1 00:00:22,188 --> 00:00:23,768 {\an8}DOLDAM-KLINIK 2 00:00:28,528 --> 00:00:29,648 {\an8}Was ist hier los? 3 00:00:58,099 --> 00:01:00,189 Sie müssen in die Doldam-Klinik. 4 00:01:01,686 --> 00:01:03,856 Ich soll da arbeiten? 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,938 Bilden Sie ein Team 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,820 und gehen Sie dahin. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,532 Sorgen Sie dafür, 8 00:01:10,612 --> 00:01:12,822 dass Bu Yong-ju Shin nicht operiert. 9 00:01:15,742 --> 00:01:16,952 Hallo, 10 00:01:17,035 --> 00:01:18,235 Doldam-Angestellte. 11 00:01:18,328 --> 00:01:21,868 Wir arbeiten ab heute in der Doldam-Klinik. 12 00:01:21,956 --> 00:01:23,746 Ich bin Chefchirurg Song Hyeon-cheol. 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,291 Danke für Ihre Hilfe. 14 00:01:31,299 --> 00:01:33,129 Wenn Sie können, 15 00:01:33,218 --> 00:01:35,968 bringen Sie Bu Yong-ju zum Schweigen. 16 00:01:36,054 --> 00:01:39,184 Ich will ihn nicht mehr in meinem Leben haben. 17 00:01:39,265 --> 00:01:40,675 Ich lasse nicht zu, 18 00:01:41,768 --> 00:01:43,688 dass er als Chirurg arbeitet. 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,399 Aber wie, Präsident Do? 20 00:01:48,316 --> 00:01:49,896 Dafür brauche ich Sie. 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,736 Sie müssen 22 00:01:53,696 --> 00:01:54,856 einen Weg finden. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,624 Ich gebe mein Bestes. 24 00:02:23,476 --> 00:02:26,016 Wie soll ich diese Situation interpretieren? 25 00:02:26,104 --> 00:02:27,484 Als ich da war, 26 00:02:28,022 --> 00:02:30,732 fiel mir auf, Sie haben zu wenige Angestellte. 27 00:02:30,817 --> 00:02:32,237 Sie werden Sie unterstützen. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,608 {\an8}Mich unterstützen? 29 00:02:34,571 --> 00:02:36,741 Ist das alles? 30 00:02:36,823 --> 00:02:40,833 Wieso fragen Sie? Haben Sie ein Problem damit? 31 00:02:42,579 --> 00:02:44,539 Das interessiert mich nicht. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Also reden Sie nicht weiter. 33 00:02:53,047 --> 00:02:55,257 Grenzenlose Konkurrenz. 34 00:03:08,897 --> 00:03:11,067 Entweder töten oder sterben. 35 00:03:11,149 --> 00:03:13,189 Ein Kampf ums Überleben. 36 00:03:14,652 --> 00:03:16,242 Wir werden 37 00:03:16,321 --> 00:03:19,121 Die Doldam-Klinik erneuern. 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,701 Die Zukunft der Geosan-Klinik 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,615 liegt in unseren Händen. 40 00:03:25,705 --> 00:03:27,035 {\an8}Hören Sie mir zu. 41 00:03:27,123 --> 00:03:28,373 {\an8}-Wir schaffen das! -Ja. 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,128 {\an8}-Wir schaffen das. -Lauter. 43 00:03:30,209 --> 00:03:31,459 {\an8}Wir schaffen das! 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,174 -Wir schaffen das! -Ja! 45 00:03:44,807 --> 00:03:46,137 Ich bin Ji Min-jeong. 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,386 Ich bin seit zehn Jahren bei Geosan. 47 00:03:48,478 --> 00:03:50,018 Ich war die Oberschwester. 48 00:03:50,104 --> 00:03:51,654 Ich bin Oh Myeong-shim. 49 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Ich arbeite hier seit 18 Jahren. 50 00:03:53,441 --> 00:03:55,321 Ich bin hier die Oberschwester. 51 00:03:55,401 --> 00:03:58,781 Ich verteile hier die Aufgaben. 52 00:03:59,614 --> 00:04:00,994 Ist das ein Problem? 53 00:04:01,950 --> 00:04:02,950 Wir sind 54 00:04:03,034 --> 00:04:05,164 das Gesicht von Geosan. 55 00:04:05,245 --> 00:04:06,495 {\an8}Wir dürfen niemals 56 00:04:07,247 --> 00:04:10,537 {\an8}zulassen, dass sie die Initiative übernehmen. 57 00:04:10,625 --> 00:04:11,825 Ja. 58 00:04:13,002 --> 00:04:15,132 Ich werde diejenige sein, 59 00:04:15,213 --> 00:04:16,803 die meine Schwestern einteilt. 60 00:04:16,881 --> 00:04:19,051 Das ist nur vernünftig. 61 00:04:19,133 --> 00:04:20,843 Ich kenne sie viel besser 62 00:04:20,927 --> 00:04:23,257 als Sie. 63 00:04:23,346 --> 00:04:25,006 Haben Sie damit… 64 00:04:26,057 --> 00:04:27,097 …ein Problem? 65 00:04:27,183 --> 00:04:31,233 Sie sind stolz, wenn sie ihre Gegner besiegen. 66 00:04:32,021 --> 00:04:34,111 Und die Welt ermutigt sie dazu. 67 00:04:35,358 --> 00:04:36,568 Beweis dich. 68 00:04:37,735 --> 00:04:40,525 Du warst immer Zweiter hinter Dong-ju, 69 00:04:42,073 --> 00:04:43,783 auf der Uni und im Krankenhaus. 70 00:04:48,121 --> 00:04:50,211 Nur einmal. 71 00:04:50,290 --> 00:04:52,040 Gewinne nur einmal gegen Dong-ju. 72 00:04:53,001 --> 00:04:53,921 Vater, ich… 73 00:04:57,755 --> 00:04:59,795 Ich will keinen Versager zum Sohn. 74 00:05:01,217 --> 00:05:02,177 Verstehst du mich? 75 00:05:03,803 --> 00:05:07,393 Wenn du deine Gegner nicht schlägst, blicken alle auf dich herab. 76 00:05:14,897 --> 00:05:17,777 Die Angst, ein Versager zu sein, 77 00:05:17,859 --> 00:05:22,489 treibt Menschen in Wettkämpfe. 78 00:05:22,572 --> 00:05:24,662 Machen Sie sich auf was gefasst. 79 00:05:26,075 --> 00:05:27,285 Dr. Bu Yong-ju. 80 00:05:31,873 --> 00:05:34,633 FÜR DR. LEHRER KIM 81 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Fordern Sie mich heraus. 82 00:05:57,440 --> 00:05:58,610 Du weißt es nicht? 83 00:05:58,691 --> 00:06:01,691 -Bist du sicher? -Ja, sicher. 84 00:06:01,778 --> 00:06:04,908 Ich hatte nicht mal Zeit zu packen. 85 00:06:04,989 --> 00:06:08,029 Deshalb ist meine Frau richtig wütend auf mich. 86 00:06:08,117 --> 00:06:10,447 Meine Kinder weinten die ganze Nacht. 87 00:06:10,536 --> 00:06:12,746 Sogar meine Schweigermutter besuchte uns und… 88 00:06:12,830 --> 00:06:14,920 Aber das ergibt keinen Sinn. 89 00:06:14,999 --> 00:06:16,789 Ihr stürmt alle hier rein 90 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 und kennt nicht mal den Grund. 91 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Genau das sage ich doch. 92 00:06:20,129 --> 00:06:22,299 Wie können sie so viele versetzen? 93 00:06:22,381 --> 00:06:24,971 Das Krankenhaus übernimmt nicht die Verantwortung, 94 00:06:25,051 --> 00:06:26,681 wenn ich geschieden werde. 95 00:06:31,099 --> 00:06:32,769 Hallo, In-beom. 96 00:06:37,355 --> 00:06:38,855 Welchen Platz kann ich nehmen? 97 00:06:38,940 --> 00:06:41,320 Möchten Sie den hier? 98 00:06:41,400 --> 00:06:43,490 Der hier ist der beste. 99 00:06:48,116 --> 00:06:49,826 Was ist hier los? 100 00:06:50,701 --> 00:06:52,661 Wieso bist du hier? 101 00:06:53,704 --> 00:06:56,464 Wegen der Operation? 102 00:07:00,378 --> 00:07:01,458 Verzeihung. 103 00:07:02,088 --> 00:07:04,798 Reden Sie nicht mit mir, als würden wir uns gut kennen. 104 00:07:05,508 --> 00:07:06,508 Na ja… 105 00:07:07,176 --> 00:07:09,796 Ich war nur neugierig. 106 00:07:09,887 --> 00:07:12,557 Das möchte ich nicht. Ich fühle mich dabei unwohl. 107 00:07:12,640 --> 00:07:13,560 Hey. 108 00:07:14,892 --> 00:07:16,692 Wieso sind Sie so unhöflich? 109 00:07:16,769 --> 00:07:19,109 Tut mir leid, wenn Sie sich unwohl fühlen. 110 00:07:22,859 --> 00:07:25,859 In-beom, warten Sie. Sind Sie wütend? 111 00:07:35,455 --> 00:07:36,615 Was war das? 112 00:07:36,706 --> 00:07:39,166 Er war so unhöflich zu Ihnen. 113 00:07:39,250 --> 00:07:41,130 -Sagen Sie nichts? -Finden Sie? 114 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 War er unhöflich? 115 00:07:44,464 --> 00:07:45,424 Vielleicht. 116 00:07:48,968 --> 00:07:50,388 Was ist zwischen Ihnen? 117 00:07:50,470 --> 00:07:52,510 Wollen Sie es mir nicht sagen? 118 00:07:52,597 --> 00:07:55,017 Es ist wie zwischen uns beiden. 119 00:07:55,099 --> 00:07:57,519 Er ist nur ein jüngerer Kollege, genau wie Sie. 120 00:07:57,602 --> 00:08:00,402 Wie können Sie mich mit dem Idioten vergleichen? 121 00:08:00,480 --> 00:08:02,320 Zwischen uns ist etwas Besonderes. 122 00:08:04,192 --> 00:08:05,532 Etwas Besonderes? 123 00:08:06,194 --> 00:08:07,204 Und das wäre? 124 00:08:08,946 --> 00:08:10,106 Wir haben… 125 00:08:11,157 --> 00:08:12,777 …eine besondere Verbindung. 126 00:08:15,995 --> 00:08:17,365 Besondere Verbindung? 127 00:08:19,081 --> 00:08:20,331 Finden Sie nicht? 128 00:08:26,964 --> 00:08:28,174 Wieso? 129 00:08:29,133 --> 00:08:29,973 Was? 130 00:08:31,594 --> 00:08:32,724 Nichts. 131 00:08:32,803 --> 00:08:34,263 Sie sind so niedlich. 132 00:08:38,684 --> 00:08:41,314 Das sagt man nicht zu einem erwachsenen Mann. 133 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 Ich bin kein Kind. 134 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Sie sind eins. Wussten Sie das nicht? 135 00:08:45,233 --> 00:08:46,863 Ich? 136 00:08:46,943 --> 00:08:50,363 Ja. Sie benehmen sich wie ein Teenager. 137 00:08:50,446 --> 00:08:51,946 Wissen Sie das nicht? 138 00:08:54,825 --> 00:08:56,405 -Seo-jeong. -An die Arbeit. 139 00:09:24,021 --> 00:09:25,191 Wissen Sie was? 140 00:09:28,693 --> 00:09:31,653 Ich weiß nicht, wieso Sie sich unwohl fühlen. 141 00:09:32,989 --> 00:09:35,579 Jetzt, da Sie hier sind, sollten wir uns verstehen. 142 00:09:36,909 --> 00:09:39,949 Wenn Sie Fragen haben, können Sie mich gerne fragen. 143 00:09:42,623 --> 00:09:44,293 Ich kenne gute Restaurants… 144 00:09:47,295 --> 00:09:49,375 …hier in der Gegend. 145 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Vergessen Sie's. 146 00:10:12,069 --> 00:10:14,069 Wie alt ist der Aktenschrank? 147 00:10:15,531 --> 00:10:17,701 Alte Möbel sind wieder modern. 148 00:10:21,203 --> 00:10:22,583 Verzeihung. 149 00:10:22,663 --> 00:10:24,873 Wir haben nicht viel Geld. 150 00:10:24,957 --> 00:10:27,207 Aber ich kaufe Ihnen gerne einen neuen. 151 00:10:27,293 --> 00:10:30,593 Schon gut. Ich werde nicht lange hier sein. 152 00:10:30,671 --> 00:10:32,881 -Wie bitte? -Ach ja. 153 00:10:34,550 --> 00:10:35,640 Der ist für Sie. 154 00:10:39,180 --> 00:10:42,270 Glückwunsch zur Beförderung, Geschäftsführer Jang. 155 00:10:42,350 --> 00:10:45,140 Geschäftsführer? 156 00:10:47,897 --> 00:10:49,317 ERNENNUNG 157 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Sie werden als Geschäftsführer mit einer wichtigen Aufgabe 158 00:10:52,652 --> 00:10:55,032 für Doldam von Präsident Do betraut. 159 00:10:55,112 --> 00:10:56,532 Geben wir unser Bestes. 160 00:10:58,157 --> 00:10:59,907 Ich werde mein Bestes geben. 161 00:10:59,992 --> 00:11:02,752 Ich werde mein Leben geben für die Zukunft von Doldam. 162 00:11:03,621 --> 00:11:05,921 -Apropos… -Ja. 163 00:11:05,998 --> 00:11:08,958 Ich würde gerne mehr über die Klinik erfahren. 164 00:11:09,043 --> 00:11:12,673 -Wie bitte? -Ein paar Insidergeschichten 165 00:11:12,755 --> 00:11:15,125 oder geheime Engpässe. 166 00:11:15,216 --> 00:11:16,626 Ach ja. 167 00:11:16,717 --> 00:11:18,337 Es scheint, 168 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 als hätte Lehrer Kim eine entscheidende Rolle hier. 169 00:11:21,847 --> 00:11:24,927 Gibt es Probleme mit ihm? 170 00:11:26,310 --> 00:11:27,520 Was meinen Sie? 171 00:11:30,356 --> 00:11:32,266 Reden Sie mit mir? 172 00:11:32,358 --> 00:11:34,648 Ja, mit Ihnen. 173 00:11:34,735 --> 00:11:39,365 Was ist Ihr Posten in diesem Krankenhaus? 174 00:11:40,491 --> 00:11:43,121 Na ja, ich bin… 175 00:11:43,202 --> 00:11:44,792 -Pflegerin. -Pflegerin. 176 00:11:44,870 --> 00:11:46,290 Sie sind Pflegerin. 177 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 {\an8}…in der Notfallmedizin. 178 00:11:50,835 --> 00:11:52,375 {\an8}Und in der Herz-Thorax-Chirurgie. 179 00:11:56,507 --> 00:11:58,967 Also die heimliche medizinische Expertin. 180 00:12:00,803 --> 00:12:04,273 Das würde ich nicht sagen. Ich gebe nur mein Bestes. 181 00:12:04,348 --> 00:12:08,058 Also gut. Ich kalkuliere das für zukünftige Aufgaben mit ein. 182 00:12:09,895 --> 00:12:11,895 Egal was. 183 00:12:11,981 --> 00:12:14,861 Wenn Sie etwas wissen, was Lehrer Kim erledigen kann, 184 00:12:15,860 --> 00:12:18,820 müssen Sie es mir sagen. 185 00:12:20,197 --> 00:12:22,117 Lehrer Kim erledigen? 186 00:12:22,199 --> 00:12:24,119 Wenn das klappt, 187 00:12:24,201 --> 00:12:27,001 empfehle ich Sie für einen Posten im Geosan. 188 00:12:28,622 --> 00:12:30,292 Denken Sie darüber nach. 189 00:12:30,374 --> 00:12:32,254 Wir haben noch genug Zeit. 190 00:12:37,423 --> 00:12:40,553 Unternehmen Sie nichts gegen die? 191 00:12:40,634 --> 00:12:42,554 Regen Sie sich nicht auf. 192 00:12:43,304 --> 00:12:45,064 Es ist so offensichtlich, 193 00:12:45,139 --> 00:12:47,019 wieso sie herkamen. 194 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 Was sollen wir tun? Sie sagen, sie unterstützen uns. 195 00:12:51,812 --> 00:12:54,112 Lassen Sie sich wieder hereinlegen? 196 00:12:54,190 --> 00:12:56,280 Sie sind dieses Mal nicht alleine. 197 00:12:56,358 --> 00:12:58,278 Es geht um alle Doldam-Angestellten. 198 00:12:58,360 --> 00:13:01,990 Das weiß ich. Meine Güte. Sie überraschen mich. 199 00:13:02,865 --> 00:13:05,075 Sind Sie sicher, dass Sie das wissen? 200 00:13:06,368 --> 00:13:09,998 Ja, bin ich. Lassen Sie sie also einfach machen. 201 00:13:12,208 --> 00:13:15,538 Ist Ihnen klar, dass Sie in kein anderes Krankenhaus können… 202 00:13:18,839 --> 00:13:20,049 …außer das hier? 203 00:13:34,271 --> 00:13:35,811 Wo bringen Sie das hin? 204 00:13:35,898 --> 00:13:38,398 Wir bekamen ein neues. Es kommt also ins Lager. 205 00:13:39,693 --> 00:13:41,033 Und wer ist sie? 206 00:13:41,111 --> 00:13:43,571 Sie arbeitet hier für eine Weile. 207 00:13:43,656 --> 00:13:45,566 Sie heißt Woo Yeon-hwa. 208 00:13:45,658 --> 00:13:46,948 Hallo. 209 00:13:47,034 --> 00:13:50,164 Schön, Sie kennenzulernen. Ich bin Yun Seo-jeong. 210 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Wo ist das neue Gerät? 211 00:13:51,705 --> 00:13:53,995 -Im Hybrid-Raum. -Ok. 212 00:14:03,801 --> 00:14:06,641 Sie mag ich am zweitliebsten nach Frau. 213 00:14:06,720 --> 00:14:08,930 Verstehe. 214 00:14:11,267 --> 00:14:14,187 So ein tolles Ultraschallgerät! 215 00:14:15,271 --> 00:14:17,651 Lebt dieses Krankenhaus in der Vergangenheit? 216 00:14:17,731 --> 00:14:19,021 In der Steinzeit. 217 00:14:19,108 --> 00:14:21,108 Ich habe das alte Gerät gesehen. 218 00:14:21,193 --> 00:14:23,323 -So cool. -Ein Relikt aus der Vergangenheit? 219 00:14:23,404 --> 00:14:25,744 Tragbares Röntgengerät? Du auch? 220 00:14:25,823 --> 00:14:29,873 Es ist so schön, dich wiederzusehen. 221 00:14:29,952 --> 00:14:31,292 Ich bin so glücklich. 222 00:14:31,370 --> 00:14:34,160 Ein Wunder, dass ihr hier Leben retten konntet. 223 00:14:36,208 --> 00:14:37,078 Was ist das? 224 00:14:37,167 --> 00:14:38,587 Ein externes Kühlgerät. 225 00:14:38,669 --> 00:14:41,959 Milde Hypothermie ist heutzutage sehr beliebt. 226 00:14:42,047 --> 00:14:45,967 Es wurde berühmt, nachdem sie es bei einem Firmenchef einsetzten. 227 00:14:47,219 --> 00:14:49,849 Du bist neu. Schön, dich kennenzulernen. 228 00:14:49,930 --> 00:14:51,770 Darf ich dich was fragen? 229 00:14:51,849 --> 00:14:54,849 Wieso steckst du seit fünf Jahren hier fest? 230 00:14:54,935 --> 00:14:56,515 Sauberes Wasser, frische Luft. 231 00:14:56,604 --> 00:15:00,024 -Hey. -Und Lehrer Kim. 232 00:15:00,107 --> 00:15:02,227 Hörtest du von ihm? Ein legendärer Chirurg. 233 00:15:02,318 --> 00:15:03,988 Er war ein legendärer Chirurg. 234 00:15:04,069 --> 00:15:05,949 Er ist immer noch einer. 235 00:15:06,739 --> 00:15:09,739 Es wird schwierig, aber wenn du das durchstehst, 236 00:15:09,825 --> 00:15:12,325 wird sich dein Leben verändern. 237 00:15:12,411 --> 00:15:14,751 Ich will keine Veränderungen. 238 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 Dass ich hier bin, 239 00:15:16,123 --> 00:15:18,633 ist die schlimmste Veränderung meines Lebens. 240 00:15:18,709 --> 00:15:21,919 Das ist eine Katastrophe. Ich will nichts durchstehen. 241 00:15:23,505 --> 00:15:24,915 Wo soll die ECMO hin? 242 00:15:25,841 --> 00:15:26,761 ECMO? 243 00:15:26,884 --> 00:15:29,764 Haben wir eine neue ECMO? Ich glaube es nicht. 244 00:15:32,765 --> 00:15:34,015 Wunderschön. 245 00:15:34,725 --> 00:15:36,265 Sieh sich einer das an. 246 00:15:36,352 --> 00:15:37,942 Sie tanzt. 247 00:15:38,020 --> 00:15:39,400 -Ich könnte heulen. -Dahin. 248 00:15:46,904 --> 00:15:48,204 Das ist so toll. 249 00:15:49,657 --> 00:15:51,577 -Bist du glücklich? -Natürlich! 250 00:15:53,452 --> 00:15:55,372 Wo soll das hin? 251 00:16:02,836 --> 00:16:04,336 Hallo? Lehrer Kim hier. 252 00:16:05,923 --> 00:16:06,973 Haben Sie 253 00:16:07,883 --> 00:16:09,933 die Geräte erhalten? 254 00:16:11,178 --> 00:16:13,808 Ja, sie sind alle da. 255 00:16:13,889 --> 00:16:16,479 Dann ist meine Arbeit erledigt. 256 00:16:16,558 --> 00:16:18,888 Legen Sie sich noch mal mit mir an, 257 00:16:20,270 --> 00:16:21,980 kommen Sie nicht damit durch. 258 00:16:23,857 --> 00:16:24,857 Also gut. 259 00:16:24,942 --> 00:16:27,402 Wann setzen Sie die Operation an? 260 00:16:27,486 --> 00:16:30,856 Ich rufe Sie an, sobald wir bereit sind. 261 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 Beeilen Sie sich. 262 00:16:35,035 --> 00:16:36,195 Rufen Sie mich an. 263 00:16:39,790 --> 00:16:41,580 So ein Mistkerl. 264 00:16:43,293 --> 00:16:46,133 Er hat keine Angst vor mir. 265 00:16:46,213 --> 00:16:48,303 Deshalb magst du ihn so. 266 00:16:50,718 --> 00:16:51,928 Das ist Jujube-Tee. 267 00:16:53,721 --> 00:16:54,851 Jujube-Tee? 268 00:17:03,439 --> 00:17:05,229 Er tötete jemanden. 269 00:17:05,774 --> 00:17:08,694 Einen seiner Schüler. 270 00:17:12,364 --> 00:17:13,414 Man könnte auch sagen, 271 00:17:13,490 --> 00:17:16,120 er ist ein Psychopath. 272 00:17:18,078 --> 00:17:19,828 Ich bin an Messer gewöhnt. 273 00:17:19,913 --> 00:17:21,543 Sind Sie wirklich ein Arzt? 274 00:17:25,711 --> 00:17:27,341 Wie viele Patienten töteten Sie? 275 00:18:02,122 --> 00:18:06,632 {\an8}AUF DEM WEG RESTAURANT 276 00:18:12,299 --> 00:18:14,179 Doldam-Klinik. 277 00:18:15,052 --> 00:18:17,352 Ja. Verstehe. 278 00:18:17,429 --> 00:18:18,969 CPR-Patient in drei Minuten! 279 00:18:19,056 --> 00:18:21,346 Lehrer Kim! 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,683 Lehrer Kim! 281 00:18:24,853 --> 00:18:26,693 -Status? -Stichwunde. 282 00:18:26,772 --> 00:18:29,322 Er kollabierte vor meinem Restaurant. 283 00:18:32,986 --> 00:18:34,446 Geht es Ihnen gut? 284 00:18:34,530 --> 00:18:36,160 Das ist sein Blut. Mir geht's gut. 285 00:18:37,366 --> 00:18:39,696 -Dr. Yun, Schere. -Gut. 286 00:18:48,085 --> 00:18:50,705 Wir sollten die Polizei rufen. 287 00:18:52,256 --> 00:18:54,586 -Vitalwerte? -100 zu 70, Puls 130. 288 00:18:54,675 --> 00:18:56,795 Einen Zugang legen und Infusion. 289 00:19:00,055 --> 00:19:03,725 Die drei Wunden rechts sind nicht so tief. 290 00:19:03,809 --> 00:19:05,309 Aber die zwei links schon. 291 00:19:05,394 --> 00:19:06,984 {\an8}Suchen Sie nach einem Hämaskos. 292 00:19:07,104 --> 00:19:09,574 {\an8}HÄMASKOS: BLUT IN DER BAUCHHÖHLE 293 00:19:10,607 --> 00:19:12,027 Die neue Ausrüstung. 294 00:19:13,318 --> 00:19:15,238 Sättigung liegt bei 88 Prozent. 295 00:19:15,320 --> 00:19:17,030 Dr. Geosan, intubieren Sie. 296 00:19:17,114 --> 00:19:18,244 Ich? 297 00:19:20,159 --> 00:19:21,789 Also gut. 298 00:19:31,003 --> 00:19:32,343 Sie sind zu langsam! 299 00:19:32,421 --> 00:19:34,171 Ja, Doktor. 300 00:19:41,722 --> 00:19:42,562 Fertig. 301 00:19:43,682 --> 00:19:45,062 Blutdruck bei 80 zu 40. 302 00:19:45,142 --> 00:19:46,142 Ok. 303 00:19:46,226 --> 00:19:49,346 Zwei Konserven EK. 304 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 {\an8}RIS vorbereiten. 305 00:19:52,733 --> 00:19:53,943 {\an8}Hier. 306 00:19:54,735 --> 00:19:57,315 Wir haben ein neues tragbares Röntgengerät. 307 00:19:57,446 --> 00:19:59,816 -Soll ich es holen? -Wir brauchen einen Ultraschall. 308 00:19:59,907 --> 00:20:01,867 Blutdruck steigt auf über 100. 309 00:20:01,950 --> 00:20:04,080 -Computertomografie. -Ok. 310 00:20:04,161 --> 00:20:06,871 Das tragbare Röntgengerät. 311 00:20:06,955 --> 00:20:08,325 Ok. 312 00:20:09,708 --> 00:20:10,748 Wir haben Notfall. 313 00:20:23,889 --> 00:20:26,849 Rüber mit ihm. Eins, zwei, drei. 314 00:20:27,976 --> 00:20:30,146 {\an8}Dr. Yun, decken Sie seine Wunde ab 315 00:20:30,229 --> 00:20:33,399 {\an8}und besorgen Sie seine Daten. Die Allgemeinchirurgen. 316 00:20:33,482 --> 00:20:35,732 {\an8}-Dong-ju und den Neuen. -Ok. 317 00:20:35,817 --> 00:20:37,237 -Dr. Geosan. -Ja. 318 00:20:37,319 --> 00:20:38,899 -Sie kommen beide mit. -Ja. 319 00:20:38,987 --> 00:20:40,277 Ich brauche Verbandszeug 320 00:20:40,364 --> 00:20:41,784 -und EBs. -Ok. 321 00:20:41,865 --> 00:20:43,235 Hat er ein Portemonnaie 322 00:20:43,325 --> 00:20:44,825 -oder ein Handy? -Ich sehe nach. 323 00:20:44,910 --> 00:20:46,540 Kann jemand die Chirurgen rufen? 324 00:20:46,662 --> 00:20:48,912 -Dr. Kang und Dr. Do. -Ich mache das! 325 00:20:50,207 --> 00:20:51,497 Ich hole sie. 326 00:20:53,585 --> 00:20:54,955 Sie ist schnell. 327 00:20:55,045 --> 00:20:56,505 Ja, und nett. 328 00:20:59,341 --> 00:21:01,801 -Sie haben mich erschreckt. -Verzeihung. 329 00:21:01,885 --> 00:21:03,175 Ein Notfall. 330 00:21:07,391 --> 00:21:08,851 Ein Notfall? 331 00:21:11,853 --> 00:21:13,903 Hallo, Dr. Kang. 332 00:21:15,899 --> 00:21:18,609 Das Krankenhaus ist schlimmer, als ich dachte. 333 00:21:18,694 --> 00:21:22,494 Wir kann er hier den Vorsitzenden operieren wollen? 334 00:21:25,158 --> 00:21:26,198 Also gut. 335 00:21:27,369 --> 00:21:28,999 Haben Sie sich entschieden? 336 00:21:29,955 --> 00:21:30,785 Für welche Seite? 337 00:21:30,872 --> 00:21:33,132 Für mich oder Bu Yong-ju? 338 00:21:35,919 --> 00:21:37,209 Hallo, Dr. Do. 339 00:21:38,797 --> 00:21:40,257 Lebten Sie sich ein? 340 00:21:40,340 --> 00:21:42,380 Ist Ihr Büro in Ordnung? 341 00:21:42,467 --> 00:21:44,637 Es ist ok. 342 00:21:44,720 --> 00:21:45,970 Ich wusste es. 343 00:21:46,054 --> 00:21:47,814 Es ist nur ok. 344 00:21:48,724 --> 00:21:52,274 Wir sollten unsere Arbeit machen, solange wir hier sind. 345 00:21:53,061 --> 00:21:54,401 Also an die Arbeit. 346 00:21:55,939 --> 00:21:57,019 Wir reden später. 347 00:21:58,150 --> 00:21:59,480 Wiedersehen. 348 00:22:04,781 --> 00:22:06,741 Stellen Sie sich immer noch auf eine Seite? 349 00:22:10,662 --> 00:22:12,162 Was machen Sie hier? 350 00:22:14,249 --> 00:22:16,249 Ich habe keine Beziehungen, 351 00:22:17,294 --> 00:22:19,134 aber Ihr Vater ist der Präsident. 352 00:22:20,130 --> 00:22:21,420 Wie landeten Sie hier? 353 00:22:21,506 --> 00:22:24,626 Ich bin hier, um Erfahrung zu sammeln. 354 00:22:25,552 --> 00:22:28,352 Ich kann jederzeit zurückgehen. 355 00:22:28,430 --> 00:22:29,720 Im Gegensatz zu Ihnen. 356 00:22:37,147 --> 00:22:39,607 Abgesehen von Ihrem Vater 357 00:22:39,691 --> 00:22:42,071 können Sie irgendwas besser als ich? 358 00:22:44,029 --> 00:22:46,029 Falls ja, zeigen Sie es mir. 359 00:22:48,158 --> 00:22:49,278 Beweise dich. 360 00:22:49,367 --> 00:22:51,367 Nur einmal. 361 00:22:52,245 --> 00:22:54,245 Sei nur einmal besser als Dong-ju. 362 00:22:55,332 --> 00:22:56,672 Sie sind schrecklich. 363 00:22:56,750 --> 00:22:59,250 Aber Sie sind noch schrecklicher. 364 00:23:01,880 --> 00:23:02,760 Wieso? 365 00:23:02,839 --> 00:23:03,799 Schlagen Sie mich? 366 00:23:05,842 --> 00:23:07,472 Sie sind es nicht wert. 367 00:23:07,552 --> 00:23:09,302 Ich verletze nur meine Hand. 368 00:23:10,514 --> 00:23:14,144 Sie sind kein guter Chirurg. Wieso sorgen Sie sich um Ihre Hand? 369 00:23:22,150 --> 00:23:23,190 Verzeihung. 370 00:23:25,445 --> 00:23:29,155 Sie müssen in die Notaufnahme. 371 00:23:36,081 --> 00:23:37,751 Ihre Lippe blutet. 372 00:23:41,670 --> 00:23:42,670 Verzeihung. 373 00:23:44,589 --> 00:23:46,879 Sind Sie Allgemeinchirurg? 374 00:23:47,884 --> 00:23:50,224 Lehrer Kim möchte Sie auch dahaben. 375 00:23:55,142 --> 00:23:56,392 {\an8}Kammerflimmern. Kompression 376 00:23:56,476 --> 00:23:58,346 {\an8}KAMMERFLIMMERN: HERZRHYTHMUSSTÖRUNG 377 00:23:59,437 --> 00:24:00,607 Auf 200 laden. 378 00:24:01,648 --> 00:24:03,608 -Wir sind bereit. -Weg da. 379 00:24:04,734 --> 00:24:05,824 Schock. 380 00:24:05,902 --> 00:24:06,822 Kompression. 381 00:24:13,076 --> 00:24:14,076 Intubieren. 382 00:24:19,624 --> 00:24:20,714 Schlauch. 383 00:24:23,837 --> 00:24:24,707 Ok. 384 00:24:26,339 --> 00:24:27,169 Reanimation. 385 00:24:29,759 --> 00:24:30,589 Weg. 386 00:24:33,889 --> 00:24:35,139 Ok. 387 00:24:35,849 --> 00:24:37,979 Geben Sie ihm 1 mg Epinephrin alle drei Minuten 388 00:24:38,059 --> 00:24:41,729 -Beatmungsgerät alle 6 Sekunden. -Ok. 389 00:24:41,813 --> 00:24:42,983 Zwei Minuten sind vorbei. 390 00:24:43,064 --> 00:24:44,364 Prüfen Sie seinen Puls. 391 00:24:45,108 --> 00:24:46,438 Ja. 392 00:24:48,403 --> 00:24:49,493 Kein Puls. PEA. 393 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 {\an8}Herzdruckmassage. 394 00:24:51,907 --> 00:24:53,487 {\an8}Wann kam der Notruf? 395 00:24:53,575 --> 00:24:55,115 Um 15:48 Uhr. 396 00:24:55,202 --> 00:24:58,042 Er kollabierte an einer Bushaltestelle. 397 00:24:58,121 --> 00:24:59,291 Jemand rief den Notruf, 398 00:24:59,372 --> 00:25:03,002 und der Zeuge machte eine Herzdruckmassage. 399 00:25:03,084 --> 00:25:06,424 -Wie wurde er behandelt? -Wir schockten ihn zwei Mal. 400 00:25:06,504 --> 00:25:08,974 Also 17 Minuten, bevor er hier ankam. 401 00:25:09,716 --> 00:25:10,926 Haben Sie seine Daten? 402 00:25:11,009 --> 00:25:12,469 Er hatte einen Ausweis dabei. 403 00:25:12,552 --> 00:25:15,642 Wir benachrichtigten seine Frau. Sie ist auf dem Weg. 404 00:25:15,722 --> 00:25:17,642 Ok. Danke. 405 00:25:20,894 --> 00:25:23,694 Dr. Kim, er hat noch eine Wunde am Rücken. 406 00:25:23,772 --> 00:25:25,652 -Dr. Geosan. -Dr. Geosan ist hier. 407 00:25:25,732 --> 00:25:27,982 Herzdruckmassage, bis er wieder da ist. 408 00:25:28,068 --> 00:25:29,988 -Nicht aufgeben. -Ok. 409 00:25:31,738 --> 00:25:33,908 -Seinen Puls prüfen. -Immer noch Asystolie. 410 00:25:33,990 --> 00:25:35,910 {\an8}Meine Güte. 411 00:25:40,747 --> 00:25:43,167 {\an8}Irgendwo im thorakolumbalen Übergang. 412 00:25:43,250 --> 00:25:45,380 {\an8}Ich fühlte etwas Hartes. 413 00:25:46,920 --> 00:25:48,670 Eine Messerklinge. 414 00:25:50,465 --> 00:25:53,005 Sie muss abgebrochen sein, als er angegriffen wurde. 415 00:25:55,303 --> 00:25:56,853 Wo sind die Chirurgen? 416 00:25:57,722 --> 00:25:59,102 Sie sind so langsam. 417 00:25:59,182 --> 00:26:01,142 Schleifen Sie sie her, wenn es sein muss! 418 00:26:01,226 --> 00:26:02,266 Ja, Lehrer Kim. 419 00:26:03,144 --> 00:26:04,774 Wieso dauerte das so lange? 420 00:26:06,231 --> 00:26:08,781 -Was gibt es? -Ein Patient mit Stichwunden. 421 00:26:08,858 --> 00:26:10,358 Fünf Mal in den Bauch 422 00:26:10,443 --> 00:26:12,613 und im thorakolumbalen Übergang eine Klinge. 423 00:26:12,696 --> 00:26:13,856 {\an8}Nervenverletzungen? 424 00:26:13,989 --> 00:26:15,699 {\an8}In den unteren Gliedmaßen. 425 00:26:15,782 --> 00:26:17,662 {\an8}UNTERE GLIEDMASSEN: BEWEGUNG DER BEINE 426 00:26:17,742 --> 00:26:18,952 {\an8}Was ist mit Ihrer Lippe? 427 00:26:19,911 --> 00:26:23,421 {\an8}-Und sein Bauch? -Zwei Darmperforationen. 428 00:26:23,498 --> 00:26:26,078 {\an8}Wir können nicht sehen, ob im Dünn- oder im Dickdarm. 429 00:26:26,167 --> 00:26:28,837 {\an8}Laut Ultraschallbild in der Nähe der Gefäße. 430 00:26:28,920 --> 00:26:30,420 In Richtung der Gefäße. 431 00:26:32,382 --> 00:26:34,932 -Prügelten Sie sich? -Ich bin kein Kind. 432 00:26:39,514 --> 00:26:40,644 Was ist mit ihm? 433 00:26:41,558 --> 00:26:43,388 Schmollt er deshalb? 434 00:26:47,605 --> 00:26:48,645 Ja, Dr. Song. 435 00:26:49,232 --> 00:26:51,152 Kommen Sie in die Notaufnahme. 436 00:26:52,152 --> 00:26:53,862 -Papa! -Schatz! 437 00:26:53,945 --> 00:26:55,565 -Schatz! -Kann ich Ihnen helfen? 438 00:26:55,655 --> 00:26:59,075 Wir wurden angerufen, weil mein Vater an einer Haltestelle kollabierte. 439 00:26:59,159 --> 00:27:00,829 Er kam ins Doldam. 440 00:27:00,910 --> 00:27:04,120 Unsere Ärzte behandeln ihn. Warten Sie bitte da drüben. 441 00:27:04,205 --> 00:27:06,705 Wie konnte das passieren? 442 00:27:06,791 --> 00:27:10,001 -Meine Güte. -Weine nicht, Mama. 443 00:27:11,796 --> 00:27:13,626 Herzrhythmus überprüfen. 444 00:27:19,971 --> 00:27:21,891 Er hat einen Puls. ROSC. 445 00:27:21,973 --> 00:27:23,733 {\an8}Blutdruck 90 zu 60. 446 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 {\an8}Super. 447 00:27:26,728 --> 00:27:29,188 -Er braucht einen Zentralvenenkatheter. -Was? 448 00:27:30,774 --> 00:27:32,904 Ja, ich brauche einen Zentralvenenkatheter. 449 00:27:36,780 --> 00:27:38,450 -Da ist sie. -Ja. 450 00:27:39,574 --> 00:27:40,914 Sieht nicht gut aus. 451 00:27:43,995 --> 00:27:45,785 Dr. Kang ist da. 452 00:27:45,872 --> 00:27:48,382 Wieso kamen Sie alleine? Wo ist der andere? 453 00:27:49,000 --> 00:27:49,960 Der andere? Wer? 454 00:27:50,043 --> 00:27:53,343 Ein Chirurgenteam der Geosan-Klinik kam her. 455 00:27:53,421 --> 00:27:56,261 Das hätte ich von Präsident Do nicht erwartet. 456 00:27:57,384 --> 00:28:00,144 Wo ist der andere? Wir piepten Sie beide an. 457 00:28:01,137 --> 00:28:02,557 Ich weiß es nicht. 458 00:28:02,639 --> 00:28:04,269 Ich bin hier. 459 00:28:17,195 --> 00:28:19,275 Unbekannter Mann. 460 00:28:19,364 --> 00:28:20,824 Fünf Wunden im Bauchraum. 461 00:28:20,907 --> 00:28:24,367 Die drei rechts sind nicht tief, aber die anderen. 462 00:28:24,452 --> 00:28:25,662 Darm ist perforiert. 463 00:28:25,745 --> 00:28:27,455 Die Messerklinge steckt 464 00:28:27,539 --> 00:28:29,369 im rechten Abdomen. 465 00:28:29,457 --> 00:28:30,957 {\an8}Wird das eine kombinierte OP? 466 00:28:31,042 --> 00:28:32,042 {\an8}Ja. 467 00:28:32,127 --> 00:28:34,587 {\an8}-Wo fangen wir an? -Im Abdomen. 468 00:28:34,671 --> 00:28:36,551 {\an8}Er kann vielleicht nicht mehr laufen, 469 00:28:36,631 --> 00:28:38,171 {\an8}aber er stirbt nicht. 470 00:28:38,258 --> 00:28:39,218 Ok. 471 00:28:39,300 --> 00:28:42,430 Ich bereite dann die andere Operation vor. 472 00:28:43,346 --> 00:28:46,766 Einen Moment. Ich erhielt gerade einen Anruf. 473 00:28:46,850 --> 00:28:49,190 Sie operieren einen Unbekannten? 474 00:28:50,729 --> 00:28:52,979 Meine Güte. 475 00:28:53,064 --> 00:28:55,614 So ein kleines Krankenhaus schafft das nicht. 476 00:28:55,692 --> 00:28:57,942 Vergeuden Sie nicht Ihre Zeit. 477 00:28:58,027 --> 00:29:00,107 Wir verlegen ihn in ein größeres Krankenhaus. 478 00:29:00,196 --> 00:29:03,236 Es ist egal, wie groß oder klein ein Krankenhaus ist. 479 00:29:03,324 --> 00:29:04,584 Es geht um die Chirurgen. 480 00:29:04,659 --> 00:29:07,039 Es könnte viel schiefgehen. 481 00:29:07,120 --> 00:29:09,870 Was passiert, wenn wir ohne Einwilligung operieren 482 00:29:09,956 --> 00:29:12,416 und die Operation schiefgeht? 483 00:29:13,918 --> 00:29:15,418 Wir können Sie ja nicht bitten, 484 00:29:15,503 --> 00:29:17,763 die volle Verantwortung zu übernehmen. 485 00:29:26,431 --> 00:29:27,721 Verzeihung. 486 00:29:30,226 --> 00:29:32,556 Laut den Vorschriften für Notfälle, 487 00:29:33,271 --> 00:29:35,981 wenn der Notfallpatient keine Entscheidung treffen kann, 488 00:29:36,065 --> 00:29:37,315 keine Angehörigen da sind, 489 00:29:37,400 --> 00:29:40,240 darf eine Ausnahme gemacht werden. 490 00:29:46,826 --> 00:29:48,826 Ich meine ja nur. 491 00:29:51,039 --> 00:29:53,419 Haben Sie das gehört? 492 00:29:56,127 --> 00:29:57,707 Das ist das Gesetz. 493 00:30:01,549 --> 00:30:02,549 Was machen wir? 494 00:30:02,634 --> 00:30:06,014 Wir bringen ihn in den OP. Bereiten Sie alles vor? 495 00:30:06,095 --> 00:30:07,345 Ja. 496 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 -Do In-beom, oder? -Ja. 497 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 Sie führen die OP durch. Dr. Kang assistiert Ihnen. 498 00:30:15,438 --> 00:30:18,108 -Wieso assistiere ich? -Wie bitte? 499 00:30:19,234 --> 00:30:20,994 Schaffen Sie nicht? Dann eben nicht. 500 00:30:21,069 --> 00:30:22,449 Kann ich für ihn einspringen? 501 00:30:22,529 --> 00:30:25,109 Sie sollten bei dem Patienten mit Herzstillstand helfen. 502 00:30:26,491 --> 00:30:29,081 Ich behandle die Wirbelsäule. Das wäre alles. 503 00:30:34,374 --> 00:30:37,344 Haben Sie das gesehen? So ist er. 504 00:30:38,503 --> 00:30:41,013 Der Geruch menschlichen Blutes lässt ihn durchdrehen. 505 00:30:41,089 --> 00:30:42,919 Er ist verrückt. 506 00:30:43,007 --> 00:30:46,177 -Wir bringen den Patienten weg, Hr. Park. -Ja, Doktor. 507 00:30:48,471 --> 00:30:50,351 Verzeihung. Aus dem Weg. 508 00:30:50,431 --> 00:30:52,931 Hey. Vorsichtig. 509 00:30:53,017 --> 00:30:54,477 Das tut mir leid. 510 00:30:56,396 --> 00:30:58,266 Was soll das? Gehen Sie Lehrer Kim nach. 511 00:30:59,065 --> 00:31:02,645 Ich kann mich um mich selber kümmern. Ich bin kein Kind. 512 00:31:07,323 --> 00:31:09,493 Er ist ja richtig sauer. 513 00:31:09,576 --> 00:31:12,286 Sind Männer alle so, Hr. Park? 514 00:31:12,370 --> 00:31:13,410 Ich weiß nicht. 515 00:31:19,002 --> 00:31:20,342 Meine Güte. 516 00:31:21,796 --> 00:31:23,086 Verzeihung. 517 00:31:25,675 --> 00:31:26,965 Passen Sie besser auf. 518 00:31:29,178 --> 00:31:31,848 Sind Sie blind? 519 00:31:37,979 --> 00:31:39,399 Meine Güte. 520 00:31:43,860 --> 00:31:46,530 Das ist wasserfest. Verarzten Sie Ihre Hand. 521 00:31:46,905 --> 00:31:49,865 Sie können nicht in den OP mit einer offenen Wunde. 522 00:31:51,910 --> 00:31:53,790 Habe ich was falsch gemacht? 523 00:31:55,747 --> 00:31:57,747 Sie müssen es mir sagen. 524 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 Was mögen Sie nicht an mir? 525 00:31:59,375 --> 00:32:01,625 Dass Sie überhaupt existieren. 526 00:32:02,962 --> 00:32:05,552 -Zufrieden? -Moment mal. 527 00:32:06,049 --> 00:32:07,839 Wieso sagen Sie das? 528 00:32:07,926 --> 00:32:10,216 Habe ich was Falsches getan? 529 00:32:10,303 --> 00:32:12,433 -Lassen Sie mich los. -Sagen Sie es mir. 530 00:32:12,513 --> 00:32:14,773 Wieso gefällt Ihnen nicht, dass es mich gibt? 531 00:32:16,684 --> 00:32:18,524 Wissen Sie das wirklich nicht? 532 00:32:19,604 --> 00:32:21,064 Sollte ich etwas wissen? 533 00:32:22,523 --> 00:32:25,863 Spielen Sie die Unschuldige, oder sind Sie einfach fies? 534 00:32:26,903 --> 00:32:27,863 Wovon reden Sie? 535 00:32:28,988 --> 00:32:29,988 Verstehe. 536 00:32:30,615 --> 00:32:33,275 Auch wenn Ihr Vater der Leiter des Geosan ist, 537 00:32:34,285 --> 00:32:35,745 sollte niemand wissen, 538 00:32:37,455 --> 00:32:39,665 dass Sie außerehelich gezeugt wurden, oder? 539 00:32:43,127 --> 00:32:44,667 Was? 540 00:32:44,754 --> 00:32:47,304 Schon gut. Ich verstehe das. 541 00:32:47,423 --> 00:32:49,593 Ich tue so, als würde ich es verstehen. 542 00:32:50,385 --> 00:32:53,755 Also hören Sie auf, mich zu nerven. 543 00:33:01,896 --> 00:33:03,016 Außerehelich gezeugt? 544 00:33:04,023 --> 00:33:05,073 Wer? 545 00:33:05,858 --> 00:33:06,938 Ich? 546 00:33:08,987 --> 00:33:10,027 Was? 547 00:33:11,572 --> 00:33:13,162 Denkt er… 548 00:33:24,961 --> 00:33:27,051 Schlagen Sie nicht mit der Hand zu. 549 00:33:29,966 --> 00:33:33,176 Wenn Sie jemanden verprügeln wollen, dann treten Sie ihn. 550 00:33:33,261 --> 00:33:34,641 Oder ertragen Sie die Schläge. 551 00:33:34,721 --> 00:33:36,061 Wieso ich? 552 00:33:37,348 --> 00:33:41,188 -Was meinen Sie? -Sie wollten, dass ich herkomme. 553 00:33:41,269 --> 00:33:43,649 Und jetzt soll ich eine OP durchführen. 554 00:33:43,730 --> 00:33:46,270 Glauben Sie, ich will Sie benutzen, 555 00:33:46,983 --> 00:33:49,783 um mich an Ihrem Vater zu rächen? 556 00:33:50,528 --> 00:33:51,528 Etwa nicht? 557 00:33:52,113 --> 00:33:54,913 Schluss mit dem Unsinn, und konzentrieren Sie sich. 558 00:34:10,339 --> 00:34:11,969 Wieso ist Dr. Kang nicht hier? 559 00:35:04,977 --> 00:35:06,057 Geht es Ihnen gut? 560 00:35:06,604 --> 00:35:08,114 Es tut mir leid. 561 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 NOTAUFNAHME 562 00:35:30,461 --> 00:35:32,131 Piepen Sie Dr. Kang an. 563 00:35:32,213 --> 00:35:34,303 -Ok. -Das ist nicht nötig. 564 00:35:35,883 --> 00:35:37,513 Ich assistiere heute. 565 00:35:43,349 --> 00:35:44,519 Lehrer Kim assistiert? 566 00:35:44,600 --> 00:35:45,600 Lehrer Kim. 567 00:35:49,730 --> 00:35:51,520 Er ist da. Dr. Kang. 568 00:35:51,607 --> 00:35:53,687 Entschuldigung. 569 00:35:53,776 --> 00:35:56,146 Raus hier. Wir brauchen Sie hier nicht. 570 00:35:59,615 --> 00:36:01,825 -Lehrer Kim. -Wir brauchen Sie nicht. 571 00:36:06,205 --> 00:36:07,035 Fangen wir an. 572 00:36:07,665 --> 00:36:10,035 -Lehrer Kim. -Zeigen Sie mir, was Sie können. 573 00:36:10,793 --> 00:36:12,593 Mal sehen, wie gut Sie sind. 574 00:36:12,670 --> 00:36:15,380 Ich beginne die Operation. 575 00:36:15,464 --> 00:36:16,594 Skalpell. 576 00:36:30,438 --> 00:36:31,268 Bovie. 577 00:36:42,533 --> 00:36:45,043 -Konzentration. -Ok. 578 00:36:46,329 --> 00:36:48,119 Sein Herz schlägt wieder, 579 00:36:48,206 --> 00:36:50,116 aber ich glaube nicht, dass er aufwacht. 580 00:36:51,125 --> 00:36:53,875 Selbst wenn, wird er kein normales Leben führen können. 581 00:36:53,961 --> 00:36:57,511 {\an8}-Und sein Gehirn? -Keine hypoxischen Schäden. 582 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 {\an8}Mit seinem Gehirn ist alles in Ordnung. 583 00:37:01,761 --> 00:37:04,471 {\an8}-Sollten Sie keine MTH machen? -MTH? 584 00:37:05,139 --> 00:37:07,309 {\an8}Das ist zu teuer. Das wird nicht einfach. 585 00:37:08,351 --> 00:37:10,521 Ich rede mit seiner Frau. 586 00:37:12,230 --> 00:37:13,110 Was? 587 00:37:13,689 --> 00:37:16,859 -Gezieltes Temperaturmanagement? -Ja. 588 00:37:17,818 --> 00:37:20,858 Nach einem Herzstillstand 589 00:37:20,947 --> 00:37:24,327 passiert das wahrscheinlich in den nächsten 24 Stunden wieder. 590 00:37:24,408 --> 00:37:27,078 Wir untersuchten das Blut und machten ein Hirn-CT, 591 00:37:27,161 --> 00:37:28,621 um die Ursache herauszufinden. 592 00:37:28,704 --> 00:37:30,164 Ein Gehirn-CT? 593 00:37:30,998 --> 00:37:33,328 Ist das nicht teuer? 594 00:37:33,417 --> 00:37:35,087 Mama, was redest du da? 595 00:37:35,169 --> 00:37:36,589 Das ist notwendig. 596 00:37:36,671 --> 00:37:38,011 Und die Ergebnisse zeigten, 597 00:37:38,089 --> 00:37:40,719 dass er keine großen Hirnschäden hat. 598 00:37:41,842 --> 00:37:43,262 Es gibt da etwas 599 00:37:43,344 --> 00:37:45,354 namens gezieltes Temperaturmanagement. 600 00:37:45,429 --> 00:37:48,639 Wir kühlen seine Körpertemperatur ab, 601 00:37:48,766 --> 00:37:51,186 um weitere Hirnschäden zu vermeiden. 602 00:37:51,269 --> 00:37:54,439 Wird er aufwachen, wenn Sie ihn damit behandeln? 603 00:37:56,107 --> 00:37:58,987 Es gibt keine Garantie. 604 00:37:59,694 --> 00:38:01,704 Aber die Statistik besagt, 605 00:38:01,821 --> 00:38:05,031 Hat jemand außerhalb eines Krankenhauses einen Herzstillstand, 606 00:38:05,116 --> 00:38:08,036 überleben nur 4 von 100. 607 00:38:08,828 --> 00:38:10,118 Und von denen 608 00:38:10,204 --> 00:38:14,794 kann nur einer dieser vier ein normales Leben führen. 609 00:38:14,875 --> 00:38:17,205 Meine Güte. 610 00:38:17,295 --> 00:38:19,295 Und mit dieser Behandlung? 611 00:38:20,298 --> 00:38:22,298 Sind die Chancen doppelt so hoch. 612 00:38:22,383 --> 00:38:23,683 Wir machen es. 613 00:38:23,759 --> 00:38:25,429 Das Problem sind nur 614 00:38:26,053 --> 00:38:27,183 die Kosten. 615 00:38:28,639 --> 00:38:29,889 Wie viel kostet es? 616 00:38:29,974 --> 00:38:33,644 Alleine die Materialien kosten 1,6 Millionen Won. 617 00:38:37,064 --> 00:38:39,234 Wir sind sehr arm. 618 00:38:41,193 --> 00:38:43,153 Aber wir sind krankenversichert. 619 00:38:43,237 --> 00:38:47,117 Das deckt die Krankenversicherung aber nicht ab. 620 00:38:47,199 --> 00:38:49,949 Sie werden die Kosten nicht übernehmen. 621 00:38:51,329 --> 00:38:54,579 Sie müssen das bezahlen. 622 00:38:56,667 --> 00:38:58,247 Was machen wir nur? 623 00:38:58,336 --> 00:39:00,706 Was sollen wir tun? 624 00:39:00,796 --> 00:39:03,046 Führen Sie die Behandlung bitte durch. 625 00:39:04,258 --> 00:39:06,258 -Seon-hwa, bitte. -Keine Sorge, Mama. 626 00:39:06,344 --> 00:39:08,514 Ich treibe das Geld auf. 627 00:39:08,596 --> 00:39:11,096 Wir müssen schon genug bezahlen. 628 00:39:11,182 --> 00:39:12,312 Mama! 629 00:39:12,933 --> 00:39:16,153 Papa wurde krank, weil er alles für uns getan hat. 630 00:39:17,188 --> 00:39:21,318 Wie traurig wird sein Leben sein, wenn wir das nicht für ihn tun? 631 00:39:21,400 --> 00:39:22,230 Ok. 632 00:39:23,694 --> 00:39:26,074 Geben Sie bitte Ihr Bestes. 633 00:39:26,155 --> 00:39:28,155 Bitte retten Sie ihn. 634 00:39:30,034 --> 00:39:31,914 Wir tun unser Bestes. 635 00:39:31,994 --> 00:39:33,124 Nein. 636 00:39:33,204 --> 00:39:35,254 Die Behandlung ist nicht abgedeckt. 637 00:39:35,331 --> 00:39:36,501 Ganz genau. 638 00:39:36,582 --> 00:39:38,672 Wieso ist sie das immer noch nicht? 639 00:39:38,751 --> 00:39:40,381 Das ist keine Schönheitsoperation. 640 00:39:40,878 --> 00:39:43,508 Ich weiß nicht, was die da oben entscheiden, 641 00:39:43,589 --> 00:39:45,259 aber nein. 642 00:39:45,341 --> 00:39:47,721 Kein Geld für einen hoffnungslosen Patienten. 643 00:39:47,802 --> 00:39:49,262 Und wenn er nicht aufwacht? 644 00:39:49,345 --> 00:39:51,465 Seine Chancen liegen bei 8 zu 100. 645 00:39:51,555 --> 00:39:52,805 Selbst wenn die Chancen 646 00:39:52,890 --> 00:39:55,430 bei 1 zu 100 lägen, sollten wir es nicht versuchen? 647 00:39:55,518 --> 00:39:56,888 Und wenn es nicht klappt? 648 00:39:56,977 --> 00:39:59,397 Dann ist seine Familie verschuldet. 649 00:39:59,480 --> 00:40:01,770 Und wenn sie nicht bezahlen können? 650 00:40:01,857 --> 00:40:04,607 Dann bleibt das Krankenhaus auf den Kosten sitzen. 651 00:40:04,693 --> 00:40:07,573 Das ist nicht mein Problem, sondern das der da oben. 652 00:40:07,655 --> 00:40:08,815 Wir behandeln Patienten, 653 00:40:08,906 --> 00:40:10,736 und die da oben entscheiden alles. 654 00:40:10,825 --> 00:40:12,905 Wenn Ihnen das nicht gefällt, 655 00:40:12,993 --> 00:40:15,873 sollten Sie eine von ihnen werden und die Welt retten. 656 00:40:15,955 --> 00:40:17,665 Eine Ärztin hat dafür keine Zeit. 657 00:40:17,748 --> 00:40:19,288 Sie sollten das machen, Hr. Jang. 658 00:40:19,375 --> 00:40:21,785 Geschäftsführer Jang, nicht Hr. Jang. 659 00:40:22,837 --> 00:40:25,207 Ich wurde heute zum Geschäftsführer befördert. 660 00:40:25,297 --> 00:40:28,337 -Wirklich? Glückwunsch. -Danke. 661 00:40:31,470 --> 00:40:32,810 Ich behandle ihn, ok? 662 00:40:32,888 --> 00:40:34,098 Nein. 663 00:40:34,181 --> 00:40:35,681 Niemals. Nicht in diesem Leben. 664 00:40:36,434 --> 00:40:38,644 -Hr. Jang. -Geschäftsführer Jang. 665 00:40:39,353 --> 00:40:41,153 Verzeihung, Geschäftsführer Jang. 666 00:40:41,981 --> 00:40:43,651 Polizisten sind da. 667 00:40:44,358 --> 00:40:46,688 Wegen dem Patienten mit den Stichwunden. 668 00:40:46,777 --> 00:40:48,027 Ok. 669 00:40:48,112 --> 00:40:50,612 Nein. Verstanden? 670 00:40:55,161 --> 00:40:57,791 Hr. Jang, ich meine Geschäftsführer Jang! 671 00:40:58,539 --> 00:41:00,169 Verdammt. 672 00:41:02,793 --> 00:41:04,593 -Wir machen es. -Wirklich? 673 00:41:04,670 --> 00:41:06,710 Vertrau auf mein Bauchgefühl. 674 00:41:07,506 --> 00:41:10,126 Ich bin mir sicher, dass er aufwachen wird. Also los. 675 00:41:10,217 --> 00:41:12,887 Übernimmst du die Verantwortung, falls es schiefgeht? 676 00:41:14,138 --> 00:41:15,428 Machst du es? 677 00:41:15,556 --> 00:41:16,926 Vielen Dank. 678 00:41:17,016 --> 00:41:18,636 Ich erhielt einen Anruf. 679 00:41:20,436 --> 00:41:21,806 -Danke! -Hey. 680 00:41:21,896 --> 00:41:23,436 Seo-jeong! 681 00:41:23,522 --> 00:41:25,072 Diese Verrückte. 682 00:41:25,149 --> 00:41:28,279 Ich hätte Sie nie wiedersehen dürfen. 683 00:41:29,445 --> 00:41:30,565 Wo bin ich hier? 684 00:41:31,280 --> 00:41:33,410 Wer bin ich? Verdammt. 685 00:41:40,498 --> 00:41:41,498 Fräulein. 686 00:41:42,082 --> 00:41:44,922 -Sollten Sie sich nicht um mich kümmern? -Was hat er? 687 00:41:45,586 --> 00:41:48,706 Ich weiß nicht. Er will eine Vitamininfusion. 688 00:41:48,797 --> 00:41:49,917 Wir sind so beschäftigt. 689 00:41:50,758 --> 00:41:52,428 -Ist er das? -Ja. 690 00:42:08,943 --> 00:42:09,903 Ja, ich bin's. 691 00:42:12,029 --> 00:42:14,279 Er ist gerade im OP. 692 00:42:17,076 --> 00:42:19,656 Keine Sorge. 693 00:42:20,329 --> 00:42:22,369 Ich kümmere mich darum. 694 00:42:23,082 --> 00:42:24,832 Koch eine Suppe, ja? 695 00:42:24,917 --> 00:42:26,247 Mit Rindfleisch. 696 00:42:26,710 --> 00:42:27,750 Ok. 697 00:42:32,550 --> 00:42:34,390 Wie geht es Ihnen? 698 00:42:34,468 --> 00:42:36,298 Schlecht. 699 00:42:36,387 --> 00:42:37,297 Wieso? 700 00:42:43,769 --> 00:42:45,399 Sie sehen gut aus. 701 00:42:45,479 --> 00:42:46,899 Sie können nach Hause gehen. 702 00:42:46,981 --> 00:42:48,071 Halten Sie den Mund. 703 00:42:48,774 --> 00:42:50,114 Geben Sie mir eine Infusion. 704 00:42:50,192 --> 00:42:52,862 Haben Sie keine mit Vitamin A, B, C, D, E, F und G? 705 00:42:52,945 --> 00:42:54,815 Machen Sie schon. 706 00:42:54,905 --> 00:42:55,945 Ich brauche Vitamine. 707 00:42:57,783 --> 00:43:00,373 Vitamine bekommen Sie in der Ambulanz. 708 00:43:02,621 --> 00:43:04,621 Sie reden zu viel. 709 00:43:04,707 --> 00:43:07,497 Hängen Sie mich an den Tropf, wenn Sie nicht sterben wollen. 710 00:43:09,378 --> 00:43:12,258 Sie hätten gehen sollen, als ich noch nett war. 711 00:43:12,756 --> 00:43:15,046 Sonst rufe ich die Polizei. Soll sie kommen? 712 00:43:21,056 --> 00:43:23,266 -Wollen Sie wirklich sterben? -Nein. 713 00:43:23,350 --> 00:43:24,520 Ich möchte lange leben. 714 00:43:25,227 --> 00:43:26,517 -Hr. Gu. -Ja. 715 00:43:26,604 --> 00:43:28,064 Meine Güte. 716 00:43:28,147 --> 00:43:30,187 Er geht jetzt. Helfen Sie ihm. 717 00:43:30,274 --> 00:43:32,654 Wer ist dieser Hr. Gu? 718 00:43:50,002 --> 00:43:52,632 -Was machen Sie hier? -Ist die Operation vorbei? 719 00:43:53,589 --> 00:43:56,049 -Ich wurde rausgeworfen. -Von wem? 720 00:43:57,343 --> 00:43:59,603 Wer warf mich wohl aus dem OP? 721 00:44:01,263 --> 00:44:02,143 Hey. 722 00:44:02,222 --> 00:44:07,312 Sie hätten einfach bleiben sollen. Zeigen Sie mal. 723 00:44:09,647 --> 00:44:12,477 Lehrer Kim schreit immer alle an. 724 00:44:13,150 --> 00:44:15,530 Ich dachte, Sie hätten sich daran gewöhnt. 725 00:44:15,611 --> 00:44:18,281 So eine Operation ist so selten. 726 00:44:18,364 --> 00:44:20,374 Sie hätten viel gelernt, 727 00:44:20,449 --> 00:44:23,079 wenn Sie nur zugeschaut hätten. Oder nicht? 728 00:44:26,246 --> 00:44:27,496 Gehen Sie mit mir aus. 729 00:44:32,670 --> 00:44:34,000 Wie bitte? 730 00:44:35,798 --> 00:44:37,588 Ich vergesse dann, 731 00:44:37,675 --> 00:44:40,385 dass Sie mich Kind und Teenager nannten. 732 00:44:40,469 --> 00:44:41,679 Gehen Sie mit mir aus. 733 00:44:48,936 --> 00:44:52,186 Das dürfen Sie nicht sagen. 734 00:44:52,272 --> 00:44:53,522 Sie sind echt frech. 735 00:44:55,067 --> 00:44:55,937 Ist das ein Nein? 736 00:44:56,944 --> 00:44:58,114 Vergessen Sie es. 737 00:44:58,195 --> 00:44:59,775 Gehen Sie wieder in den OP 738 00:44:59,863 --> 00:45:02,663 und entschuldigen Sie sich bei ihm. 739 00:45:02,741 --> 00:45:04,791 Sagen Sie, Sie geben Ihr Bestes, 740 00:45:04,868 --> 00:45:09,118 auch wenn Sie nur assistieren. -Beim dritten Mal klappt's. 741 00:45:10,416 --> 00:45:12,416 Ich frage Sie noch zwei Mal. 742 00:45:13,460 --> 00:45:15,590 Denken Sie darüber nach. 743 00:45:16,505 --> 00:45:18,415 Sie haben mir gar nicht zugehört. 744 00:45:20,300 --> 00:45:21,430 Auf Wiedersehen. 745 00:45:27,808 --> 00:45:31,228 Einer fragt mich ständig, ob ich mit ihm ausgehe, 746 00:45:31,311 --> 00:45:34,061 und der andere hat Familienprobleme. 747 00:45:35,149 --> 00:45:36,859 Mein Leben ist so schwierig. 748 00:46:02,468 --> 00:46:05,258 Diese nervige Frau hat alles verkompliziert. 749 00:46:07,806 --> 00:46:09,266 So eine Hexe. 750 00:46:21,320 --> 00:46:22,150 Hey. 751 00:46:27,618 --> 00:46:28,448 Ya? 752 00:46:35,417 --> 00:46:36,337 Haben Sie Feuerzeug? 753 00:46:38,587 --> 00:46:40,257 Ich rauche nicht. 754 00:46:43,842 --> 00:46:45,092 Hier ist Rauchen verboten. 755 00:46:50,849 --> 00:46:52,979 Dieser Arzt ist ein Idiot. 756 00:47:05,280 --> 00:47:06,570 Wo ist Hr. Jang? 757 00:47:06,657 --> 00:47:09,197 Er ist draußen mit zwei Polizisten. 758 00:47:09,284 --> 00:47:11,624 Die Polizei war hier? -Ja. 759 00:47:13,163 --> 00:47:15,003 Der Patient mit den Stichwunden. 760 00:47:15,123 --> 00:47:17,923 Er ließ sich wohl mit Verbrechern ein. 761 00:47:23,090 --> 00:47:25,510 Sind Sie blind? 762 00:47:25,592 --> 00:47:27,552 Er hat Stichwunden. 763 00:47:27,636 --> 00:47:29,136 Fünf Stichwunden im Bauch 764 00:47:29,221 --> 00:47:31,271 und eine Klinge im thorakolumbalen Übergang. 765 00:47:36,853 --> 00:47:38,693 Wo sind Hr. Jang und die Polizisten? 766 00:47:38,772 --> 00:47:39,902 In der Notaufnahme. 767 00:47:48,991 --> 00:47:50,991 Wo sind sie nur? 768 00:47:54,037 --> 00:47:57,577 -Dr. Kang, was machen Sie hier? -Hr. Jang. 769 00:47:58,542 --> 00:48:01,002 Ich wurde zum Geschäftsführer befördert. 770 00:48:01,086 --> 00:48:02,836 Wo sind die Polizisten? 771 00:48:02,921 --> 00:48:04,801 Die sind schon gegangen. 772 00:48:04,881 --> 00:48:06,471 Wollen Sie mit ihnen reden? 773 00:48:07,551 --> 00:48:11,011 Ich glaube, ein Verbrecher ist in unserem Krankenhaus. 774 00:48:12,014 --> 00:48:14,814 -Verbrecher? -Der Patient mit den Stichwunden? 775 00:48:14,891 --> 00:48:16,851 Die Polizei sagte, das waren Verbrecher. 776 00:48:16,935 --> 00:48:19,805 -Ja. Na und? -Ich sah gerade einen Mann 777 00:48:19,896 --> 00:48:23,106 mit einer Art eingepackten Sichel in der Toilette. 778 00:48:25,319 --> 00:48:28,659 Die Polizei soll zurückkommen, und Sie sagen es allen. 779 00:48:28,739 --> 00:48:29,989 Ich gehe in den OP. 780 00:48:30,073 --> 00:48:32,033 -Ok. -Ok. 781 00:48:37,122 --> 00:48:40,712 Ist da die Polizei? Ich rufe von der Doldam-Klinik an. 782 00:48:42,502 --> 00:48:44,762 Dr. Song, ich bin es noch mal. 783 00:48:45,672 --> 00:48:49,382 In diesem Krankenhaus scheint viel zu passieren. 784 00:48:50,218 --> 00:48:52,718 Sie ließen sich mit Verbrechern ein. 785 00:48:52,804 --> 00:48:56,104 ZUTRITT VERBOTEN OPERATIONSSAAL 786 00:48:59,061 --> 00:48:59,981 Wen suchen Sie? 787 00:49:00,062 --> 00:49:01,562 Wo ist Dr. Yun? 788 00:49:01,647 --> 00:49:04,517 Im Hybrid-Raum mit einem Patienten. 789 00:49:08,820 --> 00:49:09,660 Verstehe. 790 00:49:11,907 --> 00:49:14,027 Ich glaube, ein Verbrecher ist hier. 791 00:49:14,117 --> 00:49:16,037 Passen Sie auf alle in der Notaufnahme auf. 792 00:49:16,119 --> 00:49:19,619 Hr. Jang… Ich meine, Geschäftsführer Jang sagte es mir schon. 793 00:49:19,706 --> 00:49:21,786 -Keine Sorge. -Danke. 794 00:49:24,211 --> 00:49:25,921 -Ich verlasse mich auf Sie. -Ok. 795 00:49:36,098 --> 00:49:38,388 Finden Sie den Mann schnell! 796 00:49:38,475 --> 00:49:40,555 Sahen Sie einen Mann mit Waffe? 797 00:49:40,644 --> 00:49:42,104 Bleiben Sie bitte ruhig. 798 00:49:44,481 --> 00:49:45,611 Kommen Sie raus! 799 00:49:47,442 --> 00:49:48,692 Los. Schnell! 800 00:49:51,571 --> 00:49:53,411 Suchen Sie in jeder Ecke. 801 00:50:18,348 --> 00:50:19,728 Wohl der Dünndarm. 802 00:50:19,808 --> 00:50:20,808 Spülen. 803 00:50:23,437 --> 00:50:24,267 Absaugen. 804 00:50:25,605 --> 00:50:26,475 Tupfer. 805 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 Fünf Konserven EK. 806 00:50:30,902 --> 00:50:32,242 Ja, Doktor. 807 00:50:33,321 --> 00:50:35,821 -Wie ist sein Zustand? -Bisher gut. 808 00:50:37,784 --> 00:50:39,294 Ich fand die Blutung. 809 00:50:41,329 --> 00:50:42,409 Arterienklemme. 810 00:50:48,795 --> 00:50:49,625 Klemme. 811 00:51:05,604 --> 00:51:07,484 Dr. Kang. 812 00:51:07,564 --> 00:51:09,114 Was machen Sie hier? 813 00:51:09,191 --> 00:51:11,361 Wieso kamen Sie zurück? 814 00:51:11,443 --> 00:51:12,573 Ein Notfall. 815 00:51:12,652 --> 00:51:15,662 Ein Notfall? Was meinen Sie? 816 00:51:15,739 --> 00:51:19,329 Der Verbrecher, der den Patienten verletzte, ist hier. 817 00:51:19,409 --> 00:51:20,789 Wieso? 818 00:51:21,328 --> 00:51:23,958 Haben Sie Angst, dass er hier reinmarschiert? 819 00:51:24,039 --> 00:51:25,959 Man weiß nie. 820 00:51:26,041 --> 00:51:28,671 -Wir sollten aufpassen. -Und jetzt raus! 821 00:51:33,507 --> 00:51:34,417 Ich bleibe. 822 00:51:41,014 --> 00:51:42,974 Was? Hey. 823 00:51:44,059 --> 00:51:46,559 Selbst wenn der Verbrecher reinkommt, 824 00:51:46,645 --> 00:51:48,725 wären Sie keine große Hilfe. 825 00:51:48,814 --> 00:51:50,824 Also nerven Sie mich nicht und raus. 826 00:51:51,733 --> 00:51:52,823 Ich bleibe hier. 827 00:51:54,319 --> 00:51:57,199 Entschuldigen Sie sich bei ihm. 828 00:52:01,743 --> 00:52:03,873 Was habe ich falsch gemacht? 829 00:52:07,123 --> 00:52:10,543 Ich kam nur ein paar Minuten zu spät. Ist das schlimm? 830 00:52:10,627 --> 00:52:12,377 Sie kamen zu spät 831 00:52:12,462 --> 00:52:15,552 und waren abgelenkt, als Sie reinkamen. 832 00:52:15,632 --> 00:52:16,722 Ich war nicht abgelenkt 833 00:52:16,800 --> 00:52:20,680 Was dachten Sie, als ich sagte, dass Sie Dr. Do assistieren? 834 00:52:20,762 --> 00:52:24,432 Sie waren frustriert und wütend. Sie wollten das nicht. 835 00:52:25,058 --> 00:52:26,688 Soll ich es machen? 836 00:52:27,227 --> 00:52:28,687 Nur daran dachten Sie. 837 00:52:30,939 --> 00:52:33,229 Das ist nicht Ihr Spielplatz. 838 00:52:33,316 --> 00:52:37,446 Wenn Sie zwei Streit haben, lassen Sie das draußen. 839 00:52:37,529 --> 00:52:38,859 In diesem Raum 840 00:52:38,947 --> 00:52:41,867 konzentrieren Sie sich nur auf den Patienten. 841 00:52:41,950 --> 00:52:44,040 Sie beschweren sich, 842 00:52:44,119 --> 00:52:46,659 nachdem Sie eine OP ohne einen klaren Kopf begannen? 843 00:52:46,746 --> 00:52:50,956 Können Sie Ihr Bestes geben, wenn Sie abgelenkt sind? 844 00:52:52,669 --> 00:52:56,759 Sie verdienen es nicht mal, die Luft hier drin zu atmen. 845 00:52:56,840 --> 00:52:57,970 Raus hier. 846 00:53:12,314 --> 00:53:13,444 Ich stoppte die Blutung. 847 00:53:13,523 --> 00:53:15,283 {\an8}Eine Segmentresektion 848 00:53:15,358 --> 00:53:17,488 {\an8}und dann eine durchgehende Anastomose. 849 00:53:17,569 --> 00:53:20,069 {\an8}Ich verschließe es und widme mich der Wirbelsäule. 850 00:53:20,155 --> 00:53:21,105 {\an8}Ok. 851 00:53:21,197 --> 00:53:22,737 Babcock-Klemme. 852 00:53:38,131 --> 00:53:40,181 Hoffentlich schafft er es. 853 00:53:41,092 --> 00:53:43,352 -Darf ich dich was fragen? -Was denn? 854 00:53:43,428 --> 00:53:45,758 Du hättest die MTH anordnen können. 855 00:53:45,847 --> 00:53:47,467 Wieso wolltest du mich überzeugen? 856 00:53:48,850 --> 00:53:51,140 Weil er dein Patient ist. 857 00:53:51,227 --> 00:53:54,017 Nein. Ich glaube, aus einem anderen Grund. 858 00:53:54,105 --> 00:53:55,265 Sag ihn mir. 859 00:53:55,357 --> 00:53:57,477 Es gibt keinen anderen Grund. 860 00:53:57,567 --> 00:53:59,687 Wieso sollte es? 861 00:54:01,571 --> 00:54:03,241 Ich trinke etwas Wasser. 862 00:54:03,323 --> 00:54:04,823 Wieso so plötzlich? 863 00:54:05,867 --> 00:54:08,497 Sie verhält sich verdächtig. 864 00:54:08,578 --> 00:54:09,908 Nicht wahr? 865 00:54:11,539 --> 00:54:14,209 Sie arbeitet in Notaufnahme und der Herz-Thorax-Chirurgie 866 00:54:14,292 --> 00:54:18,382 aber sie benimmt sich wie eine Praktikantin. 867 00:54:23,677 --> 00:54:27,677 Ich wusste es. Hier stimmt was nicht. 868 00:54:28,515 --> 00:54:29,465 Nicht wahr? 869 00:54:31,518 --> 00:54:32,638 Ich weiß nicht. 870 00:54:42,195 --> 00:54:45,115 {\an8}Wie könnte ich sagen, dass ich als Pflegerin arbeite? 871 00:54:45,824 --> 00:54:47,624 Ich verrate es ihm niemals. 872 00:54:49,285 --> 00:54:50,905 ZUTRITT VERBOTEN OPERATIONSSAAL 873 00:54:52,080 --> 00:54:53,620 OPERATION 874 00:55:01,423 --> 00:55:02,923 Ich wünschte, ich wäre da drin. 875 00:55:11,933 --> 00:55:14,733 Wo versteckt er sich? Wieso finden wir ihn nicht? 876 00:55:16,312 --> 00:55:17,982 -Fanden Sie ihn? -Nein. 877 00:55:19,024 --> 00:55:20,034 Suchten Sie gründlich? 878 00:55:20,734 --> 00:55:22,784 Vielleicht hat sich Dr. Kang vertan. 879 00:55:22,861 --> 00:55:25,701 Glauben Sie? Meine Güte. 880 00:55:25,780 --> 00:55:27,870 Verzeihung. 881 00:55:27,949 --> 00:55:30,239 Sind Sie immer noch hier? 882 00:55:32,746 --> 00:55:34,116 Er ist da drin, oder? 883 00:55:35,749 --> 00:55:38,749 -Wie bitte? -Der Mann mit den Stichwunden. 884 00:55:40,587 --> 00:55:43,587 Er wird da drin gerade operiert, oder? 885 00:55:43,673 --> 00:55:45,343 Habe ich recht? 886 00:55:54,184 --> 00:55:55,524 Noch ein Stich. 887 00:55:55,602 --> 00:55:57,192 Dann tauschen wir die Positionen. 888 00:56:00,231 --> 00:56:01,401 Wie geht es ihm? 889 00:56:01,483 --> 00:56:03,783 Besser, seit Dr. Do die Blutung stoppte. 890 00:56:03,860 --> 00:56:05,400 {\an8}-Bauchlage? -Ja, bitte. 891 00:56:06,446 --> 00:56:08,106 {\an8}Hält er den Druck auf dem Bauch aus? 892 00:56:08,198 --> 00:56:10,908 ir sollten sein Becken etwas anheben. 893 00:56:10,992 --> 00:56:12,122 -Schnitt. -Schnitt. 894 00:56:13,495 --> 00:56:15,745 -Fertig. -Ok. Wir tauschen die Positionen. 895 00:56:20,293 --> 00:56:21,423 Hey. 896 00:56:47,278 --> 00:56:48,238 Sind Sie bereit? 897 00:56:49,989 --> 00:56:51,029 Ok. 898 00:56:58,248 --> 00:56:59,168 Seo-jeong. 899 00:57:05,964 --> 00:57:07,674 Das ist lächerlich. 900 00:57:07,757 --> 00:57:09,087 Hey. 901 00:57:09,175 --> 00:57:11,925 Wie können Sie es wagen, so hier reinzukommen? 902 00:57:14,722 --> 00:57:16,062 Es tut mir leid. 903 00:57:18,101 --> 00:57:20,901 Ich wollte nicht reinkommen. 904 00:57:31,865 --> 00:57:33,695 Es tut mir leid. 905 00:57:33,783 --> 00:57:34,953 Es tut mir so leid. 906 00:57:39,622 --> 00:57:41,252 Gehen Sie langsam rein. 907 00:57:42,542 --> 00:57:44,342 Langsam. 908 00:57:46,754 --> 00:57:49,554 Sonst schneide ich Sie noch am Hals. 909 00:57:49,632 --> 00:57:51,092 Sie. 910 00:57:52,260 --> 00:57:54,260 Zurück. Sofort. 911 00:57:56,097 --> 00:57:57,057 Geht es Ihnen gut? 912 00:57:57,932 --> 00:57:59,272 Es tut mir leid. 913 00:58:01,811 --> 00:58:02,941 Wer sind Sie? 914 00:58:04,481 --> 00:58:06,941 Und wieso machen Sie das in diesem OP? 915 00:58:07,650 --> 00:58:08,820 Wer ist der Chef? 916 00:58:11,821 --> 00:58:14,781 Wer gibt hier die Befehle? 917 00:58:17,035 --> 00:58:18,035 Das bin ich. 918 00:58:24,375 --> 00:58:25,495 Worum geht es? 919 00:58:28,713 --> 00:58:30,223 Hören Sie auf zu operieren. 920 00:58:31,508 --> 00:58:33,298 Wenn Sie nicht sofort aufhören, 921 00:58:33,968 --> 00:58:35,348 töte ich diese Frau. 922 00:58:40,225 --> 00:58:43,225 Weg von dem Patienten! 923 00:58:43,311 --> 00:58:44,521 Nein! 924 00:58:51,194 --> 00:58:54,204 Untertitel von: Sonja Hofmann