1 00:00:22,188 --> 00:00:23,768 {\an8}BỆNH VIỆN DOLDAM 2 00:00:28,528 --> 00:00:30,278 {\an8}Có chuyện gì vậy? 3 00:00:58,349 --> 00:01:00,349 Tôi cần anh đến Bệnh viện Doldam. 4 00:01:01,811 --> 00:01:03,901 Ông muốn tôi làm việc ở đó sao? 5 00:01:04,397 --> 00:01:05,937 Lập một nhóm theo phe anh 6 00:01:06,900 --> 00:01:08,320 và khởi hành xuống đó. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,322 Phải đảm bảo Bu Yong Ju 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 không thể mổ cho chủ tịch Shin. 9 00:01:15,450 --> 00:01:16,530 Xin kính chào, 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,157 đội ngũ Doldam. 11 00:01:18,953 --> 00:01:22,543 Chúng tôi được cử đến Bệnh viện Doldam từ hôm nay. 12 00:01:22,665 --> 00:01:24,455 Trưởng khoa Song Hyeon Cheol. 13 00:01:25,085 --> 00:01:26,915 Rất mong nhận được sự giúp đỡ. 14 00:01:31,716 --> 00:01:32,926 Nếu anh có thể, 15 00:01:33,426 --> 00:01:35,466 hãy khiến Bu Yong Ju ngậm miệng. 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,677 Tôi muốn hắn biến khỏi đời tôi mãi mãi. 17 00:01:39,390 --> 00:01:40,680 Tôi sẽ không để hắn 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,978 được cầm dao mổ lần nào nữa. 19 00:01:45,271 --> 00:01:46,821 Nhưng bằng cách nào ạ? 20 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Vì thế tôi mới cần tới anh. 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,606 Anh phải 22 00:01:53,863 --> 00:01:54,993 tìm ra cách. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,624 Tôi sẽ cố hết sức mình. 24 00:02:23,476 --> 00:02:26,096 Tôi nên hiểu thế nào đây, chủ tịch Do? 25 00:02:26,187 --> 00:02:27,477 Lần trước xuống đó, 26 00:02:28,148 --> 00:02:30,688 tôi để ý thấy ông đang thiếu nhân lực. 27 00:02:30,817 --> 00:02:32,317 Nên tôi cử người hỗ trợ. 28 00:02:32,402 --> 00:02:33,862 Hỗ trợ tôi sao? 29 00:02:35,029 --> 00:02:38,029 - Chỉ thế thôi à? - Sao ông hỏi vậy? 30 00:02:38,741 --> 00:02:40,991 Ông nghi ngờ quyết định của tôi sao? 31 00:02:42,871 --> 00:02:44,541 Cứ im lặng và chấp nhận đi. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,707 Như thế tốt nhất cho ông đó. 33 00:02:53,047 --> 00:02:54,967 Thời đại cạnh tranh vô tận. 34 00:03:09,522 --> 00:03:11,192 Ra tay giết hoặc bị giết. 35 00:03:11,274 --> 00:03:13,194 Đó là một cuộc chiến sinh tồn. 36 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 Lần này chúng ta tới 37 00:03:16,362 --> 00:03:19,322 Bệnh viện Doldam nhằm thực hiện cải cách. 38 00:03:19,991 --> 00:03:22,081 Đừng quên tương lai của Geosan 39 00:03:22,535 --> 00:03:25,575 nằm trên đôi vai của chúng ta. 40 00:03:25,914 --> 00:03:27,044 Nghe đây. 41 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 - Cố lên! - Cố lên. 42 00:03:28,499 --> 00:03:29,829 - Cố lên. - Nói to lên. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,748 Cố lên! 44 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 - Cố lên! - Cố lên! 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,346 Tôi là Ji Min Jeong. 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,386 Tôi đã làm ở Geosan mười năm. 47 00:03:48,478 --> 00:03:50,148 Tôi là y tá trưởng ở đó. 48 00:03:50,271 --> 00:03:51,651 Tôi là Oh Myeong Sim. 49 00:03:51,731 --> 00:03:53,321 Tôi làm ở đây 15 năm rồi. 50 00:03:53,441 --> 00:03:55,361 Tôi là y tá trưởng ở đây. 51 00:03:55,777 --> 00:03:58,777 Tôi phụ trách phân công khối lượng công việc. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,323 Cô có ý kiến không? 53 00:04:01,950 --> 00:04:03,240 Chúng ta là 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,196 gương mặt của Trung tâm Geosan. 55 00:04:05,286 --> 00:04:06,496 Chúng ta không được 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,957 để họ chiếm thế thượng phong 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,630 và nắm thế chủ động. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,457 Có. 59 00:04:13,169 --> 00:04:15,129 Tôi sẽ là người phân chia việc 60 00:04:15,588 --> 00:04:17,048 cho các y tá của tôi. 61 00:04:17,131 --> 00:04:18,801 Việc đó cũng là hợp lí. 62 00:04:19,259 --> 00:04:20,969 Tôi hiểu rõ từng người họ 63 00:04:21,427 --> 00:04:23,347 hơn y tá trưởng đây. 64 00:04:23,805 --> 00:04:25,005 Chị có... 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,426 ý kiến gì không? 66 00:04:27,809 --> 00:04:31,269 Họ hãnh diện vì đánh bại được đối thủ. 67 00:04:32,021 --> 00:04:34,481 Thế giới này khuyến khích họ làm như vậy. 68 00:04:35,566 --> 00:04:36,816 Chứng tỏ mình đi. 69 00:04:37,735 --> 00:04:40,525 Con luôn đứng thứ hai sau Dong Ju 70 00:04:42,073 --> 00:04:44,083 cả ở trường lẫn ở bệnh viện. 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,911 Chỉ một lần thôi. 72 00:04:50,707 --> 00:04:52,247 Hãy chiến thắng Dong Ju. 73 00:04:53,209 --> 00:04:54,289 Bố ơi, con... 74 00:04:57,755 --> 00:04:59,795 Bố không muốn có đứa con thất bại. 75 00:05:01,467 --> 00:05:03,007 Con hiểu chứ? 76 00:05:03,803 --> 00:05:07,603 Nếu không đánh bại đối thủ, ta sẽ bị khinh thường. 77 00:05:14,897 --> 00:05:17,527 Nỗi sợ trở thành kẻ thua cuộc 78 00:05:17,942 --> 00:05:22,492 đẩy con người vào thế giới cạnh tranh. 79 00:05:22,572 --> 00:05:24,662 Chuẩn bị tinh thần đi. 80 00:05:26,326 --> 00:05:27,906 Bác sĩ Bu Yong Ju. 81 00:05:31,873 --> 00:05:34,423 GỬI TẶNG THẦY KIM 82 00:05:40,131 --> 00:05:41,591 Cứ thách tôi xem. 83 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 Không biết à? 84 00:05:58,858 --> 00:06:01,688 - Có thật không? - Tôi thật sự không biết mà. 85 00:06:01,819 --> 00:06:04,909 Tôi còn không có thời gian dọn hành lí vì báo gấp. 86 00:06:04,989 --> 00:06:08,239 Nhờ đó mà vợ tôi tức giận với tôi lắm. 87 00:06:08,368 --> 00:06:10,408 Mấy đứa con tôi thì khóc suốt đêm. 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,705 Ngay cả mẹ vợ còn phải tới thăm và... 89 00:06:12,789 --> 00:06:14,919 Nhưng cậu nói nghe vô lí lắm. 90 00:06:14,999 --> 00:06:16,789 Các cậu cứ thế xông vào đây 91 00:06:16,876 --> 00:06:18,376 mà không biết lí do gì. 92 00:06:18,461 --> 00:06:20,051 Ý tôi chính là thế đấy. 93 00:06:20,171 --> 00:06:22,301 Sao có thể chỉ định nhiều người vậy? 94 00:06:22,382 --> 00:06:25,182 Này, cái bệnh viện này đâu có chịu trách nhiệm 95 00:06:25,259 --> 00:06:27,139 nếu tôi ly hôn chứ. 96 00:06:30,973 --> 00:06:33,233 Chào cậu, In Beom. 97 00:06:37,855 --> 00:06:39,315 Tôi ngồi ở đâu được? 98 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 Cậu muốn sử dụng chỗ này không? 99 00:06:41,442 --> 00:06:43,492 Chắc chỗ này là tốt nhất ở đây. 100 00:06:48,241 --> 00:06:49,831 Có chuyện gì vậy? 101 00:06:50,701 --> 00:06:53,001 Sao cậu lại ở đây? 102 00:06:53,830 --> 00:06:56,670 Có phải vì ca phẫu thuật không? Phải vậy không? 103 00:07:00,378 --> 00:07:01,458 Này chị kia. 104 00:07:02,088 --> 00:07:05,008 Đừng nói chuyện với tôi như thể thân thiết nữa. 105 00:07:05,508 --> 00:07:06,508 À thì... 106 00:07:07,176 --> 00:07:09,256 Tôi chỉ tò mò thôi. 107 00:07:09,345 --> 00:07:12,595 Tôi không muốn chị tò mò về tôi. Làm tôi khó chịu lắm. 108 00:07:12,682 --> 00:07:13,562 Này. 109 00:07:15,017 --> 00:07:17,097 Sao cậu bất lịch sự thế? 110 00:07:17,186 --> 00:07:19,266 Tôi xin lỗi nếu làm cậu khó chịu. 111 00:07:22,859 --> 00:07:25,859 In Beom, chờ đã. Cậu giận à? 112 00:07:35,455 --> 00:07:36,615 Cái gì thế? 113 00:07:36,706 --> 00:07:39,166 Cậu ta thô lỗ với cô thế mà. 114 00:07:39,250 --> 00:07:41,340 - Cô không định làm gì ư? - Thế sao? 115 00:07:41,919 --> 00:07:43,169 Cậu ta thô lỗ hả? 116 00:07:44,755 --> 00:07:45,835 Có lẽ thế. 117 00:07:48,968 --> 00:07:50,388 Hai người làm sao vậy? 118 00:07:50,928 --> 00:07:52,848 Cô không định nói với tôi à? 119 00:07:52,930 --> 00:07:55,020 Mọi chuyện cũng như cậu và tôi. 120 00:07:55,349 --> 00:07:57,519 Cậu ta là hậu bối, giống cậu thôi. 121 00:07:57,602 --> 00:08:00,482 Sao cô có thể so sánh tôi với tên khốn đó? 122 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Giữa tôi và cô có điều đặc biệt mà. 123 00:08:04,192 --> 00:08:05,532 Có điều gì đặc biệt à? 124 00:08:06,194 --> 00:08:07,284 Là gì thế? 125 00:08:08,946 --> 00:08:10,106 Chúng ta có... 126 00:08:11,491 --> 00:08:12,911 mối quan hệ đặc biệt. 127 00:08:16,204 --> 00:08:17,374 Quan hệ đặc biệt ư? 128 00:08:19,081 --> 00:08:20,421 Cô không nghĩ vậy sao? 129 00:08:26,964 --> 00:08:28,174 Sao thế? 130 00:08:29,509 --> 00:08:30,679 Gì vậy? 131 00:08:31,594 --> 00:08:32,724 Không có gì. 132 00:08:33,387 --> 00:08:34,717 Cậu thật dễ thương. 133 00:08:38,684 --> 00:08:41,314 Cô đừng nói thế với đàn ông trưởng thành. 134 00:08:41,395 --> 00:08:43,055 Tôi không phải trẻ con. 135 00:08:43,147 --> 00:08:45,437 Cậu là một đứa trẻ mà. Không biết à? 136 00:08:46,150 --> 00:08:47,650 - Vậy sao? - Phải. 137 00:08:48,277 --> 00:08:50,357 Chỉ hành xử như thiếu niên thôi. 138 00:08:50,947 --> 00:08:52,277 Cậu không biết thật à? 139 00:08:54,825 --> 00:08:56,485 - Seo Jeong. - Làm việc đi. 140 00:09:24,021 --> 00:09:25,191 Cậu biết không? 141 00:09:28,985 --> 00:09:31,645 Không hiểu sao cậu khó chịu khi ở cạnh tôi. 142 00:09:32,989 --> 00:09:36,159 Nhưng giờ cậu về đây rồi thì đối xử tốt với nhau đi. 143 00:09:36,909 --> 00:09:41,079 Nếu cậu có bất kì câu hỏi nào, tôi luôn sẵn lòng giải đáp. 144 00:09:42,623 --> 00:09:44,583 Còn vài nhà hàng nổi tiếng... 145 00:09:47,295 --> 00:09:49,375 tôi biết ở quanh đây. 146 00:09:52,675 --> 00:09:54,635 Thôi đừng bận tâm. 147 00:10:12,153 --> 00:10:14,033 Tủ hồ sơ bao nhiêu tuổi rồi? 148 00:10:15,531 --> 00:10:17,701 Nội thất cổ điển được ưa chuộng lắm. 149 00:10:21,203 --> 00:10:22,253 Tôi xin lỗi. 150 00:10:22,705 --> 00:10:24,865 Do ngân sách của chúng tôi eo hẹp. 151 00:10:24,957 --> 00:10:27,667 Tôi sẽ mua cho anh một cái mới nếu anh muốn. 152 00:10:27,960 --> 00:10:30,760 Không sao. Tôi sẽ không ở đây lâu đâu. 153 00:10:31,339 --> 00:10:33,129 - Sao cơ? - Phải rồi. 154 00:10:34,759 --> 00:10:36,139 Cái này cho anh. 155 00:10:39,513 --> 00:10:42,643 Chúc mừng anh đã thăng chức, quản lý Jang. 156 00:10:42,725 --> 00:10:44,975 Quản lý ư? 157 00:10:47,730 --> 00:10:49,320 THÔNG BÁO BỔ NHIỆM 158 00:10:49,398 --> 00:10:53,108 Anh được chủ tịch Do bổ nhiệm một chức vụ quan trọng đó là 159 00:10:53,194 --> 00:10:55,244 quản lý Bệnh viện Doldam. 160 00:10:55,905 --> 00:10:57,155 Hãy cố gắng hết sức. 161 00:10:58,157 --> 00:10:59,907 Tôi chắc chắn sẽ cố hết sức. 162 00:10:59,992 --> 00:11:03,082 Tôi sẵn sàng lăn xả vì tương lai của Doldam. 163 00:11:03,621 --> 00:11:05,961 - Nhân tiện thì... - Vâng. 164 00:11:06,040 --> 00:11:09,290 Tôi muốn biết chi tiết hơn về Bệnh viện Doldam. 165 00:11:09,377 --> 00:11:12,587 - Sao cơ? - Ví dụ như vài câu chuyện nội bộ 166 00:11:12,672 --> 00:11:15,262 hay những vấn đề cổ chai ít ai biết. 167 00:11:15,591 --> 00:11:16,631 Còn nữa, 168 00:11:16,717 --> 00:11:18,337 có vẻ như 169 00:11:18,427 --> 00:11:20,887 Thầy Kim là trụ cột trong bệnh viện này. 170 00:11:21,847 --> 00:11:25,267 Liệu anh ta có gì bất thường không? 171 00:11:26,310 --> 00:11:27,480 Ý anh là sao? 172 00:11:30,356 --> 00:11:32,526 Tôi sao? Cô đang nói với tôi à? 173 00:11:32,608 --> 00:11:35,108 Đúng, là cô đó. 174 00:11:35,444 --> 00:11:39,494 Cô đảm nhận chức vụ gì trong bệnh viện này? 175 00:11:40,491 --> 00:11:42,661 Thực ra, tôi là... 176 00:11:43,285 --> 00:11:44,785 - Hộ lý. - Hộ lý. 177 00:11:44,870 --> 00:11:46,370 Cô là hộ lý còn gì. 178 00:11:49,041 --> 00:11:51,041 {\an8}...thuộc chuyên khoa cấp cứu. 179 00:11:51,127 --> 00:11:53,167 {\an8}Đang học chứng chỉ phẫu thuật tim. 180 00:11:56,966 --> 00:11:59,296 Chắc là nhân tố bí ẩn của bệnh viện này. 181 00:12:00,803 --> 00:12:03,933 Không phải đâu mà. Tôi chỉ cố gắng làm việc chăm chỉ. 182 00:12:04,014 --> 00:12:05,314 Tôi biết rồi. 183 00:12:05,391 --> 00:12:07,851 Tôi sẽ xem xét phân bổ nhiệm vụ sau. 184 00:12:09,895 --> 00:12:11,975 Bất kể là chuyện gì. 185 00:12:12,064 --> 00:12:15,154 Anh nắm được thông tin gì có thể hạ nốc ao Thầy Kim 186 00:12:15,860 --> 00:12:19,160 thì tôi muốn anh phải chia sẻ cho tôi. 187 00:12:20,197 --> 00:12:22,157 Hạ nốc ao Thầy Kim sao? 188 00:12:22,241 --> 00:12:24,121 Nếu mọi việc suôn sẻ, 189 00:12:24,535 --> 00:12:27,405 tôi sẽ giới thiệu cho anh một vị trí ở Geosan. 190 00:12:28,706 --> 00:12:30,286 Cứ suy nghĩ đi. 191 00:12:30,833 --> 00:12:32,503 Ta vẫn còn nhiều thời gian. 192 00:12:37,506 --> 00:12:40,756 Anh không định làm gì với bọn họ sao? 193 00:12:40,885 --> 00:12:42,545 Thôi bỏ qua đi. 194 00:12:43,304 --> 00:12:45,064 Lý do vì sao họ đến tận đây 195 00:12:45,181 --> 00:12:47,101 thì đã rõ như ban ngày rồi. 196 00:12:47,183 --> 00:12:50,273 Nhưng ta làm gì được? Họ nói đến hỗ trợ chúng ta mà. 197 00:12:51,812 --> 00:12:53,902 Định để họ đâm sau lưng anh nữa à? 198 00:12:54,231 --> 00:12:56,281 Lần này không chỉ có mỗi mình anh. 199 00:12:56,358 --> 00:12:58,278 Cả đội ngũ của Doldam lâm nguy. 200 00:12:58,360 --> 00:13:01,820 Tôi biết điều đó mà. Trời ạ, cô làm tôi hết hồn. 201 00:13:03,199 --> 00:13:05,369 Anh có chắc là biết điều đó chưa? 202 00:13:06,368 --> 00:13:09,908 Chắc chắn là tôi biết rồi. Nên hãy cứ để mặc họ. 203 00:13:12,208 --> 00:13:15,498 Anh có biết là không còn bệnh viện nào anh có thể đến... 204 00:13:18,839 --> 00:13:20,299 ngoài nơi này không? 205 00:13:34,688 --> 00:13:35,898 Cậu mang đi đâu vậy? 206 00:13:35,981 --> 00:13:38,781 Chúng ta vừa có cái mới nên tôi mang nó về kho. 207 00:13:39,693 --> 00:13:41,153 Tiện hỏi cô ấy là ai? 208 00:13:41,237 --> 00:13:43,567 Cô ấy sẽ làm việc ở đây một thời gian. 209 00:13:43,656 --> 00:13:45,566 Cô ấy tên là Woo Yeon Hwa. 210 00:13:45,658 --> 00:13:46,828 Xin chào. 211 00:13:47,243 --> 00:13:50,163 Rất vui được gặp cô. Tôi là Yun Seo Jeong. 212 00:13:50,246 --> 00:13:51,616 Thiết bị mới ở đâu? 213 00:13:51,705 --> 00:13:54,285 - Trong phòng phẫu thuật lai. - Được đấy. 214 00:14:03,801 --> 00:14:06,641 Ngoài chị Oh thì tôi thích làm việc với cô ấy. 215 00:14:06,720 --> 00:14:08,680 Tôi hiểu rồi. 216 00:14:10,516 --> 00:14:14,346 Nhìn thiết bị siêu âm kìa. 217 00:14:15,312 --> 00:14:17,692 Bệnh viện này lạc dòng thời gian hả? 218 00:14:17,773 --> 00:14:19,023 Đâu phải thời đồ đá. 219 00:14:19,108 --> 00:14:21,108 Tôi vừa thấy cái thiết bị cũ. 220 00:14:21,193 --> 00:14:23,243 - Tuyệt quá. - Di tích cổ hay gì? 221 00:14:23,320 --> 00:14:25,700 Thiết bị chụp ngực di động cũng ở đây à? 222 00:14:25,781 --> 00:14:29,871 Thật vui được gặp lại mày. 223 00:14:29,994 --> 00:14:31,334 Tao vui quá. 224 00:14:31,412 --> 00:14:34,502 Có thể cứu mạng người ở đây thì đúng là kì tích mà. 225 00:14:36,208 --> 00:14:37,128 Cái gì thế? 226 00:14:37,209 --> 00:14:38,749 Máy hạ nhiệt từ bên ngoài. 227 00:14:39,253 --> 00:14:42,093 Điều trị giảm thân nhiệt hiện nay rất phổ biến. 228 00:14:42,464 --> 00:14:46,304 Nổi tiếng sau khi được dùng để chữa cho chủ tịch một tập đoàn lớn. 229 00:14:47,219 --> 00:14:49,889 Xin chào tân binh. Rất vui được gặp mày. 230 00:14:50,014 --> 00:14:52,144 Tôi hỏi cô chuyện này nhé. 231 00:14:52,224 --> 00:14:54,854 Sao cô kẹt ở viện này suốt năm năm qua vậy? 232 00:14:54,935 --> 00:14:56,435 Núi đẹp, nước sạch. 233 00:14:56,520 --> 00:15:00,020 - Này. - Và Thầy Kim. 234 00:15:00,107 --> 00:15:02,227 Bác sĩ phẫu thuật huyền thoại đó. 235 00:15:02,318 --> 00:15:04,108 Từng là huyền thoại thôi. 236 00:15:04,194 --> 00:15:05,954 Vẫn đang là huyền thoại nhé. 237 00:15:06,739 --> 00:15:09,739 Tôi biết mọi thứ sẽ khó khăn, nhưng khi đã vượt qua 238 00:15:09,825 --> 00:15:12,445 thì sống của cậu sẽ thay đổi. 239 00:15:12,536 --> 00:15:14,746 Không, tôi không muốn thay đổi. 240 00:15:14,830 --> 00:15:16,000 Tôi phải ở đây 241 00:15:16,081 --> 00:15:18,541 là thay đổi tồi tệ nhất trong đời tôi. 242 00:15:18,626 --> 00:15:22,336 Chuyện này là một mớ hỗn độn. Tôi không muốn trải qua gì cả. 243 00:15:23,505 --> 00:15:24,915 Đặt máy ECMO ở đâu nhỉ? 244 00:15:25,841 --> 00:15:26,761 Máy ECMO? 245 00:15:26,884 --> 00:15:29,764 Chúng ta có máy ECMO mới ư? Không thể tin được. 246 00:15:32,348 --> 00:15:33,598 Đẹp quá đi mất. 247 00:15:34,725 --> 00:15:36,055 Nhìn kìa. 248 00:15:36,560 --> 00:15:37,520 Nhảy múa cơ đấy. 249 00:15:37,603 --> 00:15:39,403 - Tôi muốn khóc lắm. - Để đây. 250 00:15:46,904 --> 00:15:48,864 Tốt quá. 251 00:15:49,657 --> 00:15:51,577 - Hạnh phúc lắm à? - Tất nhiên! 252 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Tôi nên để cái này ở đâu nhỉ? 253 00:16:03,003 --> 00:16:04,593 A lô? Thầy Kim xin nghe. 254 00:16:05,923 --> 00:16:06,973 Anh đã nhận được 255 00:16:07,883 --> 00:16:10,143 các thiết bị chưa? 256 00:16:11,637 --> 00:16:13,967 Rồi, tôi đã nhận được hết. 257 00:16:14,056 --> 00:16:16,386 Vậy là tôi đã xong việc. 258 00:16:16,725 --> 00:16:18,885 Anh còn kiếm chuyện với tôi nữa thì 259 00:16:20,646 --> 00:16:22,306 tôi không để anh yên đâu. 260 00:16:23,857 --> 00:16:24,897 Vậy thì, 261 00:16:25,526 --> 00:16:27,526 lúc nào anh lên lịch phẫu thuật? 262 00:16:27,611 --> 00:16:30,991 Tôi sẽ gọi ngay cho ông khi chúng tôi chuẩn bị xong. 263 00:16:31,281 --> 00:16:33,161 Làm nhanh lên đấy. 264 00:16:35,035 --> 00:16:36,195 Rồi gọi cho tôi. 265 00:16:39,790 --> 00:16:41,580 Thằng nhóc này. 266 00:16:43,293 --> 00:16:46,303 Anh ta chẳng biết sợ tôi là gì. 267 00:16:46,422 --> 00:16:48,302 Thế nên ông mới thích anh ta. 268 00:16:50,718 --> 00:16:51,928 Trà táo tàu đây ạ. 269 00:16:53,721 --> 00:16:54,851 Trà táo tàu à? 270 00:17:03,689 --> 00:17:05,229 Anh ta đã giết người. 271 00:17:05,774 --> 00:17:08,534 Đó là một học trò của anh ta. 272 00:17:12,448 --> 00:17:13,528 Nói đơn giản, 273 00:17:13,907 --> 00:17:15,987 anh ta là một kẻ tâm thần. 274 00:17:18,245 --> 00:17:19,905 Tôi quen dùng dao hơn. 275 00:17:19,997 --> 00:17:22,037 Anh là bác sĩ thật sao? 276 00:17:25,794 --> 00:17:27,884 Cậu giết bao nhiêu bệnh nhân rồi? 277 00:18:02,122 --> 00:18:06,542 {\an8}NHÀ HÀNG QUA ĐƯỜNG 278 00:18:12,674 --> 00:18:14,184 Bệnh viện Doldam nghe. 279 00:18:15,052 --> 00:18:17,352 Vâng. Tôi hiểu rồi. 280 00:18:17,429 --> 00:18:18,969 Sắp có ca hô hấp nhân tạo! 281 00:18:19,765 --> 00:18:20,845 Thầy Kim! 282 00:18:21,683 --> 00:18:22,683 Thầy Kim! 283 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 - Chuyện gì vậy? - Bị đâm. 284 00:18:26,772 --> 00:18:29,322 Anh ta ngã gục trước nhà hàng của tôi. 285 00:18:33,070 --> 00:18:34,400 Do Il, anh ổn chứ hả? 286 00:18:34,530 --> 00:18:36,530 Đây là máu của anh ta. Tôi vẫn ổn. 287 00:18:37,366 --> 00:18:39,986 - Bác sĩ Yun, kéo. - Vâng. 288 00:18:48,252 --> 00:18:50,842 Chúng ta nên gọi cảnh sát trước. 289 00:18:52,256 --> 00:18:54,546 - Sinh thiết? - 100 trên 70, mạch 130. 290 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 Cho truyền tĩnh mạch tối đa. 291 00:19:00,222 --> 00:19:03,562 Ba vết thương bên phải không quá sâu. 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,522 Hai vết bên trái là đâm thủng. 293 00:19:05,602 --> 00:19:07,732 {\an8}Siêu âm kiểm tra chảy máu phúc mạc. 294 00:19:07,813 --> 00:19:10,073 {\an8}PHÚC MẠC: BAO BỌC CÁC CƠ QUAN Ổ BỤNG 295 00:19:10,816 --> 00:19:12,066 Thiết bị mới đây ạ. 296 00:19:13,318 --> 00:19:15,278 Độ bão hòa ôxy là 88 phần trăm. 297 00:19:15,362 --> 00:19:17,162 Bác sĩ Geosan, đặt ống đi. 298 00:19:17,281 --> 00:19:18,571 Là tôi sao? 299 00:19:20,534 --> 00:19:21,664 Được ạ. 300 00:19:31,461 --> 00:19:32,841 Chậm quá! 301 00:19:32,921 --> 00:19:34,171 Vâng ạ. 302 00:19:42,097 --> 00:19:43,217 Xong rồi. 303 00:19:43,765 --> 00:19:45,345 Huyết áp là 80 trên 40. 304 00:19:45,434 --> 00:19:46,444 Được rồi. 305 00:19:46,810 --> 00:19:49,310 Lấy hai gói hồng cầu khẩn cấp. 306 00:19:50,480 --> 00:19:51,400 {\an8}Chuẩn bị RIS. 307 00:19:51,481 --> 00:19:52,691 {\an8}TRUYỀN MÁU NHANH 308 00:19:52,774 --> 00:19:53,864 {\an8}Đây rồi ạ. 309 00:19:55,194 --> 00:19:57,324 Có máy chụp ngực di động mới. 310 00:19:57,446 --> 00:19:59,816 - Tôi lấy nhé? - Không, cần chụp siêu âm. 311 00:19:59,907 --> 00:20:01,867 Nếu huyết áp tăng lên trên 100 312 00:20:01,992 --> 00:20:04,082 - thì chụp cắt lớp nữa. - Vâng. 313 00:20:04,828 --> 00:20:06,828 Lấy máy chụp ngực di động. 314 00:20:07,331 --> 00:20:08,331 Vâng. 315 00:20:09,750 --> 00:20:11,250 Có bệnh nhân cấp cứu. 316 00:20:24,181 --> 00:20:26,521 Chuyển người. Một, hai, ba. 317 00:20:27,935 --> 00:20:30,225 {\an8}Bác sĩ Yun, che vết thương lại 318 00:20:30,312 --> 00:20:32,192 {\an8}và lấy thông tin cá nhân trước. 319 00:20:32,272 --> 00:20:33,362 {\an8}Gọi bác sĩ mổ. 320 00:20:33,440 --> 00:20:35,730 {\an8}- Cả Dong Ju và lính mới. - Vâng. 321 00:20:35,817 --> 00:20:37,187 - Bác sĩ Geosan. - Vâng. 322 00:20:37,277 --> 00:20:38,857 - Cả hai theo tôi. - Vâng. 323 00:20:38,946 --> 00:20:40,156 Tôi cần đồ băng bó 324 00:20:40,239 --> 00:20:41,779 - và EB 15 cm. - Vâng. 325 00:20:41,865 --> 00:20:43,235 Kiểm tra ví, điện thoại 326 00:20:43,325 --> 00:20:44,945 - xem có không. - Vâng. 327 00:20:45,035 --> 00:20:46,535 Ai đó gọi bác sĩ mổ đi? 328 00:20:46,662 --> 00:20:49,002 - Bác sĩ Kang và bác sĩ Do. - Để tôi! 329 00:20:50,249 --> 00:20:51,789 Tôi sẽ đi gọi họ. 330 00:20:53,710 --> 00:20:55,050 Cô ấy nhanh nhẹn nhỉ. 331 00:20:55,170 --> 00:20:56,760 Vâng, còn tốt bụng nữa. 332 00:20:59,883 --> 00:21:01,803 - Giật cả mình. - Tôi xin lỗi. 333 00:21:01,885 --> 00:21:03,175 Có bệnh nhân cấp cứu. 334 00:21:07,391 --> 00:21:08,891 Bệnh nhân cấp cứu ư? 335 00:21:11,853 --> 00:21:13,903 Chào bác sĩ Kang. 336 00:21:15,899 --> 00:21:18,319 Bệnh viện này còn tệ hơn tôi tưởng. 337 00:21:18,694 --> 00:21:22,494 Sao anh ta có thể nghĩ đến việc phẫu thuật cho chủ tịch ở đây? 338 00:21:25,158 --> 00:21:26,198 Vậy thì 339 00:21:27,828 --> 00:21:29,078 cậu đã quyết chưa? 340 00:21:29,955 --> 00:21:30,905 Theo phe nào? 341 00:21:30,998 --> 00:21:33,128 Tôi hay Bu Yong Ju? 342 00:21:36,545 --> 00:21:38,085 Chào bác sĩ Do. 343 00:21:38,922 --> 00:21:40,132 Ổn định cả chưa? 344 00:21:40,507 --> 00:21:42,377 Văn phòng thế nào? Có ổn không? 345 00:21:43,218 --> 00:21:44,588 Cũng ổn. 346 00:21:44,720 --> 00:21:45,970 Tôi biết mà. 347 00:21:46,054 --> 00:21:47,934 Chỉ là ổn thôi. 348 00:21:48,724 --> 00:21:52,604 Biết làm sao được đây? Thôi đã tới rồi thì đành làm việc. 349 00:21:53,061 --> 00:21:54,401 Đi làm thôi nào. 350 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Nói chuyện sau nhé. 351 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Chào cậu nhé. 352 00:22:04,906 --> 00:22:06,946 Chưa chốt theo phe nào à? 353 00:22:10,579 --> 00:22:12,159 Vậy cậu thì làm gì ở đây? 354 00:22:14,249 --> 00:22:16,499 Tôi không có mối quan hệ đã đành, 355 00:22:17,627 --> 00:22:19,127 còn bố cậu là chủ tịch. 356 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Sao cậu bị bắt tới đây? 357 00:22:21,631 --> 00:22:24,841 Tôi không bị ép buộc. Tôi chỉ tới đây để trải nghiệm. 358 00:22:25,552 --> 00:22:28,352 Tôi có thể rời đi bất cứ khi nào tôi muốn. 359 00:22:28,764 --> 00:22:29,814 Không như cậu. 360 00:22:37,147 --> 00:22:39,267 Ngoài bố cậu ra, 361 00:22:39,691 --> 00:22:42,361 cậu còn có thể làm gì tốt hơn tôi? 362 00:22:43,987 --> 00:22:46,067 Nếu có thì cho tôi xem đi. 363 00:22:48,158 --> 00:22:49,448 Chứng tỏ bản thân. 364 00:22:49,826 --> 00:22:51,366 Một lần thôi. 365 00:22:52,245 --> 00:22:53,825 Hãy chiến thắng Dong Ju. 366 00:22:55,332 --> 00:22:56,712 Đồ đáng ghét. 367 00:22:56,833 --> 00:22:59,463 Còn cậu thì đáng ghét và tồi tệ. 368 00:23:01,880 --> 00:23:02,760 Sao thế? 369 00:23:03,256 --> 00:23:04,376 Muốn đánh tôi hả? 370 00:23:05,842 --> 00:23:07,472 Cậu chẳng đáng được đánh. 371 00:23:08,011 --> 00:23:09,141 Chỉ tổ đau tay tôi. 372 00:23:10,597 --> 00:23:13,727 Cậu đâu phải bác sĩ phẫu thuật giỏi. Lo tay làm gì? 373 00:23:22,025 --> 00:23:23,185 Tôi xin lỗi. 374 00:23:25,529 --> 00:23:29,279 Phòng cấp cứu cho gọi hai anh tới. 375 00:23:36,081 --> 00:23:38,041 Môi anh chảy máu rồi kìa. 376 00:23:41,795 --> 00:23:42,955 Tôi xin lỗi. 377 00:23:44,548 --> 00:23:46,878 Anh cũng là bác sĩ phẫu thuật chứ? 378 00:23:47,884 --> 00:23:50,474 Thầy Kim cũng muốn anh tới đó. 379 00:23:55,100 --> 00:23:56,560 {\an8}Bị rung thất. Ấn ngực. 380 00:23:56,643 --> 00:23:58,483 {\an8}RUNG THẤT: RỐI LOẠN NHỊP TIM 381 00:23:59,479 --> 00:24:00,859 Nạp cho tôi 200 jun. 382 00:24:01,940 --> 00:24:03,570 - Sẵn sàng rồi. - Tránh ra. 383 00:24:04,734 --> 00:24:05,994 Sốc. 384 00:24:06,069 --> 00:24:07,199 Ấn ngực. 385 00:24:13,368 --> 00:24:14,828 Đặt ống nội khí quản. 386 00:24:20,208 --> 00:24:21,248 Đưa ống cho tôi. 387 00:24:24,171 --> 00:24:25,171 Được rồi. 388 00:24:26,465 --> 00:24:27,465 Máy hồi sức. 389 00:24:30,010 --> 00:24:31,180 Tránh ra. 390 00:24:34,306 --> 00:24:35,306 Được rồi. 391 00:24:35,849 --> 00:24:38,519 Ba phút lại tiêm một mg epinephrine. 392 00:24:38,602 --> 00:24:40,152 Sáu giây bóp máy một lần. 393 00:24:40,228 --> 00:24:41,308 Tôi hiểu rồi. 394 00:24:41,730 --> 00:24:42,980 Đã hết hai phút. 395 00:24:43,064 --> 00:24:44,444 Đổi tay, kiểm tra mạch. 396 00:24:45,108 --> 00:24:46,148 Vâng. 397 00:24:48,403 --> 00:24:49,453 Vô mạch, PEA rồi. 398 00:24:49,696 --> 00:24:50,776 {\an8}Cậu, ấn ngực tiếp. 399 00:24:50,864 --> 00:24:52,124 {\an8}PEA: PHÂN LY ĐIỆN CƠ 400 00:24:52,240 --> 00:24:53,490 Nhận tin báo khi nào? 401 00:24:53,617 --> 00:24:55,537 Vào lúc 3:48 chiều. 402 00:24:55,660 --> 00:24:58,040 Đang ở trạm xe buýt thì bất ngờ ngã quỵ. 403 00:24:58,121 --> 00:24:59,371 Ai đó đã gọi 911, 404 00:24:59,456 --> 00:25:02,956 và nhân chứng thực hiện hô hấp nhân tạo cho ông ấy. 405 00:25:03,043 --> 00:25:04,213 Sơ cứu thế nào? 406 00:25:04,294 --> 00:25:06,344 Chúng tôi khử rung tim hai lần. 407 00:25:06,421 --> 00:25:08,971 Vậy là 17 phút trước khi ông ấy đến đây. 408 00:25:09,716 --> 00:25:10,966 Thông tin cá nhân? 409 00:25:11,051 --> 00:25:13,971 Ông ấy có chứng minh thư nên đã báo với người vợ. 410 00:25:14,054 --> 00:25:15,564 Bà ấy đang tới đây. 411 00:25:15,639 --> 00:25:17,889 Được rồi. Cảm ơn hai cậu. 412 00:25:21,061 --> 00:25:23,941 Bác sĩ Kim, có một vết thương khác trên lưng. 413 00:25:24,022 --> 00:25:25,692 - Bác sĩ Geosan. - Vâng. 414 00:25:25,815 --> 00:25:27,975 Tiếp tục ấn cho ông ấy tỉnh lại. 415 00:25:28,109 --> 00:25:30,149 - Đừng bỏ cuộc. - Vâng. 416 00:25:31,738 --> 00:25:32,988 Kiểm tra mạch đi. 417 00:25:33,073 --> 00:25:34,283 {\an8}Vẫn đang suy tim. 418 00:25:34,366 --> 00:25:35,616 {\an8}Trời ơi. 419 00:25:40,914 --> 00:25:43,334 {\an8}Có vẻ ở cột sống vùng ngực - thắt lưng. 420 00:25:43,416 --> 00:25:45,496 {\an8}Tôi cảm thấy có vật cứng bên trong. 421 00:25:47,170 --> 00:25:48,670 Tôi nghĩ đây là lưỡi dao. 422 00:25:50,465 --> 00:25:53,215 Có thể lưỡi dao gãy ra khi anh ta bị đâm. 423 00:25:55,428 --> 00:25:57,638 Các bác sĩ phẫu thuật đâu rồi? 424 00:25:57,722 --> 00:25:59,142 Chúng chậm chạp quá. 425 00:25:59,224 --> 00:26:01,184 Nếu cần thì lôi chúng xuống đây. 426 00:26:01,268 --> 00:26:02,438 Vâng, tôi biết rồi. 427 00:26:03,144 --> 00:26:04,774 Sao cậu lâu thế hả? 428 00:26:06,231 --> 00:26:08,781 - Ca gì thế? - Bệnh nhân đó bị dao đâm. 429 00:26:08,858 --> 00:26:10,358 Bị đâm năm nhát vào bụng, 430 00:26:10,443 --> 00:26:12,823 một lưỡi dao kẹt ở vùng ngực - thắt lưng. 431 00:26:12,904 --> 00:26:14,244 {\an8}Chấn thương thần kinh? 432 00:26:14,322 --> 00:26:15,872 {\an8}Cơ vận động dưới không ổn. 433 00:26:15,991 --> 00:26:17,781 {\an8}CƠ VẬN ĐỘNG DƯỚI: HAI CHÂN 434 00:26:17,867 --> 00:26:19,487 {\an8}Môi cậu bị sao vậy? 435 00:26:19,911 --> 00:26:23,421 {\an8}- Thế còn dạ dày của anh ta? - Bị hai lỗ thủng ruột. 436 00:26:23,498 --> 00:26:26,078 {\an8}Chụp cắt lớp không rõ ruột non hay ruột già. 437 00:26:26,167 --> 00:26:28,837 {\an8}Siêu âm cho thấy vết thương sát mạch máu. 438 00:26:28,920 --> 00:26:30,130 Gần sát mạch máu. 439 00:26:32,382 --> 00:26:34,932 - Đánh nhau với ai à? - Làm như trẻ con. 440 00:26:39,514 --> 00:26:40,644 Cậu ấy bị sao vậy? 441 00:26:41,558 --> 00:26:43,388 Có thế cũng sưng xỉa lên hả? 442 00:26:47,606 --> 00:26:48,646 Bác sĩ Song ạ. 443 00:26:49,232 --> 00:26:51,152 Anh tới phòng cấp cứu ngay. 444 00:26:52,152 --> 00:26:53,992 - Bố ơi! - Mình ơi! 445 00:26:54,070 --> 00:26:55,490 - Mình ơi! - Sao thế ạ? 446 00:26:55,572 --> 00:26:59,082 Nhà tôi nhận được cuộc gọi nói là bố tôi ngã ở trạm xe buýt. 447 00:26:59,159 --> 00:27:00,869 Ông ấy được đưa tới Doldam. 448 00:27:00,952 --> 00:27:02,872 Các bác sĩ đang điều trị rồi. 449 00:27:02,954 --> 00:27:04,664 Mời qua bên kia ngồi chờ. 450 00:27:04,748 --> 00:27:06,708 Sao lại có chuyện này? 451 00:27:06,791 --> 00:27:10,211 - Trời ơi. - Mẹ đừng khóc mà. 452 00:27:11,796 --> 00:27:13,836 Kiểm tra nhịp tim. 453 00:27:20,221 --> 00:27:22,221 {\an8}Có mạch. Tuần hoàn về bình thường. 454 00:27:22,307 --> 00:27:23,727 {\an8}Huyết áp 90 trên 60. 455 00:27:23,808 --> 00:27:24,848 {\an8}Tốt lắm. 456 00:27:26,770 --> 00:27:29,110 - Thông tĩnh mạch trung tâm chứ? - Hả? 457 00:27:30,231 --> 00:27:33,231 Phải rồi. Cần thông tĩnh mạch trung tâm. 458 00:27:36,780 --> 00:27:38,450 - Chính nó. - Đúng rồi. 459 00:27:39,574 --> 00:27:40,744 Có vẻ không ổn. 460 00:27:44,162 --> 00:27:45,792 Bác sĩ Kang đến rồi ạ. 461 00:27:45,872 --> 00:27:48,252 Sao cậu lại tới một mình? Gã kia đâu rồi? 462 00:27:49,000 --> 00:27:50,210 Gã kia hả? Là ai? 463 00:27:50,293 --> 00:27:53,303 Đội phẫu thuật từ Trung tâm Y tế Geosan đến đây. 464 00:27:53,421 --> 00:27:56,261 Không ngờ chủ tịch Do chỉ thị thế đấy. 465 00:27:57,384 --> 00:28:00,354 Tôi hỏi gã kia ở đâu. Chúng tôi nhắn cho cả hai mà. 466 00:28:01,137 --> 00:28:02,637 Tôi không biết. 467 00:28:02,722 --> 00:28:04,182 Tôi đây ạ. 468 00:28:17,404 --> 00:28:19,324 Bệnh nhân không rõ danh tính. 469 00:28:19,406 --> 00:28:21,196 Bị năm vết thương ở bụng. 470 00:28:21,282 --> 00:28:24,452 Ba vết thương nhẹ bên phải, hai vết còn lại thì không. 471 00:28:24,577 --> 00:28:25,577 Bị thủng ruột. 472 00:28:25,662 --> 00:28:27,502 Lưỡi dao bị gãy 473 00:28:27,580 --> 00:28:29,420 ở phần bên phải bụng. 474 00:28:29,499 --> 00:28:31,329 {\an8}Cần phẫu thuật kết hợp không? 475 00:28:31,459 --> 00:28:32,539 {\an8}Có. 476 00:28:32,627 --> 00:28:34,667 {\an8}- Nên bắt đầu từ đâu? - Từ bụng. 477 00:28:34,754 --> 00:28:36,804 {\an8}Có thể không đi lại được nữa, 478 00:28:36,881 --> 00:28:38,301 {\an8}nhưng ít ra không chết. 479 00:28:38,383 --> 00:28:39,223 Được rồi. 480 00:28:39,300 --> 00:28:42,430 Tôi sẽ đi chuẩn bị cho ca mổ khác. 481 00:28:43,346 --> 00:28:44,386 Khoan đã. 482 00:28:44,514 --> 00:28:46,354 Tôi vừa nhận được cuộc gọi. 483 00:28:46,891 --> 00:28:49,641 Anh sẽ phẫu thuật cho bệnh nhân vô danh tính à? 484 00:28:50,603 --> 00:28:53,063 Ôi trời ơi. 485 00:28:53,189 --> 00:28:55,399 Bệnh viện nhỏ thế này không làm được. 486 00:28:56,526 --> 00:28:58,186 Đừng phí thời gian vào đây. 487 00:28:58,319 --> 00:29:00,319 Tôi đề nghị chuyển lên tuyến trên. 488 00:29:00,405 --> 00:29:03,365 Quan trọng không phải bệnh viện lớn hay nhỏ. 489 00:29:03,450 --> 00:29:04,740 Mà là bác sĩ. 490 00:29:04,826 --> 00:29:06,746 Tôi chỉ lo có sự cố phát sinh. 491 00:29:07,287 --> 00:29:09,867 Mổ khi chưa được người giám hộ đồng thuận 492 00:29:10,248 --> 00:29:12,828 mà ca mổ lại không thành công thì sao? 493 00:29:13,918 --> 00:29:15,418 Chúng tôi đâu thể yêu cầu 494 00:29:15,503 --> 00:29:17,843 anh chịu hết trách nhiệm và từ chức. 495 00:29:26,681 --> 00:29:27,971 Xin lỗi. 496 00:29:30,226 --> 00:29:32,556 Theo Đạo luật Dịch vụ Y tế Khẩn cấp, 497 00:29:33,271 --> 00:29:35,981 nếu bệnh nhân cấp cứu không thể ra quyết định 498 00:29:36,065 --> 00:29:37,315 và không có giám hộ 499 00:29:37,400 --> 00:29:40,400 thì sẽ có ngoại lệ về việc xin đồng thuận. 500 00:29:46,826 --> 00:29:48,826 Tôi chỉ nói vậy thôi. 501 00:29:51,206 --> 00:29:53,416 Này. Cậu nghe rõ chưa? 502 00:29:56,127 --> 00:29:58,337 Đó là luật đấy. 503 00:30:01,966 --> 00:30:03,006 Giờ làm gì đây? 504 00:30:03,092 --> 00:30:06,012 Đưa anh ta vào phòng mổ. Anh sắp xếp đi nhé? 505 00:30:06,095 --> 00:30:07,135 Được. 506 00:30:10,767 --> 00:30:12,517 - Do In Beom đúng chứ? - Vâng. 507 00:30:12,602 --> 00:30:15,562 Cậu sẽ phẫu thuật. Bác sĩ Kang phụ tá. 508 00:30:15,980 --> 00:30:17,270 Sao tôi phải phụ tá? 509 00:30:17,357 --> 00:30:18,397 Cậu nói gì thế? 510 00:30:18,983 --> 00:30:20,993 Cậu chưa sẵn sàng à? Vậy thì thôi. 511 00:30:21,069 --> 00:30:22,779 Tôi thế chỗ đó được không? 512 00:30:22,862 --> 00:30:25,452 Cô hỗ trợ điều trị bệnh nhân ngừng tim đi. 513 00:30:26,616 --> 00:30:28,986 Tôi sẽ chữa ca cột sống. Giải tán. 514 00:30:34,666 --> 00:30:35,786 Cậu đã thấy chưa? 515 00:30:36,125 --> 00:30:37,495 Anh ta là vậy đấy. 516 00:30:38,503 --> 00:30:41,173 Mùi máu người khiến anh ta phát điên. 517 00:30:41,256 --> 00:30:42,666 Như một kẻ điên. 518 00:30:42,757 --> 00:30:45,337 Cậu Park, di chuyển bệnh nhân đi. 519 00:30:45,426 --> 00:30:46,426 Vâng. 520 00:30:48,471 --> 00:30:50,431 Xin lỗi. Cho qua. 521 00:30:51,140 --> 00:30:52,850 Này. Cẩn thận chứ. 522 00:30:52,934 --> 00:30:54,644 Tôi xin lỗi. 523 00:30:56,521 --> 00:30:58,401 Đuổi theo Thầy Kim đi còn gì? 524 00:30:59,065 --> 00:31:02,645 Để tôi tự lo việc của mình. Tôi đâu phải là trẻ con. 525 00:31:07,323 --> 00:31:09,493 Đúng là kiểu người hay để bụng. 526 00:31:10,368 --> 00:31:12,538 Đàn ông đều như vậy hả, cậu Park? 527 00:31:12,620 --> 00:31:13,750 Tôi không chắc. 528 00:31:19,002 --> 00:31:20,302 Trời ạ. 529 00:31:22,297 --> 00:31:23,297 Này anh kia. 530 00:31:25,675 --> 00:31:27,045 Đi đứng phải nhìn chứ. 531 00:31:29,178 --> 00:31:31,718 Cậu bị mù hay sao hả? 532 00:31:37,979 --> 00:31:39,399 Trời ạ. 533 00:31:43,651 --> 00:31:46,361 Loại này không thấm nước. Băng tay đi. 534 00:31:47,238 --> 00:31:50,028 Cậu không thể để vết thương hở mà vào phòng mổ. 535 00:31:52,035 --> 00:31:53,945 Tôi làm gì sai mà bị đối xử thế? 536 00:31:55,747 --> 00:31:57,747 Cậu không nói thì sao tôi biết. 537 00:31:57,832 --> 00:31:59,332 Ghét tôi ở điểm nào vậy? 538 00:31:59,417 --> 00:32:01,917 Sự tồn tại của chị. 539 00:32:02,962 --> 00:32:04,132 Chị hài lòng chưa? 540 00:32:04,839 --> 00:32:06,009 Khoan đã. 541 00:32:06,674 --> 00:32:07,844 Sao cậu nói thế? 542 00:32:07,926 --> 00:32:10,256 Tôi đã làm gì sai sao? 543 00:32:10,345 --> 00:32:12,425 - Thả tôi ra. - Nói xem nào. 544 00:32:12,513 --> 00:32:15,183 Sao cậu không thích sự tồn tại của tôi? 545 00:32:16,976 --> 00:32:18,896 Chị không biết nên hỏi vậy hả? 546 00:32:19,604 --> 00:32:21,314 Có điều gì tôi chưa biết à? 547 00:32:23,149 --> 00:32:26,149 Chị giả vờ ngây thơ hay là vốn tính cách thô lỗ thế? 548 00:32:26,903 --> 00:32:28,033 Cậu nói gì vậy? 549 00:32:28,988 --> 00:32:29,988 Tôi hiểu. 550 00:32:30,615 --> 00:32:33,275 Dù bố chị là chủ tịch Trung tâm Y tế Geosan, 551 00:32:34,285 --> 00:32:35,745 chị vẫn không muốn lộ ra 552 00:32:37,121 --> 00:32:39,921 mình là con ngoài giá thú, đúng không? 553 00:32:43,127 --> 00:32:44,707 Gì cơ? 554 00:32:44,796 --> 00:32:47,296 Không sao. Tôi hiểu mà. 555 00:32:47,423 --> 00:32:49,593 Tôi sẽ giả vờ hiểu. 556 00:32:50,385 --> 00:32:54,005 Nên từ giờ đừng làm phiền tôi nữa. 557 00:33:01,896 --> 00:33:03,016 Con ngoài giá thú? 558 00:33:04,023 --> 00:33:05,073 Ai cơ? 559 00:33:05,858 --> 00:33:06,938 Mình ư? 560 00:33:08,987 --> 00:33:10,027 Gì cơ? 561 00:33:11,572 --> 00:33:13,162 Cậu ấy nghĩ... 562 00:33:25,128 --> 00:33:27,208 Nếu đánh nhau đừng dùng nắm đấm. 563 00:33:29,882 --> 00:33:33,182 Muốn dần ai đó ra bã thì chỉ cần dùng chân đá thôi. 564 00:33:33,261 --> 00:33:34,851 Nếu không sẽ chịu đòn. 565 00:33:35,179 --> 00:33:36,219 Sao lại là tôi? 566 00:33:37,348 --> 00:33:41,188 - Cậu đang nói gì vậy? - Anh gọi tôi xuống đây. 567 00:33:41,269 --> 00:33:43,649 Giờ thì anh yêu cầu tôi phẫu thuật. 568 00:33:43,730 --> 00:33:46,480 Sao thế? Cậu nghĩ tôi đang cố lợi dụng cậu 569 00:33:46,983 --> 00:33:49,863 để trả đũa bố cậu sao? 570 00:33:50,528 --> 00:33:51,528 Không phải sao? 571 00:33:52,113 --> 00:33:54,913 Đừng nói nhảm nữa, tập trung vào ca mổ đi. 572 00:34:10,339 --> 00:34:11,969 Bác sĩ Kang không tới à? 573 00:35:04,977 --> 00:35:06,057 Cô ổn chứ? 574 00:35:06,604 --> 00:35:07,734 Tôi xin lỗi. 575 00:35:14,028 --> 00:35:15,948 TRUNG TÂM CẤP CỨU 576 00:35:30,461 --> 00:35:32,261 Gọi lại bác sĩ Kang đi. 577 00:35:32,338 --> 00:35:34,418 - Vâng. - Không cần đâu. 578 00:35:35,967 --> 00:35:37,677 Hôm nay tôi sẽ phụ tá. 579 00:35:43,349 --> 00:35:44,849 Thầy Kim làm phụ tá sao? 580 00:35:44,934 --> 00:35:45,944 Thầy Kim. 581 00:35:49,480 --> 00:35:51,270 Anh ấy tới rồi. Bác sĩ Kang. 582 00:35:52,525 --> 00:35:53,685 Tôi xin lỗi. 583 00:35:53,818 --> 00:35:56,238 Ra khỏi đây đi. Chúng tôi không cần cậu. 584 00:35:59,615 --> 00:36:01,905 - Thầy Kim. - Tôi nói là không cần cậu. 585 00:36:06,330 --> 00:36:07,580 Bắt đầu thôi. 586 00:36:07,665 --> 00:36:10,035 - Thầy Kim. - Cho tôi xem cậu có gì. 587 00:36:10,793 --> 00:36:12,883 Để xem cậu giỏi cỡ nào. 588 00:36:13,004 --> 00:36:15,384 Vậy thì hãy bắt đầu phẫu thuật. 589 00:36:16,174 --> 00:36:17,184 Dao mổ. 590 00:36:30,771 --> 00:36:31,731 Dao điện. 591 00:36:42,283 --> 00:36:43,333 Tập trung. 592 00:36:44,535 --> 00:36:45,485 Vâng. 593 00:36:46,454 --> 00:36:48,124 Tim ông ấy đã hồi phục, 594 00:36:48,206 --> 00:36:50,706 nhưng tôi không nghĩ ông ấy sẽ tỉnh lại. 595 00:36:51,125 --> 00:36:53,955 Dù có tỉnh cũng không thể sống bình thường nữa. 596 00:36:54,378 --> 00:36:57,758 {\an8}- Còn não thì sao? - Không có tổn thương do thiếu ôxy. 597 00:36:57,840 --> 00:36:59,680 {\an8}TỔN THƯƠNG NÃO DO GIẢM KHÍ ÔXY 598 00:36:59,759 --> 00:37:01,679 Nếu não ông ấy vẫn ổn 599 00:37:01,761 --> 00:37:04,471 {\an8}- thì thử kiểm soát thân nhiệt mục tiêu. - Hả? 600 00:37:05,139 --> 00:37:07,559 Tốn chi phí lắm. Không dễ dàng đâu. 601 00:37:08,351 --> 00:37:10,521 Tôi sẽ nói chuyện với vợ ông ấy. 602 00:37:12,021 --> 00:37:12,901 Sao cơ? 603 00:37:13,689 --> 00:37:16,859 - Kiểm soát thân nhiệt theo mục tiêu? - Vâng. 604 00:37:17,818 --> 00:37:20,858 Nếu tim ngừng đập vì bất cứ lý do gì, 605 00:37:20,988 --> 00:37:24,328 có khả năng cao nó sẽ ngừng đập trong vòng 24 giờ. 606 00:37:24,784 --> 00:37:27,084 Đã xét nghiệm máu và chụp cắt lớp não 607 00:37:27,161 --> 00:37:28,831 để xem vì sao tim ngừng đập. 608 00:37:28,913 --> 00:37:30,163 Chụp cắt lớp não ư? 609 00:37:30,998 --> 00:37:33,328 Như thế thì tốn kém lắm phải không? 610 00:37:33,459 --> 00:37:35,089 Mẹ à, mẹ nói gì vậy chứ? 611 00:37:35,211 --> 00:37:36,501 Thủ tục cần thiết mà. 612 00:37:36,587 --> 00:37:38,007 Kết quả cho thấy rằng 613 00:37:38,089 --> 00:37:41,089 não của ông ấy không tổn thương nhiều. 614 00:37:41,842 --> 00:37:43,052 Có một phương pháp 615 00:37:43,135 --> 00:37:45,345 là kiểm soát thân nhiệt mục tiêu. 616 00:37:45,721 --> 00:37:48,641 Chúng tôi giữ nhiệt độ cơ thể bệnh nhân thấp hơn 617 00:37:48,766 --> 00:37:51,136 bình thường để tránh tổn thương não. 618 00:37:51,227 --> 00:37:54,557 Nếu điều trị như vậy thì ống ấy có tỉnh lại không ạ? 619 00:37:56,107 --> 00:37:59,067 Không thể đảm bảo được. 620 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 Nhưng theo số liệu, 621 00:38:01,696 --> 00:38:05,026 khi tim của một người ngừng đập bên ngoài bệnh viện, 622 00:38:05,116 --> 00:38:08,236 chỉ có bốn trên 100 người sống sót. 623 00:38:08,828 --> 00:38:09,948 Trong số đó, 624 00:38:10,037 --> 00:38:14,457 chỉ có một trong bốn người có thể sống bình thường. 625 00:38:14,792 --> 00:38:17,212 Ôi trời ơi. 626 00:38:17,336 --> 00:38:19,546 Nếu chúng ta điều trị thì sao? 627 00:38:20,298 --> 00:38:22,218 Cơ hội sẽ cao gấp đôi. 628 00:38:22,300 --> 00:38:23,800 Vậy thì điều trị đi ạ. 629 00:38:24,302 --> 00:38:25,432 Vấn đề ở đây là 630 00:38:26,053 --> 00:38:27,183 chi phí. 631 00:38:28,639 --> 00:38:30,389 Phải mất bao nhiêu tiền? 632 00:38:30,474 --> 00:38:33,894 Chi phí chỉ riêng thiết bị đã là 1,6 triệu won. 633 00:38:37,064 --> 00:38:39,234 Chúng tôi thật sự rất nghèo. 634 00:38:41,193 --> 00:38:43,403 Chúng tôi có bảo hiểm y tế loại một. 635 00:38:43,487 --> 00:38:47,277 Nhưng các thiết bị điều trị này không thuộc danh sách bảo hiểm. 636 00:38:47,867 --> 00:38:49,947 Bảo hiểm sẽ không chi trả đâu ạ. 637 00:38:51,329 --> 00:38:54,539 Gia đình phải tự thanh toán. 638 00:38:56,667 --> 00:38:58,037 Phải làm gì bây giờ? 639 00:38:58,502 --> 00:39:00,462 Chúng ta biết làm gì đây? 640 00:39:00,921 --> 00:39:03,221 Cứ tiến hành điều trị đi ạ. 641 00:39:04,258 --> 00:39:06,258 - Seon Hwa, xin con. - Mẹ đừng lo. 642 00:39:06,344 --> 00:39:08,724 Con sẽ kiếm được số tiền đó. 643 00:39:08,804 --> 00:39:11,104 Đến giờ đã trả nhiều tiền lắm rồi. 644 00:39:11,182 --> 00:39:12,312 Mẹ à. 645 00:39:12,933 --> 00:39:16,403 Bố ra nông nỗi này cũng bởi hi sinh tất cả vì chúng ta. 646 00:39:17,188 --> 00:39:20,688 Chúng ta không giúp bố thì đời bố còn khốn khổ thế nào nữa? 647 00:39:21,192 --> 00:39:22,232 Được rồi. 648 00:39:23,694 --> 00:39:26,074 Xin bác sĩ hãy cố hết sức. 649 00:39:26,155 --> 00:39:27,815 Xin hãy cứu ông ấy. 650 00:39:30,034 --> 00:39:31,164 Chúng tôi sẽ cố. 651 00:39:32,036 --> 00:39:33,116 Không được. 652 00:39:33,204 --> 00:39:35,124 Điều trị đó không được bảo hiểm. 653 00:39:35,206 --> 00:39:36,496 Đúng vậy đấy. 654 00:39:36,582 --> 00:39:38,672 Quan trọng mà không được bảo hiểm. 655 00:39:38,751 --> 00:39:40,381 Làm như phẫu thuật thẩm mỹ. 656 00:39:40,878 --> 00:39:43,458 Không biết họ làm gì ở mấy văn phòng cấp cao 657 00:39:43,547 --> 00:39:45,257 nhưng không được đâu. 658 00:39:45,341 --> 00:39:47,721 Chi tiền chữa cho một bệnh nhân vô vọng. 659 00:39:47,843 --> 00:39:49,263 Nhỡ không tỉnh thì sao? 660 00:39:49,387 --> 00:39:51,387 Cơ hội chỉ có tám trên 100. 661 00:39:51,472 --> 00:39:52,812 Kể cả cơ hội có thấp, 662 00:39:52,890 --> 00:39:55,480 một trên 100, thì vẫn phải thử hết cách chứ? 663 00:39:55,559 --> 00:39:56,889 Không được thì sao? 664 00:39:56,977 --> 00:39:59,517 Làm sao với tài chính eo hẹp của nhà họ? 665 00:39:59,605 --> 00:40:01,725 Họ nói không trả được thì sao? 666 00:40:01,816 --> 00:40:04,526 Cô biết làm gì với thiệt hại của bệnh viện? 667 00:40:04,610 --> 00:40:07,570 Điều đó không phải để tôi lo. Mà là cấp trên lo. 668 00:40:07,655 --> 00:40:08,815 Chúng tôi chữa bệnh 669 00:40:08,906 --> 00:40:10,736 còn cấp trên thay đổi thế giới. 670 00:40:10,825 --> 00:40:12,905 Cô không thích điều họ làm thì vào 671 00:40:12,993 --> 00:40:15,873 hàng ngũ đó để thay đổi thế giới mục nát này đi. 672 00:40:15,955 --> 00:40:17,495 Bác sĩ không rảnh vậy đâu. 673 00:40:17,581 --> 00:40:19,211 Anh Jang nên bước lên chứ. 674 00:40:19,291 --> 00:40:21,921 Tôi là quản lý Jang, không phải anh Jang nhé. 675 00:40:22,670 --> 00:40:25,420 Từ hôm nay tôi đã được thăng chức làm quản lý. 676 00:40:25,506 --> 00:40:27,546 Thật sao? Chúc mừng anh. 677 00:40:27,633 --> 00:40:28,683 Cảm ơn cô. 678 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Vậy được điều trị chứ ạ? 679 00:40:32,847 --> 00:40:33,927 Không thể được. 680 00:40:34,014 --> 00:40:35,854 Tôi còn sống thì đừng hòng. 681 00:40:36,517 --> 00:40:38,557 - Anh Jang. - Tôi là quản lý Jang. 682 00:40:39,186 --> 00:40:40,976 Tôi xin lỗi, quản lý Jang. 683 00:40:41,814 --> 00:40:44,114 Cảnh sát tới rồi. 684 00:40:44,191 --> 00:40:46,821 Tôi nghĩ họ tới đây vì bệnh nhân bị đâm. 685 00:40:46,902 --> 00:40:47,952 Tôi biết rồi. 686 00:40:48,487 --> 00:40:50,487 Không được. Cô hiểu chưa? 687 00:40:55,536 --> 00:40:57,616 Anh Jang, ý tôi là, quản lý Jang! 688 00:40:58,372 --> 00:41:00,002 Chết tiệt. 689 00:41:02,626 --> 00:41:04,586 - Làm thôi. - Làm vậy thật à? 690 00:41:04,670 --> 00:41:06,880 Cậu tin vào bản năng của tôi không? 691 00:41:07,339 --> 00:41:10,049 Tôi có linh cảm ông ấy sẽ tỉnh dậy. Làm đi. 692 00:41:10,134 --> 00:41:13,474 Cô có chịu trách nhiệm nếu phát sinh sự cố không? 693 00:41:13,971 --> 00:41:15,261 Cậu sẽ làm chứ? 694 00:41:15,389 --> 00:41:16,769 Cảm ơn cậu rất nhiều. 695 00:41:16,891 --> 00:41:18,481 Tôi vừa bị gọi rồi. 696 00:41:20,186 --> 00:41:21,646 - Cảm ơn cậu! - Này. 697 00:41:21,729 --> 00:41:23,019 Seo Jeong! 698 00:41:23,731 --> 00:41:24,901 Cái đồ Cá Voi Điên. 699 00:41:24,982 --> 00:41:28,112 Biết ngay là lẽ ra tôi không nên gặp lại cô. 700 00:41:29,278 --> 00:41:30,398 Đây là đâu? 701 00:41:31,113 --> 00:41:32,203 Tôi là ai? 702 00:41:32,573 --> 00:41:33,823 Chết tiệt. 703 00:41:40,331 --> 00:41:41,461 Cô ơi. 704 00:41:41,916 --> 00:41:44,206 Cô nên chăm sóc tôi mới phải chứ? 705 00:41:44,293 --> 00:41:45,293 Anh ta bị gì? 706 00:41:45,419 --> 00:41:48,549 Tôi không rõ. Anh ta yêu cầu truyền dịch vitamin. 707 00:41:48,631 --> 00:41:50,051 Đã bận rồi thì chớ. 708 00:41:50,591 --> 00:41:52,261 - Anh ta hả? - Đúng rồi. 709 00:42:08,776 --> 00:42:09,736 Nghe đây rồi. 710 00:42:11,862 --> 00:42:14,112 Hiện giờ anh ta đang phẫu thuật. 711 00:42:16,909 --> 00:42:19,499 Trời ạ. Đừng có lo. 712 00:42:20,162 --> 00:42:22,212 Anh sẽ lo vụ này. 713 00:42:22,915 --> 00:42:24,665 Nấu một ít canh đi nhé? 714 00:42:24,750 --> 00:42:26,090 Nhớ cho thịt bò vào. 715 00:42:26,544 --> 00:42:27,594 Được rồi. 716 00:42:32,550 --> 00:42:34,470 Anh thấy trong người thế nào? 717 00:42:34,552 --> 00:42:36,142 Tệ lắm. 718 00:42:37,012 --> 00:42:37,852 Sao thế? 719 00:42:43,602 --> 00:42:45,232 Trông anh vẫn ổn mà. 720 00:42:45,312 --> 00:42:46,812 Anh về nhà được rồi. 721 00:42:46,897 --> 00:42:47,897 Im lặng đi. 722 00:42:48,607 --> 00:42:49,937 Truyền dịch cho tôi. 723 00:42:50,025 --> 00:42:52,695 Cô có đủ vitamin A, B, C, D, E, F và G cơ mà? 724 00:42:52,778 --> 00:42:54,908 Nhanh lên, truyền cho tôi. 725 00:42:55,030 --> 00:42:56,200 Bổ sung vitamin đi. 726 00:42:57,866 --> 00:43:00,786 Nếu muốn truyền dịch dưỡng thì tới khu ngoại trú. 727 00:43:02,454 --> 00:43:04,924 Cô nói nhiều phiền phức quá. 728 00:43:05,040 --> 00:43:08,040 Không muốn chết thì truyền dịch cho tôi nhanh. 729 00:43:09,211 --> 00:43:12,091 Anh là người nên rời đi khi tôi còn tốt bụng. 730 00:43:12,590 --> 00:43:14,130 Không tôi gọi cảnh sát. 731 00:43:14,216 --> 00:43:15,296 Muốn họ tới đây à? 732 00:43:20,889 --> 00:43:23,099 - Cô muốn chết rồi à? - Không đâu. 733 00:43:23,183 --> 00:43:24,353 Tôi muốn sống thọ. 734 00:43:25,060 --> 00:43:26,350 - Anh Gu. - Vâng. 735 00:43:26,478 --> 00:43:27,648 Trời ạ. 736 00:43:28,272 --> 00:43:30,232 Anh ta chuẩn bị về. Hỗ trợ nhé. 737 00:43:30,316 --> 00:43:33,776 Anh Gu này là ai chứ hả? 738 00:43:49,835 --> 00:43:51,165 Sao cậu lại ở đây? 739 00:43:51,462 --> 00:43:52,962 Phẫu thuật xong rồi hả? 740 00:43:53,422 --> 00:43:56,092 - Tôi bị đuổi ra ngoài. - Ai đuổi cậu ra? 741 00:43:57,176 --> 00:43:59,846 Còn ai đuổi tôi ra khỏi phòng mổ chứ? 742 00:44:01,263 --> 00:44:02,183 Này. 743 00:44:02,264 --> 00:44:05,774 Cậu không nên bước ra như thế này. Lẽ ra cậu phải ở lại. 744 00:44:06,685 --> 00:44:07,805 Để tôi xem nào. 745 00:44:09,480 --> 00:44:12,320 Thầy Kim cứ la hét và làm người ta xấu hổ thế đó. 746 00:44:12,983 --> 00:44:15,653 Tôi tưởng bây giờ cậu phải quen rồi chứ. 747 00:44:15,736 --> 00:44:18,196 Phẫu thuật kiểu đó hiếm lắm. 748 00:44:18,280 --> 00:44:20,200 Sẽ có ích cho cậu nếu cố ở lại 749 00:44:20,282 --> 00:44:22,992 để quan sát anh ấy làm gì. Không phải sao? 750 00:44:26,205 --> 00:44:27,785 Hẹn hò với tôi đi. 751 00:44:32,503 --> 00:44:34,003 Cậu đang nói gì vậy? 752 00:44:35,631 --> 00:44:37,301 Tôi sẽ bỏ qua 753 00:44:37,800 --> 00:44:40,220 vụ cô gọi tôi là trẻ con và thiếu niên. 754 00:44:40,678 --> 00:44:41,678 Hẹn hò với tôi. 755 00:44:48,894 --> 00:44:52,024 Cậu đừng có nói với tôi kiểu đó. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,896 Ăn gan hùm rồi hả? 757 00:44:55,025 --> 00:44:56,145 Không được à? 758 00:44:56,777 --> 00:44:57,947 Quên đi. 759 00:44:58,028 --> 00:44:59,988 Bây giờ trở lại phòng mổ 760 00:45:00,072 --> 00:45:02,782 và nói là cậu xin lỗi mặc kệ anh ấy có nói gì. 761 00:45:02,866 --> 00:45:04,616 Nói là cậu sẽ cố hết sức 762 00:45:04,743 --> 00:45:07,753 dù cậu chỉ có một việc là hỗ trợ anh ấy. 763 00:45:08,330 --> 00:45:09,540 Quá tam ba bận. 764 00:45:10,374 --> 00:45:12,544 Tôi sẽ ngỏ ý với cô thêm hai lần. 765 00:45:13,627 --> 00:45:15,417 Nên suy nghĩ cho kĩ nhé. 766 00:45:16,338 --> 00:45:18,508 Cậu không nghe tôi nói gì hả? 767 00:45:20,134 --> 00:45:21,264 Tôi đi trước đây. 768 00:45:27,641 --> 00:45:31,061 Một người suốt ngày mời tôi hẹn hò, 769 00:45:31,145 --> 00:45:33,895 còn người kia thì vướng vào chuyện gia đình. 770 00:45:34,982 --> 00:45:36,692 Mệt với cuộc đời tôi quá. 771 00:46:02,301 --> 00:46:05,181 Nhờ cô ả dị hợm đó mà chuyện lại thêm phức tạp. 772 00:46:07,639 --> 00:46:09,179 Đúng là đồ quỷ. 773 00:46:21,570 --> 00:46:22,700 Cậu kia. 774 00:46:27,701 --> 00:46:28,541 Vâng? 775 00:46:35,584 --> 00:46:36,884 Có bật lửa không? 776 00:46:38,420 --> 00:46:40,090 Tôi không hút thuốc. 777 00:46:44,384 --> 00:46:45,724 Khu này cấm hút thuốc. 778 00:46:50,682 --> 00:46:52,892 Gã bác sĩ đó nhìn đúng là khốn nạn. 779 00:47:05,322 --> 00:47:06,662 Anh Jang đâu rồi? 780 00:47:06,740 --> 00:47:09,370 Anh ấy ra ngoài với cảnh sát rồi. 781 00:47:09,451 --> 00:47:11,451 - Cảnh sát tới đây sao? - Đúng. 782 00:47:12,996 --> 00:47:14,826 Bệnh nhân bị đâm bằng dao ấy. 783 00:47:14,957 --> 00:47:18,127 Họ nói anh ta dính vào băng đảng xã hội đen. 784 00:47:23,173 --> 00:47:25,683 Cậu bị mù hay sao hả? 785 00:47:25,759 --> 00:47:27,589 Bệnh nhân đó bị dao đâm. 786 00:47:27,678 --> 00:47:29,138 Bị năm nhát vào bụng, 787 00:47:29,221 --> 00:47:31,271 lưỡi dao kẹt ở ngực - thắt lưng. 788 00:47:36,687 --> 00:47:38,977 Anh Jang và cảnh sát đâu rồi? 789 00:47:39,064 --> 00:47:40,364 Trong phòng cấp cứu. 790 00:47:48,824 --> 00:47:50,834 Họ đi đâu rồi hả trời? 791 00:47:53,871 --> 00:47:56,041 Bác sĩ Kang, cậu làm gì ở đây? 792 00:47:56,957 --> 00:47:57,917 Anh Jang. 793 00:47:58,375 --> 00:48:00,835 Kể từ hôm nay tôi được thăng chức quản lý. 794 00:48:01,712 --> 00:48:02,882 Cảnh sát đâu rồi? 795 00:48:02,963 --> 00:48:04,843 Làm gì? Họ về rồi. 796 00:48:04,923 --> 00:48:06,343 Cậu có gì cần báo cáo à? 797 00:48:07,384 --> 00:48:10,854 Tôi nghĩ có một tên xã hội đen đã vào bệnh viện. 798 00:48:11,847 --> 00:48:12,717 Xã hội đen ư? 799 00:48:12,848 --> 00:48:14,848 Anh có nhớ bệnh nhân bị đâm không? 800 00:48:14,975 --> 00:48:17,265 Cảnh sát nói liên quan tới xã hội đen. 801 00:48:17,352 --> 00:48:19,652 - Đúng. Thì sao? - Tôi vừa thấy một gã 802 00:48:19,730 --> 00:48:23,530 trong nhà vệ sinh có cầm theo gì đó như lưỡi liềm bọc trong giấy. 803 00:48:25,152 --> 00:48:28,492 Yêu cầu cảnh sát quay lại và báo với tất cả nhân viên đi. 804 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 Tôi sẽ vào phòng mổ. 805 00:48:30,032 --> 00:48:31,332 - Được rồi. - Được. 806 00:48:36,955 --> 00:48:40,535 A lô? Cảnh sát phải không? Tôi gọi từ Bệnh viện Doldam. 807 00:48:42,336 --> 00:48:44,586 Bác sĩ Song, lại là tôi đây. 808 00:48:45,505 --> 00:48:49,215 Có vẻ như đang có rất nhiều chuyện xảy ra ở bệnh viện này. 809 00:48:50,052 --> 00:48:52,682 Lần này họ dính vào băng đảng xã hội đen. 810 00:48:52,763 --> 00:48:55,933 KHU VỰC CẤM PHÒNG PHẪU THUẬT 811 00:48:58,894 --> 00:49:00,064 Cậu tìm ai vậy? 812 00:49:00,145 --> 00:49:01,685 Bác sĩ Yun đâu rồi? 813 00:49:01,772 --> 00:49:04,362 Trong phòng phẫu thuật lai cùng bệnh nhân. 814 00:49:09,071 --> 00:49:10,111 Vâng. 815 00:49:11,740 --> 00:49:14,160 Tôi thấy có kẻ đáng ngờ ở trong bệnh viện. 816 00:49:14,242 --> 00:49:16,162 Anh bảo vệ trong cấp cứu nhé. 817 00:49:16,244 --> 00:49:19,464 Được rồi. Anh Jang... Ý là quản lý Jang dặn tôi rồi. 818 00:49:19,539 --> 00:49:21,629 - Cậu đừng lo. - Cảm ơn anh. 819 00:49:24,044 --> 00:49:25,754 - Trông cậy vào anh. - Được. 820 00:49:36,098 --> 00:49:37,888 Nhanh tìm hắn ta đi. 821 00:49:38,767 --> 00:49:40,387 Thấy ai cầm vũ khí không? 822 00:49:40,477 --> 00:49:42,017 Cứ bình tĩnh nhé. 823 00:49:45,107 --> 00:49:46,147 Ra đây. 824 00:49:47,275 --> 00:49:48,895 Vào đi. Nhanh lên. 825 00:49:51,363 --> 00:49:53,823 Tìm mọi ngóc ngách trong phòng này. 826 00:50:18,515 --> 00:50:19,925 Tôi nghĩ đó là ruột non. 827 00:50:20,017 --> 00:50:21,137 Rửa. 828 00:50:23,603 --> 00:50:24,773 Hút. 829 00:50:25,605 --> 00:50:26,605 Gạc. 830 00:50:29,109 --> 00:50:30,939 Lấy thêm năm túi hồng cầu. 831 00:50:31,028 --> 00:50:32,068 Vâng. 832 00:50:33,155 --> 00:50:35,405 - Tình trạng thế nào? - Tới giờ vẫn ổn. 833 00:50:37,868 --> 00:50:39,488 Tôi đã thấy điểm chảy máu. 834 00:50:41,788 --> 00:50:42,828 Kẹp cầm máu. 835 00:50:48,670 --> 00:50:50,010 Kẹp để thắt lại. 836 00:51:05,687 --> 00:51:07,557 Bác sĩ Kang. 837 00:51:07,689 --> 00:51:09,269 Cậu làm gì ở đây? 838 00:51:09,357 --> 00:51:11,397 Tôi bảo cậu đi đi. Quay lại làm gì? 839 00:51:11,485 --> 00:51:12,645 Báo động khẩn ạ. 840 00:51:13,403 --> 00:51:15,703 Báo động khẩn? Ý cậu là sao? 841 00:51:15,781 --> 00:51:19,371 Tôi nghĩ tên xã hội đen đã làm hại bệnh nhân này đang ở viện. 842 00:51:19,451 --> 00:51:20,621 Sao thế? 843 00:51:21,161 --> 00:51:24,041 Cậu sợ tên xã hội đen xông vào đây hả? 844 00:51:24,122 --> 00:51:25,792 Không biết trước được. 845 00:51:25,874 --> 00:51:28,504 - Ta phải cảnh giác. - Quên đi. Ra khỏi đây! 846 00:51:33,632 --> 00:51:34,722 Tôi sẽ ở lại. 847 00:51:40,847 --> 00:51:42,807 Gì cơ? Này. 848 00:51:43,892 --> 00:51:46,392 Ngay cả khi tên xã hội đen vào đây, 849 00:51:46,478 --> 00:51:48,558 cậu cũng không giúp được gì nhiều. 850 00:51:48,647 --> 00:51:51,067 Nên đừng phiền tôi nữa, ra khỏi đây đi. 851 00:51:51,566 --> 00:51:52,646 Tôi sẽ ở lại đây. 852 00:51:54,152 --> 00:51:56,992 Trở lại nói cậu xin lỗi mặc kệ anh ấy có nói gì. 853 00:52:01,576 --> 00:52:03,656 Tôi đã làm gì sai? 854 00:52:07,290 --> 00:52:10,590 Tôi đến muộn chỉ vài phút. Sai trái đến mức vậy ư? 855 00:52:10,669 --> 00:52:12,209 Cậu đã đến muộn, 856 00:52:12,295 --> 00:52:15,585 lại còn hậm hực khi bước vào đây. 857 00:52:15,674 --> 00:52:16,804 Tôi không hậm hực. 858 00:52:16,883 --> 00:52:20,763 Thế cậu nghĩ gì sau khi tôi bảo cậu phụ tá cho bác sĩ Do? 859 00:52:20,846 --> 00:52:24,266 Cậu bực bội và ức chế. Cậu không muốn làm việc đó. 860 00:52:24,891 --> 00:52:26,521 Tôi có nên làm không? 861 00:52:27,060 --> 00:52:28,650 Cậu chỉ nghĩ được có thế. 862 00:52:30,772 --> 00:52:33,572 Nghe này. Đây không phải cái sân chơi. 863 00:52:33,650 --> 00:52:37,280 Hai cậu có đánh nhau hay gì đi nữa thì phải gác lại bên ngoài. 864 00:52:37,362 --> 00:52:38,702 Khi đã vào phòng này, 865 00:52:38,780 --> 00:52:41,700 đầu óc phải thông suốt và tập trung vào bệnh nhân. 866 00:52:42,159 --> 00:52:44,159 Sao còn dám ăn vạ khi chính cậu 867 00:52:44,286 --> 00:52:46,706 không tỉnh táo bước vào phòng mổ chứ? 868 00:52:46,788 --> 00:52:50,918 Cậu nghĩ hậm hực như thế thì có làm tốt được không? 869 00:52:52,669 --> 00:52:56,839 Cậu không xứng đáng được hít thở không khí trong phòng này. 870 00:52:56,923 --> 00:52:57,973 Biến đi. 871 00:53:12,147 --> 00:53:13,397 Tôi đã cầm máu. 872 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 {\an8}Tôi sẽ cắt bỏ phân đoạn 873 00:53:15,525 --> 00:53:17,435 {\an8}và nối thông hai đầu. 874 00:53:17,527 --> 00:53:20,157 {\an8}Tôi sẽ khâu lại sớm và chuyển sang cột sống. 875 00:53:20,238 --> 00:53:21,238 {\an8}Được rồi. 876 00:53:21,573 --> 00:53:22,573 Kẹp Babcock. 877 00:53:37,964 --> 00:53:40,014 Mong là ông ấy sẽ vượt qua được. 878 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 - Tôi hỏi cô điều này nhé. - Gì vậy? 879 00:53:43,470 --> 00:53:45,600 Cô có thể yêu cầu điều trị mà. 880 00:53:45,680 --> 00:53:47,640 Sao phải cố thuyết phục tôi? 881 00:53:48,683 --> 00:53:51,193 Vì ông ấy là bệnh nhân của cậu. 882 00:53:51,269 --> 00:53:53,859 Không. Tôi nghĩ có lý do khác. 883 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Gì vậy? Nói ra đi. 884 00:53:55,482 --> 00:53:57,322 Không còn lý do nào khác đâu. 885 00:53:57,400 --> 00:53:59,530 Sao phải có lý do khác chứ? 886 00:54:01,613 --> 00:54:03,323 Tôi đi uống nước đây. 887 00:54:03,406 --> 00:54:04,656 Sao đột nhiên thế? 888 00:54:05,700 --> 00:54:08,330 Cô ấy có vẻ đáng nghi lắm. 889 00:54:08,745 --> 00:54:09,995 Đúng vậy nhỉ? 890 00:54:11,539 --> 00:54:14,579 Cô ấy nói có hai chứng chỉ cấp cứu và phẫu thuật tim 891 00:54:14,668 --> 00:54:18,208 nhưng cư xử thụ động như thực tập sinh vậy. 892 00:54:23,510 --> 00:54:27,510 Tôi biết ngay mà. Có gì đó không ổn. 893 00:54:28,348 --> 00:54:29,598 Anh cũng thấy thế à? 894 00:54:31,351 --> 00:54:32,481 Tôi không biết nữa. 895 00:54:42,028 --> 00:54:44,948 Sao có thể nói mình làm hộ lý được chứ? 896 00:54:45,657 --> 00:54:47,447 Không đời nào mình nói thế. 897 00:54:49,119 --> 00:54:50,749 {\an8}KHU VỰC CẤM PHÒNG PHẪU THUẬT 898 00:54:51,913 --> 00:54:53,373 ĐANG PHẪU THUẬT 899 00:55:01,256 --> 00:55:02,756 Ước gì được ở trong đó. 900 00:55:11,766 --> 00:55:14,556 Hắn trốn ở đâu? Sao không tìm thấy? 901 00:55:16,146 --> 00:55:17,976 - Tìm ra chưa? - Chưa thấy. 902 00:55:18,982 --> 00:55:20,482 Anh tìm kỹ chưa đấy? 903 00:55:20,567 --> 00:55:22,897 Anh có nghĩ bác sĩ Kang nhầm không? 904 00:55:22,986 --> 00:55:25,696 Anh nghĩ vậy à? Trời ạ. 905 00:55:25,780 --> 00:55:27,570 Này anh kia. 906 00:55:28,158 --> 00:55:30,118 Sao anh còn ở đây? 907 00:55:32,579 --> 00:55:34,329 Hắn ở trong đó, phải không? 908 00:55:35,582 --> 00:55:38,592 - Gì cơ? - Gã bị đâm bằng dao. 909 00:55:40,420 --> 00:55:43,420 Anh ta đang được phẫu thuật trong phòng này hả? 910 00:55:44,799 --> 00:55:45,799 Đúng không? 911 00:55:54,017 --> 00:55:55,597 Một mũi khâu nữa là xong. 912 00:55:55,685 --> 00:55:57,765 Cậu ấy xong thì ta đổi vị trí. 913 00:56:00,398 --> 00:56:01,478 Bệnh nhân sao rồi? 914 00:56:01,566 --> 00:56:03,606 Khỏe hơn từ khi bác sĩ Do cầm máu. 915 00:56:04,027 --> 00:56:05,777 {\an8}- Nằm sấp à? - Đúng. 916 00:56:06,905 --> 00:56:08,695 Áp lực lên bụng có sao không? 917 00:56:08,782 --> 00:56:11,122 Nâng xương chậu lên một chút thì sẽ ổn. 918 00:56:11,201 --> 00:56:12,541 - Cắt. - Đang cắt. 919 00:56:13,328 --> 00:56:16,208 - Xong rồi. - Được rồi. Đổi vị trí đi. 920 00:56:20,627 --> 00:56:22,837 Này. 921 00:56:47,362 --> 00:56:48,452 Sẵn sàng chưa? 922 00:56:49,823 --> 00:56:50,873 Được rồi. 923 00:56:58,373 --> 00:56:59,463 Seo Jeong. 924 00:57:05,797 --> 00:57:07,757 Thật nực cười. 925 00:57:08,216 --> 00:57:09,336 Này. 926 00:57:09,676 --> 00:57:12,256 Sao ăn mặc như thế mà dám vào đây? 927 00:57:14,556 --> 00:57:15,886 Tôi xin lỗi, bác sĩ. 928 00:57:17,267 --> 00:57:20,727 Không phải tôi muốn vào đây. 929 00:57:32,240 --> 00:57:33,780 Tôi xin lỗi. 930 00:57:33,867 --> 00:57:35,117 Tôi rất xin lỗi. 931 00:57:39,581 --> 00:57:41,081 Từ từ bước vào đó đi. 932 00:57:42,500 --> 00:57:44,040 Đi chậm thôi. 933 00:57:46,796 --> 00:57:49,716 Cẩn thận dính một nhát vào cổ đấy. 934 00:57:50,300 --> 00:57:51,300 Cậu kia. 935 00:57:52,427 --> 00:57:53,887 Lùi lại. Ngay lập tức. 936 00:57:56,097 --> 00:57:57,677 Seo Jeong, cô ổn chứ? 937 00:57:57,765 --> 00:57:58,885 Tôi xin lỗi. 938 00:58:02,103 --> 00:58:03,523 Anh là ai? 939 00:58:04,022 --> 00:58:07,152 Anh là ai và tại sao anh lại làm thế trong phòng mổ? 940 00:58:07,484 --> 00:58:08,944 Ai chỉ đạo ở đây? 941 00:58:11,905 --> 00:58:14,945 Ai ra lệnh trong phòng mổ này? 942 00:58:17,368 --> 00:58:18,578 Là tôi. 943 00:58:24,459 --> 00:58:25,789 Có chuyện gì vậy? 944 00:58:28,546 --> 00:58:30,046 Dừng ca mổ lại ngay. 945 00:58:31,341 --> 00:58:33,131 Nếu không dừng lại ngay, 946 00:58:33,801 --> 00:58:35,261 tôi sẽ giết con ả này. 947 00:58:40,475 --> 00:58:42,845 Bỏ bệnh nhân ra ngay! 948 00:58:42,936 --> 00:58:44,476 Không! 949 00:58:51,110 --> 00:58:53,110 Biên dịch: Linh Phan