1
00:01:11,237 --> 00:01:12,697
Siapa nama awak?
2
00:01:12,781 --> 00:01:14,121
Yun Seo-jeong.
3
00:01:14,199 --> 00:01:16,159
Seo-jeong.
4
00:01:16,242 --> 00:01:17,622
Awak mesti terkejut.
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,258
Bagaimana awak hubungi saya?
6
00:01:46,856 --> 00:01:49,896
{\an8}Jika sesuatu berlaku kepada mak,
7
00:01:49,984 --> 00:01:54,074
hubungi Naib Presiden Do
di Pusat Perubatan Geosan.
8
00:01:55,031 --> 00:01:59,541
Dia akan jaga kamu dengan baik.
9
00:01:59,619 --> 00:02:00,449
Adakah awak…
10
00:02:02,288 --> 00:02:04,538
ayah saya?
11
00:02:08,920 --> 00:02:13,130
Adakah awak ayah saya?
12
00:02:14,926 --> 00:02:19,216
Presiden Do dari Pusat Perubatan Geosan
ialah ayahnya.
13
00:02:22,392 --> 00:02:23,482
Terima kasih
14
00:02:23,560 --> 00:02:25,980
sebab memperkenalkan saya tanpa diminta.
15
00:02:26,980 --> 00:02:28,690
Bagaimana Presiden Do?
16
00:02:28,773 --> 00:02:31,943
Dia gembira selepas halau
saya ke Hospital Doldam?
17
00:02:32,026 --> 00:02:35,736
Dia baik-baik saja.
Awak tak bermakna buat dia.
18
00:02:35,822 --> 00:02:39,912
Saya tahu. Saya tak faham sebabnya
dia biarkan saya bunuh pesakit VIP
19
00:02:39,993 --> 00:02:43,583
sedangkan saya tak bermakna buatnya.
Awak tahu sebabnya?
20
00:02:43,663 --> 00:02:46,333
Awak nak salahkan siapa?
Awak yang buat kesilapan itu.
21
00:02:46,416 --> 00:02:48,706
Ia tak dapat dielakkan. Saya diperangkap.
22
00:02:48,793 --> 00:02:52,133
Awak boleh saja menolak.
23
00:02:52,213 --> 00:02:55,933
Sistem Pusat Perubatan Geosan
tak benarkan individu menolak.
24
00:02:56,009 --> 00:02:57,339
Awak kritik ayah saya?
25
00:02:57,427 --> 00:03:00,807
Jika awak tak suka,
jangan ke sini untuk buat saya marah.
26
00:03:01,347 --> 00:03:02,717
Dah lama tak berjumpa.
27
00:03:05,602 --> 00:03:06,812
Awak tak ingat saya?
28
00:03:08,980 --> 00:03:10,860
Awak kenal dia?
29
00:03:10,940 --> 00:03:12,730
Dah lama tak berjumpa.
30
00:03:14,402 --> 00:03:16,652
Awak pernah jumpa dia?
31
00:03:19,324 --> 00:03:20,284
Hai.
32
00:03:21,492 --> 00:03:23,952
Saya Yun Seo-jeong. Gembira bertemu awak.
33
00:03:24,037 --> 00:03:26,707
Dia kakak kamu sekarang.
34
00:03:26,789 --> 00:03:27,789
Okey?
35
00:03:35,840 --> 00:03:38,260
Maaf, tapi saya tak ingat awak.
36
00:03:39,802 --> 00:03:42,602
Saya faham. Saya hampir tak cam awak juga.
37
00:03:42,680 --> 00:03:46,560
Bagaimana Presiden Do?
Dah lama saya tak cakap dengan dia.
38
00:03:46,643 --> 00:03:49,693
Saya juga jarang jumpa dia
sebab saya terlalu sibuk.
39
00:03:49,771 --> 00:03:51,731
Begitu.
40
00:03:52,440 --> 00:03:55,030
Saya terkejut yang awak jadi doktor.
41
00:03:56,653 --> 00:03:59,283
Di mana jalan keluar?
42
00:04:00,198 --> 00:04:03,238
Saya akan hubungi Presiden Do nanti.
43
00:04:03,326 --> 00:04:05,946
Jangan beritahu dia
awak nampak saya di sini.
44
00:04:06,621 --> 00:04:07,541
Okey?
45
00:04:08,456 --> 00:04:09,916
Apa yang berlaku?
46
00:04:11,125 --> 00:04:14,165
Bagaimana awak jumpa dia?
47
00:04:14,963 --> 00:04:18,843
Awak pernah berjanji temu dengan dia?
48
00:04:22,512 --> 00:04:24,512
Awak pasti penat.
49
00:04:25,181 --> 00:04:26,851
Apa? Seo-jeong.
50
00:04:26,933 --> 00:04:28,733
Berhenti mengarut dan tidur.
51
00:04:28,810 --> 00:04:30,900
Saya akan tidur jika awak cakap.
52
00:04:30,979 --> 00:04:32,059
Sudahlah.
53
00:04:34,774 --> 00:04:36,404
Awak tak nak beritahu saya?
54
00:04:39,404 --> 00:04:41,784
{\an8}Jangan buat pembedahan itu.
55
00:04:41,864 --> 00:04:45,544
{\an8}Presiden Do akan buat apa-apa saja
untuk halang awak daripada membedahnya.
56
00:04:46,828 --> 00:04:51,208
{\an8}Awak dah menetap di sini dengan nama baru.
57
00:04:51,291 --> 00:04:53,381
{\an8}Jangan buat kecoh
58
00:04:54,168 --> 00:04:56,338
{\an8}dan hidup dengan tenang.
59
00:04:57,171 --> 00:04:58,921
{\an8}Itu yang terbaik untuk awak.
60
00:04:59,007 --> 00:05:02,047
{\an8}Apa yang bagus untuk seorang doktor?
61
00:05:02,135 --> 00:05:06,215
{\an8}Mudah saja.
Mencari rezeki dengan lesen perubatan.
62
00:05:07,056 --> 00:05:08,426
Bukan itu saja.
63
00:05:08,516 --> 00:05:10,016
Orang akan hormati kita.
64
00:05:10,101 --> 00:05:13,151
Ia bagus untuk maruah
dan kedudukan sosial kita.
65
00:05:13,229 --> 00:05:15,109
Kaut keuntungan tanpa rasa bersalah?
66
00:05:15,189 --> 00:05:17,279
Pentingkan prestasi tanpa matlamat?
67
00:05:17,358 --> 00:05:20,068
Rasionalisme yang
tak dapat dijustifikasikan?
68
00:05:20,737 --> 00:05:23,777
Betul. Jika itulah maksud awak,
69
00:05:23,865 --> 00:05:25,985
saya juga hebat dalam hal itu dulu.
70
00:05:26,075 --> 00:05:27,235
Tepat sekali.
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,827
Itu sebabnya saya tak boleh
lepaskan pembedahan ini.
72
00:05:30,913 --> 00:05:31,833
Apa?
73
00:05:31,914 --> 00:05:35,794
Dialah pengerusi yayasan.
Ini kemunculan semula yang sempurna.
74
00:05:36,878 --> 00:05:38,958
- Yong-ju.
- Pergi.
75
00:05:39,047 --> 00:05:40,967
Pergi beritahu Do Yun-wan.
76
00:05:41,049 --> 00:05:44,969
Beritahu dia saya akan buat sesuatu yang
menguntungkan mulai sekarang, okey?
77
00:05:55,021 --> 00:05:56,691
Masa ketidakbernilaian.
78
00:05:59,233 --> 00:06:02,703
- Hei, Dong-ju.
- Kenapa awak masih di sini?
79
00:06:10,536 --> 00:06:15,036
Orang mula jadi alpa
dalam ideologi kejayaan.
80
00:06:15,124 --> 00:06:17,294
{\an8}PRESIDEN DO YUN-WAN
81
00:06:19,545 --> 00:06:24,045
Orang korbankan nilai mereka
untuk diiktiraf oleh orang lain.
82
00:06:30,431 --> 00:06:33,351
HOSPITAL DOLDAM
83
00:06:35,061 --> 00:06:36,941
- Seoul.
- Apa?
84
00:06:38,189 --> 00:06:39,609
HOSPITAL DOLDAM
85
00:06:44,570 --> 00:06:45,780
Ya, tuan.
86
00:06:48,658 --> 00:06:50,538
Apa erti kehidupan?
87
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Orang terlalu sibuk mencari wang
88
00:06:52,745 --> 00:06:56,115
sampaikan mereka tak tahu erti kehidupan.
89
00:06:56,874 --> 00:06:58,134
Aduhai.
90
00:06:59,377 --> 00:07:03,047
Ia bagus untuk otot saya yang sakit.
91
00:07:04,674 --> 00:07:05,514
Lepaskan.
92
00:07:12,598 --> 00:07:13,768
Apa itu?
93
00:07:13,850 --> 00:07:17,600
Saya perlukan satu lagi mesin ultrabunyi
untuk wad kecemasan.
94
00:07:18,271 --> 00:07:20,401
Saya juga nak pengimbas CT baru.
95
00:07:20,481 --> 00:07:23,821
Juga, satu lagi mesin mudah alih dada.
96
00:07:23,901 --> 00:07:27,661
Kenapa ia begitu rumit?
97
00:07:27,738 --> 00:07:30,948
Kita dah buat perjanjian.
98
00:07:31,951 --> 00:07:34,661
Awak ketua yayasan Pusat Perubatan Geosan.
99
00:07:35,455 --> 00:07:36,285
Jadi?
100
00:07:36,372 --> 00:07:38,792
Awak lantik Do Yun-wan
jadi presiden hospital
101
00:07:38,875 --> 00:07:41,625
dan memeras wang daripada orang sakit.
102
00:07:41,711 --> 00:07:43,341
Ini tak cukup untuk awak.
103
00:07:44,046 --> 00:07:47,836
Ini peluang baik saya
untuk manfaatkan wang awak.
104
00:07:47,925 --> 00:07:50,045
Kenapa awak begitu yakin?
105
00:07:50,136 --> 00:07:52,596
Tiada apa-apa yang buat saya yakin.
106
00:07:53,473 --> 00:07:58,143
Saya ada satu rancangan.
107
00:08:13,993 --> 00:08:15,453
Bagaimana keadaan awak?
108
00:08:18,456 --> 00:08:21,126
Kami perlu dapatkan
maklumat peribadi awak.
109
00:08:21,209 --> 00:08:24,629
Nama, nombor pendaftaran residen
dan nombor telefon awak.
110
00:08:29,175 --> 00:08:32,385
Panggil dia sebelum saya tinggikan suara.
111
00:08:32,470 --> 00:08:34,060
Apa hal?
112
00:08:34,138 --> 00:08:36,058
Itu penjaga pesakit kemalangan motosikal.
113
00:08:36,140 --> 00:08:38,390
Mereka nak bawa pesakit
ke hospital di Seoul.
114
00:08:38,476 --> 00:08:40,846
- Awak tak boleh buat begitu.
- Kenapa?
115
00:08:40,937 --> 00:08:44,687
Saya tak nak dia berada
di hospital teruk ini.
116
00:08:44,774 --> 00:08:47,994
Pesakit perlu berehat selepas pembedahan.
117
00:08:48,069 --> 00:08:52,319
Siapa suruh awak bedah abang saya?
118
00:08:52,406 --> 00:08:53,776
Maaf.
119
00:08:53,866 --> 00:08:57,116
Saya setuju sebab saya dengar
dia dalam keadaan kritikal.
120
00:08:57,203 --> 00:08:58,963
Diam.
121
00:08:59,038 --> 00:09:04,128
Saya ada kawan rapat
di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan.
122
00:09:04,210 --> 00:09:09,340
Jika ada masalah, habislah awak. Okey?
123
00:09:11,467 --> 00:09:13,047
Maaf.
124
00:09:14,011 --> 00:09:16,511
Awak rasa kami suka-suka bedah pesakit?
125
00:09:16,597 --> 00:09:17,557
Siapa awak?
126
00:09:17,640 --> 00:09:19,310
Saya seorang doktor.
127
00:09:20,268 --> 00:09:22,518
Abang awak dalam keadaan kritikal
128
00:09:22,603 --> 00:09:25,313
disebabkan perdarahan di limpa
yang memerlukan pembedahan.
129
00:09:25,398 --> 00:09:27,398
Awak yang bedah abang saya, cik?
130
00:09:27,483 --> 00:09:29,033
Saya bukan cik. Saya doktor.
131
00:09:29,110 --> 00:09:31,150
Awak yang membedah abang saya?
132
00:09:31,237 --> 00:09:33,107
Jika tidak, pergi dari sini!
133
00:09:33,197 --> 00:09:35,907
Bawakan saya seorang
doktor sebenar. Sekarang!
134
00:09:35,992 --> 00:09:37,832
- Awak memang…
- Tunggu.
135
00:09:37,910 --> 00:09:42,330
Penjaga sila tunggu di luar.
Ini wad kecemasan dan ada pesakit di sini.
136
00:09:42,415 --> 00:09:45,325
- Sila tunggu di luar.
- Berani awak sentuh saya?
137
00:09:52,550 --> 00:09:53,510
Awak pukul saya?
138
00:09:57,597 --> 00:09:59,887
Ya. Saya pukul awak. Apa awak nak buat?
139
00:09:59,974 --> 00:10:04,154
Berani awak suruh saya tunggu di luar?
140
00:10:04,228 --> 00:10:06,398
Awak kenal saya?
141
00:10:06,480 --> 00:10:08,610
Hei!
142
00:10:08,691 --> 00:10:15,571
Sebaik saja saya hubungi kawan saya
di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan,
143
00:10:15,656 --> 00:10:18,576
habislah kamu. Faham?
144
00:10:20,244 --> 00:10:21,124
Betulkah?
145
00:10:22,663 --> 00:10:25,213
Ya.
146
00:10:25,291 --> 00:10:27,041
Begitu.
147
00:10:31,339 --> 00:10:33,419
- Hubungi dia.
- Apa?
148
00:10:33,507 --> 00:10:36,637
Hubungi kawan awak di
Kementerian Kesihatan dan Kebajikan.
149
00:10:36,719 --> 00:10:41,889
Saya nak bercakap dengan dia sekarang!
150
00:10:46,020 --> 00:10:50,480
Saya nak cakap dengan pegawai kerajaan
yang ada kawan biadab macam awak.
151
00:10:50,566 --> 00:10:52,816
Saya nak tahu siapa dia
152
00:10:52,902 --> 00:10:54,862
dan buat aduan
153
00:10:54,945 --> 00:10:57,695
ke pejabat Perdana Menteri. Apa lagi?
154
00:10:57,782 --> 00:11:00,032
- Pusat Perkhidmatan Awam.
- Betul!
155
00:11:00,117 --> 00:11:03,577
Saya nak buat aduan tentang
kawan awak agar mereka pecat dia!
156
00:11:03,663 --> 00:11:06,873
Hubungi kawan awak sekarang!
157
00:11:11,796 --> 00:11:13,006
Kenapa teragak-agak?
158
00:11:13,964 --> 00:11:19,394
Awak kata awak ada kawan rapat
di Kementerian Kesihatan dan Kebajikan!
159
00:11:19,470 --> 00:11:20,850
Hubungi dia sekarang!
160
00:11:23,891 --> 00:11:25,851
Saya boleh dail untuk awak.
161
00:11:27,144 --> 00:11:28,444
Awak nak saya bantu?
162
00:11:35,361 --> 00:11:36,651
Ke tepi.
163
00:11:36,737 --> 00:11:40,197
- Berani awak…
- Aduhai.
164
00:11:40,282 --> 00:11:42,202
Saya akan hubungi dia.
165
00:11:42,284 --> 00:11:43,204
Bertenang.
166
00:11:46,414 --> 00:11:50,334
Sentiasa ada orang pelik macam dia.
Entah dari mana dia datang.
167
00:11:51,544 --> 00:11:54,554
Namun, saya tak patut menjerit.
168
00:11:54,630 --> 00:11:56,300
Jika tidak, saya akan jerit.
169
00:11:56,382 --> 00:11:58,682
Dia fikir dia siapa?
170
00:11:58,759 --> 00:12:02,509
- Berlagak betul dia.
- Dr. Kang di mana?
171
00:12:02,596 --> 00:12:05,926
Seorang ketua pakar bedah am
dari Seoul datang jumpa dia.
172
00:12:06,016 --> 00:12:08,306
Dr. Kang tiada di dalam bangunan?
173
00:12:08,394 --> 00:12:09,814
Tidak.
174
00:12:09,895 --> 00:12:11,265
Apa kita patut buat?
175
00:12:11,355 --> 00:12:13,395
Nak saya hubungi Guru Kim?
176
00:12:14,567 --> 00:12:16,187
- Dia tiada di sini.
- Apa?
177
00:12:16,277 --> 00:12:18,487
Guru Kim juga tiada di sini.
178
00:12:18,571 --> 00:12:21,531
Dia pergi sebab fikir
Dr. Kang ada di sini.
179
00:12:21,615 --> 00:12:23,155
Bagaimana dengan wad kecemasan?
180
00:12:30,833 --> 00:12:34,383
{\an8}OH MYEONG-SHIM
181
00:12:38,466 --> 00:12:41,716
- Dia tak jawab?
- Tidak. Bagaimana dengan Dr. Kang?
182
00:12:41,802 --> 00:12:44,222
Kenapa mereka tak jawab panggilan?
183
00:12:44,305 --> 00:12:46,555
Rasanya sedap.
184
00:12:46,640 --> 00:12:49,190
- Ia dibuat di sini?
- Minumlah segelas.
185
00:12:49,268 --> 00:12:51,228
Saya perlu sambung kerja.
186
00:12:51,312 --> 00:12:52,562
Saya ada pesakit.
187
00:12:52,646 --> 00:12:54,316
Minumlah segelas.
188
00:12:58,903 --> 00:13:01,573
Bila awak tahu yang
Guru Kim ialah Bu Yong-ju?
189
00:13:02,573 --> 00:13:03,453
Bu Yong-ju?
190
00:13:04,241 --> 00:13:07,371
Bu Yong-ju pakar bedah legenda itu?
191
00:13:07,453 --> 00:13:08,453
Bila awak tahu?
192
00:13:09,455 --> 00:13:12,535
Sebelum kita bercakap dalam telefon.
193
00:13:14,335 --> 00:13:16,995
Awak tahu kenapa dia dihalau
dari Pusat Perubatan Geosan?
194
00:13:17,087 --> 00:13:21,217
Adakah dia dihalau?
Bukankah dia pergi dengan rela? Kenapa?
195
00:13:22,510 --> 00:13:24,010
Dia bunuh seseorang.
196
00:13:24,637 --> 00:13:26,507
Anak murid dia.
197
00:13:29,850 --> 00:13:32,940
Dia gagal sebagai seorang doktor.
198
00:13:33,020 --> 00:13:35,020
Dia gagal sebagai manusia.
199
00:13:35,689 --> 00:13:37,609
Dia gilakan pembedahan
200
00:13:37,691 --> 00:13:42,401
sampaikan dia akan bedah
mana-mana pesakit yang ada.
201
00:13:43,322 --> 00:13:48,332
Dalam erti kata lain,
dia seorang psikopat.
202
00:14:00,256 --> 00:14:02,836
Hei, kenapa? Awak marah tentang sesuatu?
203
00:14:05,427 --> 00:14:07,807
Rancangan?
204
00:14:07,888 --> 00:14:12,938
Awak nak saya bina hospital untuk awak?
205
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
Jika saya nak,
adakah awak akan membinanya?
206
00:14:16,272 --> 00:14:18,192
Awak tak tahu malu.
207
00:14:18,274 --> 00:14:20,784
Jika begitu, carilah doktor lain.
208
00:14:20,860 --> 00:14:22,030
Awak kaya.
209
00:14:23,362 --> 00:14:24,532
Lihatlah dia.
210
00:14:26,282 --> 00:14:29,292
Jaga-jaga.
211
00:14:30,119 --> 00:14:31,409
Selamat datang.
212
00:14:38,919 --> 00:14:40,629
Kenapa beritahu saya hal ini?
213
00:14:40,713 --> 00:14:42,343
Sejujurnya,
214
00:14:42,423 --> 00:14:46,013
apabila saya dengar awak kata
Bu Yong-ju ialah guru awak,
215
00:14:46,093 --> 00:14:47,303
saya risaukan awak.
216
00:14:47,386 --> 00:14:52,136
Saya sangka saya akan kehilangan
seorang rakan sekerja saya.
217
00:14:53,851 --> 00:14:55,061
Dong-ju.
218
00:14:55,811 --> 00:14:59,151
Saya benar-benar faham perasaan awak.
219
00:14:59,231 --> 00:15:00,901
Namun, berhati-hatilah.
220
00:15:01,567 --> 00:15:04,737
Guru Kim bukan manusia biasa.
221
00:15:04,820 --> 00:15:09,450
Hidup awak akan musnah
jika dia tak suka awak.
222
00:15:12,119 --> 00:15:14,249
Pelik. Kenapa dia tak jawab?
223
00:15:15,915 --> 00:15:17,785
Mungkin sesuatu telah berlaku.
224
00:15:19,335 --> 00:15:20,745
Lihat.
225
00:15:20,836 --> 00:15:23,336
Guru Kim tinggalkan telefonnya.
226
00:15:24,757 --> 00:15:27,887
Mungkin Dr. Kang
tinggalkan telefonnya juga.
227
00:15:27,968 --> 00:15:29,888
Saya raguinya.
228
00:15:31,972 --> 00:15:33,722
Saya nak raguinya.
229
00:15:33,807 --> 00:15:35,097
Jangan risau.
230
00:15:35,184 --> 00:15:37,064
Kita tiada pesakit kecemasan.
231
00:15:37,144 --> 00:15:38,654
Ada pesakit kecemasan.
232
00:15:43,108 --> 00:15:44,398
Awak dengar?
233
00:15:44,485 --> 00:15:46,025
Ya.
234
00:15:52,743 --> 00:15:54,953
{\an8}- Apa berlaku?
- Lelaki 40-an tiba-tiba pengsan.
235
00:15:55,037 --> 00:15:56,497
{\an8}Dia berpeluh dan demam.
236
00:15:57,831 --> 00:16:00,291
- In-beom.
- Dia pemandu teksi saya.
237
00:16:03,462 --> 00:16:06,632
Encik, boleh dengar saya? Encik?
238
00:16:12,513 --> 00:16:14,643
{\an8}- Vital?
- Ia 80/40, nadi 130.
239
00:16:14,723 --> 00:16:15,563
Suhu demam 39.8.
240
00:16:15,641 --> 00:16:16,851
{\an8}Ini kejutan sepsis?
241
00:16:16,934 --> 00:16:19,314
{\an8}Saya periksa perutnya
dan kecutan ototnya teruk.
242
00:16:21,772 --> 00:16:23,692
Apa awak buat? Beri kami arahan.
243
00:16:27,152 --> 00:16:30,322
Saya tak boleh benarkan
awak merawat pesakit lagi.
244
00:16:30,406 --> 00:16:34,116
Saya nak pastikan awak
boleh bersama pesakit.
245
00:16:39,415 --> 00:16:40,705
Apa arahan awak?
246
00:16:43,210 --> 00:16:44,420
Dr. Yun.
247
00:16:56,932 --> 00:16:58,932
{\an8}RESTORAN PERJALANAN
248
00:16:59,018 --> 00:17:02,188
{\an8}Awak memang tak nak membedah pengerusi?
249
00:17:02,271 --> 00:17:04,901
Ia bergantung padanya.
250
00:17:05,983 --> 00:17:07,823
Saya sangka awak ada rancangan.
251
00:17:08,736 --> 00:17:12,526
Awak patut buat dia menyebelahi awak.
252
00:17:14,158 --> 00:17:16,788
Sama ada dia setuju atau tidak.
253
00:17:16,869 --> 00:17:20,409
Saya tak suka mengampu.
254
00:17:20,497 --> 00:17:24,417
Jika awak batalkan pembedahan ini,
orang yang akan paling gembira
255
00:17:25,919 --> 00:17:28,629
ialah Presiden Do, bukan?
256
00:17:29,923 --> 00:17:31,683
Saya tak peduli.
257
00:17:33,260 --> 00:17:37,010
Ini rancangan pembedahan
tahun depan Presiden Do.
258
00:17:38,432 --> 00:17:43,772
Adakah awak masih tak peduli
selepas melihatnya?
259
00:17:53,363 --> 00:17:55,663
Saya perlu pergi.
260
00:17:55,741 --> 00:17:57,281
Sekarang?
261
00:17:57,367 --> 00:17:58,617
Hei, Dong-ju.
262
00:18:02,623 --> 00:18:04,003
Saya minta diri.
263
00:18:08,837 --> 00:18:10,167
Fikirlah, Dong-ju.
264
00:18:13,467 --> 00:18:15,637
Fikir masak-masak tentang
265
00:18:15,761 --> 00:18:17,601
mana satu peluang baik
266
00:18:18,555 --> 00:18:20,635
dan bukan peluang baik.
267
00:18:35,572 --> 00:18:37,452
TIGA BELAS PANGGILAN TAK TERJAWAB
268
00:18:46,291 --> 00:18:49,591
- Seo-jeong, ini saya.
- Dong-ju, di mana awak?
269
00:18:49,670 --> 00:18:52,670
- Kenapa tak jawab telefon?
- Apa yang berlaku?
270
00:18:52,756 --> 00:18:54,506
Ada pesakit sakit perut.
271
00:18:54,591 --> 00:18:57,641
Vitalnya menurun dan dia demam.
Saya rasa ia peritonitis.
272
00:18:57,719 --> 00:18:58,549
Apa nak buat?
273
00:19:00,347 --> 00:19:02,677
Saya akan ambil masa 40 minit
untuk ke sana.
274
00:19:02,766 --> 00:19:03,846
Tidak.
275
00:19:03,934 --> 00:19:06,604
Jika tak sampai dalam masa sepuluh minit,
kami akan mati.
276
00:19:06,687 --> 00:19:09,057
Terbanglah ke sini jika boleh.
277
00:19:11,400 --> 00:19:13,900
Di mana Guru Kim?
Bukankah dia di hospital?
278
00:19:13,986 --> 00:19:16,736
Dia pergi sebab sangka awak di sini.
279
00:19:16,822 --> 00:19:19,282
Boleh awak tiba dalam sepuluh minit?
280
00:19:19,366 --> 00:19:21,736
Susahlah begini.
281
00:19:21,827 --> 00:19:23,247
Helo?
282
00:19:23,328 --> 00:19:24,368
Hei, Dong-ju.
283
00:19:24,454 --> 00:19:26,754
Dia letak telefon? Helo?
284
00:19:27,166 --> 00:19:27,996
Helo?
285
00:19:29,376 --> 00:19:32,496
- Awak perlu ambil alih.
- Apa awak cakap? Saya tak…
286
00:19:36,800 --> 00:19:39,140
Saya tak boleh buat begitu.
287
00:19:39,219 --> 00:19:41,809
Apa awak nak buat?
Saya dan Guru Kim tiada di sana.
288
00:19:41,889 --> 00:19:45,099
Awak yang terbaik di sana.
Awak nak pesakit itu mati?
289
00:19:45,184 --> 00:19:48,734
Jangan cakap begitu. Biar dia mati?
Kami takkan biarkan dia mati.
290
00:19:48,812 --> 00:19:50,692
Sebab itu awak perlu rawat dia.
291
00:19:51,732 --> 00:19:53,822
{\an8}Awak doktor wad kecemasan.
292
00:19:56,320 --> 00:19:59,870
Beri saya 30 minit.
Saya akan tiba dalam 30 minit.
293
00:19:59,948 --> 00:20:01,618
Pastikan dia hidup.
294
00:20:06,330 --> 00:20:07,160
Teksi.
295
00:20:12,878 --> 00:20:14,048
Dr. Yun.
296
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Dr. Yun.
297
00:20:16,798 --> 00:20:19,588
Apa yang awak buat?
Pesakit awak ada di sini.
298
00:20:20,969 --> 00:20:22,969
Awak tak nampak dia semakin teruk?
299
00:20:27,726 --> 00:20:30,096
Hei. Bukankah awak seorang doktor?
300
00:20:31,104 --> 00:20:32,734
Awak seorang doktor, bukan?
301
00:20:34,399 --> 00:20:36,239
Awak cederakan diri sendiri.
302
00:20:36,318 --> 00:20:38,738
Saya tak boleh biarkan
awak bersama pesakit.
303
00:20:38,820 --> 00:20:41,570
Awak tak layak bertugas
di hospital ini mulai hari ini.
304
00:20:42,366 --> 00:20:44,076
Sebab itu awak perlu rawat dia.
305
00:20:44,159 --> 00:20:46,369
Awak doktor wad kecemasan.
306
00:20:58,882 --> 00:21:00,552
Topeng oksigen, tujuh liter.
307
00:21:02,302 --> 00:21:03,852
Pasang titisan intravena penuh.
308
00:21:03,929 --> 00:21:06,139
- Bawa talian vena sentral.
- Ya, Dr. Yun.
309
00:21:06,223 --> 00:21:07,893
Ambil sonogram juga.
310
00:21:11,687 --> 00:21:12,897
Talian vena sentral sedia.
311
00:21:12,980 --> 00:21:14,560
Beri 32 miligram norepinefrina
312
00:21:14,648 --> 00:21:17,318
dan campurkan ODW.
Suntik sepuluh sm padu setiap jam.
313
00:21:17,401 --> 00:21:18,941
- Kateter Foley.
- Ya.
314
00:21:25,158 --> 00:21:26,698
Dr. Yun, kadar menurun.
315
00:21:27,577 --> 00:21:28,617
Ia perlu dibaiki.
316
00:21:31,707 --> 00:21:33,037
{\an8}Jantung terhenti. Buat CPR.
317
00:21:33,417 --> 00:21:35,337
{\an8}Dr. Do, boleh bantu saya
buat tekanan dada?
318
00:21:36,628 --> 00:21:38,378
Pergelangan tangan saya cedera.
319
00:21:41,258 --> 00:21:44,258
Beri satu mg epinefrin setiap tiga minit.
Bersedia untuk intubasi.
320
00:22:00,861 --> 00:22:02,571
Periksa rentak jantung.
321
00:22:03,363 --> 00:22:04,993
{\an8}Tunggu.
322
00:22:06,366 --> 00:22:07,986
Dia dah stabil. Ia ROSC.
323
00:22:09,202 --> 00:22:10,622
{\an8}Tekanan darah 80/50.
324
00:22:10,704 --> 00:22:13,044
{\an8}- Cepat beri norepinefrina.
- Ya.
325
00:22:18,587 --> 00:22:19,957
Apa itu?
326
00:22:22,966 --> 00:22:23,796
Pundi hempedu?
327
00:22:25,677 --> 00:22:26,717
{\an8}Ya.
328
00:22:26,803 --> 00:22:28,683
Ia akan pecah.
329
00:22:28,764 --> 00:22:30,274
{\an8}Adakah itu empiema?
330
00:22:31,349 --> 00:22:33,059
{\an8}Bermakna…
331
00:22:33,143 --> 00:22:35,773
En. Park, dia perlukan
pembedahan kecemasan.
332
00:22:35,854 --> 00:22:38,404
- Hubungi Dr. Nam.
- Ya, doktor.
333
00:22:47,616 --> 00:22:50,286
Guru Kim. Saya terima
panggilan wad kecemasan.
334
00:22:50,368 --> 00:22:52,498
Dr. Kang pasti dalam
pembedahan kecemasan lagi.
335
00:22:52,579 --> 00:22:53,959
Awak tak nak pergi?
336
00:22:56,249 --> 00:22:59,749
Jangan lupa matikan api
selepas sepuluh minit.
337
00:22:59,836 --> 00:23:03,216
Jangan didihkan hingga air rebusan
kering macam sebelum ini.
338
00:23:04,216 --> 00:23:09,006
Dr. Kang ditakdirkan
bekerja banyak dalam hidup.
339
00:23:09,096 --> 00:23:12,676
Dia tak dapat berehat sejak ada di sini.
Saya pergi sekarang.
340
00:23:20,440 --> 00:23:23,110
Dia merancang sesuatu.
341
00:23:25,403 --> 00:23:27,243
Tentang apa?
342
00:23:32,035 --> 00:23:34,195
Pengerusi Shin, Presiden Do di sini.
343
00:23:34,830 --> 00:23:38,080
- Selamat datang.
- Awak nak jumpa saya, Pengerusi Shin?
344
00:23:39,292 --> 00:23:44,132
Maaf mengganggu orang yang sibuk
macam awak sepanjang masa.
345
00:23:44,214 --> 00:23:47,844
Tak mengapa.
Saya tak sibuk pada petang Sabtu.
346
00:23:47,926 --> 00:23:52,256
Saya tahu awak sibuk,
jadi saya akan ringkaskannya.
347
00:23:53,140 --> 00:23:54,810
Saya akan berterus terang.
348
00:24:00,313 --> 00:24:05,243
Ini senarai peralatan yang saya nak
awak sediakan untuk Hospital Doldam.
349
00:24:05,318 --> 00:24:07,698
{\an8}Ini peralatan teknologi tinggi
dan tercanggih.
350
00:24:07,779 --> 00:24:12,199
Hospital kecil tak perlu peralatan ini.
Kenapa Hospital Doldam perlukannya?
351
00:24:12,284 --> 00:24:15,584
Doktor saya kata dia perlukannya.
Lakukan saja.
352
00:24:17,914 --> 00:24:21,844
Adakah awak maksudkan Bu Yong-ju?
353
00:24:21,918 --> 00:24:23,668
Ya. Kenapa?
354
00:24:26,882 --> 00:24:27,842
Pengerusi Shin.
355
00:24:28,925 --> 00:24:33,005
Bu Yong-ju dah lama
dihalau daripada industri ini.
356
00:24:33,096 --> 00:24:37,596
Dari segi etika dan perubatan,
dia tak boleh dipercayai. Kenapa awak…
357
00:24:37,684 --> 00:24:40,234
Tutup mulut awak dan buat sajalah.
358
00:24:40,312 --> 00:24:44,152
Ia bukan wang awak. Berhenti merungut.
359
00:24:44,232 --> 00:24:46,322
- Saya tak nak dengar.
- Pengerusi Shin.
360
00:24:46,401 --> 00:24:50,161
Awak nak hantarnya sendiri ke sana?
Awak nak saya buat begitu?
361
00:24:52,490 --> 00:24:53,580
Tidak, tuan.
362
00:24:55,368 --> 00:24:57,078
Saya akan turuti arahan awak.
363
00:24:59,122 --> 00:25:02,922
Pesanlah makanan yang kamu nak.
364
00:25:03,001 --> 00:25:04,381
Saya belanja malam ini.
365
00:25:06,421 --> 00:25:08,761
Tak sangka ada orang
berfikiran luas macam awak.
366
00:25:08,840 --> 00:25:11,930
Terima kasih atas pujian itu.
367
00:25:15,430 --> 00:25:20,640
Apa urusan awak dengan Dr. Kang?
368
00:25:22,062 --> 00:25:23,482
Jangan risau.
369
00:25:23,563 --> 00:25:26,943
Tentulah tidak. Betul.
370
00:25:27,025 --> 00:25:32,355
Saya bersyukur awak hantar
doktor hebat macam dia ke sini.
371
00:25:34,241 --> 00:25:35,371
Minumlah.
372
00:25:38,370 --> 00:25:39,500
Ya, Presiden Do?
373
00:25:40,121 --> 00:25:42,171
Apa? Di Hospital Doldam?
374
00:25:42,249 --> 00:25:44,539
Ya! Mari sini sekarang!
375
00:26:01,726 --> 00:26:03,556
- Apa yang berlaku?
- Encik.
376
00:26:03,645 --> 00:26:05,435
Tolong suami saya.
377
00:26:05,522 --> 00:26:07,822
Awak perlu selamatkan dia.
378
00:26:07,941 --> 00:26:10,741
Tolong! Dia nazak!
379
00:26:10,819 --> 00:26:12,529
Aduhai.
380
00:26:14,572 --> 00:26:16,622
Suami saya perlukan bantuan!
381
00:26:16,700 --> 00:26:20,370
Tolong! Tolong selamatkan dia!
382
00:26:21,329 --> 00:26:22,459
Cik Eom.
383
00:26:22,539 --> 00:26:24,499
Boleh hubungi Dr. Kang lagi?
384
00:26:24,582 --> 00:26:26,542
Saya nak tahu bila dia akan tiba.
385
00:26:26,626 --> 00:26:30,086
Saya dah hubungi dia tadi,
tapi dia tak jawab.
386
00:26:30,839 --> 00:26:34,509
- Dia tak jawab?
- Saya dah cuba hubungi dia dua kali.
387
00:26:41,641 --> 00:26:44,021
Aduhai.
388
00:26:45,061 --> 00:26:46,101
Tolong! Sayang.
389
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
Pelvis perlu dibetulkan.
390
00:26:47,689 --> 00:26:49,689
Bawa saya kain dan jalur elastik.
391
00:26:49,774 --> 00:26:51,784
Bangun!
392
00:26:58,616 --> 00:27:00,946
- Apa yang berlaku?
- Penjaga beri persetujuan.
393
00:27:01,036 --> 00:27:02,326
Nak bawa dia ke bilik bedah?
394
00:27:06,791 --> 00:27:08,711
Bukankah ada seorang lagi pakar bedah am?
395
00:27:08,793 --> 00:27:11,463
{\an8}Ya, tapi dia juga tiada di sini.
396
00:27:11,546 --> 00:27:13,506
{\an8}Awak tak boleh buat intervensi?
397
00:27:13,590 --> 00:27:15,220
{\an8}Tiada peralatan di sini.
398
00:27:15,300 --> 00:27:17,140
Pindahkan dia ke hospital lain.
399
00:27:17,218 --> 00:27:20,308
Hospital terdekat yang boleh rawat dia
berjarak dua jam dari sini.
400
00:27:21,389 --> 00:27:24,059
Dengan keadaan dia, dia takkan selamat.
401
00:27:24,142 --> 00:27:25,692
Dr. Yun.
402
00:27:25,769 --> 00:27:27,559
Tekanan darah masih rendah.
403
00:27:27,645 --> 00:27:30,015
Tingkatkan norepinefrina
sebanyak 20 miligram.
404
00:27:34,027 --> 00:27:34,987
{\an8}Ada laparoskop?
405
00:27:37,489 --> 00:27:41,739
Kami beli laparoskop terpakai daripada
hospital yang ditutup tahun lalu.
406
00:27:42,494 --> 00:27:44,044
Kenapa awak tanya?
407
00:27:44,120 --> 00:27:45,410
Saya akan ambil alih.
408
00:27:47,540 --> 00:27:50,540
Saya akan ambil alih
pembedahan pesakit itu.
409
00:27:50,627 --> 00:27:54,457
Maaf, doktor tanpa kebenaran
tak dibenarkan
410
00:27:54,547 --> 00:27:56,047
membedah menurut peraturan.
411
00:27:57,842 --> 00:28:00,302
- Tak bolehkah?
- Tak boleh.
412
00:28:02,013 --> 00:28:03,683
Ada cara lain untuk selamatkannya?
413
00:28:05,850 --> 00:28:08,900
Dia boleh mati jika awak
tak bedah dia sekarang.
414
00:28:10,230 --> 00:28:11,980
Ada pilihan lain selain saya?
415
00:28:20,865 --> 00:28:23,325
Siapa itu?
416
00:28:23,410 --> 00:28:25,620
Pakar bedah am dari Geosan, Dr. Do.
417
00:28:25,703 --> 00:28:28,043
Saya tak tahu ada
doktor jemputan hari ini.
418
00:28:29,374 --> 00:28:32,464
Jantung terhenti dan ada kejutan sepsis
akibat empiema pundi hempedu.
419
00:28:32,544 --> 00:28:35,464
Dr. Kang atau Guru Kim
tak jawab panggilan kami.
420
00:28:35,547 --> 00:28:38,217
Keadaannya terlalu kritikal
untuk dipindahkan.
421
00:28:38,299 --> 00:28:40,889
- Namun, ini…
- Tolonglah, Dr. Nam.
422
00:28:42,679 --> 00:28:44,509
Kita bincang selepas selamatkan pesakit.
423
00:28:46,057 --> 00:28:49,017
Jika laparoskop tak berfungsi,
saya akan potong kulitnya.
424
00:28:49,102 --> 00:28:50,232
Okey.
425
00:29:09,873 --> 00:29:11,213
Sebentar.
426
00:29:11,291 --> 00:29:14,421
Dr. Yun. Ada panggilan daripada Dr. Kang.
427
00:29:16,504 --> 00:29:20,304
- Pasang pembesar suara.
- Seo-jeong. Ini saya, Dong-ju.
428
00:29:22,010 --> 00:29:27,180
Saya dalam perjalanan. Ada kemalangan.
Saya dengar awak dalam bilik bedah.
429
00:29:27,265 --> 00:29:30,725
Tunggu sebentar.
Saya akan ke sana secepat mungkin.
430
00:29:32,312 --> 00:29:34,362
Seo-jeong?
431
00:29:35,023 --> 00:29:36,783
Awak dengar?
432
00:29:37,650 --> 00:29:40,450
- Dr. Yun.
- Dah terlambat, Dr. Kang.
433
00:29:40,528 --> 00:29:43,278
Pesakit di bawah anestesia.
Kami tak boleh tunggu.
434
00:29:43,364 --> 00:29:44,664
Mari mulakan.
435
00:29:47,452 --> 00:29:49,412
Mulakan pembedahan.
436
00:29:51,080 --> 00:29:53,790
- Do In-beom?
- Saya akan uruskan laparoskop.
437
00:29:55,543 --> 00:29:56,503
Skalpel.
438
00:30:05,553 --> 00:30:06,393
Laparoskop.
439
00:30:16,189 --> 00:30:18,569
Pundi hempedu hampir cair sepenuhnya.
440
00:30:18,650 --> 00:30:22,280
- Bagaimana dia boleh tahan sakit?
- Dia perlu menyara hidup.
441
00:30:22,362 --> 00:30:23,992
Kasihan dia.
442
00:30:26,366 --> 00:30:28,826
Kita perlu buat dua insisi
sebab kekurangan staf.
443
00:30:31,162 --> 00:30:33,292
Ini empiema. Awak pasti?
444
00:30:33,373 --> 00:30:34,793
Saya akan lihat nanti.
445
00:30:35,500 --> 00:30:36,710
Trokar.
446
00:30:43,758 --> 00:30:47,678
Sayang. Bangun, sayang.
447
00:30:49,889 --> 00:30:54,519
Sayang. Tolong bangun.
448
00:31:07,866 --> 00:31:08,696
Penggenggam.
449
00:31:11,035 --> 00:31:11,995
Pendisek.
450
00:31:19,168 --> 00:31:23,208
{\an8}Ia akan berakhir dengan lancar
jika diseksi berjaya.
451
00:31:23,298 --> 00:31:26,928
{\an8}- Bagaimana dengan tanda vital?
- Tak begitu teruk.
452
00:31:52,911 --> 00:31:54,951
Dia dihempap penggembur tanah
selama 30 minit.
453
00:31:55,038 --> 00:31:57,708
Dia banyak berdarah. Hantar dua pek darah.
454
00:31:57,790 --> 00:32:00,040
Sediakan empat lagi. Suntik empat dos FFP.
455
00:32:00,126 --> 00:32:01,626
Pelvis dia mungkin retak.
456
00:32:01,711 --> 00:32:03,961
Jangan buka balutan luka
dan buat imbasan CT.
457
00:32:04,047 --> 00:32:06,167
- Tolong, Cik Eom.
- Ya, Dr. Kang.
458
00:32:06,257 --> 00:32:07,837
Bawa pek transfusi. Ikut sini.
459
00:32:17,185 --> 00:32:18,185
{\an8}PEMBEDAHAN BERJALAN
460
00:32:18,269 --> 00:32:20,359
{\an8}BILIK PEMBEDAHAN
461
00:32:25,610 --> 00:32:26,690
Guru Kim.
462
00:32:28,529 --> 00:32:30,109
{\an8}Apa awak buat di sini?
463
00:32:31,491 --> 00:32:32,701
{\an8}Maaf.
464
00:32:32,784 --> 00:32:35,374
{\an8}Saya sangka awak di sini,
jadi saya keluar.
465
00:32:35,453 --> 00:32:38,373
Siapa di bilik bedah?
466
00:32:40,083 --> 00:32:42,173
Jika bukan awak, siapa?
467
00:32:55,974 --> 00:32:57,484
Diseksi selesai.
468
00:32:58,559 --> 00:33:01,059
{\an8}Ikat salur sistil dan arteri. Hemoclip.
469
00:33:06,859 --> 00:33:08,529
Berapa banyak awak dah buat?
470
00:33:12,615 --> 00:33:15,445
Dia alami kejutan sepsis dan jantung
terhenti sebab empiema GB.
471
00:33:15,535 --> 00:33:19,535
Kami dah potong GB.
Kami sedang ikat salur sistik dan arteri.
472
00:33:21,874 --> 00:33:23,004
Hei.
473
00:33:24,377 --> 00:33:25,837
Hei, siapa awak?
474
00:33:26,629 --> 00:33:29,089
In-beom, pakar bedah am
Pusat Perubatan Geosan.
475
00:33:30,550 --> 00:33:34,300
Dua doktor di hospital ini
tak dapat dihubungi.
476
00:33:34,387 --> 00:33:36,137
Saya terpaksa ambil alih.
477
00:33:36,222 --> 00:33:39,182
Saya dah hubungi awak.
Saya dah hubungi awak dua kali.
478
00:33:43,730 --> 00:33:45,570
- Keluarkannya.
- Ya.
479
00:33:49,444 --> 00:33:50,284
Skop.
480
00:33:56,659 --> 00:33:59,999
Tidak berdarah.
Salur sistik diikat dengan sempurna.
481
00:34:03,124 --> 00:34:07,214
- Dr. Nam. Apa tanda vital?
- Ia 100/75. Dia stabil perlahan-lahan.
482
00:34:08,421 --> 00:34:10,211
{\an8}Kita akan masukkan hemovac dan selesai.
483
00:34:10,298 --> 00:34:11,878
{\an8}Ayuh selesaikannya.
484
00:34:11,966 --> 00:34:14,796
- Beri saya hemovac.
- Sediakan sutur juga.
485
00:34:31,569 --> 00:34:33,069
{\an8}Presiden Do.
486
00:34:34,572 --> 00:34:36,032
{\an8}Presiden Do, awak di sini.
487
00:34:36,115 --> 00:34:37,235
Kenapa awak ke sini?
488
00:34:38,618 --> 00:34:39,448
Awak mabukkah?
489
00:34:40,995 --> 00:34:44,825
Helo, Presiden Do. Saya Jang Gi-tae,
ketua pentadbiran di sini.
490
00:34:44,916 --> 00:34:45,916
Helo, tuan.
491
00:34:48,211 --> 00:34:51,801
{\an8}Saya beritahu Presiden Yeo
yang awak nak datang. Ikut sini.
492
00:34:51,881 --> 00:34:53,221
Bu Yong-ju di mana?
493
00:34:55,009 --> 00:34:56,759
Saya perlu jumpa dia dulu.
494
00:34:56,844 --> 00:34:58,644
{\an8}BILIK PEMBEDAHAN
495
00:35:00,056 --> 00:35:01,386
Bagaimana kes penggembur itu?
496
00:35:01,474 --> 00:35:03,734
{\an8}Menurut imbasan CT,
dia ada keretakan pelvis.
497
00:35:03,810 --> 00:35:05,480
{\an8}Dia juga ada keretakan femur.
498
00:35:05,561 --> 00:35:07,611
{\an8}Kami sedang cari pakar bedah ortopedik.
499
00:35:07,688 --> 00:35:09,398
{\an8}Buat susulan dengan dia.
500
00:35:09,482 --> 00:35:11,652
{\an8}Awak berdua, ikut saya.
501
00:35:18,741 --> 00:35:19,741
Seo-jeong.
502
00:35:34,882 --> 00:35:38,182
- Awak di sini, Guru Kim.
- Kenapa awak ke sini?
503
00:35:39,637 --> 00:35:41,217
Guru Kim.
504
00:35:47,979 --> 00:35:49,189
Dah lama tak jumpa.
505
00:35:50,773 --> 00:35:51,983
Dah berapa lama?
506
00:35:52,066 --> 00:35:55,146
Lebih kurang 14 ke 15 tahun.
507
00:35:57,405 --> 00:36:00,695
Awak ke sini bukan
untuk berbaik dengan saya.
508
00:36:00,783 --> 00:36:02,663
Boleh kita bercakap?
509
00:36:11,752 --> 00:36:12,802
Presiden Do.
510
00:36:17,258 --> 00:36:19,138
Ayah.
511
00:36:30,938 --> 00:36:32,898
Aduhai.
512
00:36:33,649 --> 00:36:35,029
Tepat pada masanya.
513
00:36:35,109 --> 00:36:38,399
Presiden Do, anak awak dalam masalah.
514
00:36:38,487 --> 00:36:39,447
Apa maksud awak?
515
00:36:39,530 --> 00:36:44,200
Dr. Do baru saja buat pembedahan
di bilik bedah saya.
516
00:36:45,203 --> 00:36:48,753
Doktor tak berdaftar melakukan
pembedahan di hospital ini
517
00:36:48,831 --> 00:36:50,831
tanpa kebenaran.
518
00:36:54,212 --> 00:36:55,132
Betulkah?
519
00:36:57,673 --> 00:36:58,933
Ayah tanya, betulkah?
520
00:37:04,388 --> 00:37:05,638
Maaf.
521
00:37:05,723 --> 00:37:08,523
Kami ada kecemasan. Saya minta dia tolong.
522
00:37:11,229 --> 00:37:13,149
Saya akan ambil alih.
523
00:37:13,231 --> 00:37:16,941
Kami tak patut buat begitu, tapi tiada
pilihan lain untuk selamatkan pesakit.
524
00:37:17,026 --> 00:37:18,606
Ada pilihan lain selain saya?
525
00:37:18,694 --> 00:37:21,664
Saya tahu ia salah,
tapi saya terpaksa. Maaf.
526
00:37:26,160 --> 00:37:28,200
Berhenti bercakap.
527
00:37:28,287 --> 00:37:29,247
Ikut saya.
528
00:37:50,977 --> 00:37:52,977
Yun Seo-jeong. Awak buat begini?
529
00:37:53,854 --> 00:37:56,324
Awak suruh dia buat pembedahan?
530
00:37:56,399 --> 00:37:58,939
- Ya, saya…
- Saya yang nak ambil alih.
531
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
Hospital ini hanya ada
dua doktor berkelayakan
532
00:38:02,613 --> 00:38:04,453
dan kedua-duanya tak dapat dihubungi.
533
00:38:04,532 --> 00:38:07,952
Hospital terdekat adalah dua jam
dari sini. Saya tiada pilihan.
534
00:38:08,577 --> 00:38:10,117
Sebab itu saya ambil alih.
535
00:38:11,539 --> 00:38:14,419
- Siapa yang bercakap benar?
- Saya.
536
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
Saya yang suruh dia buat begini.
537
00:38:16,294 --> 00:38:19,464
Jangan bertanggungjawab.
Bukan awak yang lakukannya.
538
00:38:19,547 --> 00:38:22,797
Awak buat saya rasa tak selesa.
Salah saya.
539
00:38:22,883 --> 00:38:25,393
Tidak, saya yang minta tolong.
540
00:38:26,554 --> 00:38:29,474
Dr. Do ambil alih sebab
kami tiada pilihan lain.
541
00:38:29,557 --> 00:38:31,767
Saya takkan berterima kasih.
542
00:38:31,851 --> 00:38:33,641
Jangan berpura-pura baik.
543
00:38:33,728 --> 00:38:35,728
Saya akan bertanggungjawab.
544
00:38:35,813 --> 00:38:36,863
Aduhai.
545
00:38:36,939 --> 00:38:38,069
Berapa lama?
546
00:38:39,233 --> 00:38:40,483
Laparoskopi.
547
00:38:40,568 --> 00:38:44,738
Ia tak begitu lama.
Ia ambil masa 50 minit selepas dia dibius.
548
00:38:45,531 --> 00:38:48,741
Jika ada peralatan lebih baik,
ia akan berakhir lima minit lebih awal.
549
00:38:54,123 --> 00:38:54,963
Okey.
550
00:38:56,125 --> 00:38:59,875
Saya akan bercakap dengan Pusat Perubatan
Geosan untuk tindakan seterusnya.
551
00:39:01,339 --> 00:39:02,419
Keluar.
552
00:39:04,258 --> 00:39:06,888
Boleh saya tanya apa yang awak fikir?
553
00:39:06,969 --> 00:39:10,099
Ia melanggar peraturan
untuk membedah di hospital
554
00:39:10,181 --> 00:39:12,101
tak berdaftar tanpa kebenaran.
555
00:39:13,184 --> 00:39:15,644
Awak akan dihukum atas perbuatan awak.
556
00:39:16,937 --> 00:39:19,017
Pundi hempedu dia akan pecah.
557
00:39:20,191 --> 00:39:22,151
Jantungnya terhenti.
558
00:39:22,234 --> 00:39:25,454
Bagaimana awak boleh
biar orang luar ambil alih?
559
00:39:25,946 --> 00:39:27,156
Awak cuma seorang atendan.
560
00:39:28,157 --> 00:39:33,447
Sejak bila atendan ada kuasa
untuk memberi arahan?
561
00:39:36,540 --> 00:39:37,920
Maaf.
562
00:39:39,377 --> 00:39:41,547
Maaf atas tindakan saya.
563
00:39:43,255 --> 00:39:45,255
Maaf sekali lagi.
564
00:39:46,425 --> 00:39:49,595
Saya nak bertanggungjawab
sepenuhnya sebagai atendan.
565
00:39:50,888 --> 00:39:53,678
Maaf atas segala-galanya.
566
00:39:54,558 --> 00:39:55,978
Walau bagaimanapun,
567
00:39:56,060 --> 00:39:59,440
jika saya berada dalam situasi yang sama,
568
00:40:00,731 --> 00:40:02,821
saya akan buat keputusan yang sama.
569
00:40:05,694 --> 00:40:07,454
Awak nak cakap tindakan awak betul?
570
00:40:07,530 --> 00:40:10,370
Saya akan buat apa-apa saja untuk pesakit.
571
00:40:12,410 --> 00:40:14,500
Sama ada awak akui saya atau tak…
572
00:40:15,079 --> 00:40:17,249
Sama ada saya berkebolehan atau tak…
573
00:40:18,541 --> 00:40:21,291
Pada akhirnya, saya…
574
00:40:24,547 --> 00:40:26,047
seorang doktor.
575
00:40:46,944 --> 00:40:49,614
Guru Kim, ini saya. Saya nak masuk.
576
00:40:54,368 --> 00:40:55,698
Maaf, Guru Kim.
577
00:40:56,412 --> 00:41:00,212
Presiden Do sedang menunggu awak.
Apa yang patut saya buat?
578
00:41:04,211 --> 00:41:06,591
Maaf, Guru Kim.
579
00:41:11,677 --> 00:41:15,467
Presiden Yeo sediakan
teh istimewa untuk awak.
580
00:41:19,727 --> 00:41:21,097
Aduhai.
581
00:41:22,813 --> 00:41:24,273
Apa saya nak buat?
582
00:41:24,356 --> 00:41:25,606
Saya mesti dah gila.
583
00:41:27,109 --> 00:41:28,529
Apa yang saya fikir?
584
00:41:28,611 --> 00:41:31,701
Apa saya nak buat?
585
00:41:32,781 --> 00:41:35,241
Aduhai. Apa saya nak buat?
586
00:41:35,326 --> 00:41:37,656
Aduhai. Biar betul.
587
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
Saya tak pandai baca aksara Cina.
588
00:41:48,589 --> 00:41:51,049
Awak orang Cina?
589
00:41:53,260 --> 00:41:54,390
Begitu.
590
00:41:55,304 --> 00:41:59,144
- Awak tak boleh berbahasa Korea?
- Sedikit saja.
591
00:42:00,184 --> 00:42:03,734
Saya boleh bertutur bahasa Korea asas.
592
00:42:03,812 --> 00:42:07,232
Syukurlah. Saya risau
awak tak boleh berbahasa Korea.
593
00:42:07,316 --> 00:42:09,776
Sebenarnya…
594
00:42:14,323 --> 00:42:16,413
saya nak minta tolong awak.
595
00:42:18,369 --> 00:42:20,999
Apa? Dia tak mampu bayar rawatan?
596
00:42:21,080 --> 00:42:22,160
Betul.
597
00:42:23,791 --> 00:42:25,881
Jadi, dia suruh kita lepaskan dia?
598
00:42:25,960 --> 00:42:28,210
Tidak. Dia minta kita beri dia kerja
599
00:42:28,295 --> 00:42:32,005
seperti mencuci sebagai
bayaran untuk rawatan.
600
00:42:32,091 --> 00:42:33,381
Dia takkan bayar.
601
00:42:33,467 --> 00:42:35,967
Dia kata dia telah dirompak.
602
00:42:36,053 --> 00:42:38,563
Saya tawarkan untuk membayar,
tapi dia menolak.
603
00:42:46,146 --> 00:42:50,066
Awak tak bantu dia sebab
awak suka dia, bukan?
604
00:42:50,150 --> 00:42:52,530
Tidak.
605
00:42:52,611 --> 00:42:55,991
Saya membantu dia sebab saya pemurah.
606
00:42:58,701 --> 00:43:00,201
PEJABAT PRESIDEN
607
00:43:02,162 --> 00:43:03,832
Sila minum teh tangerin.
608
00:43:04,748 --> 00:43:06,748
Baunya wangi.
609
00:43:06,834 --> 00:43:08,674
Saya patut lebih berhati-hati.
610
00:43:08,752 --> 00:43:12,762
Awak tukar nama awak
dan bersembunyi di sini.
611
00:43:13,632 --> 00:43:14,932
Awak mengejutkan saya.
612
00:43:16,218 --> 00:43:18,388
Itu kepakaran awak.
613
00:43:23,183 --> 00:43:26,853
Pasti awak dapat banyak wang
daripada semua projek awak.
614
00:43:26,937 --> 00:43:30,147
Awak masih taasub untuk
dapatkan lebih banyak wang.
615
00:43:32,651 --> 00:43:33,861
Apa?
616
00:43:33,944 --> 00:43:34,824
Sanatorium?
617
00:43:36,238 --> 00:43:37,358
RUMAH PENJAGAAN GEOSAN
618
00:43:38,449 --> 00:43:42,289
Udaranya segar dan lokasinya sempurna.
Kenapa saya tak boleh buka?
619
00:43:42,369 --> 00:43:47,459
Bilik pesakit kosong di hospital ini.
Ia lebih baik daripada membazir ruang.
620
00:43:47,541 --> 00:43:50,881
Awak tahu berapa banyak
lebuh raya di sini?
621
00:43:50,961 --> 00:43:52,091
Kenapa saya nak tahu?
622
00:43:52,171 --> 00:43:55,511
Ada lima lebuh raya termasuk
yang satu berdekatan sini.
623
00:43:56,675 --> 00:44:00,045
Sekitar 8,500 orang datang
ke kawasan ini setiap hari
624
00:44:00,137 --> 00:44:03,347
dari seluruh negara
untuk ke kasino. Ada sekitar
625
00:44:03,432 --> 00:44:06,482
{\an8}30 ke 40 pesakit kemalangan
kereta setiap minggu
626
00:44:06,560 --> 00:44:08,480
{\an8}yang dibawa ke wad kecemasan.
627
00:44:08,562 --> 00:44:11,612
Semasa musim puncak,
kami terima lebih 60 pesakit.
628
00:44:11,690 --> 00:44:12,570
Fikirlah.
629
00:44:14,068 --> 00:44:18,658
Jika awak membuka sanatorium di sini,
ke mana semua pesakit itu nak pergi?
630
00:44:19,281 --> 00:44:20,411
Bukan masalah saya.
631
00:44:21,492 --> 00:44:24,412
Bagaimana presiden hospital
boleh kata begitu?
632
00:44:24,495 --> 00:44:27,865
Perbincangan tak produktif dengan
orang tanpa idea yang bernas
633
00:44:28,415 --> 00:44:29,535
buat saya jijik.
634
00:44:30,417 --> 00:44:31,337
Benar?
635
00:44:39,635 --> 00:44:43,255
Adakah awak sedar yang ia
melanggar undang-undang
636
00:44:43,347 --> 00:44:46,637
bagi doktor merawat pesakit
di hospital lain?
637
00:44:46,725 --> 00:44:49,095
Dia tiada pilihan. Ia pesakit kecemasan.
638
00:44:49,186 --> 00:44:54,686
Merawat pesakit kecemasan
di hospital gabungan bukan masalah besar.
639
00:44:54,775 --> 00:44:56,485
Betul.
640
00:44:56,568 --> 00:45:00,698
Ia bukan masalah besar
sebab pesakit itu hampir mati.
641
00:45:01,490 --> 00:45:05,620
Namun, tak mustahil
untuk jadikannya satu masalah.
642
00:45:05,702 --> 00:45:10,372
Jika awak cari masalah
dengan anak saya, siaplah awak.
643
00:45:10,457 --> 00:45:11,747
Aduhai.
644
00:45:11,834 --> 00:45:13,214
Sangat menakutkan.
645
00:45:14,294 --> 00:45:18,764
Maaf sebab beritahu awak.
Kerjaya saya musnah 14 tahun lalu.
646
00:45:19,383 --> 00:45:23,513
Saya tak takut apa-apa.
Anak awak baru mulakan kerjayanya.
647
00:45:24,471 --> 00:45:27,641
Awak dah jadi kejam dan tak terkawal.
648
00:45:27,724 --> 00:45:30,894
Ia disebabkan awak.
Jangan berpura-pura tak tahu.
649
00:45:32,146 --> 00:45:32,976
Apa awak nak?
650
00:45:36,775 --> 00:45:39,315
Hospital kami agak lama,
651
00:45:39,403 --> 00:45:41,573
ada banyak perkara untuk diperbaiki.
652
00:45:41,655 --> 00:45:48,195
Kami akan dapat peralatan perubatan baru
atas bantuan Pengerusi Shin.
653
00:45:49,413 --> 00:45:52,463
Dia kaya, tapi dia tak tahu
banyak tentang doktor.
654
00:45:55,294 --> 00:45:56,594
Jadi, apa awak nak?
655
00:45:58,755 --> 00:46:01,045
Hantar anak awak ke hospital kami.
656
00:46:08,765 --> 00:46:13,685
Awak gunakan anak saya
untuk mengugut saya?
657
00:46:13,770 --> 00:46:15,770
Jika dia bekerja di sini,
658
00:46:15,856 --> 00:46:18,726
ia akan sangat membantu.
659
00:46:20,986 --> 00:46:24,106
Saya akan ajar dia dengan baik.
Hantar dia ke sini.
660
00:46:26,366 --> 00:46:27,526
Awak dah gila.
661
00:46:28,243 --> 00:46:29,623
Jangan terkejut.
662
00:46:30,537 --> 00:46:32,617
Saya belum mula lagi.
663
00:46:53,060 --> 00:46:54,310
Presiden Do.
664
00:46:57,189 --> 00:46:58,439
Seo-jeong, apa impian awak?
665
00:47:00,734 --> 00:47:03,954
Awak nak jadi apa dewasa nanti?
666
00:47:05,697 --> 00:47:07,567
Dia orang dewasa pertama
667
00:47:08,367 --> 00:47:11,537
yang pernah tanya saya tentang impian saya
668
00:47:11,620 --> 00:47:13,460
untuk masa depan saya.
669
00:47:13,956 --> 00:47:14,786
Doktor.
670
00:47:15,958 --> 00:47:18,958
Saya nak jadi doktor yang baik macam awak.
671
00:47:21,046 --> 00:47:24,086
Ia tak benar.
Sebenarnya, impian saya adalah
672
00:47:24,174 --> 00:47:28,104
untuk diakui olehnya,
bukan menjadi doktor yang baik.
673
00:47:28,762 --> 00:47:29,972
Begitu.
674
00:47:31,056 --> 00:47:32,426
Namun…
675
00:47:38,647 --> 00:47:39,897
Maaf.
676
00:47:41,358 --> 00:47:45,948
Saya tak berniat untuk menyusahkan awak.
677
00:47:46,029 --> 00:47:47,199
Maaf.
678
00:47:47,281 --> 00:47:48,741
Tergamak awak…
679
00:47:52,786 --> 00:47:54,286
kecewakan saya begini?
680
00:48:13,807 --> 00:48:15,137
Dungu.
681
00:48:37,289 --> 00:48:41,629
Guru Kim, awak pasti awak akan okey?
682
00:48:44,171 --> 00:48:46,091
Wangi betul baunya.
683
00:48:46,173 --> 00:48:50,093
Ini teh tangerin?
Terima kasih atas teh ini.
684
00:48:53,722 --> 00:48:57,022
Dengar sini.
Saya dah cakap dia pesakit kecemasan.
685
00:48:57,100 --> 00:48:58,940
Dia ada keretakan pelvis.
686
00:48:59,019 --> 00:49:01,099
Dia perlukan pembedahan kecemasan.
687
00:49:01,188 --> 00:49:04,108
Saya dah cakap kami
tiada pakar bedah ortopedik.
688
00:49:06,234 --> 00:49:08,994
Awak tiada katil lain dalam ICU?
689
00:49:09,696 --> 00:49:11,066
Awak bercakap benarkah?
690
00:49:12,741 --> 00:49:15,541
Awak tak peduli jika
pesakit mati atau tak?
691
00:49:17,788 --> 00:49:20,458
Lupakan saja. Saya kata, lupakan saja!
692
00:49:22,626 --> 00:49:23,456
Apa mereka kata?
693
00:49:23,543 --> 00:49:25,803
Mereka tak boleh bedah dia sekarang.
694
00:49:27,130 --> 00:49:28,760
Hospital mana yang tinggal?
695
00:49:40,602 --> 00:49:44,062
Helo, ini Guru Kim
daripada Hospital Doldam.
696
00:49:44,439 --> 00:49:46,069
Tentu awak sibuk.
697
00:49:46,566 --> 00:49:48,486
Betul.
698
00:49:48,568 --> 00:49:50,898
Ada pesakit dengan keretakan pelvis.
699
00:49:52,364 --> 00:49:54,914
Dia perlukan pembedahan
ortopedik kecemasan.
700
00:49:55,659 --> 00:49:58,039
Begitu. Terima kasih.
701
00:49:58,120 --> 00:49:59,710
Jumpa awak nanti.
702
00:50:01,206 --> 00:50:03,666
Bersedia untuk pindahkan pesakit.
703
00:50:13,927 --> 00:50:16,177
{\an8}PAKAR BEDAH ATAS PESAWAT
704
00:50:18,557 --> 00:50:20,637
{\an8}- Terima kasih atas bantuan awak.
- Ya.
705
00:50:20,726 --> 00:50:22,136
{\an8}Semoga selamat sampai.
706
00:50:45,292 --> 00:50:47,632
Apa yang akan berlaku kepada Seo-jeong?
707
00:50:50,172 --> 00:50:52,172
Beritahu saya tindakan awak.
708
00:50:53,216 --> 00:50:54,426
Apa saya patut buat?
709
00:50:55,761 --> 00:50:59,351
Hanya kita berdua pakar bedah
di hospital teruk ini,
710
00:50:59,431 --> 00:51:01,811
tapi kita tiada di hospital.
711
00:51:01,892 --> 00:51:05,402
Dia buat dengan baik dalam situasi begini.
Apa lagi saya boleh harapkan?
712
00:51:07,981 --> 00:51:12,651
Mulai sekarang, periksa dulu jika saya
ada di sini sebelum keluar, okey?
713
00:51:14,696 --> 00:51:17,816
Saya juga akan buat begitu.
714
00:51:19,326 --> 00:51:21,326
Lebih baik saya seorang di sini.
715
00:51:21,411 --> 00:51:25,421
Saya dungu sebab teruja ada
seorang lagi pakar bedah di sini.
716
00:51:27,667 --> 00:51:31,247
Awak patut berhati-hati.
Dia seorang psikopat.
717
00:51:31,338 --> 00:51:34,218
Hidup awak akan musnah
jika dia tak suka awak.
718
00:51:42,808 --> 00:51:44,138
{\an8}UNIT RAWATAN RAPI
719
00:51:44,226 --> 00:51:45,346
{\an8}Boleh saya bantu?
720
00:51:47,604 --> 00:51:49,314
{\an8}Saya nak jumpa Choi Gyu-sik.
721
00:51:49,397 --> 00:51:53,777
Okey. Pakai topeng
dan nyahjangkit tangan awak.
722
00:51:55,946 --> 00:51:57,566
Sayang, ini saya.
723
00:51:58,281 --> 00:51:59,241
Awak okey?
724
00:52:01,284 --> 00:52:02,994
Aduhai.
725
00:52:03,078 --> 00:52:04,538
Kasihan awak.
726
00:52:04,621 --> 00:52:08,211
Saya dah suruh awak ke hospital.
Kenapa awak bekerja?
727
00:52:10,794 --> 00:52:17,014
Saya tak peduli tentang wang.
Saya tak boleh hidup tanpa awak.
728
00:52:17,092 --> 00:52:18,722
Awak pun tahu.
729
00:52:19,469 --> 00:52:22,099
Tolong bertahan.
730
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
Saya cintakan awak.
731
00:52:25,851 --> 00:52:27,141
Awak tahu, bukan?
732
00:52:39,823 --> 00:52:40,993
Tidak mengapa.
733
00:52:42,200 --> 00:52:43,790
Cukuplah.
734
00:52:47,539 --> 00:52:51,329
Saya buat perkara yang betul. Ya.
735
00:52:58,675 --> 00:53:00,835
- Jumpa lagi.
- Selamat tinggal.
736
00:53:06,099 --> 00:53:06,929
Maaf.
737
00:53:07,684 --> 00:53:09,444
Ya?
738
00:53:09,519 --> 00:53:10,939
Makanlah apabila lapar.
739
00:53:15,734 --> 00:53:17,194
Jumpa esok.
740
00:53:31,833 --> 00:53:34,093
- Kita dah ada imbasan CT?
- Ya.
741
00:53:46,139 --> 00:53:47,849
Tak guna.
742
00:53:48,975 --> 00:53:50,685
Tergamak awak buat begitu?
743
00:53:50,769 --> 00:53:54,189
Saya minta awak matikan api
sebelum air rebusan mendidih.
744
00:53:54,272 --> 00:53:55,442
Ia dah kering.
745
00:53:56,441 --> 00:53:59,861
Saya berusaha keras untuk air rebusan ini.
746
00:54:01,404 --> 00:54:05,124
- Penghantaran ayam.
- Awak harus membayar, Guru Kim.
747
00:54:07,202 --> 00:54:08,452
Terima kasih.
748
00:54:10,372 --> 00:54:11,872
Kenapa pesan ayam goreng?
749
00:54:11,957 --> 00:54:13,997
Saya sangka kita nak makan kalguksu ayam.
750
00:54:14,084 --> 00:54:15,464
Tanya Guru Kim.
751
00:54:23,218 --> 00:54:25,098
Bagaimana keadaan Seo-jeong?
752
00:54:25,178 --> 00:54:27,098
Dia okey.
753
00:54:28,098 --> 00:54:29,598
Apa? Ada sesuatu berlaku?
754
00:54:29,683 --> 00:54:31,353
Buat kali pertama,
755
00:54:31,434 --> 00:54:36,064
dia beritahu saya pendapatnya
sambil memandang mata saya.
756
00:54:36,147 --> 00:54:39,227
Dia melawan cakap saya.
757
00:54:39,317 --> 00:54:40,897
Seo-jeong buat begitu?
758
00:54:40,986 --> 00:54:42,486
Dia dah banyak berubah.
759
00:54:42,570 --> 00:54:44,990
Saya dah cakap. Dia sangat bijak.
760
00:54:45,657 --> 00:54:48,157
Lihat saja nanti.
Dia akan buat lebih baik.
761
00:54:48,243 --> 00:54:49,833
Entahlah.
762
00:54:51,746 --> 00:54:53,116
Lihat saja nanti.
763
00:54:54,082 --> 00:54:55,582
Tunggu.
764
00:54:55,667 --> 00:54:57,707
Saya nak sertai kamu.
765
00:57:23,857 --> 00:57:25,067
Bu Yong-ju.
766
00:57:27,444 --> 00:57:28,614
Tak guna.
767
00:57:35,285 --> 00:57:37,825
{\an8}HOSPITAL DOLDAM
768
00:57:37,912 --> 00:57:40,672
Guru Kim. Di mana Guru Kim?
769
00:57:40,748 --> 00:57:42,538
Kenapa? Apa yang berlaku?
770
00:57:42,625 --> 00:57:45,205
Kita ada kecemasan. Di mana Guru Kim?
771
00:57:49,174 --> 00:57:52,054
- Guru Kim!
- Apa?
772
00:57:52,135 --> 00:57:54,215
Ini bukan masa untuk tidur.
773
00:57:54,304 --> 00:57:58,144
Sesuatu yang serius telah berlaku.
774
00:57:58,224 --> 00:57:59,934
Apa tanda vital?
775
00:58:11,488 --> 00:58:15,368
- Apa yang berlaku?
- Mereka dari Pusat Perubatan Geosan.
776
00:58:16,493 --> 00:58:17,583
Pusat Perubatan Geosan?
777
00:58:49,817 --> 00:58:53,067
Helo, staf Hospital Doldam.
778
00:58:53,154 --> 00:58:57,374
Kami akan bertugas di Hospital Doldam
mulai hari ini.
779
00:58:57,450 --> 00:59:01,830
Saya ketua Pembedahan Am,
Song Hyeon-cheol. Sila beri tunjuk ajar.
780
00:59:27,981 --> 00:59:30,981
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri