede? 214 00:13:51,705 --> 00:13:54,285 -Hibrit ameliyathanede. -Tamam. 215 00:14:03,801 --> 00:14:06,641 O, Bayan Oh'tan sonra hastanede en sevdiğim ikinci kişi. 216 00:14:06,720 --> 00:14:08,680 Anlıyorum. 217 00:14:10,516 --> 00:14:14,346 Şu ultrason cihazına bak. 218 00:14:15,312 --> 00:14:17,692 Bu hastane mekân ve zamanın ötesinde mi? 219 00:14:17,773 --> 00:14:19,023 Taş devrinde değiliz. 220 00:14:19,108 --> 00:14:21,108 Az önce burada eski aleti gördüm. 221 00:14:21,193 --> 00:14:23,243 -Tarihi eser falan mıydı o? -Bu çok güzel. 222 00:14:23,320 --> 00:14:25,700 Taşınabilir göğüs röntgeni mi? Sen de mi buradasın? 223 00:14:25,781 --> 00:14:29,871 Seni yeniden görmek çok güzel. 224 00:14:29,994 --> 00:14:31,334 Çok mutluyum. 225 00:14:31,412 --> 00:14:34,502 Burada bir hayat kurtarabilmeniz gerçekten büyük bir mucize. 226 00:14:36,208 --> 00:14:37,128 O ne? 227 00:14:37,209 --> 00:14:38,749 Haricî soğutma cihazı. 228 00:14:39,253 --> 00:14:42,093 Terapötik hipotermi bugünlerde popüler. 229 00:14:42,464 --> 00:14:46,304 Bir holding genel müdürü için kullanıldıktan sonra meşhur oldu. 230 00:14:47,219 --> 00:14:49,889 Merhaba, sen yenisin. Tanıştığımıza memnun oldum. 231 00:14:50,014 --> 00:14:52,144 Sana bir soru soracağım. 232 00:14:52,224 --> 00:14:54,854 Niye son beş yıldır bu hastaneye tıkılıp kaldın? 233 00:14:54,935 --> 00:14:56,435 Güzel dağlar, temiz su, temiz hava. 234 00:14:56,520 --> 00:15:00,020 -Hey. -Bir de, Kim Hoca. 235 00:15:00,107 --> 00:15:02,227 O ismi duydunuz mu? O efsanevi bir cerrah. 236 00:15:02,318 --> 00:15:04,108 Bir zamanlar efsanevi cerrahmış. 237 00:15:04,194 --> 00:15:05,954 O hâlâ efsanevi bir cerrah. 238 00:15:06,739 --> 00:15:09,739 Bazen işler zora girer ama hepsini aştığın zaman 239 00:15:09,825 --> 00:15:12,445 hayatın değişir. 240 00:15:12,536 --> 00:15:14,746 Hayır, ben değişiklik istemiyorum. 241 00:15:14,830 --> 00:15:16,000 Burada bulunmam, 242 00:15:16,081 --> 00:15:18,541 hayatımda başıma gelen en kötü değişiklik. 243 00:15:18,626 --> 00:15:22,336 Her şey tam bir karmaşa. Hiç sıkıntı yaşamak istemiyorum. 244 00:15:23,505 --> 00:15:24,915 ECMO'yu nereye koymak istersiniz? 245 00:15:25,841 --> 00:15:26,761 ECMO mu? 246 00:15:26,884 --> 00:15:29,764 Yeni bir ECMO'muz mu var? Buna inanamıyorum. 247 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Çok güzel. 248 00:15:34,725 --> 00:15:36,055 Şuna bakın. 249 00:15:36,560 --> 00:15:37,520 Dans ediyor. 250 00:15:37,603 --> 00:15:39,403 -Neredeyse ağlayacağım. -Lütfen buraya bırakın. 251 00:15:46,904 --> 00:15:48,864 Çok güzel. 252 00:15:49,657 --> 00:15:51,577 -Mutlu musunuz? -Elbette mutluyum! 253 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Bunu nereye koyayım? 254 00:16:03,003 --> 00:16:04,593 Alo? Ben, Kim Hoca. 255 00:16:05,923 --> 00:16:06,973 Cihazları 256 00:16:07,883 --> 00:16:10,143 aldın mı? 257 00:16:11,637 --> 00:16:13,967 Evet, hepsini aldım. 258 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Ben üzerime düşeni yaptım. 259 00:16:16,725 --> 00:16:18,885 Benimle tekrar oynamaya çalışırsan 260 00:16:20,646 --> 00:16:22,306 senin yanına bırakmam. 261 00:16:23,857 --> 00:16:24,897 Peki, 262 00:16:25,526 --> 00:16:27,526 ameliyatı ne zamana koyacaksın? 263 00:16:27,611 --> 00:16:30,991 Hazır olur olmaz sizi arayacağım. 264 00:16:31,281 --> 00:16:33,161 Sadece çabuk ol. 265 00:16:35,035 --> 00:16:36,195 Beni ara. 266 00:16:39,790 --> 00:16:41,580 Ne şımarık. 267 00:16:43,293 --> 00:16:46,303 Benden hiç korkmuyor. 268 00:16:46,422 --> 00:16:48,302 Bu yüzden onu seviyorsunuz. 269 00:16:50,718 --> 00:16:51,928 Hünnap çayı. 270 00:16:53,721 --> 00:16:54,851 Hünnap çayı mı? 271 00:17:03,689 --> 00:17:05,229 Birini öldürdü. 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,534 O da onun bir öğrencisiydi. 273 00:17:12,448 --> 00:17:13,528 Aslında 274 00:17:13,907 --> 00:17:15,987 o bir psikopat. 275 00:17:18,245 --> 00:17:19,905 Bıçak kullanmaya daha alışkınım. 276 00:17:19,997 --> 00:17:22,037 Gerçekten bir doktor musun? 277 00:17:25,794 --> 00:17:27,884 Kaç tane hasta öldürdün? 278 00:18:02,122 --> 00:18:06,542 {\an8}YOL ÜSTÜ LOKANTASI 279 00:18:12,674 --> 00:18:14,184 Doldam Hastanesi, buyurun. 280 00:18:15,052 --> 00:18:17,352 Evet. Anladım. 281 00:18:17,429 --> 00:18:18,969 Üç dakikaya kalp masajı hastası geliyor! 282 00:18:19,765 --> 00:18:20,845 Kim Hoca! 283 00:18:21,683 --> 00:18:22,683 Kim Hoca! 284 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 -Ne oldu? -Bir bıçaklanma yaralısı. 285 00:18:26,772 --> 00:18:29,322 Restoranımın önünde bayıldı. 286 00:18:33,070 --> 00:18:34,400 Do-il, sen iyi misin? 287 00:18:34,530 --> 00:18:36,530 Bu onun kanı. Ben iyiyim. 288 00:18:37,366 --> 00:18:39,986 -Doktor Yun, makas. -Tamam. 289 00:18:48,252 --> 00:18:50,842 Önce polisi aramalıyız. 290 00:18:52,256 --> 00:18:54,546 -Yaşamsal bulguları ne? -100'e 70, nabız 130. 291 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 Damar yolu açın ve bol sıvı verin. 292 00:19:00,222 --> 00:19:03,562 Sağ tarafındaki üç yara fazla derin değil. 293 00:19:03,642 --> 00:19:05,522 Ama soldaki ikisi batını delmiş. 294 00:19:05,602 --> 00:19:07,732 {\an8}Ultrasonla hemoperitoneum var mı bakın. 295 00:19:07,813 --> 00:19:10,073 {\an8}HEMOPERITONEUM: KARIN ZARINDA KAN TOPLANMASI 296 00:19:10,816 --> 00:19:12,066 Bu yeni cihazımız. 297 00:19:13,318 --> 00:19:15,278 Doktor Bey, satürasyonu yüzde 88. 298 00:19:15,362 --> 00:19:17,162 Hey, Geosanlı Doktor. Entübasyon yap. 299 00:19:17,281 --> 00:19:18,571 Ben mi? 300 00:19:20,534 --> 00:19:21,664 Tamam. 301 00:19:31,461 --> 00:19:32,841 Çok yavaşsın! 302 00:19:32,921 --> 00:19:34,171 Tamam doktor. 303 00:19:42,097 --> 00:19:43,217 Yaptım. 304 00:19:43,765 --> 00:19:45,345 Kan basıncı 80'e 40. 305 00:19:45,434 --> 00:19:46,444 Tamam. 306 00:19:46,810 --> 00:19:49,310 Tamam, iki ünite eritrosit verin. 307 00:19:50,480 --> 00:19:51,400 {\an8}HİS'i hazırlayın. 308 00:19:51,481 --> 00:19:52,691 {\an8}HİS: HIZLI İNFÜZYON SİSTEMİ 309 00:19:52,774 --> 00:19:53,864 {\an8}Burada. 310 00:19:55,194 --> 00:19:57,324 Yeni bir taşınabilir göğüs röntgeni cihazımız var. 311 00:19:57,446 --> 00:19:59,816 -Hazırlayayım mı? -Hayır, ultrason çekmemiz lazım. 312 00:19:59,907 --> 00:20:01,867 Kan basıncı 100'ün üzerine çıkarsa 313 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 -tomografi de çekin. -Tamam. 314 00:20:04,828 --> 00:20:06,828 Taşınabilir göğüs röntgeni cihazı lazım. 315 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 Tamam. 316 00:20:09,750 --> 00:20:11,250 Bir acil hastamız var. 317 00:20:24,181 --> 00:20:26,521 Hadi taşıyalım. Bir, iki, üç. 318 00:20:27,935 --> 00:20:30,225 {\an8}Doktor Yun, yaralarını kapat 319 00:20:30,312 --> 00:20:32,192 {\an8}ve önce kişisel bilgilerini al. 320 00:20:32,272 --> 00:20:33,362 {\an8}Genel cerrahları çağırın. 321 00:20:33,440 --> 00:20:35,730 {\an8}-Hem Dong-ju'yu hem de yeni adamı. -Tamam. 322 00:20:35,817 --> 00:20:37,187 -Hey, Geosanlı Doktor. -Evet. 323 00:20:37,277 --> 00:20:38,857 -İkiniz de benimle gelin. -Tamam. 324 00:20:38,946 --> 00:20:40,156 Bir pansuman seti 325 00:20:40,239 --> 00:20:41,779 -ve altı inçlik EB lazım. -Tamam. 326 00:20:41,865 --> 00:20:43,235 Cüzdanını 327 00:20:43,325 --> 00:20:44,945 -ve telefonunu görebildiniz mi? -Tamam. 328 00:20:45,035 --> 00:20:46,535 Biri genel cerrahları çağırabilir mi? 329 00:20:46,662 --> 00:20:49,002 -Hem Doktor Kang hem de Doktor Do'yu. -Ben çağırırım! 330 00:20:50,249 --> 00:20:51,789 Onları getireceğim. 331 00:20:53,710 --> 00:20:55,050 O çok hızlı. 332 00:20:55,170 --> 00:20:56,760 Evet, bir de hoş. 333 00:20:59,883 --> 00:21:01,803 -Tanrım, beni korkuttun. -Özür dilerim. 334 00:21:01,885 --> 00:21:03,175 Bir acil hastamız var. 335 00:21:07,391 --> 00:21:08,891 Bir acil hastası mı? 336 00:21:12,354 --> 00:21:13,904 Merhaba Doktor Kang. 337 00:21:15,899 --> 00:21:18,319 Bu hastane sandığımdan da kötü. 338 00:21:18,694 --> 00:21:22,494 O, Başkan'ı burada ameliyat etmeyi nasıl düşünebiliyor? 339 00:21:25,158 --> 00:21:26,198 Peki, 340 00:21:27,828 --> 00:21:29,078 sen kararını verdin mi? 341 00:21:29,955 --> 00:21:30,905 Kimin tarafındasın? 342 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 Benim mi, Bu Yong-ju'nun mu? 343 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 Merhaba Doktor Do. 344 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Tamamen yerleştiniz mi? 345 00:21:40,507 --> 00:21:42,377 Ofis nasıl? İyi mi? 346 00:21:43,218 --> 00:21:44,588 İyi. 347 00:21:44,720 --> 00:21:45,970 Biliyordum. 348 00:21:46,054 --> 00:21:47,934 İyi işte. 349 00:21:48,724 --> 00:21:52,604 Ne yapalım? Burada olduğumuz sürece işimizi yapmalıyız. 350 00:21:53,061 --> 00:21:54,401 Hadi işe başlayalım. 351 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Seninle sonra konuşurum. 352 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Hoşça kalın. 353 00:22:04,906 --> 00:22:06,946 Hala taraf mı tutuyorsun? 354 00:22:10,579 --> 00:22:12,159 Sen burada ne yapıyorsun peki? 355 00:22:14,249 --> 00:22:16,499 Benim ne bağlantılarım ne de ailem yok 356 00:22:17,627 --> 00:22:19,127 ama senin baban genel müdür. 357 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Buraya düşmeyi nasıl becerdin? 358 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 Buraya düşmedim. Ben sadece tecrübe kazanmaya geldim. 359 00:22:25,552 --> 00:22:28,352 Ben ne zaman istersem dönebilirim. 360 00:22:28,764 --> 00:22:29,814 Senin aksine. 361 00:22:37,147 --> 00:22:39,267 Baban dışında, 362 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 benden daha iyi yapabildiğin bir şey var mı? 363 00:22:43,987 --> 00:22:46,067 Varsa buyur göster. 364 00:22:48,158 --> 00:22:49,448 Göster kendini. 365 00:22:49,826 --> 00:22:51,366 Bir kez olsun. 366 00:22:52,245 --> 00:22:53,825 Git ve Dong-ju'yu yen. 367 00:22:55,332 --> 00:22:56,712 Berbatsın. 368 00:22:56,833 --> 00:22:59,463 Ben sadece berbatım ama sen hem berbatsın hem de rezil. 369 00:23:01,880 --> 00:23:02,760 Neden? 370 00:23:03,256 --> 00:23:04,376 Bana vurmak mı istiyorsun? 371 00:23:05,842 --> 00:23:07,472 Sen, ona bile değmezsin. 372 00:23:08,011 --> 00:23:09,141 Sadece elimi incitirim. 373 00:23:10,597 --> 00:23:13,727 İyi bir cerrah bile değilsin. Ne diye elin konusunda endişeleniyorsun? 374 00:23:22,025 --> 00:23:23,185 Affedersiniz. 375 00:23:25,529 --> 00:23:29,279 Ameliyathaneden çağırılıyorsunuz. 376 00:23:36,081 --> 00:23:38,041 Dudağınız kanıyor. 377 00:23:41,795 --> 00:23:42,955 Affedersiniz. 378 00:23:44,548 --> 00:23:46,878 Siz genel cerrah değil misiniz? 379 00:23:47,884 --> 00:23:50,474 Kim Hoca sizi de oraya çağırdı. 380 00:23:55,100 --> 00:23:56,640 {\an8}Ventriküler fibrilasyon. Kompresyon yap. 381 00:23:56,726 --> 00:23:58,476 {\an8}VENTRİKÜLER FİBRİLASYON: KALP RİTİM BOZUKLUĞU 382 00:23:59,479 --> 00:24:00,859 Bana 200 J ver. 383 00:24:01,940 --> 00:24:03,570 -Biz hazırız. -Çekilin. 384 00:24:04,734 --> 00:24:05,994 Boşalt. 385 00:24:06,069 --> 00:24:07,199 Kompresyon yapalım. 386 00:24:13,368 --> 00:24:14,828 Entübasyon yapalım. 387 00:24:20,208 --> 00:24:21,248 Tüp lütfen. 388 00:24:24,171 --> 00:24:25,171 Tamam. 389 00:24:26,464 --> 00:24:27,474 Ambu. 390 00:24:30,010 --> 00:24:31,180 Çekilin. 391 00:24:34,306 --> 00:24:35,306 Tamam. 392 00:24:35,849 --> 00:24:38,519 Ona her üç dakikada bir, 1 mg adrenalin verin. 393 00:24:38,602 --> 00:24:40,152 Ambuyu da her altı saniyede bir sıkın. 394 00:24:40,228 --> 00:24:41,308 Tamam. 395 00:24:41,730 --> 00:24:42,980 İki dakika geçti. 396 00:24:43,064 --> 00:24:44,444 El değiştirip nabzına bakın. 397 00:24:45,108 --> 00:24:46,148 Tamam. 398 00:24:48,403 --> 00:24:49,453 Nabız yok, NEA'da. 399 00:24:49,696 --> 00:24:50,776 {\an8}Sen, kompresyona geç. 400 00:24:50,864 --> 00:24:52,204 {\an8}NEA: NABIZSIZ ELEKTRİKSEL AKTİVİTE 401 00:24:52,282 --> 00:24:53,492 Ne zaman bildirildi? 402 00:24:53,617 --> 00:24:55,537 15.48'deydi. 403 00:24:55,660 --> 00:24:58,040 Otobüs durağındaymış ve aniden bayılmış. 404 00:24:58,121 --> 00:24:59,371 Biri ambulans çağırdı, 405 00:24:59,456 --> 00:25:02,956 tanık da ona kalp masajı yapıyordu. 406 00:25:03,043 --> 00:25:04,213 İlk tedavi neydi? 407 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 Ona iki kere ventriküler fibrilasyon yaptık. 408 00:25:06,421 --> 00:25:08,971 Buraya gelmeden 17 dakika geçmiş. 409 00:25:09,716 --> 00:25:10,966 Sizde bilgileri var mı? 410 00:25:11,051 --> 00:25:13,971 Üzerinde kimliği vardı, eşiyle konuştuk. 411 00:25:14,054 --> 00:25:15,564 Şu an buraya geliyor. 412 00:25:15,639 --> 00:25:17,889 Tamam. Teşekkür ederim. 413 00:25:21,061 --> 00:25:23,941 Doktor Kim, sırtında bir yara daha var. 414 00:25:24,022 --> 00:25:25,692 -Geosanlı Doktor. -Geosanlı Doktor burada. 415 00:25:25,815 --> 00:25:27,975 Hasta dönene kadar kompresyona devam et. 416 00:25:28,109 --> 00:25:30,149 -Bırakma. -Tamam. 417 00:25:31,738 --> 00:25:32,988 Nabzını kontrol edelim. 418 00:25:33,073 --> 00:25:34,283 {\an8}Hâlâ asistolde. 419 00:25:34,366 --> 00:25:35,616 {\an8}Aman tanrım. 420 00:25:40,914 --> 00:25:43,334 {\an8}Torakolomber bileşkenin orada bir yerde gibi duruyor. 421 00:25:43,416 --> 00:25:45,496 {\an8}İçerde bir şey hissettim. 422 00:25:47,170 --> 00:25:48,670 Sanırım bu bir bıçak ağzı. 423 00:25:50,465 --> 00:25:53,215 Saplandığında kırılmış olmalı. 424 00:25:55,428 --> 00:25:57,638 Cerrahlar nerede? 425 00:25:57,722 --> 00:25:59,142 Çok yavaşlar. 426 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 Gerekirse onları sürükle buraya. 427 00:26:01,268 --> 00:26:02,438 Tamam, Kim Hoca. 428 00:26:03,144 --> 00:26:04,774 Niye bu kadar geç kaldın? 429 00:26:06,231 --> 00:26:08,781 -Vaka ne? -Bıçaklanmış bir hasta. 430 00:26:08,858 --> 00:26:10,358 Karnından beş kere bıçaklanmış, 431 00:26:10,443 --> 00:26:12,823 torakolomber bileşkeye saplanıp kalmış bıçak parçası var. 432 00:26:12,904 --> 00:26:14,244 {\an8}Peki, sinir yaralanması var mı? 433 00:26:14,322 --> 00:26:15,872 {\an8}Alt motorlarının ikisi de iyi değil. 434 00:26:15,991 --> 00:26:17,781 {\an8}ALT MOTORLAR: İKİ BACAĞIN HAREKETİ 435 00:26:17,867 --> 00:26:19,487 {\an8}Dudaklarına ne oldu? 436 00:26:19,911 --> 00:26:23,421 {\an8}-Peki ya karnı? -İki yerinde bağırsak deliği var. 437 00:26:23,498 --> 00:26:26,078 {\an8}Tomografiden ince bağırsak mı kalın bağırsak mı göremiyoruz. 438 00:26:26,167 --> 00:26:28,837 {\an8}Sonogram yaraların damarlarına yakın olduğunu gösterdi. 439 00:26:28,920 --> 00:26:30,130 Damarların içinden de geçmiş. 440 00:26:32,382 --> 00:26:34,932 -Biriyle kavga mı ettin? -Ben çocuk değilim. 441 00:26:39,514 --> 00:26:40,644 Onun ne derdi var? 442 00:26:41,558 --> 00:26:43,388 O yüzden mi surat asıyor? 443 00:26:47,605 --> 00:26:48,645 Evet, Doktor Song. 444 00:26:49,232 --> 00:26:51,152 Size acil serviste ihtiyacımız var. 445 00:26:52,152 --> 00:26:53,992 -Baba! -Tatlım! 446 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 -Tatlım! -Yardımcı olabilir miyim? 447 00:26:55,572 --> 00:26:59,082 Babamın bir otobüs durağında bayıldığını söyleyen telefon aldık. 448 00:26:59,159 --> 00:27:00,869 Doldam Hastanesine gönderildiğini söylediler. 449 00:27:00,952 --> 00:27:02,872 Doktorlarımız şu an onu tedavi ediyorlar. 450 00:27:02,954 --> 00:27:04,664 Lütfen şurada bekleyin. 451 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 Bu nasıl olur? 452 00:27:06,791 --> 00:27:10,211 -Aman tanrım. -Ağlama anne. 453 00:27:11,796 --> 00:27:13,836 Kalp ritmine bakıyorum. 454 00:27:20,221 --> 00:27:22,221 {\an8}Nabzı var. Spontane dolaşım geri döndü. 455 00:27:22,307 --> 00:27:23,727 {\an8}Kan basıncı 90'a 60. 456 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 {\an8}Güzel. 457 00:27:26,770 --> 00:27:29,110 -CVC lazım, değil mi? -Ne? 458 00:27:30,231 --> 00:27:33,231 Doğru. CVC'ye ihtiyacım var. 459 00:27:36,780 --> 00:27:38,450 -İşte şurada. -Tamam. 460 00:27:39,574 --> 00:27:40,744 İyi görünmüyor. 461 00:27:44,162 --> 00:27:45,792 Doktor Kang burada. 462 00:27:45,872 --> 00:27:48,252 Neden yalnız geldin? Diğer adam nerede? 463 00:27:49,000 --> 00:27:50,210 Diğer adam mı? Kim? 464 00:27:50,293 --> 00:27:53,303 Geosan Tıp Merkezinin genel cerrahi ekibi buraya geldi. 465 00:27:53,421 --> 00:27:56,261 Bunu Genel Müdür Do'dan beklemiyordum. 466 00:27:57,384 --> 00:28:00,354 Size diğer adam nerede diye sordum. İkinizi de aradık. 467 00:28:01,137 --> 00:28:02,637 Gerçekten nerede olduğunu bilmiyorum. 468 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 Buradayım. 469 00:28:17,404 --> 00:28:19,324 Kimliği belirsiz bir hasta. 470 00:28:19,406 --> 00:28:21,196 Karnında beş tane yarası var. 471 00:28:21,282 --> 00:28:24,452 Sağındaki üçü hafif yaralanma ama diğerleri öyle değil. 472 00:28:24,577 --> 00:28:25,577 Bağırsaklarında delik var. 473 00:28:25,662 --> 00:28:27,502 Bıçak karnının sağ tarafında 474 00:28:27,580 --> 00:28:29,420 kırılıp kalmış. 475 00:28:29,499 --> 00:28:31,329 {\an8}Kombine ameliyat mı gerekiyor? 476 00:28:31,459 --> 00:28:32,539 {\an8}Evet. 477 00:28:32,627 --> 00:28:34,667 {\an8}-Nereden başlayalım? -Karnından. 478 00:28:34,754 --> 00:28:36,804 {\an8}Bir daha yürüyemeyebilir 479 00:28:36,881 --> 00:28:38,301 {\an8}ama en azından ölmez. 480 00:28:38,383 --> 00:28:39,223 Tamam. 481 00:28:39,300 --> 00:28:42,430 O zaman ben gidip başka bir ameliyat hazırlığı yapayım. 482 00:28:43,346 --> 00:28:44,386 Durun. 483 00:28:44,514 --> 00:28:46,354 Şimdi telefon aldım. 484 00:28:46,891 --> 00:28:49,641 Kimliği belirsiz bir hastayı ameliyata mı alacaksınız? 485 00:28:50,603 --> 00:28:53,063 Aman tanrım. 486 00:28:53,189 --> 00:28:55,399 Bu, böyle küçük bir hastanede tedavi edilemez. 487 00:28:56,526 --> 00:28:58,186 Onunla vaktinizi harcamayın. 488 00:28:58,319 --> 00:29:00,319 Daha büyük bir hastaneye göndermeyi öneriyorum. 489 00:29:00,405 --> 00:29:03,365 Mesele hastanenin büyüklüğü ya da küçüklüğü değil. 490 00:29:03,450 --> 00:29:04,740 Onu ameliyat eden cerrah önemli. 491 00:29:04,826 --> 00:29:06,746 Bir şeyler ters gidebilir diye endişeleniyorum. 492 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 Peki, hastayı velisinden onay almadan ameliyat edersek 493 00:29:10,248 --> 00:29:12,828 ameliyat da iyi geçmezse ne olur? 494 00:29:13,918 --> 00:29:15,418 Senden tüm mesuliyeti alıp 495 00:29:15,503 --> 00:29:17,843 istifa etmeni isteyemeyiz. 496 00:29:26,681 --> 00:29:27,971 Affedersiniz. 497 00:29:30,226 --> 00:29:32,556 Acil Tıp Hizmetleri Kanunu'na göre 498 00:29:33,271 --> 00:29:35,981 acil hastasının karar verecek durumda olmadığında ve onay alacak 499 00:29:36,065 --> 00:29:37,315 bir velisinin bulunmadığında 500 00:29:37,400 --> 00:29:40,400 onay için istisnaya başvurulabilir. 501 00:29:46,826 --> 00:29:48,826 Sadece söylüyorum. 502 00:29:51,206 --> 00:29:53,416 Hey. Duydun mu? 503 00:29:56,127 --> 00:29:58,337 Kanun böyle. 504 00:30:01,966 --> 00:30:03,006 Ne yapmalıyız? 505 00:30:03,092 --> 00:30:06,012 Onu ameliyathaneye taşıyın. Yeri hazırlayabilir misin? 506 00:30:06,095 --> 00:30:07,135 Tamam. 507 00:30:10,767 --> 00:30:12,517 -Do In-beom, değil mi? -Tamam. 508 00:30:12,602 --> 00:30:15,562 Ameliyatı sen yapacaksın. Doktor Kang asistan. 509 00:30:15,980 --> 00:30:17,270 Ben niye asistanım? 510 00:30:17,357 --> 00:30:18,397 Ne diyorsun? 511 00:30:18,983 --> 00:30:20,993 Canın istemiyor mu? Keyfin bilir o zaman. 512 00:30:21,069 --> 00:30:22,779 Onun yerini ben alabilir miyim? 513 00:30:22,862 --> 00:30:25,452 Sen onların kalbi duran hastayı tedavi etmelerine yardım etmelisin. 514 00:30:26,616 --> 00:30:28,986 Ben omurgayı halledeceğim. Hepsi bu kadar. 515 00:30:34,666 --> 00:30:35,786 Gördünüz mü? 516 00:30:36,125 --> 00:30:37,495 O böyle işte. 517 00:30:38,503 --> 00:30:41,173 İnsan kanının kokusu onun aklını başından alıyor. 518 00:30:41,256 --> 00:30:42,666 Bir deli adam gibi. 519 00:30:42,757 --> 00:30:45,337 Bay Park, hadi hastayı götürelim. 520 00:30:45,426 --> 00:30:46,426 Tamam, Doktor Hanım. 521 00:30:48,471 --> 00:30:50,431 Affedersiniz. Yol verin. 522 00:30:51,140 --> 00:30:52,850 Hey. Dikkatli olun. 523 00:30:52,934 --> 00:30:54,644 Özür dilerim. 524 00:30:56,521 --> 00:30:58,401 Ne yapıyorsun? Kim Hoca'nın peşinden gitsene. 525 00:30:59,065 --> 00:31:02,645 Kendi işimi kendim hâlledebilirim. Biliyorsun çocuk değilim. 526 00:31:07,323 --> 00:31:09,493 Kin güden birisin. 527 00:31:10,368 --> 00:31:12,538 Erkeklerin hepsi böyle mi, Bay Park? 528 00:31:12,620 --> 00:31:13,750 Emin değilim. 529 00:31:19,002 --> 00:31:20,302 Tanrım. 530 00:31:22,297 --> 00:31:23,297 Affedersiniz. 531 00:31:25,675 --> 00:31:27,045 Nereye gittiğinize baksanıza. 532 00:31:29,178 --> 00:31:31,718 Kör müsünüz yoksa? 533 00:31:37,979 --> 00:31:39,399 Aman. 534 00:31:43,651 --> 00:31:46,361 Su geçirmez. Elini sar. 535 00:31:47,238 --> 00:31:50,028 Açık bir yarayla ameliyathaneye giremezsin. 536 00:31:52,035 --> 00:31:53,945 Bunu hak edecek bir hata mı yaptım? 537 00:31:55,747 --> 00:31:57,747 Sen söylemezsen bilemem. 538 00:31:57,832 --> 00:31:59,332 Neyimi sevmiyorsun? 539 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 Varlığını sevmiyorum. 540 00:32:02,962 --> 00:32:04,132 Oldu mu? 541 00:32:04,839 --> 00:32:06,009 Dur. 542 00:32:06,674 --> 00:32:07,844 Neden böyle dedin? 543 00:32:07,926 --> 00:32:10,256 Yanlış bir şey mi yaptım. 544 00:32:10,345 --> 00:32:12,425 -Bırak beni. -Söyle bana. 545 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Neden varlığımdan hoşlanmıyorsun? 546 00:32:16,976 --> 00:32:18,896 Bunu bilmediğinden mi soruyorsun? 547 00:32:19,604 --> 00:32:21,314 Bilmem gereken bir şey mi var? 548 00:32:23,149 --> 00:32:26,149 Masum rolü mü yapıyorsun yoksa küstahlık mı ediyorsun? 549 00:32:26,903 --> 00:32:28,033 Neden bahsediyorsun? 550 00:32:28,988 --> 00:32:29,988 Anlıyorum. 551 00:32:30,615 --> 00:32:33,275 Baban Geosan Tıp Merkezinin genel müdürü de olsa 552 00:32:34,285 --> 00:32:35,745 insanların evlilik dışı doğduğunu 553 00:32:37,121 --> 00:32:39,921 öğrenmesini istemezsin, değil mi? 554 00:32:43,127 --> 00:32:44,707 Ne? 555 00:32:44,796 --> 00:32:47,296 Tamam. Anlıyorum. 556 00:32:47,423 --> 00:32:49,593 Anlamış gibi yapacağım. 557 00:32:50,385 --> 00:32:54,005 Öyleyse artık beni rahatsız etmeyi bırak. 558 00:33:01,896 --> 00:33:03,016 Evlilik dışı doğmak mı? 559 00:33:04,023 --> 00:33:05,073 Kim? 560 00:33:05,858 --> 00:33:06,938 Ben mi? 561 00:33:08,987 --> 00:33:10,027 Ne? 562 00:33:11,572 --> 00:33:13,162 Öyle mi düşünüyor... 563 00:33:25,128 --> 00:33:27,208 Gelecekte kavgaya girdiğinde yumruğunu kullanma. 564 00:33:29,882 --> 00:33:33,182 Gerçekten birini dövmek istiyorsan ona sadece tekme at. 565 00:33:33,261 --> 00:33:34,851 Ya da dayağı sen ye. 566 00:33:35,179 --> 00:33:36,219 Neden ben? 567 00:33:37,348 --> 00:33:41,188 -Neden bahsediyorsunuz? -Beni buraya getirttiniz. 568 00:33:41,269 --> 00:33:43,649 Şimdi de ameliyat yapmamı istiyorsunuz. 569 00:33:43,730 --> 00:33:46,480 Neden? Babandan öç almak için 570 00:33:46,983 --> 00:33:49,863 seni kullanmaya çalıştığımı mı sanıyorsun? 571 00:33:50,528 --> 00:33:51,528 Çalışmıyor musunuz? 572 00:33:52,113 --> 00:33:54,913 Saçmalamayı bırak da ameliyata odaklan. 573 00:34:10,339 --> 00:34:11,969 Doktor Kang nerede? Niye burada değil? 574 00:35:04,977 --> 00:35:06,057 İyi misiniz? 575 00:35:06,604 --> 00:35:07,734 Özür dilerim. 576 00:35:14,028 --> 00:35:15,948 ACİL TIP MERKEZİ 577 00:35:30,461 --> 00:35:32,261 Doktor Kang'ı tekrar arayın. 578 00:35:32,338 --> 00:35:34,418 -Tamam. -Gerek yok. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,677 Bugün ben asistan olacağım. 580 00:35:43,349 --> 00:35:44,849 Kim Hoca asistan mı? 581 00:35:44,934 --> 00:35:45,944 Kim Hoca. 582 00:35:49,480 --> 00:35:51,270 O burada. Doktor Kang. 583 00:35:52,525 --> 00:35:53,685 Üzgünüm geç kaldım. 584 00:35:53,818 --> 00:35:56,238 Çık buradan. Sana burada ihtiyacımız yok. 585 00:35:59,615 --> 00:36:01,905 -Kim Hoca. -Sana burada ihtiyacımız yok dedim. 586 00:36:06,330 --> 00:36:07,580 Hadi başlayalım. 587 00:36:07,665 --> 00:36:10,035 -Kim Hoca. -Göster kendini bana. 588 00:36:10,793 --> 00:36:12,883 Ne kadar iyisin görelim bakalım. 589 00:36:13,004 --> 00:36:15,384 Ameliyata başlıyorum. 590 00:36:16,174 --> 00:36:17,184 Neşter. 591 00:36:30,771 --> 00:36:31,731 Bovie. 592 00:36:42,283 --> 00:36:43,333 Odaklan. 593 00:36:44,535 --> 00:36:45,485 Tamam. 594 00:36:46,454 --> 00:36:48,124 Kalbi geri döndü 595 00:36:48,206 --> 00:36:50,706 ama uyanacağını düşünmüyorum. 596 00:36:51,125 --> 00:36:53,955 Uyansa bile normal bir şekilde yaşayamayacak. 597 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 {\an8}-Beyni ne durumda? -Hipoksik hasar yok. 598 00:36:57,840 --> 00:36:59,930 {\an8}HİPOKSİK BEYİN HASARI: AZ OKSİJENDEN KAYNAKLANAN HASAR 599 00:37:00,009 --> 00:37:01,679 Beyni iyiyse 600 00:37:01,761 --> 00:37:04,471 {\an8}-HYSY denemen gerekmez mi? -HYSY mi? 601 00:37:05,139 --> 00:37:07,559 O çok pahalı. Kolay olmayacak. 602 00:37:08,351 --> 00:37:10,521 Eşiyle konuşurum. 603 00:37:12,021 --> 00:37:12,901 Ne? 604 00:37:13,689 --> 00:37:16,859 -Hedefe Yönelik Sıcaklık Yönetimi mi? -Evet. 605 00:37:17,818 --> 00:37:20,858 Bir insanın kalbi herhangi bir sebepten durursa 606 00:37:20,988 --> 00:37:24,328 24 saat içinde tekrar durma ihtimali yüksektir. 607 00:37:24,784 --> 00:37:27,084 Bu yüzden neden durduğunu bulmak için bir kan testi yapıp 608 00:37:27,161 --> 00:37:28,831 bir beyin tomografisi çektik. 609 00:37:28,913 --> 00:37:30,163 Beyin tomografisi mi? 610 00:37:30,998 --> 00:37:33,328 O pahalı değil mi? 611 00:37:33,459 --> 00:37:35,089 Anne ne diyorsun? 612 00:37:35,211 --> 00:37:36,501 Bunlar gerekli prosedürler. 613 00:37:36,587 --> 00:37:38,007 Sonuç fazla beyin hasarı 614 00:37:38,089 --> 00:37:41,089 olmadığını gösterdi. 615 00:37:41,842 --> 00:37:43,052 Hedefe Yönelik 616 00:37:43,135 --> 00:37:45,345 Sıcaklık Yönetimi denilen bir şey var. 617 00:37:45,721 --> 00:37:48,641 Daha fazla beyin hasarını önlemek için hastanın vücut sıcaklığını 618 00:37:48,766 --> 00:37:51,136 normalin altında tutuyoruz. 619 00:37:51,227 --> 00:37:54,557 Bu tedaviyi yaptığımız zaman uyanacak mı? 620 00:37:56,107 --> 00:37:59,067 Bunun garantisi yok. 621 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Ama sayılarla konuşacak olursak 622 00:38:01,696 --> 00:38:05,026 hastane dışında kalbi duranlar arasında 623 00:38:05,116 --> 00:38:08,236 sadece yüz kişiden dördü hayatta kalıyor. 624 00:38:08,828 --> 00:38:09,948 Onların arasından 625 00:38:10,037 --> 00:38:14,457 sadece dört kişiden biri normal bir hayat sürebiliyor. 626 00:38:14,792 --> 00:38:17,212 Aman tanrım. 627 00:38:17,336 --> 00:38:19,546 Peki, bu tedaviyi uygularsak? 628 00:38:20,298 --> 00:38:22,218 İhtimaller iki katına çıkıyor. 629 00:38:22,300 --> 00:38:23,800 Yapacağız. 630 00:38:24,302 --> 00:38:25,432 Mesele 631 00:38:26,053 --> 00:38:27,183 masrafı. 632 00:38:28,639 --> 00:38:30,389 Ne kadara mal oluyor? 633 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 Sadece malzemelerin fiyatı 1,6 milyon won. 634 00:38:37,064 --> 00:38:39,234 Biz gerçekten çok fakiriz. 635 00:38:41,193 --> 00:38:43,403 Birinci tip sağlık bakımı almaya uygunuz. 636 00:38:43,487 --> 00:38:47,277 Fakat bu tedavinin malzemeleri sağlık bakımı için onaylanmamış. 637 00:38:47,867 --> 00:38:49,947 Masrafları karşılamazlar. 638 00:38:51,329 --> 00:38:54,539 Bunu sizin ödemeniz gerekiyor. 639 00:38:56,667 --> 00:38:58,037 Ne yapalım? 640 00:38:58,502 --> 00:39:00,462 Ne yapacağız? 641 00:39:00,921 --> 00:39:03,221 Lütfen tedaviyi yapın. 642 00:39:04,258 --> 00:39:06,258 -Seon-hwa, lütfen. -Anne endişelenme. 643 00:39:06,344 --> 00:39:08,724 Ben o parayı bulurum. 644 00:39:08,804 --> 00:39:11,104 Muhtemelen şimdiye kadar bile bir sürü masrafımız oldu. 645 00:39:11,182 --> 00:39:12,312 Anne! 646 00:39:12,933 --> 00:39:16,403 Babam bizim için her şeyini verdikten sonra bu hâle geldi. 647 00:39:17,188 --> 00:39:20,688 Onun için bunu bile yapamayacaksak ne kadar yazık. 648 00:39:21,192 --> 00:39:22,232 Tamam. 649 00:39:23,694 --> 00:39:26,074 Doktor Hanım, lütfen elinizden geleni yapın. 650 00:39:26,155 --> 00:39:27,815 Lütfen onu kurtarın. 651 00:39:30,034 --> 00:39:31,164 Elimizden geleni yapacağız. 652 00:39:32,036 --> 00:39:33,116 Hayır. 653 00:39:33,204 --> 00:39:35,124 O tedavi karşılanmıyor. 654 00:39:35,206 --> 00:39:36,496 Aynen öyle. 655 00:39:36,582 --> 00:39:38,672 Bu önemli tedavi hâlâ niye karşılanmıyor? 656 00:39:38,751 --> 00:39:40,381 Bu plastik cerrahi değil. 657 00:39:40,878 --> 00:39:43,458 Bu yukarıdakiler, ofislerinde neler yapıyorlar bilmiyorum 658 00:39:43,547 --> 00:39:45,257 ama olmaz. 659 00:39:45,341 --> 00:39:47,721 Umut olmayan bir hastaya para harcıyoruz. 660 00:39:47,843 --> 00:39:49,263 Ya uyanmazsa? 661 00:39:49,387 --> 00:39:51,387 Şansı anca yüzde sekiz. 662 00:39:51,472 --> 00:39:52,812 Şansı yüzde bir kadar az bile olsa 663 00:39:52,890 --> 00:39:55,480 her şeyi denememiz gerekmez mi? 664 00:39:55,559 --> 00:39:56,889 Ya işe yaramazsa? 665 00:39:56,977 --> 00:39:59,517 Ailesinin maddi sıkıntıları konusunda ne yapacaksınız? 666 00:39:59,605 --> 00:40:01,725 Ya ödeyemeyeceklerini söylerlerse? 667 00:40:01,816 --> 00:40:04,526 Hastanenin zararını ne yapacaksınız? 668 00:40:04,610 --> 00:40:07,570 O konuda endişelenmek bana düşmez. Şu yüksek rütbeliler düşünsünler. 669 00:40:07,655 --> 00:40:08,815 Biz hastaları tedavi ediyoruz 670 00:40:08,906 --> 00:40:10,736 onlar da ofislerinden dünyaya düzeltiyorlar. 671 00:40:10,825 --> 00:40:12,905 Yaptıkları hoşunuza gitmiyorsa 672 00:40:12,993 --> 00:40:15,873 bu bozuk dünyayı düzeltmek için onlardan biri olmalısınız. 673 00:40:15,955 --> 00:40:17,495 Bir doktorun buna vakti yoktur. 674 00:40:17,581 --> 00:40:19,211 Bay Jang, sizin gibi biri öne çıkmalı. 675 00:40:19,291 --> 00:40:21,921 Doktor Yun, ben Müdür Jang'ım, Bay Jang değilim. 676 00:40:22,670 --> 00:40:25,420 Bugünden itibaren müdürlüğe terfi oldum. 677 00:40:25,506 --> 00:40:27,546 Gerçekten mi? Tebrikler. 678 00:40:27,633 --> 00:40:28,683 Teşekkür ederim. 679 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Onu tedavi edeceğim, tamam mı? 680 00:40:32,847 --> 00:40:33,927 Olmaz. 681 00:40:34,014 --> 00:40:35,854 Asla. Hayatta olmaz. 682 00:40:36,517 --> 00:40:38,557 -Bay Jang. -Müdür Bey. Ben Müdür Jang. 683 00:40:39,186 --> 00:40:40,976 Özür dilerim Müdür Jang. 684 00:40:41,814 --> 00:40:44,114 Polis memurları geldi. 685 00:40:44,191 --> 00:40:46,821 Sanırım bıçaklanan hasta için buradalar. 686 00:40:46,902 --> 00:40:47,952 Tamam. 687 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 Olmaz. Anladınız mı? 688 00:40:55,536 --> 00:40:57,616 Bay Jang, yani Müdür Jang! 689 00:40:58,372 --> 00:41:00,002 Kahretsin. 690 00:41:02,626 --> 00:41:04,586 -Hadi bunu yapalım. -Bunu cidden yapıyor muyuz? 691 00:41:04,670 --> 00:41:06,880 İçgüdülerime güveniyor musun? 692 00:41:07,339 --> 00:41:10,049 Uyanacağına dair içimde güçlü bir his var. Hadi yapalım. 693 00:41:10,134 --> 00:41:13,474 Ters giden bir şey olursa sorumluluğu alacak mısın? 694 00:41:13,971 --> 00:41:15,261 Yapar mısın? 695 00:41:15,389 --> 00:41:16,769 Çok teşekkür ederim. 696 00:41:16,891 --> 00:41:18,481 Az önce çağrıldım. 697 00:41:20,186 --> 00:41:21,646 -Teşekkürler! -Hey. 698 00:41:21,729 --> 00:41:23,019 Seo-jeong! 699 00:41:23,731 --> 00:41:24,901 O bir Çılgın Balina. 700 00:41:24,982 --> 00:41:28,112 Seninle yeniden karşılaşmamam gerektiğini biliyordum. 701 00:41:29,278 --> 00:41:30,398 Burası neresi? 702 00:41:31,113 --> 00:41:32,203 Ben kimim? 703 00:41:32,573 --> 00:41:33,823 Kahretsin. 704 00:41:40,331 --> 00:41:41,461 Hanımefendi. 705 00:41:41,916 --> 00:41:44,206 Benimle ilgilenmeniz gerekmiyor mu? 706 00:41:44,293 --> 00:41:45,293 Onun durumu ne? 707 00:41:45,419 --> 00:41:48,549 Emin değilim. Damar yolundan vitamin vermemizi istiyor. 708 00:41:48,631 --> 00:41:50,051 Zaten yeterince yoğunuz. 709 00:41:50,591 --> 00:41:52,261 -O mu? -Evet. 710 00:42:08,776 --> 00:42:09,736 Evet, benim. 711 00:42:11,862 --> 00:42:14,112 O şu an ameliyatta. 712 00:42:16,909 --> 00:42:19,499 Tanrım. Hiç endişelenme. 713 00:42:20,162 --> 00:42:22,212 Hâlledeceğim. 714 00:42:22,915 --> 00:42:24,665 Biraz çorba yap, tamam mı? 715 00:42:24,750 --> 00:42:26,090 Sığır eti koymayı unutma. 716 00:42:26,544 --> 00:42:27,594 Tamam. 717 00:42:32,550 --> 00:42:34,470 Beyefendi, nasılsınız? 718 00:42:34,552 --> 00:42:36,142 Kötüyüm. 719 00:42:37,012 --> 00:42:37,852 Neden? 720 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 İyi görünüyorsunuz. 721 00:42:45,312 --> 00:42:46,812 Evinize gidebilirsiniz. 722 00:42:46,897 --> 00:42:47,897 Sessiz olun. 723 00:42:48,607 --> 00:42:49,937 Bana serum verin. 724 00:42:50,025 --> 00:42:52,435 Sizde A, B, C, D, E, F ve G vitaminlilerden yok mu? 725 00:42:52,528 --> 00:42:54,908 Hadi, onlardan verin bana. 726 00:42:55,030 --> 00:42:56,200 Vitamin depolarımı doldurayım. 727 00:42:57,866 --> 00:43:00,786 Besin serumu istiyorsanız ayakta tedavi polikliniğe gidin. 728 00:43:02,454 --> 00:43:04,674 Çok gevezesin. 729 00:43:05,040 --> 00:43:07,540 Ölmek istemiyorsan bana serum tak. 730 00:43:09,211 --> 00:43:12,091 Ben hâlâ nazik davranıyorken gitseniz iyi olur. 731 00:43:12,590 --> 00:43:14,130 Gitmezseniz polis çağıracağım. 732 00:43:14,216 --> 00:43:15,296 Onları burada ister misiniz? 733 00:43:20,889 --> 00:43:23,099 -Gerçekten ölmek mi istiyorsun? -Hayır. 734 00:43:23,183 --> 00:43:24,353 Uzun yaşamak istiyorum. 735 00:43:25,060 --> 00:43:26,350 -Bay Gu. -Evet. 736 00:43:26,478 --> 00:43:27,648 Aman tanrım. 737 00:43:28,272 --> 00:43:30,232 Gidiyor. Ona yardım edin. 738 00:43:30,316 --> 00:43:33,436 Kim bu Bay Gu. 739 00:43:49,835 --> 00:43:51,165 Burada ne işin var? 740 00:43:51,462 --> 00:43:52,962 Ameliyat bitti mi? 741 00:43:53,422 --> 00:43:56,092 -Kovuldum. -Kovuldun mu? Seni kim kovdu? 742 00:43:57,176 --> 00:43:59,846 Beni ameliyathaneden kim kovmuş olabilir? 743 00:44:01,263 --> 00:44:02,183 Hey. 744 00:44:02,264 --> 00:44:05,774 Öyle çekip gitmemen gerekir. Kalmalıydın. 745 00:44:06,685 --> 00:44:07,805 Bir bakayım. 746 00:44:09,480 --> 00:44:12,320 Kim Hoca sürekli bağırıp herkesi rencide eder. 747 00:44:12,983 --> 00:44:15,653 Bu zamana kadar ona alıştığını sanıyordum. 748 00:44:15,736 --> 00:44:18,196 Böyle ameliyatlar nadirdir. 749 00:44:18,280 --> 00:44:20,200 Etrafta durup sadece ne yaptığına baksan 750 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 sana faydası olurdu. Doğru değil mi? 751 00:44:26,205 --> 00:44:27,785 Seo-jeong, benimle çıksana. 752 00:44:32,503 --> 00:44:34,003 Ne diyorsun? 753 00:44:35,631 --> 00:44:37,301 Bana 754 00:44:37,800 --> 00:44:40,220 çocuk ve ergen demeni de unutacağım. 755 00:44:40,678 --> 00:44:41,678 Benimle çıksana. 756 00:44:49,269 --> 00:44:52,019 Benimle böyle konuşamazsın. 757 00:44:52,106 --> 00:44:53,896 Çok küstahsın. 758 00:44:55,025 --> 00:44:56,145 Bu hayır mı? 759 00:44:56,777 --> 00:44:57,947 Unut gitsin. 760 00:44:58,028 --> 00:44:59,988 Ameliyathaneye dön 761 00:45:00,072 --> 00:45:02,782 ve ne derse desin özür dile. 762 00:45:02,866 --> 00:45:04,616 Tek işin ona yardım etmek olsa bile 763 00:45:04,743 --> 00:45:07,753 elinden geleni yapacağını söyle. 764 00:45:08,330 --> 00:45:09,540 Üçte keramet vardır. 765 00:45:10,374 --> 00:45:12,544 Sana iki kere daha teklif edeceğim. 766 00:45:13,627 --> 00:45:15,417 Bu yüzden bir düşün. 767 00:45:16,338 --> 00:45:18,508 Söylediğim hiçbir şeyi dinlemedin değil mi? 768 00:45:20,134 --> 00:45:21,264 Öyleyse hoşça kal. 769 00:45:27,641 --> 00:45:31,061 Biri sürekli bana çıkma teklifi ediyor, 770 00:45:31,145 --> 00:45:33,895 öteki de bir aile meselesine takılıp kalmış. 771 00:45:34,982 --> 00:45:36,692 Hayatım çok yorucu oldu. 772 00:46:02,301 --> 00:46:05,181 O tuhaf kız yüzünden işler can sıkıcı bir hal aldı. 773 00:46:07,639 --> 00:46:09,179 Tam bir cadı. 774 00:46:21,570 --> 00:46:22,450 Hey. 775 00:46:27,701 --> 00:46:28,541 Evet? 776 00:46:35,584 --> 00:46:36,884 Ateşin var mı? 777 00:46:38,420 --> 00:46:40,090 Ben sigara kullanmıyorum. 778 00:46:44,384 --> 00:46:45,724 Burada sigara içilmiyor. 779 00:46:50,682 --> 00:46:52,892 Şu doktor ne budala. 780 00:47:05,322 --> 00:47:06,662 Bay Jang nerede? 781 00:47:06,740 --> 00:47:09,370 Polislerle birlikte çıktı. 782 00:47:09,451 --> 00:47:11,451 -Polisler burada mıydı? -Evet. 783 00:47:12,996 --> 00:47:14,826 Bıçaklanan hasta. Hatırlıyor musunuz? 784 00:47:14,957 --> 00:47:18,127 Onun gangsterlere bulaştığını düşünüyorlar. 785 00:47:23,173 --> 00:47:25,683 Kör müsünüz yoksa? 786 00:47:25,759 --> 00:47:27,719 O, bıçaklanmış bir hasta. 787 00:47:27,803 --> 00:47:29,013 Karnından beş kere bıçaklanmış, 788 00:47:29,137 --> 00:47:31,467 torakolomber bileşkeye saplanıp kalmış bıçak parçası var. 789 00:47:36,687 --> 00:47:38,977 Bay Jang ve polis memurları nerede? 790 00:47:39,064 --> 00:47:40,364 Acil servisteler. 791 00:47:48,824 --> 00:47:50,834 Hangi cehennemdeler? 792 00:47:53,870 --> 00:47:56,040 Doktor Kang, burada ne yapıyorsunuz? 793 00:47:56,957 --> 00:47:57,917 Bay Jang. 794 00:47:58,375 --> 00:48:00,835 Bugünden itibaren müdürüm. Terfi ettim. 795 00:48:01,712 --> 00:48:02,882 Polis memurları nerede? 796 00:48:02,963 --> 00:48:04,843 Ne? Çoktan gittiler. 797 00:48:04,923 --> 00:48:06,343 Onlara bir şey mi söyleyeceksiniz? 798 00:48:07,384 --> 00:48:10,854 Sanırım hastanemizde bir gangster var. 799 00:48:11,847 --> 00:48:12,717 Bir gangster mi? 800 00:48:12,848 --> 00:48:14,848 Bıçaklanan hastayı hatırlıyor musunuz? 801 00:48:14,975 --> 00:48:17,265 Polis onun gangsterlere bulaşmış olabileceğini söyledi. 802 00:48:17,352 --> 00:48:19,652 -Evet. Ne olmuş? -O adamı az önce 803 00:48:19,730 --> 00:48:23,530 lavaboda kâğıda sarılmış orak gibi bir şeyle gördüm. 804 00:48:25,152 --> 00:48:28,492 Polisi geri çağırın ve tüm çalışanlara söyleyin. 805 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 Ben ameliyathaneye gidiyorum. 806 00:48:30,032 --> 00:48:31,332 -Tamam. -Tamam. 807 00:48:36,955 --> 00:48:40,535 Merhaba? Polis mi? Doldam Hastanesinden arıyorum. 808 00:48:42,336 --> 00:48:44,586 Doktor Song, yine ben. 809 00:48:45,505 --> 00:48:49,215 Görünüşe göre bu hastanede çok şey oluyor. 810 00:48:50,052 --> 00:48:52,682 Bu kez gangsterlere bulaştılar. 811 00:48:52,763 --> 00:48:55,933 İZİNSİZ GİRİLMEZ AMELİYATHANE 812 00:48:58,894 --> 00:49:00,064 Kimi arıyorsunuz? 813 00:49:00,145 --> 00:49:01,685 Doktor Yun nerede? 814 00:49:01,772 --> 00:49:04,362 Bir hastayla beraber hibrit ameliyathanede. 815 00:49:09,071 --> 00:49:10,111 Anlıyorum. 816 00:49:11,740 --> 00:49:14,160 Sanırım şu an hastanemizde bir şüpheli var. 817 00:49:14,242 --> 00:49:16,162 Lütfen acil servisteki herkesi koruyun. 818 00:49:16,244 --> 00:49:19,464 Tamam. Bay Jang... Yani Müdür Jang bana çoktan söyledi. 819 00:49:19,539 --> 00:49:21,629 -Lütfen endişe etmeyin. -Teşekkür ederim. 820 00:49:24,044 --> 00:49:25,754 -Size güveniyorum. -Tamam. 821 00:49:36,098 --> 00:49:37,888 Çabuk adamı bulun. 822 00:49:38,767 --> 00:49:40,387 Elinde silah olan bir adam gördünüz mü? 823 00:49:40,477 --> 00:49:42,017 Lütfen sakin olun. 824 00:49:45,107 --> 00:49:46,147 Çık ortaya. 825 00:49:47,275 --> 00:49:48,895 İçeri gelin. Çabuk. 826 00:49:51,363 --> 00:49:53,823 Odanın her köşesini arayın. 827 00:50:18,515 --> 00:50:19,925 İnce bağırsak olduğunu düşünüyorum. 828 00:50:20,016 --> 00:50:21,136 Yıkama. 829 00:50:23,603 --> 00:50:24,773 Aspirasyon. 830 00:50:25,605 --> 00:50:26,605 Tampon. 831 00:50:29,109 --> 00:50:30,939 Beş ünite eritrosit daha getirin. 832 00:50:31,027 --> 00:50:32,067 Tamam, Doktor Bey. 833 00:50:33,155 --> 00:50:35,405 -Durumu nasıl? -Şimdiye kadar iyi. 834 00:50:37,868 --> 00:50:39,488 Kanama noktasını buldum. 835 00:50:41,788 --> 00:50:42,828 Kan dindirici pensler. 836 00:50:48,670 --> 00:50:50,010 Bağlama için pensler. 837 00:51:05,687 --> 00:51:07,557 Doktor Kang. 838 00:51:07,689 --> 00:51:09,269 Burada ne yapıyorsun? 839 00:51:09,357 --> 00:51:11,397 Sana gitmeni söylemiştim. Niye geldin? 840 00:51:11,485 --> 00:51:12,645 Bir acil durum var. 841 00:51:13,403 --> 00:51:15,703 Acil durum mu? Ne demek istiyorsunuz? 842 00:51:15,781 --> 00:51:19,371 Bu hastayı yaralayan gangsterin hastanemizde olduğunu düşünüyorum. 843 00:51:19,451 --> 00:51:20,621 Ne olmuş? 844 00:51:21,161 --> 00:51:24,041 Gangster buraya dalacak diye mi korkuyorsun? 845 00:51:24,122 --> 00:51:25,792 Bunu hiç bilemezsiniz. 846 00:51:25,874 --> 00:51:28,504 -Tetikte olmamız gerekir. -Boş ver. Çık buradan. 847 00:51:33,632 --> 00:51:34,722 Kalacağım. 848 00:51:40,847 --> 00:51:42,807 Ne? Hey. 849 00:51:43,892 --> 00:51:46,392 Gangster buraya gelse bile 850 00:51:46,478 --> 00:51:48,558 senin pek faydan olmaz. 851 00:51:48,647 --> 00:51:51,067 Bu yüzden beni rahatsız etme ve çık buradan. 852 00:51:51,566 --> 00:51:52,646 Burada kalacağım. 853 00:51:54,152 --> 00:51:56,992 Ameliyathaneye dön ve ne derse desin özür dile. 854 00:52:01,576 --> 00:52:03,656 Bu kadar büyük ne hata yaptım? 855 00:52:07,290 --> 00:52:10,590 Sadece birkaç dakika geciktim. Çok büyük bir hata mı bu? 856 00:52:10,669 --> 00:52:12,209 Geç kaldın 857 00:52:12,295 --> 00:52:15,585 bir de buraya geldiğinde dalgındın. 858 00:52:15,674 --> 00:52:16,804 Dalgın değildim. 859 00:52:16,883 --> 00:52:20,763 Sana Doktor Do'ya yardım et dediğimde ne düşünüyordun? 860 00:52:20,846 --> 00:52:24,266 Hayal kırıklığına uğradın ve üzüldün. Yapmak istemedin. 861 00:52:24,891 --> 00:52:26,521 "Yapsam mı, yapmasam mı?" 862 00:52:27,060 --> 00:52:28,650 Tek düşündüğün buydu. 863 00:52:30,772 --> 00:52:33,572 Dinle. Burası senin oyun alanın değil. 864 00:52:33,650 --> 00:52:37,280 Kavga da etseniz başka bir şey de yapsanız bunu dışarıda bırak. 865 00:52:37,362 --> 00:52:38,702 Bu odaya adımını atar atmaz 866 00:52:38,780 --> 00:52:41,700 zihnini temizleyip hastaya odaklanman gerekirdi. 867 00:52:42,158 --> 00:52:44,158 Ne cüretle zihnini temizlemeden 868 00:52:44,286 --> 00:52:46,706 ameliyata girişip olay çıkarıyorsun? 869 00:52:46,788 --> 00:52:50,918 Dalgınken elinden gelenin en iyisini yapabilir misin? 870 00:52:52,669 --> 00:52:56,839 Sen buradaki havayı solumayı bile hak etmiyorsun. 871 00:52:56,923 --> 00:52:57,973 Kaybol. 872 00:53:12,147 --> 00:53:13,397 Kanamayı durdurdum. 873 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 {\an8}Kısmi rezeksiyon, 874 00:53:15,525 --> 00:53:17,435 {\an8}sonra da uç uca anastomoz yapacağım. 875 00:53:17,527 --> 00:53:20,157 {\an8}Bir an önce burayı kapatıp omurgaya geçeceğim. 876 00:53:20,238 --> 00:53:21,238 {\an8}Tamam. 877 00:53:21,573 --> 00:53:22,573 Babcock pensleri. 878 00:53:37,964 --> 00:53:40,014 Umarım bunu atlatır. 879 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 -Sana bir şey sormak istiyorum. -Ne? 880 00:53:43,470 --> 00:53:45,600 Hedefe Yönelik Sıcaklık Yönetimi'ni sen yaptırabilirdin. 881 00:53:45,680 --> 00:53:47,640 Niye beni ikna etmeye çalıştın? 882 00:53:48,683 --> 00:53:51,193 Çünkü o senin hastan. 883 00:53:51,269 --> 00:53:53,859 Hayır. Bence başka bir sebep var. 884 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 O ne? Söyle bana. 885 00:53:55,482 --> 00:53:57,322 Başka bir sebep yok. 886 00:53:57,400 --> 00:53:59,530 Niye olsun ki? 887 00:54:01,613 --> 00:54:03,323 Gidip biraz su içeceğim. 888 00:54:03,406 --> 00:54:04,656 Neden durup dururken? 889 00:54:05,700 --> 00:54:08,330 Şüpheli davranıyor. 890 00:54:08,745 --> 00:54:09,995 Değil mi? 891 00:54:11,539 --> 00:54:14,579 Acilden ve kardiyolojiden sorumlu olduğunu söylüyor 892 00:54:14,668 --> 00:54:18,208 ama bir stajyer gibi pasif davranıyor. 893 00:54:23,510 --> 00:54:27,510 Düşündüğüm gibi yanlış bir şeyler var. 894 00:54:28,348 --> 00:54:29,598 Katılmıyor musunuz? 895 00:54:31,351 --> 00:54:32,481 Bilmiyorum. 896 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 Hizmetli olarak çalıştığımı nasıl söyleyebilirim? 897 00:54:45,657 --> 00:54:47,447 Asla bunu ona söyleyemem. 898 00:54:49,119 --> 00:54:50,749 {\an8}AMELİYATHANE 899 00:54:51,913 --> 00:54:53,373 AMELİYATTA 900 00:55:01,256 --> 00:55:02,756 Keşke orada olsam. 901 00:55:11,766 --> 00:55:14,556 Nereye saklandı? Niye onu bulamıyoruz? 902 00:55:16,146 --> 00:55:17,976 -Buldunuz mu? -Hayır bulamadık. 903 00:55:18,982 --> 00:55:20,482 İyice aradınız mı? 904 00:55:20,567 --> 00:55:22,897 Doktor Kang'ın yanıldığını düşünmüyor musunuz? 905 00:55:22,986 --> 00:55:25,696 Öyle mi düşünüyorsunuz? Tanrım. 906 00:55:25,780 --> 00:55:27,570 Affedersiniz. 907 00:55:28,158 --> 00:55:30,118 Siz hâlâ burada mısınız? 908 00:55:32,579 --> 00:55:34,329 İçeride, değil mi? 909 00:55:35,582 --> 00:55:38,592 -Anlamadım? -Bıçaklanan adam. 910 00:55:40,420 --> 00:55:43,420 Bu odada ameliyat ediliyor, değil mi? 911 00:55:44,799 --> 00:55:45,799 Haklı mıyım? 912 00:55:54,017 --> 00:55:55,597 Son bir dikişten sonra işim bitiyor. 913 00:55:55,685 --> 00:55:57,765 İşi biter bitmez yer değiştireceğiz. 914 00:56:00,398 --> 00:56:01,478 Doktor Nam, hasta nasıl? 915 00:56:01,566 --> 00:56:03,606 Doktor Do kanamayı durdurduğundan beri daha iyi. 916 00:56:04,027 --> 00:56:05,777 {\an8}-Yüzükoyun pozisyonu mu? -Evet lütfen. 917 00:56:06,905 --> 00:56:08,695 Karnının üstüne baskı olması sorun olur mu? 918 00:56:08,782 --> 00:56:11,122 Kalçasını biraz yukarı kaldırırsak bence bir sıkıntı olmaz. 919 00:56:11,201 --> 00:56:12,541 -Kes. -Kesiyorum. 920 00:56:13,328 --> 00:56:16,208 -Bitirdim. -Tamam. Hadi yer değiştirelim. 921 00:56:20,627 --> 00:56:22,837 Hey. 922 00:56:47,362 --> 00:56:48,452 Hazır mısın? 923 00:56:49,823 --> 00:56:50,873 Tamam. 924 00:56:58,373 --> 00:56:59,463 Seo-jeong. 925 00:57:05,797 --> 00:57:07,757 Bu saçma. 926 00:57:08,216 --> 00:57:09,336 Hey. 927 00:57:09,676 --> 00:57:12,256 Nasıl o kılıkla buraya girersin? 928 00:57:14,556 --> 00:57:15,886 Özür dilerim, Doktor Bey. 929 00:57:17,267 --> 00:57:20,727 Buraya kendi isteğimle girmedim. 930 00:57:32,240 --> 00:57:33,780 Özür dilerim. 931 00:57:33,867 --> 00:57:35,117 Çok özür dilerim. 932 00:57:39,581 --> 00:57:41,081 Yavaşça içeri geç. 933 00:57:42,500 --> 00:57:44,040 Yavaşça yürü. 934 00:57:46,796 --> 00:57:49,716 Boynun kesilebilir. 935 00:57:50,300 --> 00:57:51,300 Sen. 936 00:57:52,427 --> 00:57:53,887 Geri çekil. Şimdi. 937 00:57:56,097 --> 00:57:57,677 Seo-jeong, iyi misin? 938 00:57:57,765 --> 00:57:58,885 Özür dilerim. 939 00:58:02,103 --> 00:58:03,523 Kimsiniz? 940 00:58:04,022 --> 00:58:07,152 Kimsin ve bu ameliyathanede ne arıyorsun? 941 00:58:07,484 --> 00:58:08,944 Başınız kim? 942 00:58:11,905 --> 00:58:14,945 Bu ameliyathanede emirleri kim veriyor? 943 00:58:17,368 --> 00:58:18,578 Ben. 944 00:58:24,459 --> 00:58:25,789 Ne oldu? 945 00:58:28,546 --> 00:58:30,046 Ameliyatı hemen bırakın. 946 00:58:31,341 --> 00:58:33,131 Hemen bırakmazsanız 947 00:58:33,801 --> 00:58:35,261 bu kadını öldürürüm. 948 00:58:40,475 --> 00:58:42,845 Hemen bırakın hastayı! 949 00:58:42,936 --> 00:58:44,476 Hayır! 950 00:58:51,110 --> 00:58:53,110 Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever