1
00:00:22,188 --> 00:00:23,768
{\an8}DOLDAM-KLINIK
2
00:00:28,528 --> 00:00:29,648
{\an8}Was ist hier los?
3
00:00:58,099 --> 00:01:00,189
Sie müssen in die Doldam-Klinik.
4
00:01:01,686 --> 00:01:03,856
Ich soll da arbeiten?
5
00:01:03,938 --> 00:01:05,938
Bilden Sie ein Team
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,820
und gehen Sie dahin.
7
00:01:08,902 --> 00:01:10,532
Sorgen Sie dafür,
8
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
dass Bu Yong-ju Shin nicht operiert.
9
00:01:15,742 --> 00:01:16,952
Hallo,
10
00:01:17,035 --> 00:01:18,235
Doldam-Angestellte.
11
00:01:18,328 --> 00:01:21,868
Wir arbeiten ab heute
in der Doldam-Klinik.
12
00:01:21,956 --> 00:01:23,746
Ich bin Chefchirurg Song Hyeon-cheol.
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,291
Danke für Ihre Hilfe.
14
00:01:31,299 --> 00:01:33,129
Wenn Sie können,
15
00:01:33,218 --> 00:01:35,968
bringen Sie Bu Yong-ju zum Schweigen.
16
00:01:36,054 --> 00:01:39,184
Ich will ihn nicht mehr
in meinem Leben haben.
17
00:01:39,265 --> 00:01:40,675
Ich lasse nicht zu,
18
00:01:41,768 --> 00:01:43,688
dass er als Chirurg arbeitet.
19
00:01:44,979 --> 00:01:46,399
Aber wie, Präsident Do?
20
00:01:48,316 --> 00:01:49,896
Dafür brauche ich Sie.
21
00:01:51,486 --> 00:01:52,736
Sie müssen
22
00:01:53,696 --> 00:01:54,856
einen Weg finden.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,624
Ich gebe mein Bestes.
24
00:02:23,476 --> 00:02:26,016
Wie soll ich
diese Situation interpretieren?
25
00:02:26,104 --> 00:02:27,484
Als ich da war,
26
00:02:28,022 --> 00:02:30,732
fiel mir auf,
Sie haben zu wenige Angestellte.
27
00:02:30,817 --> 00:02:32,237
Sie werden Sie unterstützen.
28
00:02:32,318 --> 00:02:33,608
{\an8}Mich unterstützen?
29
00:02:34,571 --> 00:02:36,741
Ist das alles?
30
00:02:36,823 --> 00:02:40,833
Wieso fragen Sie?
Haben Sie ein Problem damit?
31
00:02:42,579 --> 00:02:44,539
Das interessiert mich nicht.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Also reden Sie nicht weiter.
33
00:02:53,047 --> 00:02:55,257
Grenzenlose Konkurrenz.
34
00:03:08,897 --> 00:03:11,067
Entweder töten oder sterben.
35
00:03:11,149 --> 00:03:13,189
Ein Kampf ums Überleben.
36
00:03:14,652 --> 00:03:16,242
Wir werden
37
00:03:16,321 --> 00:03:19,121
Die Doldam-Klinik erneuern.
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,701
Die Zukunft der Geosan-Klinik
39
00:03:22,535 --> 00:03:25,615
liegt in unseren Händen.
40
00:03:25,705 --> 00:03:27,035
{\an8}Hören Sie mir zu.
41
00:03:27,123 --> 00:03:28,373
{\an8}-Wir schaffen das!
-Ja.
42
00:03:28,458 --> 00:03:30,128
{\an8}-Wir schaffen das.
-Lauter.
43
00:03:30,209 --> 00:03:31,459
{\an8}Wir schaffen das!
44
00:03:31,544 --> 00:03:33,174
-Wir schaffen das!
-Ja!
45
00:03:44,807 --> 00:03:46,137
Ich bin Ji Min-jeong.
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,386
Ich bin seit zehn Jahren bei Geosan.
47
00:03:48,478 --> 00:03:50,018
Ich war die Oberschwester.
48
00:03:50,104 --> 00:03:51,654
Ich bin Oh Myeong-shim.
49
00:03:51,731 --> 00:03:53,321
Ich arbeite hier seit 18 Jahren.
50
00:03:53,441 --> 00:03:55,321
Ich bin hier die Oberschwester.
51
00:03:55,401 --> 00:03:58,781
Ich verteile hier die Aufgaben.
52
00:03:59,614 --> 00:04:00,994
Ist das ein Problem?
53
00:04:01,950 --> 00:04:02,950
Wir sind
54
00:04:03,034 --> 00:04:05,164
das Gesicht von Geosan.
55
00:04:05,245 --> 00:04:06,495
{\an8}Wir dürfen niemals
56
00:04:07,247 --> 00:04:10,537
{\an8}zulassen, dass sie
die Initiative übernehmen.
57
00:04:10,625 --> 00:04:11,825
Ja.
58
00:04:13,002 --> 00:04:15,132
Ich werde diejenige sein,
59
00:04:15,213 --> 00:04:16,803
die meine Schwestern einteilt.
60
00:04:16,881 --> 00:04:19,051
Das ist nur vernünftig.
61
00:04:19,133 --> 00:04:20,843
Ich kenne sie viel besser
62
00:04:20,927 --> 00:04:23,257
als Sie.
63
00:04:23,346 --> 00:04:25,006
Haben Sie damit…
64
00:04:26,057 --> 00:04:27,097
…ein Problem?
65
00:04:27,183 --> 00:04:31,233
Sie sind stolz,
wenn sie ihre Gegner besiegen.
66
00:04:32,021 --> 00:04:34,111
Und die Welt ermutigt sie dazu.
67
00:04:35,358 --> 00:04:36,568
Beweis dich.
68
00:04:37,735 --> 00:04:40,525
Du warst immer Zweiter hinter Dong-ju,
69
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
auf der Uni und im Krankenhaus.
70
00:04:48,121 --> 00:04:50,211
Nur einmal.
71
00:04:50,290 --> 00:04:52,040
Gewinne nur einmal gegen Dong-ju.
72
00:04:53,001 --> 00:04:53,921
Vater, ich…
73
00:04:57,755 --> 00:04:59,795
Ich will keinen Versager zum Sohn.
74
00:05:01,217 --> 00:05:02,177
Verstehst du mich?
75
00:05:03,803 --> 00:05:07,393
Wenn du deine Gegner nicht schlägst,
blicken alle auf dich herab.
76
00:05:14,897 --> 00:05:17,777
Die Angst, ein Versager zu sein,
77
00:05:17,859 --> 00:05:22,489
treibt Menschen in Wettkämpfe.
78
00:05:22,572 --> 00:05:24,662
Machen Sie sich auf was gefasst.
79
00:05:26,075 --> 00:05:27,285
Dr. Bu Yong-ju.
80
00:05:31,873 --> 00:05:34,633
FÜR DR. LEHRER KIM
81
00:05:40,131 --> 00:05:41,591
Fordern Sie mich heraus.
82
00:05:57,440 --> 00:05:58,610
Du weißt es nicht?
83
00:05:58,691 --> 00:06:01,691
-Bist du sicher?
-Ja, sicher.
84
00:06:01,778 --> 00:06:04,908
Ich hatte nicht mal Zeit zu packen.
85
00:06:04,989 --> 00:06:08,029
Deshalb ist meine Frau
richtig wütend auf mich.
86
00:06:08,117 --> 00:06:10,447
Meine Kinder weinten die ganze Nacht.
87
00:06:10,536 --> 00:06:12,746
Sogar meine Schweigermutter
besuchte uns und…
88
00:06:12,830 --> 00:06:14,920
Aber das ergibt keinen Sinn.
89
00:06:14,999 --> 00:06:16,789
Ihr stürmt alle hier rein
90
00:06:16,876 --> 00:06:18,376
und kennt nicht mal den Grund.
91
00:06:18,461 --> 00:06:20,051
Genau das sage ich doch.
92
00:06:20,129 --> 00:06:22,299
Wie können sie so viele versetzen?
93
00:06:22,381 --> 00:06:24,971
Das Krankenhaus
übernimmt nicht die Verantwortung,
94
00:06:25,051 --> 00:06:26,681
wenn ich geschieden werde.
95
00:06:31,099 --> 00:06:32,769
Hallo, In-beom.
96
00:06:37,355 --> 00:06:38,855
Welchen Platz kann ich nehmen?
97
00:06:38,940 --> 00:06:41,320
Möchten Sie den hier?
98
00:06:41,400 --> 00:06:43,490
Der hier ist der beste.
99
00:06:48,116 --> 00:06:49,826
Was ist hier los?
100
00:06:50,701 --> 00:06:52,661
Wieso bist du hier?
101
00:06:53,704 --> 00:06:56,464
Wegen der Operation?
102
00:07:00,378 --> 00:07:01,458
Verzeihung.
103
00:07:02,088 --> 00:07:04,798
Reden Sie nicht mit mir,
als würden wir uns gut kennen.
104
00:07:05,508 --> 00:07:06,508
Na ja…
105
00:07:07,176 --> 00:07:09,796
Ich war nur neugierig.
106
00:07:09,887 --> 00:07:12,557
Das möchte ich nicht.
Ich fühle mich dabei unwohl.
107
00:07:12,640 --> 00:07:13,560
Hey.
108
00:07:14,892 --> 00:07:16,692
Wieso sind Sie so unhöflich?
109
00:07:16,769 --> 00:07:19,109
Tut mir leid, wenn Sie sich unwohl fühlen.
110
00:07:22,859 --> 00:07:25,859
In-beom, warten Sie. Sind Sie wütend?
111
00:07:35,455 --> 00:07:36,615
Was war das?
112
00:07:36,706 --> 00:07:39,166
Er war so unhöflich zu Ihnen.
113
00:07:39,250 --> 00:07:41,130
-Sagen Sie nichts?
-Finden Sie?
114
00:07:41,919 --> 00:07:43,169
War er unhöflich?
115
00:07:44,464 --> 00:07:45,424
Vielleicht.
116
00:07:48,968 --> 00:07:50,388
Was ist zwischen Ihnen?
117
00:07:50,470 --> 00:07:52,510
Wollen Sie es mir nicht sagen?
118
00:07:52,597 --> 00:07:55,017
Es ist wie zwischen uns beiden.
119
00:07:55,099 --> 00:07:57,519
Er ist nur ein jüngerer Kollege,
genau wie Sie.
120
00:07:57,602 --> 00:08:00,402
Wie können Sie mich
mit dem Idioten vergleichen?
121
00:08:00,480 --> 00:08:02,320
Zwischen uns ist etwas Besonderes.
122
00:08:04,192 --> 00:08:05,532
Etwas Besonderes?
123
00:08:06,194 --> 00:08:07,204
Und das wäre?
124
00:08:08,946 --> 00:08:10,106
Wir haben…
125
00:08:11,157 --> 00:08:12,777
…eine besondere Verbindung.
126
00:08:15,995 --> 00:08:17,365
Besondere Verbindung?
127
00:08:19,081 --> 00:08:20,331
Finden Sie nicht?
128
00:08:26,964 --> 00:08:28,174
Wieso?
129
00:08:29,133 --> 00:08:29,973
Was?
130
00:08:31,594 --> 00:08:32,724
Nichts.
131
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
Sie sind so niedlich.
132
00:08:38,684 --> 00:08:41,314
Das sagt man nicht
zu einem erwachsenen Mann.
133
00:08:41,395 --> 00:08:43,105
Ich bin kein Kind.
134
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Sie sind eins. Wussten Sie das nicht?
135
00:08:45,233 --> 00:08:46,863
Ich?
136
00:08:46,943 --> 00:08:50,363
Ja.
Sie benehmen sich wie ein Teenager.
137
00:08:50,446 --> 00:08:51,946
Wissen Sie das nicht?
138
00:08:54,825 --> 00:08:56,405
-Seo-jeong.
-An die Arbeit.
139
00:09:24,021 --> 00:09:25,191
Wissen Sie was?
140
00:09:28,693 --> 00:09:31,653
Ich weiß nicht,
wieso Sie sich unwohl fühlen.
141
00:09:32,989 --> 00:09:35,579
Jetzt, da Sie hier sind,
sollten wir uns verstehen.
142
00:09:36,909 --> 00:09:39,949
Wenn Sie Fragen haben,
können Sie mich gerne fragen.
143
00:09:42,623 --> 00:09:44,293
Ich kenne gute Restaurants…
144
00:09:47,295 --> 00:09:49,375
…hier in der Gegend.
145
00:09:52,675 --> 00:09:54,635
Vergessen Sie's.
146
00:10:12,069 --> 00:10:14,069
Wie alt ist der Aktenschrank?
147
00:10:15,531 --> 00:10:17,701
Alte Möbel sind wieder modern.
148
00:10:21,203 --> 00:10:22,583
Verzeihung.
149
00:10:22,663 --> 00:10:24,873
Wir haben nicht viel Geld.
150
00:10:24,957 --> 00:10:27,207
Aber ich kaufe Ihnen gerne einen neuen.
151
00:10:27,293 --> 00:10:30,593
Schon gut.
Ich werde nicht lange hier sein.
152
00:10:30,671 --> 00:10:32,881
-Wie bitte?
-Ach ja.
153
00:10:34,550 --> 00:10:35,640
Der ist für Sie.
154
00:10:39,180 --> 00:10:42,270
Glückwunsch zur Beförderung,
Geschäftsführer Jang.
155
00:10:42,350 --> 00:10:45,140
Geschäftsführer?
156
00:10:47,897 --> 00:10:49,317
ERNENNUNG
157
00:10:49,398 --> 00:10:52,568
Sie werden als Geschäftsführer
mit einer wichtigen Aufgabe
158
00:10:52,652 --> 00:10:55,032
für Doldam von Präsident Do betraut.
159
00:10:55,112 --> 00:10:56,532
Geben wir unser Bestes.
160
00:10:58,157 --> 00:10:59,907
Ich werde mein Bestes geben.
161
00:10:59,992 --> 00:11:02,752
Ich werde mein Leben geben
für die Zukunft von Doldam.
162
00:11:03,621 --> 00:11:05,921
-Apropos…
-Ja.
163
00:11:05,998 --> 00:11:08,958
Ich würde gerne mehr
über die Klinik erfahren.
164
00:11:09,043 --> 00:11:12,673
-Wie bitte?
-Ein paar Insidergeschichten
165
00:11:12,755 --> 00:11:15,125
oder geheime Engpässe.
166
00:11:15,216 --> 00:11:16,626
Ach ja.
167
00:11:16,717 --> 00:11:18,337
Es scheint,
168
00:11:18,427 --> 00:11:20,887
als hätte Lehrer Kim
eine entscheidende Rolle hier.
169
00:11:21,847 --> 00:11:24,927
Gibt es Probleme mit ihm?
170
00:11:26,310 --> 00:11:27,520
Was meinen Sie?
171
00:11:30,356 --> 00:11:32,266
Reden Sie mit mir?
172
00:11:32,358 --> 00:11:34,648
Ja, mit Ihnen.
173
00:11:34,735 --> 00:11:39,365
Was ist Ihr Posten in diesem Krankenhaus?
174
00:11:40,491 --> 00:11:43,121
Na ja, ich bin…
175
00:11:43,202 --> 00:11:44,792
-Pflegerin.
-Pflegerin.
176
00:11:44,870 --> 00:11:46,290
Sie sind Pflegerin.
177
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
{\an8}…in der Notfallmedizin.
178
00:11:50,835 --> 00:11:52,375
{\an8}Und in der Herz-Thorax-Chirurgie.
179
00:11:56,507 --> 00:11:58,967
Also die heimliche medizinische Expertin.
180
00:12:00,803 --> 00:12:04,273
Das würde ich nicht sagen.
Ich gebe nur mein Bestes.
181
00:12:04,348 --> 00:12:08,058
Also gut. Ich kalkuliere das
für zukünftige Aufgaben mit ein.
182
00:12:09,895 --> 00:12:11,895
Egal was.
183
00:12:11,981 --> 00:12:14,861
Wenn Sie etwas wissen,
was Lehrer Kim erledigen kann,
184
00:12:15,860 --> 00:12:18,820
müssen Sie es mir sagen.
185
00:12:20,197 --> 00:12:22,117
Lehrer Kim erledigen?
186
00:12:22,199 --> 00:12:24,119
Wenn das klappt,
187
00:12:24,201 --> 00:12:27,001
empfehle ich Sie für einen Posten
im Geosan.
188
00:12:28,622 --> 00:12:30,292
Denken Sie darüber nach.
189
00:12:30,374 --> 00:12:32,254
Wir haben noch genug Zeit.
190
00:12:37,423 --> 00:12:40,553
Unternehmen Sie nichts gegen die?
191
00:12:40,634 --> 00:12:42,554
Regen Sie sich nicht auf.
192
00:12:43,304 --> 00:12:45,064
Es ist so offensichtlich,
193
00:12:45,139 --> 00:12:47,019
wieso sie herkamen.
194
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
Was sollen wir tun?
Sie sagen, sie unterstützen uns.
195
00:12:51,812 --> 00:12:54,112
Lassen Sie sich wieder hereinlegen?
196
00:12:54,190 --> 00:12:56,280
Sie sind dieses Mal nicht alleine.
197
00:12:56,358 --> 00:12:58,278
Es geht um alle Doldam-Angestellten.
198
00:12:58,360 --> 00:13:01,990
Das weiß ich.
Meine Güte. Sie überraschen mich.
199
00:13:02,865 --> 00:13:05,075
Sind Sie sicher, dass Sie das wissen?
200
00:13:06,368 --> 00:13:09,998
Ja, bin ich.
Lassen Sie sie also einfach machen.
201
00:13:12,208 --> 00:13:15,538
Ist Ihnen klar, dass Sie
in kein anderes Krankenhaus können…
202
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
…außer das hier?
203
00:13:34,271 --> 00:13:35,811
Wo bringen Sie das hin?
204
00:13:35,898 --> 00:13:38,398
Wir bekamen ein neues.
Es kommt also ins Lager.
205
00:13:39,693 --> 00:13:41,033
Und wer ist sie?
206
00:13:41,111 --> 00:13:43,571
Sie arbeitet hier für eine Weile.
207
00:13:43,656 --> 00:13:45,566
Sie heißt Woo Yeon-hwa.
208
00:13:45,658 --> 00:13:46,948
Hallo.
209
00:13:47,034 --> 00:13:50,164
Schön, Sie kennenzulernen.
Ich bin Yun Seo-jeong.
210
00:13:50,246 --> 00:13:51,616
Wo ist das neue Gerät?
211
00:13:51,705 --> 00:13:53,995
-Im Hybrid-Raum.
-Ok.
212
00:14:03,801 --> 00:14:06,641
Sie mag ich am zweitliebsten nach Frau.
213
00:14:06,720 --> 00:14:08,930
Verstehe.
214
00:14:11,267 --> 00:14:14,187
So ein tolles Ultraschallgerät!
215
00:14:15,271 --> 00:14:17,651
Lebt dieses Krankenhaus
in der Vergangenheit?
216
00:14:17,731 --> 00:14:19,021
In der Steinzeit.
217
00:14:19,108 --> 00:14:21,108
Ich habe das alte Gerät gesehen.
218
00:14:21,193 --> 00:14:23,323
-So cool.
-Ein Relikt aus der Vergangenheit?
219
00:14:23,404 --> 00:14:25,744
Tragbares Röntgengerät? Du auch?
220
00:14:25,823 --> 00:14:29,873
Es ist so schön, dich wiederzusehen.
221
00:14:29,952 --> 00:14:31,292
Ich bin so glücklich.
222
00:14:31,370 --> 00:14:34,160
Ein Wunder,
dass ihr hier Leben retten konntet.
223
00:14:36,208 --> 00:14:37,078
Was ist das?
224
00:14:37,167 --> 00:14:38,587
Ein externes Kühlgerät.
225
00:14:38,669 --> 00:14:41,959
Milde Hypothermie
ist heutzutage sehr beliebt.
226
00:14:42,047 --> 00:14:45,967
Es wurde berühmt, nachdem sie es
bei einem Firmenchef einsetzten.
227
00:14:47,219 --> 00:14:49,849
Du bist neu. Schön, dich kennenzulernen.
228
00:14:49,930 --> 00:14:51,770
Darf ich dich was fragen?
229
00:14:51,849 --> 00:14:54,849
Wieso steckst du seit fünf Jahren
hier fest?
230
00:14:54,935 --> 00:14:56,515
Sauberes Wasser, frische Luft.
231
00:14:56,604 --> 00:15:00,024
-Hey.
-Und Lehrer Kim.
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,227
Hörtest du von ihm?
Ein legendärer Chirurg.
233
00:15:02,318 --> 00:15:03,988
Er war ein legendärer Chirurg.
234
00:15:04,069 --> 00:15:05,949
Er ist immer noch einer.
235
00:15:06,739 --> 00:15:09,739
Es wird schwierig,
aber wenn du das durchstehst,
236
00:15:09,825 --> 00:15:12,325
wird sich dein Leben verändern.
237
00:15:12,411 --> 00:15:14,751
Ich will keine Veränderungen.
238
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
Dass ich hier bin,
239
00:15:16,123 --> 00:15:18,633
ist die schlimmste Veränderung
meines Lebens.
240
00:15:18,709 --> 00:15:21,919
Das ist eine Katastrophe.
Ich will nichts durchstehen.
241
00:15:23,505 --> 00:15:24,915
Wo soll die ECMO hin?
242
00:15:25,841 --> 00:15:26,761
ECMO?
243
00:15:26,884 --> 00:15:29,764
Haben wir eine neue ECMO?
Ich glaube es nicht.
244
00:15:32,765 --> 00:15:34,015
Wunderschön.
245
00:15:34,725 --> 00:15:36,265
Sieh sich einer das an.
246
00:15:36,352 --> 00:15:37,942
Sie tanzt.
247
00:15:38,020 --> 00:15:39,400
-Ich könnte heulen.
-Dahin.
248
00:15:46,904 --> 00:15:48,204
Das ist so toll.
249
00:15:49,657 --> 00:15:51,577
-Bist du glücklich?
-Natürlich!
250
00:15:53,452 --> 00:15:55,372
Wo soll das hin?
251
00:16:02,836 --> 00:16:04,336
Hallo? Lehrer Kim hier.
252
00:16:05,923 --> 00:16:06,973
Haben Sie
253
00:16:07,883 --> 00:16:09,933
die Geräte erhalten?
254
00:16:11,178 --> 00:16:13,808
Ja, sie sind alle da.
255
00:16:13,889 --> 00:16:16,479
Dann ist meine Arbeit erledigt.
256
00:16:16,558 --> 00:16:18,888
Legen Sie sich noch mal mit mir an,
257
00:16:20,270 --> 00:16:21,980
kommen Sie nicht damit durch.
258
00:16:23,857 --> 00:16:24,857
Also gut.
259
00:16:24,942 --> 00:16:27,402
Wann setzen Sie die Operation an?
260
00:16:27,486 --> 00:16:30,856
Ich rufe Sie an, sobald wir bereit sind.
261
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
Beeilen Sie sich.
262
00:16:35,035 --> 00:16:36,195
Rufen Sie mich an.
263
00:16:39,790 --> 00:16:41,580
So ein Mistkerl.
264
00:16:43,293 --> 00:16:46,133
Er hat keine Angst vor mir.
265
00:16:46,213 --> 00:16:48,303
Deshalb magst du ihn so.
266
00:16:50,718 --> 00:16:51,928
Das ist Jujube-Tee.
267
00:16:53,721 --> 00:16:54,851
Jujube-Tee?
268
00:17:03,439 --> 00:17:05,229
Er tötete jemanden.
269
00:17:05,774 --> 00:17:08,694
Einen seiner Schüler.
270
00:17:12,364 --> 00:17:13,414
Man könnte auch sagen,
271
00:17:13,490 --> 00:17:16,120
er ist ein Psychopath.
272
00:17:18,078 --> 00:17:19,828
Ich bin an Messer gewöhnt.
273
00:17:19,913 --> 00:17:21,543
Sind Sie wirklich ein Arzt?
274
00:17:25,711 --> 00:17:27,341
Wie viele Patienten töteten Sie?
275
00:18:02,122 --> 00:18:06,632
{\an8}AUF DEM WEG
RESTAURANT
276
00:18:12,299 --> 00:18:14,179
Doldam-Klinik.
277
00:18:15,052 --> 00:18:17,352
Ja. Verstehe.
278
00:18:17,429 --> 00:18:18,969
CPR-Patient in drei Minuten!
279
00:18:19,056 --> 00:18:21,346
Lehrer Kim!
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,683
Lehrer Kim!
281
00:18:24,853 --> 00:18:26,693
-Status?
-Stichwunde.
282
00:18:26,772 --> 00:18:29,322
Er kollabierte vor meinem Restaurant.
283
00:18:32,986 --> 00:18:34,446
Geht es Ihnen gut?
284
00:18:34,530 --> 00:18:36,160
Das ist sein Blut. Mir geht's gut.
285
00:18:37,366 --> 00:18:39,696
-Dr. Yun, Schere.
-Gut.
286
00:18:48,085 --> 00:18:50,705
Wir sollten die Polizei rufen.
287
00:18:52,256 --> 00:18:54,586
-Vitalwerte?
-100 zu 70, Puls 130.
288
00:18:54,675 --> 00:18:56,795
Einen Zugang legen und Infusion.
289
00:19:00,055 --> 00:19:03,725
Die drei Wunden rechts sind nicht so
tief.
290
00:19:03,809 --> 00:19:05,309
Aber die zwei links schon.
291
00:19:05,394 --> 00:19:06,984
{\an8}Suchen Sie nach einem Hämaskos.
292
00:19:07,104 --> 00:19:09,574
{\an8}HÄMASKOS:
BLUT IN DER BAUCHHÖHLE
293
00:19:10,607 --> 00:19:12,027
Die neue Ausrüstung.
294
00:19:13,318 --> 00:19:15,238
Sättigung liegt bei 88 Prozent.
295
00:19:15,320 --> 00:19:17,030
Dr. Geosan, intubieren Sie.
296
00:19:17,114 --> 00:19:18,244
Ich?
297
00:19:20,159 --> 00:19:21,789
Also gut.
298
00:19:31,003 --> 00:19:32,343
Sie sind zu langsam!
299
00:19:32,421 --> 00:19:34,171
Ja, Doktor.
300
00:19:41,722 --> 00:19:42,562
Fertig.
301
00:19:43,682 --> 00:19:45,062
Blutdruck bei 80 zu 40.
302
00:19:45,142 --> 00:19:46,142
Ok.
303
00:19:46,226 --> 00:19:49,346
Zwei Konserven EK.
304
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
{\an8}RIS vorbereiten.
305
00:19:52,733 --> 00:19:53,943
{\an8}Hier.
306
00:19:54,735 --> 00:19:57,315
Wir haben
ein neues tragbares Röntgengerät.
307
00:19:57,446 --> 00:19:59,816
-Soll ich es holen?
-Wir brauchen einen Ultraschall.
308
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
Blutdruck steigt auf über 100.
309
00:20:01,950 --> 00:20:04,080
-Computertomografie.
-Ok.
310
00:20:04,161 --> 00:20:06,871
Das tragbare Röntgengerät.
311
00:20:06,955 --> 00:20:08,325
Ok.
312
00:20:09,708 --> 00:20:10,748
Wir haben Notfall.
313
00:20:23,889 --> 00:20:26,849
Rüber mit ihm. Eins, zwei, drei.
314
00:20:27,976 --> 00:20:30,146
{\an8}Dr. Yun, decken Sie seine Wunde ab
315
00:20:30,229 --> 00:20:33,399
{\an8}und besorgen Sie seine Daten.
Die Allgemeinchirurgen.
316
00:20:33,482 --> 00:20:35,732
{\an8}-Dong-ju und den Neuen.
-Ok.
317
00:20:35,817 --> 00:20:37,237
-Dr. Geosan.
-Ja.
318
00:20:37,319 --> 00:20:38,899
-Sie kommen beide mit.
-Ja.
319
00:20:38,987 --> 00:20:40,277
Ich brauche Verbandszeug
320
00:20:40,364 --> 00:20:41,784
-und EBs.
-Ok.
321
00:20:41,865 --> 00:20:43,235
Hat er ein Portemonnaie
322
00:20:43,325 --> 00:20:44,825
-oder ein Handy?
-Ich sehe nach.
323
00:20:44,910 --> 00:20:46,540
Kann jemand die Chirurgen rufen?
324
00:20:46,662 --> 00:20:48,912
-Dr. Kang und Dr. Do.
-Ich mache das!
325
00:20:50,207 --> 00:20:51,497
Ich hole sie.
326
00:20:53,585 --> 00:20:54,955
Sie ist schnell.
327
00:20:55,045 --> 00:20:56,505
Ja, und nett.
328
00:20:59,341 --> 00:21:01,801
-Sie haben mich erschreckt.
-Verzeihung.
329
00:21:01,885 --> 00:21:03,175
Ein Notfall.
330
00:21:07,391 --> 00:21:08,851
Ein Notfall?
331
00:21:11,853 --> 00:21:13,903
Hallo, Dr. Kang.
332
00:21:15,899 --> 00:21:18,609
Das Krankenhaus ist schlimmer,
als ich dachte.
333
00:21:18,694 --> 00:21:22,494
Wir kann er hier
den Vorsitzenden operieren wollen?
334
00:21:25,158 --> 00:21:26,198
Also gut.
335
00:21:27,369 --> 00:21:28,999
Haben Sie sich entschieden?
336
00:21:29,955 --> 00:21:30,785
Für welche Seite?
337
00:21:30,872 --> 00:21:33,132
Für mich oder Bu Yong-ju?
338
00:21:35,919 --> 00:21:37,209
Hallo, Dr. Do.
339
00:21:38,797 --> 00:21:40,257
Lebten Sie sich ein?
340
00:21:40,340 --> 00:21:42,380
Ist Ihr Büro in Ordnung?
341
00:21:42,467 --> 00:21:44,637
Es ist ok.
342
00:21:44,720 --> 00:21:45,970
Ich wusste es.
343
00:21:46,054 --> 00:21:47,814
Es ist nur ok.
344
00:21:48,724 --> 00:21:52,274
Wir sollten unsere Arbeit machen,
solange wir hier sind.
345
00:21:53,061 --> 00:21:54,401
Also an die Arbeit.
346
00:21:55,939 --> 00:21:57,019
Wir reden später.
347
00:21:58,150 --> 00:21:59,480
Wiedersehen.
348
00:22:04,781 --> 00:22:06,741
Stellen Sie sich
immer noch auf eine Seite?
349
00:22:10,662 --> 00:22:12,162
Was machen Sie hier?
350
00:22:14,249 --> 00:22:16,249
Ich habe keine Beziehungen,
351
00:22:17,294 --> 00:22:19,134
aber Ihr Vater ist der Präsident.
352
00:22:20,130 --> 00:22:21,420
Wie landeten Sie hier?
353
00:22:21,506 --> 00:22:24,626
Ich bin hier, um Erfahrung zu sammeln.
354
00:22:25,552 --> 00:22:28,352
Ich kann jederzeit zurückgehen.
355
00:22:28,430 --> 00:22:29,720
Im Gegensatz zu Ihnen.
356
00:22:37,147 --> 00:22:39,607
Abgesehen von Ihrem Vater
357
00:22:39,691 --> 00:22:42,071
können Sie irgendwas besser als ich?
358
00:22:44,029 --> 00:22:46,029
Falls ja, zeigen Sie es mir.
359
00:22:48,158 --> 00:22:49,278
Beweise dich.
360
00:22:49,367 --> 00:22:51,367
Nur einmal.
361
00:22:52,245 --> 00:22:54,245
Sei nur einmal besser als Dong-ju.
362
00:22:55,332 --> 00:22:56,672
Sie sind schrecklich.
363
00:22:56,750 --> 00:22:59,250
Aber Sie sind noch schrecklicher.
364
00:23:01,880 --> 00:23:02,760
Wieso?
365
00:23:02,839 --> 00:23:03,799
Schlagen Sie mich?
366
00:23:05,842 --> 00:23:07,472
Sie sind es nicht wert.
367
00:23:07,552 --> 00:23:09,302
Ich verletze nur meine Hand.
368
00:23:10,514 --> 00:23:14,144
Sie sind kein guter Chirurg.
Wieso sorgen Sie sich um Ihre Hand?
369
00:23:22,150 --> 00:23:23,190
Verzeihung.
370
00:23:25,445 --> 00:23:29,155
Sie müssen in die Notaufnahme.
371
00:23:36,081 --> 00:23:37,751
Ihre Lippe blutet.
372
00:23:41,670 --> 00:23:42,670
Verzeihung.
373
00:23:44,589 --> 00:23:46,879
Sind Sie Allgemeinchirurg?
374
00:23:47,884 --> 00:23:50,224
Lehrer Kim möchte Sie auch dahaben.
375
00:23:55,142 --> 00:23:56,392
{\an8}Kammerflimmern. Kompression
376
00:23:56,476 --> 00:23:58,346
{\an8}KAMMERFLIMMERN:
HERZRHYTHMUSSTÖRUNG
377
00:23:59,437 --> 00:24:00,607
Auf 200 laden.
378
00:24:01,648 --> 00:24:03,608
-Wir sind bereit.
-Weg da.
379
00:24:04,734 --> 00:24:05,824
Schock.
380
00:24:05,902 --> 00:24:06,822
Kompression.
381
00:24:13,076 --> 00:24:14,076
Intubieren.
382
00:24:19,624 --> 00:24:20,714
Schlauch.
383
00:24:23,837 --> 00:24:24,707
Ok.
384
00:24:26,339 --> 00:24:27,169
Reanimation.
385
00:24:29,759 --> 00:24:30,589
Weg.
386
00:24:33,889 --> 00:24:35,139
Ok.
387
00:24:35,849 --> 00:24:37,979
Geben Sie ihm 1 mg Epinephrin
alle drei Minuten
388
00:24:38,059 --> 00:24:41,729
-Beatmungsgerät alle 6 Sekunden.
-Ok.
389
00:24:41,813 --> 00:24:42,983
Zwei Minuten sind vorbei.
390
00:24:43,064 --> 00:24:44,364
Prüfen Sie seinen Puls.
391
00:24:45,108 --> 00:24:46,438
Ja.
392
00:24:48,403 --> 00:24:49,493
Kein Puls. PEA.
393
00:24:49,571 --> 00:24:50,571
{\an8}Herzdruckmassage.
394
00:24:51,907 --> 00:24:53,487
{\an8}Wann kam der Notruf?
395
00:24:53,575 --> 00:24:55,115
Um 15:48 Uhr.
396
00:24:55,202 --> 00:24:58,042
Er kollabierte an einer Bushaltestelle.
397
00:24:58,121 --> 00:24:59,291
Jemand rief den Notruf,
398
00:24:59,372 --> 00:25:03,002
und der Zeuge
machte eine Herzdruckmassage.
399
00:25:03,084 --> 00:25:06,424
-Wie wurde er behandelt?
-Wir schockten ihn zwei Mal.
400
00:25:06,504 --> 00:25:08,974
Also 17 Minuten, bevor er hier ankam.
401
00:25:09,716 --> 00:25:10,926
Haben Sie seine Daten?
402
00:25:11,009 --> 00:25:12,469
Er hatte einen Ausweis dabei.
403
00:25:12,552 --> 00:25:15,642
Wir benachrichtigten seine Frau.
Sie ist auf dem Weg.
404
00:25:15,722 --> 00:25:17,642
Ok. Danke.
405
00:25:20,894 --> 00:25:23,694
Dr. Kim, er hat noch eine Wunde am
Rücken.
406
00:25:23,772 --> 00:25:25,652
-Dr. Geosan.
-Dr. Geosan ist hier.
407
00:25:25,732 --> 00:25:27,982
Herzdruckmassage, bis er wieder da ist.
408
00:25:28,068 --> 00:25:29,988
-Nicht aufgeben.
-Ok.
409
00:25:31,738 --> 00:25:33,908
-Seinen Puls prüfen.
-Immer noch Asystolie.
410
00:25:33,990 --> 00:25:35,910
{\an8}Meine Güte.
411
00:25:40,747 --> 00:25:43,167
{\an8}Irgendwo im thorakolumbalen Übergang.
412
00:25:43,250 --> 00:25:45,380
{\an8}Ich fühlte etwas Hartes.
413
00:25:46,920 --> 00:25:48,670
Eine Messerklinge.
414
00:25:50,465 --> 00:25:53,005
Sie muss abgebrochen sein,
als er angegriffen wurde.
415
00:25:55,303 --> 00:25:56,853
Wo sind die Chirurgen?
416
00:25:57,722 --> 00:25:59,102
Sie sind so langsam.
417
00:25:59,182 --> 00:26:01,142
Schleifen Sie sie her, wenn es sein muss!
418
00:26:01,226 --> 00:26:02,266
Ja, Lehrer Kim.
419
00:26:03,144 --> 00:26:04,774
Wieso dauerte das so lange?
420
00:26:06,231 --> 00:26:08,781
-Was gibt es?
-Ein Patient mit Stichwunden.
421
00:26:08,858 --> 00:26:10,358
Fünf Mal in den Bauch
422
00:26:10,443 --> 00:26:12,613
und im thorakolumbalen Übergang
eine Klinge.
423
00:26:12,696 --> 00:26:13,856
{\an8}Nervenverletzungen?
424
00:26:13,989 --> 00:26:15,699
{\an8}In den unteren Gliedmaßen.
425
00:26:15,782 --> 00:26:17,662
{\an8}UNTERE GLIEDMASSEN:
BEWEGUNG DER BEINE
426
00:26:17,742 --> 00:26:18,952
{\an8}Was ist mit Ihrer Lippe?
427
00:26:19,911 --> 00:26:23,421
{\an8}-Und sein Bauch?
-Zwei Darmperforationen.
428
00:26:23,498 --> 00:26:26,078
{\an8}Wir können nicht sehen,
ob im Dünn- oder im Dickdarm.
429
00:26:26,167 --> 00:26:28,837
{\an8}Laut Ultraschallbild
in der Nähe der Gefäße.
430
00:26:28,920 --> 00:26:30,420
In Richtung der Gefäße.
431
00:26:32,382 --> 00:26:34,932
-Prügelten Sie sich?
-Ich bin kein Kind.
432
00:26:39,514 --> 00:26:40,644
Was ist mit ihm?
433
00:26:41,558 --> 00:26:43,388
Schmollt er deshalb?
434
00:26:47,605 --> 00:26:48,645
Ja, Dr. Song.
435
00:26:49,232 --> 00:26:51,152
Kommen Sie in die Notaufnahme.
436
00:26:52,152 --> 00:26:53,862
-Papa!
-Schatz!
437
00:26:53,945 --> 00:26:55,565
-Schatz!
-Kann ich Ihnen helfen?
438
00:26:55,655 --> 00:26:59,075
Wir wurden angerufen, weil mein Vater
an einer Haltestelle kollabierte.
439
00:26:59,159 --> 00:27:00,829
Er kam ins Doldam.
440
00:27:00,910 --> 00:27:04,120
Unsere Ärzte behandeln ihn.
Warten Sie bitte da drüben.
441
00:27:04,205 --> 00:27:06,705
Wie konnte das passieren?
442
00:27:06,791 --> 00:27:10,001
-Meine Güte.
-Weine nicht, Mama.
443
00:27:11,796 --> 00:27:13,626
Herzrhythmus überprüfen.
444
00:27:19,971 --> 00:27:21,891
Er hat einen Puls. ROSC.
445
00:27:21,973 --> 00:27:23,733
{\an8}Blutdruck 90 zu 60.
446
00:27:23,808 --> 00:27:24,848
{\an8}Super.
447
00:27:26,728 --> 00:27:29,188
-Er braucht einen Zentralvenenkatheter.
-Was?
448
00:27:30,774 --> 00:27:32,904
Ja, ich brauche
einen Zentralvenenkatheter.
449
00:27:36,780 --> 00:27:38,450
-Da ist sie.
-Ja.
450
00:27:39,574 --> 00:27:40,914
Sieht nicht gut aus.
451
00:27:43,995 --> 00:27:45,785
Dr. Kang ist da.
452
00:27:45,872 --> 00:27:48,382
Wieso kamen Sie alleine?
Wo ist der andere?
453
00:27:49,000 --> 00:27:49,960
Der andere? Wer?
454
00:27:50,043 --> 00:27:53,343
Ein Chirurgenteam
der Geosan-Klinik kam her.
455
00:27:53,421 --> 00:27:56,261
Das hätte ich von Präsident Do
nicht erwartet.
456
00:27:57,384 --> 00:28:00,144
Wo ist der andere?
Wir piepten Sie beide an.
457
00:28:01,137 --> 00:28:02,557
Ich weiß es nicht.
458
00:28:02,639 --> 00:28:04,269
Ich bin hier.
459
00:28:17,195 --> 00:28:19,275
Unbekannter Mann.
460
00:28:19,364 --> 00:28:20,824
Fünf Wunden im Bauchraum.
461
00:28:20,907 --> 00:28:24,367
Die drei rechts sind nicht tief,
aber die anderen.
462
00:28:24,452 --> 00:28:25,662
Darm ist perforiert.
463
00:28:25,745 --> 00:28:27,455
Die Messerklinge steckt
464
00:28:27,539 --> 00:28:29,369
im rechten Abdomen.
465
00:28:29,457 --> 00:28:30,957
{\an8}Wird das eine kombinierte OP?
466
00:28:31,042 --> 00:28:32,042
{\an8}Ja.
467
00:28:32,127 --> 00:28:34,587
{\an8}-Wo fangen wir an?
-Im Abdomen.
468
00:28:34,671 --> 00:28:36,551
{\an8}Er kann vielleicht nicht mehr laufen,
469
00:28:36,631 --> 00:28:38,171
{\an8}aber er stirbt nicht.
470
00:28:38,258 --> 00:28:39,218
Ok.
471
00:28:39,300 --> 00:28:42,430
Ich bereite dann die andere Operation vor.
472
00:28:43,346 --> 00:28:46,766
Einen Moment.
Ich erhielt gerade einen Anruf.
473
00:28:46,850 --> 00:28:49,190
Sie operieren einen Unbekannten?
474
00:28:50,729 --> 00:28:52,979
Meine Güte.
475
00:28:53,064 --> 00:28:55,614
So ein kleines Krankenhaus
schafft das nicht.
476
00:28:55,692 --> 00:28:57,942
Vergeuden Sie nicht Ihre Zeit.
477
00:28:58,027 --> 00:29:00,107
Wir verlegen ihn
in ein größeres Krankenhaus.
478
00:29:00,196 --> 00:29:03,236
Es ist egal,
wie groß oder klein ein Krankenhaus ist.
479
00:29:03,324 --> 00:29:04,584
Es geht um die Chirurgen.
480
00:29:04,659 --> 00:29:07,039
Es könnte viel schiefgehen.
481
00:29:07,120 --> 00:29:09,870
Was passiert,
wenn wir ohne Einwilligung operieren
482
00:29:09,956 --> 00:29:12,416
und die Operation schiefgeht?
483
00:29:13,918 --> 00:29:15,418
Wir können Sie ja nicht bitten,
484
00:29:15,503 --> 00:29:17,763
die volle Verantwortung zu übernehmen.
485
00:29:26,431 --> 00:29:27,721
Verzeihung.
486
00:29:30,226 --> 00:29:32,556
Laut den Vorschriften für Notfälle,
487
00:29:33,271 --> 00:29:35,981
wenn der Notfallpatient
keine Entscheidung treffen kann,
488
00:29:36,065 --> 00:29:37,315
keine Angehörigen da sind,
489
00:29:37,400 --> 00:29:40,240
darf eine Ausnahme gemacht werden.
490
00:29:46,826 --> 00:29:48,826
Ich meine ja nur.
491
00:29:51,039 --> 00:29:53,419
Haben Sie das gehört?
492
00:29:56,127 --> 00:29:57,707
Das ist das Gesetz.
493
00:30:01,549 --> 00:30:02,549
Was machen wir?
494
00:30:02,634 --> 00:30:06,014
Wir bringen ihn in den OP.
Bereiten Sie alles vor?
495
00:30:06,095 --> 00:30:07,345
Ja.
496
00:30:10,767 --> 00:30:12,477
-Do In-beom, oder?
-Ja.
497
00:30:12,560 --> 00:30:15,360
Sie führen die OP durch.
Dr. Kang assistiert Ihnen.
498
00:30:15,438 --> 00:30:18,108
-Wieso assistiere ich?
-Wie bitte?
499
00:30:19,234 --> 00:30:20,994
Schaffen Sie nicht? Dann eben nicht.
500
00:30:21,069 --> 00:30:22,449
Kann ich für ihn einspringen?
501
00:30:22,529 --> 00:30:25,109
Sie sollten bei dem Patienten
mit Herzstillstand helfen.
502
00:30:26,491 --> 00:30:29,081
Ich behandle die Wirbelsäule.
Das wäre alles.
503
00:30:34,374 --> 00:30:37,344
Haben Sie das gesehen?
So ist er.
504
00:30:38,503 --> 00:30:41,013
Der Geruch menschlichen Blutes
lässt ihn durchdrehen.
505
00:30:41,089 --> 00:30:42,919
Er ist verrückt.
506
00:30:43,007 --> 00:30:46,177
-Wir bringen den Patienten weg, Hr. Park.
-Ja, Doktor.
507
00:30:48,471 --> 00:30:50,351
Verzeihung. Aus dem Weg.
508
00:30:50,431 --> 00:30:52,931
Hey. Vorsichtig.
509
00:30:53,017 --> 00:30:54,477
Das tut mir leid.
510
00:30:56,396 --> 00:30:58,266
Was soll das? Gehen Sie Lehrer Kim nach.
511
00:30:59,065 --> 00:31:02,645
Ich kann mich um mich selber kümmern.
Ich bin kein Kind.
512
00:31:07,323 --> 00:31:09,493
Er ist ja richtig sauer.
513
00:31:09,576 --> 00:31:12,286
Sind Männer alle so, Hr. Park?
514
00:31:12,370 --> 00:31:13,410
Ich weiß nicht.
515
00:31:19,002 --> 00:31:20,342
Meine Güte.
516
00:31:21,796 --> 00:31:23,086
Verzeihung.
517
00:31:25,675 --> 00:31:26,965
Passen Sie besser auf.
518
00:31:29,178 --> 00:31:31,848
Sind Sie blind?
519
00:31:37,979 --> 00:31:39,399
Meine Güte.
520
00:31:43,860 --> 00:31:46,530
Das ist wasserfest.
Verarzten Sie Ihre Hand.
521
00:31:46,905 --> 00:31:49,865
Sie können nicht in den OP
mit einer offenen Wunde.
522
00:31:51,910 --> 00:31:53,790
Habe ich was falsch gemacht?
523
00:31:55,747 --> 00:31:57,747
Sie müssen es mir sagen.
524
00:31:57,832 --> 00:31:59,292
Was mögen Sie nicht an mir?
525
00:31:59,375 --> 00:32:01,625
Dass Sie überhaupt existieren.
526
00:32:02,962 --> 00:32:05,552
-Zufrieden?
-Moment mal.
527
00:32:06,049 --> 00:32:07,839
Wieso sagen Sie das?
528
00:32:07,926 --> 00:32:10,216
Habe ich was Falsches getan?
529
00:32:10,303 --> 00:32:12,433
-Lassen Sie mich los.
-Sagen Sie es mir.
530
00:32:12,513 --> 00:32:14,773
Wieso gefällt Ihnen nicht,
dass es mich gibt?
531
00:32:16,684 --> 00:32:18,524
Wissen Sie das wirklich nicht?
532
00:32:19,604 --> 00:32:21,064
Sollte ich etwas wissen?
533
00:32:22,523 --> 00:32:25,863
Spielen Sie die Unschuldige,
oder sind Sie einfach fies?
534
00:32:26,903 --> 00:32:27,863
Wovon reden Sie?
535
00:32:28,988 --> 00:32:29,988
Verstehe.
536
00:32:30,615 --> 00:32:33,275
Auch wenn Ihr Vater der Leiter
des Geosan ist,
537
00:32:34,285 --> 00:32:35,745
sollte niemand wissen,
538
00:32:37,455 --> 00:32:39,665
dass Sie außerehelich
gezeugt wurden, oder?
539
00:32:43,127 --> 00:32:44,667
Was?
540
00:32:44,754 --> 00:32:47,304
Schon gut. Ich verstehe das.
541
00:32:47,423 --> 00:32:49,593
Ich tue so, als würde ich es verstehen.
542
00:32:50,385 --> 00:32:53,755
Also hören Sie auf, mich zu nerven.
543
00:33:01,896 --> 00:33:03,016
Außerehelich gezeugt?
544
00:33:04,023 --> 00:33:05,073
Wer?
545
00:33:05,858 --> 00:33:06,938
Ich?
546
00:33:08,987 --> 00:33:10,027
Was?
547
00:33:11,572 --> 00:33:13,162
Denkt er…
548
00:33:24,961 --> 00:33:27,051
Schlagen Sie nicht mit der Hand zu.
549
00:33:29,966 --> 00:33:33,176
Wenn Sie jemanden verprügeln wollen,
dann treten Sie ihn.
550
00:33:33,261 --> 00:33:34,641
Oder ertragen Sie die Schläge.
551
00:33:34,721 --> 00:33:36,061
Wieso ich?
552
00:33:37,348 --> 00:33:41,188
-Was meinen Sie?
-Sie wollten, dass ich herkomme.
553
00:33:41,269 --> 00:33:43,649
Und jetzt soll ich eine OP durchführen.
554
00:33:43,730 --> 00:33:46,270
Glauben Sie, ich will Sie benutzen,
555
00:33:46,983 --> 00:33:49,783
um mich an Ihrem Vater zu rächen?
556
00:33:50,528 --> 00:33:51,528
Etwa nicht?
557
00:33:52,113 --> 00:33:54,913
Schluss mit dem Unsinn,
und konzentrieren Sie sich.
558
00:34:10,339 --> 00:34:11,969
Wieso ist Dr. Kang nicht hier?
559
00:35:04,977 --> 00:35:06,057
Geht es Ihnen gut?
560
00:35:06,604 --> 00:35:08,114
Es tut mir leid.
561
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
NOTAUFNAHME
562
00:35:30,461 --> 00:35:32,131
Piepen Sie Dr. Kang an.
563
00:35:32,213 --> 00:35:34,303
-Ok.
-Das ist nicht nötig.
564
00:35:35,883 --> 00:35:37,513
Ich assistiere heute.
565
00:35:43,349 --> 00:35:44,519
Lehrer Kim assistiert?
566
00:35:44,600 --> 00:35:45,600
Lehrer Kim.
567
00:35:49,730 --> 00:35:51,520
Er ist da. Dr. Kang.
568
00:35:51,607 --> 00:35:53,687
Entschuldigung.
569
00:35:53,776 --> 00:35:56,146
Raus hier. Wir brauchen Sie hier nicht.
570
00:35:59,615 --> 00:36:01,825
-Lehrer Kim.
-Wir brauchen Sie nicht.
571
00:36:06,205 --> 00:36:07,035
Fangen wir an.
572
00:36:07,665 --> 00:36:10,035
-Lehrer Kim.
-Zeigen Sie mir, was Sie können.
573
00:36:10,793 --> 00:36:12,593
Mal sehen, wie gut Sie sind.
574
00:36:12,670 --> 00:36:15,380
Ich beginne die Operation.
575
00:36:15,464 --> 00:36:16,594
Skalpell.
576
00:36:30,438 --> 00:36:31,268
Bovie.
577
00:36:42,533 --> 00:36:45,043
-Konzentration.
-Ok.
578
00:36:46,329 --> 00:36:48,119
Sein Herz schlägt wieder,
579
00:36:48,206 --> 00:36:50,116
aber ich glaube nicht, dass er aufwacht.
580
00:36:51,125 --> 00:36:53,875
Selbst wenn,
wird er kein normales Leben führen können.
581
00:36:53,961 --> 00:36:57,511
{\an8}-Und sein Gehirn?
-Keine hypoxischen Schäden.
582
00:36:59,759 --> 00:37:01,679
{\an8}Mit seinem Gehirn ist alles in Ordnung.
583
00:37:01,761 --> 00:37:04,471
{\an8}-Sollten Sie keine MTH machen?
-MTH?
584
00:37:05,139 --> 00:37:07,309
{\an8}Das ist zu teuer. Das wird nicht einfach.
585
00:37:08,351 --> 00:37:10,521
Ich rede mit seiner Frau.
586
00:37:12,230 --> 00:37:13,110
Was?
587
00:37:13,689 --> 00:37:16,859
-Gezieltes Temperaturmanagement?
-Ja.
588
00:37:17,818 --> 00:37:20,858
Nach einem Herzstillstand
589
00:37:20,947 --> 00:37:24,327
passiert das wahrscheinlich
in den nächsten 24 Stunden wieder.
590
00:37:24,408 --> 00:37:27,078
Wir untersuchten das Blut
und machten ein Hirn-CT,
591
00:37:27,161 --> 00:37:28,621
um die Ursache herauszufinden.
592
00:37:28,704 --> 00:37:30,164
Ein Gehirn-CT?
593
00:37:30,998 --> 00:37:33,328
Ist das nicht teuer?
594
00:37:33,417 --> 00:37:35,087
Mama, was redest du da?
595
00:37:35,169 --> 00:37:36,589
Das ist notwendig.
596
00:37:36,671 --> 00:37:38,011
Und die Ergebnisse zeigten,
597
00:37:38,089 --> 00:37:40,719
dass er keine großen Hirnschäden hat.
598
00:37:41,842 --> 00:37:43,262
Es gibt da etwas
599
00:37:43,344 --> 00:37:45,354
namens gezieltes Temperaturmanagement.
600
00:37:45,429 --> 00:37:48,639
Wir kühlen seine Körpertemperatur ab,
601
00:37:48,766 --> 00:37:51,186
um weitere Hirnschäden zu vermeiden.
602
00:37:51,269 --> 00:37:54,439
Wird er aufwachen,
wenn Sie ihn damit behandeln?
603
00:37:56,107 --> 00:37:58,987
Es gibt keine Garantie.
604
00:37:59,694 --> 00:38:01,704
Aber die Statistik besagt,
605
00:38:01,821 --> 00:38:05,031
Hat jemand außerhalb eines Krankenhauses
einen Herzstillstand,
606
00:38:05,116 --> 00:38:08,036
überleben nur 4 von 100.
607
00:38:08,828 --> 00:38:10,118
Und von denen
608
00:38:10,204 --> 00:38:14,794
kann nur einer dieser vier
ein normales Leben führen.
609
00:38:14,875 --> 00:38:17,205
Meine Güte.
610
00:38:17,295 --> 00:38:19,295
Und mit dieser Behandlung?
611
00:38:20,298 --> 00:38:22,298
Sind die Chancen doppelt so hoch.
612
00:38:22,383 --> 00:38:23,683
Wir machen es.
613
00:38:23,759 --> 00:38:25,429
Das Problem sind nur
614
00:38:26,053 --> 00:38:27,183
die Kosten.
615
00:38:28,639 --> 00:38:29,889
Wie viel kostet es?
616
00:38:29,974 --> 00:38:33,644
Alleine die Materialien
kosten 1,6 Millionen Won.
617
00:38:37,064 --> 00:38:39,234
Wir sind sehr arm.
618
00:38:41,193 --> 00:38:43,153
Aber wir sind krankenversichert.
619
00:38:43,237 --> 00:38:47,117
Das deckt die Krankenversicherung
aber nicht ab.
620
00:38:47,199 --> 00:38:49,949
Sie werden die Kosten nicht übernehmen.
621
00:38:51,329 --> 00:38:54,579
Sie müssen das bezahlen.
622
00:38:56,667 --> 00:38:58,247
Was machen wir nur?
623
00:38:58,336 --> 00:39:00,706
Was sollen wir tun?
624
00:39:00,796 --> 00:39:03,046
Führen Sie die Behandlung bitte durch.
625
00:39:04,258 --> 00:39:06,258
-Seon-hwa, bitte.
-Keine Sorge, Mama.
626
00:39:06,344 --> 00:39:08,514
Ich treibe das Geld auf.
627
00:39:08,596 --> 00:39:11,096
Wir müssen schon genug bezahlen.
628
00:39:11,182 --> 00:39:12,312
Mama!
629
00:39:12,933 --> 00:39:16,153
Papa wurde krank,
weil er alles für uns getan hat.
630
00:39:17,188 --> 00:39:21,318
Wie traurig wird sein Leben sein,
wenn wir das nicht für ihn tun?
631
00:39:21,400 --> 00:39:22,230
Ok.
632
00:39:23,694 --> 00:39:26,074
Geben Sie bitte Ihr Bestes.
633
00:39:26,155 --> 00:39:28,155
Bitte retten Sie ihn.
634
00:39:30,034 --> 00:39:31,914
Wir tun unser Bestes.
635
00:39:31,994 --> 00:39:33,124
Nein.
636
00:39:33,204 --> 00:39:35,254
Die Behandlung ist nicht abgedeckt.
637
00:39:35,331 --> 00:39:36,501
Ganz genau.
638
00:39:36,582 --> 00:39:38,672
Wieso ist sie das immer noch nicht?
639
00:39:38,751 --> 00:39:40,381
Das ist keine Schönheitsoperation.
640
00:39:40,878 --> 00:39:43,508
Ich weiß nicht,
was die da oben entscheiden,
641
00:39:43,589 --> 00:39:45,259
aber nein.
642
00:39:45,341 --> 00:39:47,721
Kein Geld
für einen hoffnungslosen Patienten.
643
00:39:47,802 --> 00:39:49,262
Und wenn er nicht aufwacht?
644
00:39:49,345 --> 00:39:51,465
Seine Chancen liegen bei 8 zu 100.
645
00:39:51,555 --> 00:39:52,805
Selbst wenn die Chancen
646
00:39:52,890 --> 00:39:55,430
bei 1 zu 100 lägen,
sollten wir es nicht versuchen?
647
00:39:55,518 --> 00:39:56,888
Und wenn es nicht klappt?
648
00:39:56,977 --> 00:39:59,397
Dann ist seine Familie verschuldet.
649
00:39:59,480 --> 00:40:01,770
Und wenn sie nicht bezahlen können?
650
00:40:01,857 --> 00:40:04,607
Dann bleibt das Krankenhaus
auf den Kosten sitzen.
651
00:40:04,693 --> 00:40:07,573
Das ist nicht mein Problem,
sondern das der da oben.
652
00:40:07,655 --> 00:40:08,815
Wir behandeln Patienten,
653
00:40:08,906 --> 00:40:10,736
und die da oben entscheiden alles.
654
00:40:10,825 --> 00:40:12,905
Wenn Ihnen das nicht gefällt,
655
00:40:12,993 --> 00:40:15,873
sollten Sie eine von ihnen werden
und die Welt retten.
656
00:40:15,955 --> 00:40:17,665
Eine Ärztin hat dafür keine Zeit.
657
00:40:17,748 --> 00:40:19,288
Sie sollten das machen, Hr. Jang.
658
00:40:19,375 --> 00:40:21,785
Geschäftsführer Jang, nicht Hr. Jang.
659
00:40:22,837 --> 00:40:25,207
Ich wurde heute
zum Geschäftsführer befördert.
660
00:40:25,297 --> 00:40:28,337
-Wirklich? Glückwunsch.
-Danke.
661
00:40:31,470 --> 00:40:32,810
Ich behandle ihn, ok?
662
00:40:32,888 --> 00:40:34,098
Nein.
663
00:40:34,181 --> 00:40:35,681
Niemals. Nicht in diesem Leben.
664
00:40:36,434 --> 00:40:38,644
-Hr. Jang.
-Geschäftsführer Jang.
665
00:40:39,353 --> 00:40:41,153
Verzeihung, Geschäftsführer Jang.
666
00:40:41,981 --> 00:40:43,651
Polizisten sind da.
667
00:40:44,358 --> 00:40:46,688
Wegen dem Patienten mit den Stichwunden.
668
00:40:46,777 --> 00:40:48,027
Ok.
669
00:40:48,112 --> 00:40:50,612
Nein. Verstanden?
670
00:40:55,161 --> 00:40:57,791
Hr. Jang, ich meine Geschäftsführer Jang!
671
00:40:58,539 --> 00:41:00,169
Verdammt.
672
00:41:02,793 --> 00:41:04,593
-Wir machen es.
-Wirklich?
673
00:41:04,670 --> 00:41:06,710
Vertrau auf mein Bauchgefühl.
674
00:41:07,506 --> 00:41:10,126
Ich bin mir sicher,
dass er aufwachen wird. Also los.
675
00:41:10,217 --> 00:41:12,887
Übernimmst du die Verantwortung,
falls es schiefgeht?
676
00:41:14,138 --> 00:41:15,428
Machst du es?
677
00:41:15,556 --> 00:41:16,926
Vielen Dank.
678
00:41:17,016 --> 00:41:18,636
Ich erhielt einen Anruf.
679
00:41:20,436 --> 00:41:21,806
-Danke!
-Hey.
680
00:41:21,896 --> 00:41:23,436
Seo-jeong!
681
00:41:23,522 --> 00:41:25,072
Diese Verrückte.
682
00:41:25,149 --> 00:41:28,279
Ich hätte Sie nie wiedersehen dürfen.
683
00:41:29,445 --> 00:41:30,565
Wo bin ich hier?
684
00:41:31,280 --> 00:41:33,410
Wer bin ich?
Verdammt.
685
00:41:40,498 --> 00:41:41,498
Fräulein.
686
00:41:42,082 --> 00:41:44,922
-Sollten Sie sich nicht um mich kümmern?
-Was hat er?
687
00:41:45,586 --> 00:41:48,706
Ich weiß nicht.
Er will eine Vitamininfusion.
688
00:41:48,797 --> 00:41:49,917
Wir sind so beschäftigt.
689
00:41:50,758 --> 00:41:52,428
-Ist er das?
-Ja.
690
00:42:08,943 --> 00:42:09,903
Ja, ich bin's.
691
00:42:12,029 --> 00:42:14,279
Er ist gerade im OP.
692
00:42:17,076 --> 00:42:19,656
Keine Sorge.
693
00:42:20,329 --> 00:42:22,369
Ich kümmere mich darum.
694
00:42:23,082 --> 00:42:24,832
Koch eine Suppe, ja?
695
00:42:24,917 --> 00:42:26,247
Mit Rindfleisch.
696
00:42:26,710 --> 00:42:27,750
Ok.
697
00:42:32,550 --> 00:42:34,390
Wie geht es Ihnen?
698
00:42:34,468 --> 00:42:36,298
Schlecht.
699
00:42:36,387 --> 00:42:37,297
Wieso?
700
00:42:43,769 --> 00:42:45,399
Sie sehen gut aus.
701
00:42:45,479 --> 00:42:46,899
Sie können nach Hause gehen.
702
00:42:46,981 --> 00:42:48,071
Halten Sie den Mund.
703
00:42:48,774 --> 00:42:50,114
Geben Sie mir eine Infusion.
704
00:42:50,192 --> 00:42:52,862
Haben Sie keine
mit Vitamin A, B, C, D, E, F und G?
705
00:42:52,945 --> 00:42:54,815
Machen Sie schon.
706
00:42:54,905 --> 00:42:55,945
Ich brauche Vitamine.
707
00:42:57,783 --> 00:43:00,373
Vitamine bekommen Sie in der Ambulanz.
708
00:43:02,621 --> 00:43:04,621
Sie reden zu viel.
709
00:43:04,707 --> 00:43:07,497
Hängen Sie mich an den Tropf,
wenn Sie nicht sterben wollen.
710
00:43:09,378 --> 00:43:12,258
Sie hätten gehen sollen,
als ich noch nett war.
711
00:43:12,756 --> 00:43:15,046
Sonst rufe ich die Polizei.
Soll sie kommen?
712
00:43:21,056 --> 00:43:23,266
-Wollen Sie wirklich sterben?
-Nein.
713
00:43:23,350 --> 00:43:24,520
Ich möchte lange leben.
714
00:43:25,227 --> 00:43:26,517
-Hr. Gu.
-Ja.
715
00:43:26,604 --> 00:43:28,064
Meine Güte.
716
00:43:28,147 --> 00:43:30,187
Er geht jetzt. Helfen Sie ihm.
717
00:43:30,274 --> 00:43:32,654
Wer ist dieser Hr. Gu?
718
00:43:50,002 --> 00:43:52,632
-Was machen Sie hier?
-Ist die Operation vorbei?
719
00:43:53,589 --> 00:43:56,049
-Ich wurde rausgeworfen.
-Von wem?
720
00:43:57,343 --> 00:43:59,603
Wer warf mich wohl aus dem OP?
721
00:44:01,263 --> 00:44:02,143
Hey.
722
00:44:02,222 --> 00:44:07,312
Sie hätten einfach bleiben sollen.
Zeigen Sie mal.
723
00:44:09,647 --> 00:44:12,477
Lehrer Kim schreit immer alle an.
724
00:44:13,150 --> 00:44:15,530
Ich dachte, Sie hätten sich daran gewöhnt.
725
00:44:15,611 --> 00:44:18,281
So eine Operation ist so selten.
726
00:44:18,364 --> 00:44:20,374
Sie hätten viel gelernt,
727
00:44:20,449 --> 00:44:23,079
wenn Sie nur zugeschaut hätten.
Oder nicht?
728
00:44:26,246 --> 00:44:27,496
Gehen Sie mit mir aus.
729
00:44:32,670 --> 00:44:34,000
Wie bitte?
730
00:44:35,798 --> 00:44:37,588
Ich vergesse dann,
731
00:44:37,675 --> 00:44:40,385
dass Sie mich Kind und Teenager nannten.
732
00:44:40,469 --> 00:44:41,679
Gehen Sie mit mir aus.
733
00:44:48,936 --> 00:44:52,186
Das dürfen Sie nicht sagen.
734
00:44:52,272 --> 00:44:53,522
Sie sind echt frech.
735
00:44:55,067 --> 00:44:55,937
Ist das ein Nein?
736
00:44:56,944 --> 00:44:58,114
Vergessen Sie es.
737
00:44:58,195 --> 00:44:59,775
Gehen Sie wieder in den OP
738
00:44:59,863 --> 00:45:02,663
und entschuldigen Sie sich bei ihm.
739
00:45:02,741 --> 00:45:04,791
Sagen Sie, Sie geben Ihr Bestes,
740
00:45:04,868 --> 00:45:09,118
auch wenn Sie nur assistieren.
-Beim dritten Mal klappt's.
741
00:45:10,416 --> 00:45:12,416
Ich frage Sie noch zwei Mal.
742
00:45:13,460 --> 00:45:15,590
Denken Sie darüber nach.
743
00:45:16,505 --> 00:45:18,415
Sie haben mir gar nicht zugehört.
744
00:45:20,300 --> 00:45:21,430
Auf Wiedersehen.
745
00:45:27,808 --> 00:45:31,228
Einer fragt mich ständig,
ob ich mit ihm ausgehe,
746
00:45:31,311 --> 00:45:34,061
und der andere hat Familienprobleme.
747
00:45:35,149 --> 00:45:36,859
Mein Leben ist so schwierig.
748
00:46:02,468 --> 00:46:05,258
Diese nervige Frau
hat alles verkompliziert.
749
00:46:07,806 --> 00:46:09,266
So eine Hexe.
750
00:46:21,320 --> 00:46:22,150
Hey.
751
00:46:27,618 --> 00:46:28,448
Ya?
752
00:46:35,417 --> 00:46:36,337
Haben Sie Feuerzeug?
753
00:46:38,587 --> 00:46:40,257
Ich rauche nicht.
754
00:46:43,842 --> 00:46:45,092
Hier ist Rauchen verboten.
755
00:46:50,849 --> 00:46:52,979
Dieser Arzt ist ein Idiot.
756
00:47:05,280 --> 00:47:06,570
Wo ist Hr. Jang?
757
00:47:06,657 --> 00:47:09,197
Er ist draußen mit zwei Polizisten.
758
00:47:09,284 --> 00:47:11,624
Die Polizei war hier?
-Ja.
759
00:47:13,163 --> 00:47:15,003
Der Patient mit den Stichwunden.
760
00:47:15,123 --> 00:47:17,923
Er ließ sich wohl mit Verbrechern ein.
761
00:47:23,090 --> 00:47:25,510
Sind Sie blind?
762
00:47:25,592 --> 00:47:27,552
Er hat Stichwunden.
763
00:47:27,636 --> 00:47:29,136
Fünf Stichwunden im Bauch
764
00:47:29,221 --> 00:47:31,271
und eine Klinge
im thorakolumbalen Übergang.
765
00:47:36,853 --> 00:47:38,693
Wo sind Hr. Jang und die Polizisten?
766
00:47:38,772 --> 00:47:39,902
In der Notaufnahme.
767
00:47:48,991 --> 00:47:50,991
Wo sind sie nur?
768
00:47:54,037 --> 00:47:57,577
-Dr. Kang, was machen Sie hier?
-Hr. Jang.
769
00:47:58,542 --> 00:48:01,002
Ich wurde zum Geschäftsführer befördert.
770
00:48:01,086 --> 00:48:02,836
Wo sind die Polizisten?
771
00:48:02,921 --> 00:48:04,801
Die sind schon gegangen.
772
00:48:04,881 --> 00:48:06,471
Wollen Sie mit ihnen reden?
773
00:48:07,551 --> 00:48:11,011
Ich glaube,
ein Verbrecher ist in unserem Krankenhaus.
774
00:48:12,014 --> 00:48:14,814
-Verbrecher?
-Der Patient mit den Stichwunden?
775
00:48:14,891 --> 00:48:16,851
Die Polizei sagte, das waren Verbrecher.
776
00:48:16,935 --> 00:48:19,805
-Ja. Na und?
-Ich sah gerade einen Mann
777
00:48:19,896 --> 00:48:23,106
mit einer Art eingepackten Sichel
in der Toilette.
778
00:48:25,319 --> 00:48:28,659
Die Polizei soll zurückkommen,
und Sie sagen es allen.
779
00:48:28,739 --> 00:48:29,989
Ich gehe in den OP.
780
00:48:30,073 --> 00:48:32,033
-Ok.
-Ok.
781
00:48:37,122 --> 00:48:40,712
Ist da die Polizei?
Ich rufe von der Doldam-Klinik an.
782
00:48:42,502 --> 00:48:44,762
Dr. Song, ich bin es noch mal.
783
00:48:45,672 --> 00:48:49,382
In diesem Krankenhaus
scheint viel zu passieren.
784
00:48:50,218 --> 00:48:52,718
Sie ließen sich mit Verbrechern ein.
785
00:48:52,804 --> 00:48:56,104
ZUTRITT VERBOTEN
OPERATIONSSAAL
786
00:48:59,061 --> 00:48:59,981
Wen suchen Sie?
787
00:49:00,062 --> 00:49:01,562
Wo ist Dr. Yun?
788
00:49:01,647 --> 00:49:04,517
Im Hybrid-Raum mit einem Patienten.
789
00:49:08,820 --> 00:49:09,660
Verstehe.
790
00:49:11,907 --> 00:49:14,027
Ich glaube, ein Verbrecher ist hier.
791
00:49:14,117 --> 00:49:16,037
Passen Sie auf alle
in der Notaufnahme auf.
792
00:49:16,119 --> 00:49:19,619
Hr. Jang… Ich meine,
Geschäftsführer Jang sagte es mir schon.
793
00:49:19,706 --> 00:49:21,786
-Keine Sorge.
-Danke.
794
00:49:24,211 --> 00:49:25,921
-Ich verlasse mich auf Sie.
-Ok.
795
00:49:36,098 --> 00:49:38,388
Finden Sie den Mann schnell!
796
00:49:38,475 --> 00:49:40,555
Sahen Sie einen Mann mit Waffe?
797
00:49:40,644 --> 00:49:42,104
Bleiben Sie bitte ruhig.
798
00:49:44,481 --> 00:49:45,611
Kommen Sie raus!
799
00:49:47,442 --> 00:49:48,692
Los. Schnell!
800
00:49:51,571 --> 00:49:53,411
Suchen Sie in jeder Ecke.
801
00:50:18,348 --> 00:50:19,728
Wohl der Dünndarm.
802
00:50:19,808 --> 00:50:20,808
Spülen.
803
00:50:23,437 --> 00:50:24,267
Absaugen.
804
00:50:25,605 --> 00:50:26,475
Tupfer.
805
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
Fünf Konserven EK.
806
00:50:30,902 --> 00:50:32,242
Ja, Doktor.
807
00:50:33,321 --> 00:50:35,821
-Wie ist sein Zustand?
-Bisher gut.
808
00:50:37,784 --> 00:50:39,294
Ich fand die Blutung.
809
00:50:41,329 --> 00:50:42,409
Arterienklemme.
810
00:50:48,795 --> 00:50:49,625
Klemme.
811
00:51:05,604 --> 00:51:07,484
Dr. Kang.
812
00:51:07,564 --> 00:51:09,114
Was machen Sie hier?
813
00:51:09,191 --> 00:51:11,361
Wieso kamen Sie zurück?
814
00:51:11,443 --> 00:51:12,573
Ein Notfall.
815
00:51:12,652 --> 00:51:15,662
Ein Notfall? Was meinen Sie?
816
00:51:15,739 --> 00:51:19,329
Der Verbrecher,
der den Patienten verletzte, ist hier.
817
00:51:19,409 --> 00:51:20,789
Wieso?
818
00:51:21,328 --> 00:51:23,958
Haben Sie Angst,
dass er hier reinmarschiert?
819
00:51:24,039 --> 00:51:25,959
Man weiß nie.
820
00:51:26,041 --> 00:51:28,671
-Wir sollten aufpassen.
-Und jetzt raus!
821
00:51:33,507 --> 00:51:34,417
Ich bleibe.
822
00:51:41,014 --> 00:51:42,974
Was? Hey.
823
00:51:44,059 --> 00:51:46,559
Selbst wenn der Verbrecher reinkommt,
824
00:51:46,645 --> 00:51:48,725
wären Sie keine große Hilfe.
825
00:51:48,814 --> 00:51:50,824
Also nerven Sie mich nicht und raus.
826
00:51:51,733 --> 00:51:52,823
Ich bleibe hier.
827
00:51:54,319 --> 00:51:57,199
Entschuldigen Sie sich bei ihm.
828
00:52:01,743 --> 00:52:03,873
Was habe ich falsch gemacht?
829
00:52:07,123 --> 00:52:10,543
Ich kam nur ein paar Minuten zu spät.
Ist das schlimm?
830
00:52:10,627 --> 00:52:12,377
Sie kamen zu spät
831
00:52:12,462 --> 00:52:15,552
und waren abgelenkt, als Sie reinkamen.
832
00:52:15,632 --> 00:52:16,722
Ich war nicht abgelenkt
833
00:52:16,800 --> 00:52:20,680
Was dachten Sie, als ich sagte,
dass Sie Dr. Do assistieren?
834
00:52:20,762 --> 00:52:24,432
Sie waren frustriert und wütend.
Sie wollten das nicht.
835
00:52:25,058 --> 00:52:26,688
Soll ich es machen?
836
00:52:27,227 --> 00:52:28,687
Nur daran dachten Sie.
837
00:52:30,939 --> 00:52:33,229
Das ist nicht Ihr Spielplatz.
838
00:52:33,316 --> 00:52:37,446
Wenn Sie zwei Streit haben,
lassen Sie das draußen.
839
00:52:37,529 --> 00:52:38,859
In diesem Raum
840
00:52:38,947 --> 00:52:41,867
konzentrieren Sie sich nur
auf den Patienten.
841
00:52:41,950 --> 00:52:44,040
Sie beschweren sich,
842
00:52:44,119 --> 00:52:46,659
nachdem Sie eine OP
ohne einen klaren Kopf begannen?
843
00:52:46,746 --> 00:52:50,956
Können Sie Ihr Bestes geben,
wenn Sie abgelenkt sind?
844
00:52:52,669 --> 00:52:56,759
Sie verdienen es nicht mal,
die Luft hier drin zu atmen.
845
00:52:56,840 --> 00:52:57,970
Raus hier.
846
00:53:12,314 --> 00:53:13,444
Ich stoppte die Blutung.
847
00:53:13,523 --> 00:53:15,283
{\an8}Eine Segmentresektion
848
00:53:15,358 --> 00:53:17,488
{\an8}und dann eine durchgehende Anastomose.
849
00:53:17,569 --> 00:53:20,069
{\an8}Ich verschließe es
und widme mich der Wirbelsäule.
850
00:53:20,155 --> 00:53:21,105
{\an8}Ok.
851
00:53:21,197 --> 00:53:22,737
Babcock-Klemme.
852
00:53:38,131 --> 00:53:40,181
Hoffentlich schafft er es.
853
00:53:41,092 --> 00:53:43,352
-Darf ich dich was fragen?
-Was denn?
854
00:53:43,428 --> 00:53:45,758
Du hättest die MTH anordnen können.
855
00:53:45,847 --> 00:53:47,467
Wieso wolltest du mich überzeugen?
856
00:53:48,850 --> 00:53:51,140
Weil er dein Patient ist.
857
00:53:51,227 --> 00:53:54,017
Nein. Ich glaube, aus einem anderen
Grund.
858
00:53:54,105 --> 00:53:55,265
Sag ihn mir.
859
00:53:55,357 --> 00:53:57,477
Es gibt keinen anderen Grund.
860
00:53:57,567 --> 00:53:59,687
Wieso sollte es?
861
00:54:01,571 --> 00:54:03,241
Ich trinke etwas Wasser.
862
00:54:03,323 --> 00:54:04,823
Wieso so plötzlich?
863
00:54:05,867 --> 00:54:08,497
Sie verhält sich verdächtig.
864
00:54:08,578 --> 00:54:09,908
Nicht wahr?
865
00:54:11,539 --> 00:54:14,209
Sie arbeitet in Notaufnahme
und der Herz-Thorax-Chirurgie
866
00:54:14,292 --> 00:54:18,382
aber sie benimmt sich
wie eine Praktikantin.
867
00:54:23,677 --> 00:54:27,677
Ich wusste es. Hier stimmt was nicht.
868
00:54:28,515 --> 00:54:29,465
Nicht wahr?
869
00:54:31,518 --> 00:54:32,638
Ich weiß nicht.
870
00:54:42,195 --> 00:54:45,115
{\an8}Wie könnte ich sagen,
dass ich als Pflegerin arbeite?
871
00:54:45,824 --> 00:54:47,624
Ich verrate es ihm niemals.
872
00:54:49,285 --> 00:54:50,905
ZUTRITT VERBOTEN
OPERATIONSSAAL
873
00:54:52,080 --> 00:54:53,620
OPERATION
874
00:55:01,423 --> 00:55:02,923
Ich wünschte, ich wäre da drin.
875
00:55:11,933 --> 00:55:14,733
Wo versteckt er sich?
Wieso finden wir ihn nicht?
876
00:55:16,312 --> 00:55:17,982
-Fanden Sie ihn?
-Nein.
877
00:55:19,024 --> 00:55:20,034
Suchten Sie gründlich?
878
00:55:20,734 --> 00:55:22,784
Vielleicht hat sich Dr. Kang vertan.
879
00:55:22,861 --> 00:55:25,701
Glauben Sie? Meine Güte.
880
00:55:25,780 --> 00:55:27,870
Verzeihung.
881
00:55:27,949 --> 00:55:30,239
Sind Sie immer noch hier?
882
00:55:32,746 --> 00:55:34,116
Er ist da drin, oder?
883
00:55:35,749 --> 00:55:38,749
-Wie bitte?
-Der Mann mit den Stichwunden.
884
00:55:40,587 --> 00:55:43,587
Er wird da drin gerade operiert, oder?
885
00:55:43,673 --> 00:55:45,343
Habe ich recht?
886
00:55:54,184 --> 00:55:55,524
Noch ein Stich.
887
00:55:55,602 --> 00:55:57,192
Dann tauschen wir die Positionen.
888
00:56:00,231 --> 00:56:01,401
Wie geht es ihm?
889
00:56:01,483 --> 00:56:03,783
Besser, seit Dr. Do die Blutung stoppte.
890
00:56:03,860 --> 00:56:05,400
{\an8}-Bauchlage?
-Ja, bitte.
891
00:56:06,446 --> 00:56:08,106
{\an8}Hält er den Druck auf dem Bauch aus?
892
00:56:08,198 --> 00:56:10,908
ir sollten sein Becken etwas anheben.
893
00:56:10,992 --> 00:56:12,122
-Schnitt.
-Schnitt.
894
00:56:13,495 --> 00:56:15,745
-Fertig.
-Ok. Wir tauschen die Positionen.
895
00:56:20,293 --> 00:56:21,423
Hey.
896
00:56:47,278 --> 00:56:48,238
Sind Sie bereit?
897
00:56:49,989 --> 00:56:51,029
Ok.
898
00:56:58,248 --> 00:56:59,168
Seo-jeong.
899
00:57:05,964 --> 00:57:07,674
Das ist lächerlich.
900
00:57:07,757 --> 00:57:09,087
Hey.
901
00:57:09,175 --> 00:57:11,925
Wie können Sie es wagen,
so hier reinzukommen?
902
00:57:14,722 --> 00:57:16,062
Es tut mir leid.
903
00:57:18,101 --> 00:57:20,901
Ich wollte nicht reinkommen.
904
00:57:31,865 --> 00:57:33,695
Es tut mir leid.
905
00:57:33,783 --> 00:57:34,953
Es tut mir so leid.
906
00:57:39,622 --> 00:57:41,252
Gehen Sie langsam rein.
907
00:57:42,542 --> 00:57:44,342
Langsam.
908
00:57:46,754 --> 00:57:49,554
Sonst schneide ich Sie noch am Hals.
909
00:57:49,632 --> 00:57:51,092
Sie.
910
00:57:52,260 --> 00:57:54,260
Zurück. Sofort.
911
00:57:56,097 --> 00:57:57,057
Geht es Ihnen gut?
912
00:57:57,932 --> 00:57:59,272
Es tut mir leid.
913
00:58:01,811 --> 00:58:02,941
Wer sind Sie?
914
00:58:04,481 --> 00:58:06,941
Und wieso machen Sie das in diesem OP?
915
00:58:07,650 --> 00:58:08,820
Wer ist der Chef?
916
00:58:11,821 --> 00:58:14,781
Wer gibt hier die Befehle?
917
00:58:17,035 --> 00:58:18,035
Das bin ich.
918
00:58:24,375 --> 00:58:25,495
Worum geht es?
919
00:58:28,713 --> 00:58:30,223
Hören Sie auf zu operieren.
920
00:58:31,508 --> 00:58:33,298
Wenn Sie nicht sofort aufhören,
921
00:58:33,968 --> 00:58:35,348
töte ich diese Frau.
922
00:58:40,225 --> 00:58:43,225
Weg von dem Patienten!
923
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Nein!
924
00:58:51,194 --> 00:58:54,204
Untertitel von: Sonja Hofmann