1 00:01:11,237 --> 00:01:12,357 Cháu tên là gì? 2 00:01:12,906 --> 00:01:14,116 Yun Seo Jeong. 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,661 Seo Jeong à. 4 00:01:16,326 --> 00:01:17,656 Chắc là cháu sốc lắm. 5 00:01:33,218 --> 00:01:35,258 Sao cháu biết mà gọi cho chú? 6 00:01:46,856 --> 00:01:49,976 Nếu mẹ có xảy ra chuyện gì, 7 00:01:50,401 --> 00:01:54,611 con hãy gọi cho Phó Chủ tịch Do ở Trung tâm Y tế Geosan. 8 00:01:55,073 --> 00:01:59,203 Chú ấy sẽ chăm sóc cho con. 9 00:01:59,661 --> 00:02:00,751 Chú có phải là... 10 00:02:02,288 --> 00:02:04,708 bố của cháu không? 11 00:02:08,920 --> 00:02:10,000 Chú có phải... 12 00:02:11,840 --> 00:02:13,130 là bố cháu không? 13 00:02:14,926 --> 00:02:19,426 Chủ tịch Do của Trung tâm Y tế Geosan là bố cậu ta. 14 00:02:22,392 --> 00:02:23,642 Cảm ơn cậu 15 00:02:23,726 --> 00:02:26,056 đã giới thiệu tôi dù tôi không nhờ. 16 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Chủ tịch Do thế nào rồi? 17 00:02:28,773 --> 00:02:31,653 Ông ta vẫn khỏe sau khi đuổi tôi tới Doldam chứ? 18 00:02:32,068 --> 00:02:34,028 Đương nhiên sống tốt rồi. 19 00:02:34,362 --> 00:02:35,742 Để tâm tới cậu làm gì. 20 00:02:35,822 --> 00:02:39,242 Tôi chỉ không hiểu sao ông ta để tôi giết một ca VIP 21 00:02:39,325 --> 00:02:41,825 khi ông ta chẳng để tâm tới tôi. 22 00:02:42,203 --> 00:02:43,413 Biết tại sao không? 23 00:02:43,538 --> 00:02:46,328 Cậu đang cố trách ai? Chính cậu đã phạm sai lầm. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,786 Làm sao tôi tránh được. Sắp đặt cả rồi. 25 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 Cậu chính là người quyết định 26 00:02:50,920 --> 00:02:52,170 cậu làm được không. 27 00:02:52,255 --> 00:02:54,835 Bộ máy đó đâu cho phép cá nhân quyết định 28 00:02:54,924 --> 00:02:56,014 ở Geosan chứ. 29 00:02:56,092 --> 00:02:57,342 Cậu chỉ trích bố tôi? 30 00:02:57,427 --> 00:03:00,887 Nếu không thích thì đừng đến đây làm tôi bực mình. 31 00:03:01,848 --> 00:03:02,888 Đã lâu lắm rồi. 32 00:03:05,810 --> 00:03:07,150 Cậu không nhớ tôi sao? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,020 Cô biết hắn sao? 34 00:03:11,399 --> 00:03:12,979 Lâu rồi ta chưa gặp lại. 35 00:03:14,402 --> 00:03:16,782 Cô từng gặp cậu ta rồi sao? 36 00:03:19,324 --> 00:03:20,284 Chào em. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,287 Chị là Yun Seo Jeong. Rất vui được gặp em. 38 00:03:24,787 --> 00:03:27,037 Bây giờ chị ấy sẽ là chị gái con. 39 00:03:27,123 --> 00:03:28,123 Con hiểu chưa? 40 00:03:35,840 --> 00:03:38,340 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không nhớ chị. 41 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 Tôi hiểu mà. Suýt nữa tôi không nhận ra cậu. 42 00:03:42,805 --> 00:03:44,715 Chủ tịch Do thế nào rồi? 43 00:03:44,807 --> 00:03:46,557 Lâu rồi tôi chưa nói chuyện. 44 00:03:46,643 --> 00:03:49,733 Tôi cũng hầu như không gặp ông ấy vì tôi quá bận. 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,730 Hóa ra vậy. 46 00:03:52,440 --> 00:03:55,320 Tôi cũng bất ngờ vì cậu đã trở thành bác sĩ đấy. 47 00:03:56,819 --> 00:03:59,279 Lối ra ở đâu nhỉ? 48 00:04:00,281 --> 00:04:03,241 Tôi sẽ gọi cho Chủ tịch sau. 49 00:04:03,326 --> 00:04:05,906 Đừng nói với chú ấy là tôi ở đây nhé. 50 00:04:06,621 --> 00:04:07,541 Được chứ? 51 00:04:08,456 --> 00:04:09,916 Có chuyện gì thế? 52 00:04:11,125 --> 00:04:14,165 Cô gặp cậu ta ở đâu và như thế nào vậy? 53 00:04:14,963 --> 00:04:18,843 Hai người được mai mối rồi gặp nhau hẹn hò hả? 54 00:04:22,512 --> 00:04:24,512 Chắc cậu mệt rồi đấy. 55 00:04:25,181 --> 00:04:26,851 Gì cơ? Seo Jeong. 56 00:04:26,933 --> 00:04:28,733 Đừng nói vớ vẩn nữa, ngủ đi. 57 00:04:28,810 --> 00:04:30,900 Nói đi. Cô kể đi rồi tôi mới ngủ. 58 00:04:30,979 --> 00:04:32,059 Thôi đi. 59 00:04:34,774 --> 00:04:36,154 Cô không định nói à? 60 00:04:39,404 --> 00:04:41,914 {\an8}Anh nên từ bỏ ca phẫu thuật đó đi. 61 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 {\an8}Chủ tịch Do sẽ làm bất cứ điều gì 62 00:04:44,534 --> 00:04:45,794 để ngăn anh mổ ca đó. 63 00:04:46,828 --> 00:04:51,208 {\an8}Giờ anh đã ổn định ở đây với một cái tên mới rồi, 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,501 {\an8}đừng có gây xáo trộn tình hình nữa, 65 00:04:54,168 --> 00:04:56,338 {\an8}sống ẩn dật cho yên ổn đi. 66 00:04:57,171 --> 00:04:59,261 {\an8}Làm thế mới tốt cho anh. 67 00:04:59,340 --> 00:05:02,260 {\an8}Cậu nghĩ điều gì là tốt cho một bác sĩ? 68 00:05:02,343 --> 00:05:04,223 {\an8}Đơn giản thôi. 69 00:05:04,304 --> 00:05:06,434 {\an8}Kiếm sống bằng giấy phép y tế. 70 00:05:07,056 --> 00:05:08,136 Đâu chỉ kiếm sống. 71 00:05:08,224 --> 00:05:10,314 Còn có lợi ích và sự tôn trọng. 72 00:05:10,393 --> 00:05:13,233 Thể diện và địa vị xã hội được nâng tầm. 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,323 Vô lương tâm theo đuổi lợi ích? 74 00:05:15,398 --> 00:05:17,528 Đặt thành tích lên trên mục tiêu? 75 00:05:17,608 --> 00:05:19,488 Chủ nghĩa duy lý vô căn cứ? 76 00:05:20,737 --> 00:05:23,777 Được thôi. Nếu cậu nói tới những điều đó thì 77 00:05:23,865 --> 00:05:26,195 hồi xưa tôi cũng giỏi làm vậy lắm. 78 00:05:26,367 --> 00:05:28,487 - Chính xác... - Thế nên bây giờ 79 00:05:28,953 --> 00:05:30,873 tôi không thể từ bỏ ca mổ này. 80 00:05:31,456 --> 00:05:34,036 - Gì cơ? - Ông ấy là chủ tịch quỹ. 81 00:05:34,125 --> 00:05:36,085 Quá hoàn hảo để giúp tôi trở lại. 82 00:05:36,878 --> 00:05:38,958 - Anh Yong Ju. - Đi đi. 83 00:05:39,047 --> 00:05:40,837 Về và nói với Do Yun Wan. 84 00:05:41,090 --> 00:05:44,970 Nói với ông ta rằng từ giờ tôi sẽ làm những việc sinh lợi, nhé? 85 00:05:55,021 --> 00:05:56,861 Thời đại của sự vô giá trị. 86 00:05:59,233 --> 00:06:00,863 Này, Dong Ju. 87 00:06:01,861 --> 00:06:02,951 Sao anh còn ở đây? 88 00:06:10,536 --> 00:06:13,286 Người ta lạc lối 89 00:06:13,373 --> 00:06:15,123 trong hệ tư tưởng thành công. 90 00:06:15,208 --> 00:06:17,248 {\an8}CHỦ TỊCH DO YUN WAN 91 00:06:19,545 --> 00:06:21,125 Người ta để mất giá trị 92 00:06:21,214 --> 00:06:23,844 chỉ vì sự công nhận của người khác. 93 00:06:30,431 --> 00:06:33,311 BỆNH VIỆN DOLDAM 94 00:06:35,061 --> 00:06:36,941 - Cho về Seoul. - Gì cơ ạ? 95 00:06:38,231 --> 00:06:39,611 BỆNH VIỆN DOLDAM 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,910 Vâng, tôi biết rồi. 97 00:06:48,658 --> 00:06:50,158 Cuộc sống là gì? 98 00:06:50,660 --> 00:06:52,750 Mọi người quá bận rộn kiếm sống 99 00:06:52,829 --> 00:06:56,119 mà họ thậm chí không biết ý nghĩa cuộc sống là gì. 100 00:06:57,083 --> 00:06:58,133 Trời ơi. 101 00:06:59,377 --> 00:07:03,047 Cái máy này xoa dịu cơ bắp đau nhức của tôi lắm. 102 00:07:04,841 --> 00:07:05,801 Bỏ tôi ra. 103 00:07:12,974 --> 00:07:13,854 Cái gì thế? 104 00:07:13,933 --> 00:07:17,603 Tôi cần thêm một thiết bị siêu âm cho phòng cấp cứu. 105 00:07:18,271 --> 00:07:20,481 Tôi còn muốn máy chụp cắt lớp mới. 106 00:07:20,982 --> 00:07:23,862 Ngoài ra, tôi mua thêm máy siêu âm ngực cầm tay. 107 00:07:23,943 --> 00:07:27,703 Sao mà phức tạp và rắc rối quá vậy? 108 00:07:27,822 --> 00:07:30,912 Chúng ta đã thỏa thuận xong rồi. 109 00:07:31,951 --> 00:07:34,701 Ông là chủ tịch quỹ Trung tâm Y tế Geosan mà. 110 00:07:35,455 --> 00:07:36,365 Thì sao? 111 00:07:36,456 --> 00:07:38,786 Ông chọn kẻ như Do Yun Wan lên nắm quyền 112 00:07:38,875 --> 00:07:41,625 và tống tiền người bệnh. 113 00:07:41,711 --> 00:07:43,341 Vẫn chưa đủ với ông đâu. 114 00:07:44,046 --> 00:07:47,426 Đây là cơ hội tốt để tôi tận dụng cho triệt để. 115 00:07:47,925 --> 00:07:50,135 Điều gì làm anh tự tin đến vậy? 116 00:07:50,219 --> 00:07:52,599 Không có gì khiến tôi tự tin cả. 117 00:07:53,473 --> 00:07:54,683 Chỉ là tôi đã có 118 00:07:55,850 --> 00:07:58,350 kế hoạch trong đầu. 119 00:08:14,118 --> 00:08:15,868 Cô cảm thấy thế nào rồi? 120 00:08:18,748 --> 00:08:21,128 Chúng tôi cần lấy thông tin của cô. 121 00:08:21,209 --> 00:08:24,709 Tên, số đăng kí cư trú và số điện thoại của cô. 122 00:08:29,175 --> 00:08:31,835 Đưa anh ấy ra đây trước khi tôi phải to tiếng. 123 00:08:32,637 --> 00:08:33,677 Có chuyện gì vậy? 124 00:08:34,222 --> 00:08:36,102 Giám hộ của ca tai nạn xe đạp. 125 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 Họ muốn chuyển bệnh nhân lên Seoul. 126 00:08:38,476 --> 00:08:40,516 - Không làm được. - Tại sao không? 127 00:08:40,895 --> 00:08:44,685 Tôi không muốn để anh ấy ở bệnh viện tệ hại này dù chỉ một giây. 128 00:08:44,774 --> 00:08:48,034 Bệnh nhân phải được nghỉ ngơi hoàn toàn sau khi mổ. 129 00:08:48,110 --> 00:08:52,320 Ai cho các người phẫu thuật cho em tôi? 130 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 Tôi xin lỗi. 131 00:08:54,200 --> 00:08:57,120 Tôi đồng ý vì nghe nói tình trạng đang nguy kịch. 132 00:08:57,203 --> 00:08:59,083 Chị im lặng đi. 133 00:08:59,163 --> 00:09:02,293 Tôi có vài người bạn thân 134 00:09:02,375 --> 00:09:04,125 làm ở Bộ Y tế và Phúc lợi. 135 00:09:04,210 --> 00:09:07,340 Nếu có vấn đề gì, các người sẽ không thể 136 00:09:07,421 --> 00:09:09,421 thoát tội được đâu. Hiểu chưa? 137 00:09:11,467 --> 00:09:13,047 Anh gì ơi. 138 00:09:14,011 --> 00:09:16,561 Anh nghĩ chúng tôi phẫu thuật cho vui à? 139 00:09:16,639 --> 00:09:17,559 Cô gái nào đây? 140 00:09:17,640 --> 00:09:19,310 Tôi là bác sĩ. 141 00:09:20,268 --> 00:09:22,518 Em anh lâm vào tình trạng nguy kịch 142 00:09:22,603 --> 00:09:25,273 vì xuất huyết ở lá lách cần phẫu thuật. 143 00:09:25,356 --> 00:09:27,316 Vậy chính cô gái mổ cho em tôi à? 144 00:09:27,400 --> 00:09:28,900 Tôi đã nói tôi là bác sĩ. 145 00:09:28,985 --> 00:09:31,235 Cô phẫu thuật cho em tôi phải không? 146 00:09:31,320 --> 00:09:33,110 Không thì biến cho khuất mắt. 147 00:09:33,197 --> 00:09:35,947 Gọi bác sĩ thật ra cho tôi. Nhanh lên! 148 00:09:36,033 --> 00:09:38,043 - Anh đang... - Đợi đã. 149 00:09:38,119 --> 00:09:39,659 Người giám hộ ra ngoài đi. 150 00:09:39,745 --> 00:09:42,325 Anh đang ở phòng cấp cứu, còn bệnh nhân nữa. 151 00:09:42,415 --> 00:09:45,285 - Xin đợi ở ngoài. - Sao cô dám đụng vào tôi hả? 152 00:09:52,550 --> 00:09:53,840 Anh vừa đánh tôi à? 153 00:09:57,638 --> 00:10:00,348 Phải. Tôi đánh cô đấy. Cô định làm gì hả? 154 00:10:00,433 --> 00:10:04,403 Sao cô dám ra lệnh cho tôi ra đợi ngoài kia? 155 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 Cô có biết tôi là ai không? 156 00:10:06,606 --> 00:10:08,266 Này! 157 00:10:08,691 --> 00:10:12,951 Ngay khi tôi gọi điện cho bạn của tôi 158 00:10:13,029 --> 00:10:15,529 ở Bộ Y tế và Phúc lợi, 159 00:10:15,615 --> 00:10:18,735 các người sẽ tiêu đời luôn. Có hiểu không hả? 160 00:10:20,244 --> 00:10:21,334 Vậy sao? 161 00:10:22,663 --> 00:10:24,713 Tất nhiên là vậy rồi. 162 00:10:25,291 --> 00:10:26,831 Tôi hiểu rồi. 163 00:10:31,339 --> 00:10:33,549 - Gọi cho anh ta đi. - Gì cơ? 164 00:10:33,633 --> 00:10:36,643 Gọi cho bạn của anh ở Bộ Y tế và Phúc lợi 165 00:10:36,719 --> 00:10:41,849 và cho tôi nói chuyện với anh ta ngay! 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,484 Tôi cần gặp vị công chức có anh bạn 167 00:10:48,564 --> 00:10:50,574 vô lí và xấu tính như anh. 168 00:10:50,650 --> 00:10:53,280 Tôi sẽ tìm ra anh ta là ai 169 00:10:53,361 --> 00:10:55,111 và nộp đơn khiếu nại 170 00:10:55,279 --> 00:10:57,739 lên Văn phòng Thủ tướng và đâu nữa nhỉ? 171 00:10:57,823 --> 00:11:00,493 - Trung tâm Dịch vụ Công cộng. - Phải rồi! 172 00:11:00,576 --> 00:11:03,656 Tôi sẽ nộp đơn khiếu nại bạn anh cho họ sa thải luôn! 173 00:11:04,121 --> 00:11:06,921 Gọi cho bạn anh ngay! 174 00:11:11,837 --> 00:11:13,337 Sao anh lại do dự thế hả? 175 00:11:13,964 --> 00:11:17,264 Anh nói anh có bạn thân 176 00:11:17,343 --> 00:11:19,603 ở Bộ Y tế và Phúc lợi mà! 177 00:11:19,679 --> 00:11:21,309 Mau gọi cho anh ta đi! 178 00:11:24,225 --> 00:11:25,935 Để tôi bấm số giúp anh. 179 00:11:27,687 --> 00:11:28,847 Anh có muốn không? 180 00:11:35,403 --> 00:11:36,653 Tránh ra. 181 00:11:36,737 --> 00:11:40,197 - Sao bọn này dám... - Ôi trời ơi. 182 00:11:40,282 --> 00:11:41,702 Tôi sẽ gọi điện thoại. 183 00:11:42,410 --> 00:11:43,540 Nhẹ nhàng thôi. 184 00:11:46,414 --> 00:11:48,874 Luôn có những người kì quặc như anh ta. 185 00:11:48,958 --> 00:11:50,458 Chui đâu ra không biết. 186 00:11:51,544 --> 00:11:52,884 Nhưng mà lẽ ra 187 00:11:52,962 --> 00:11:54,552 tôi không nên hét to. 188 00:11:54,630 --> 00:11:56,630 Chị không hét thì tôi sẽ hét. 189 00:11:56,716 --> 00:11:58,626 Hắn nghĩ hắn là ai chứ? 190 00:11:58,801 --> 00:12:00,681 Lời lẽ khoa trương quá mà. 191 00:12:01,887 --> 00:12:04,717 - Bác sĩ Kang đâu? - Có trưởng khoa phẫu thuật 192 00:12:04,807 --> 00:12:06,137 từ Seoul tới hẹn gặp. 193 00:12:06,225 --> 00:12:08,435 Bác sĩ Kang không ở viện sao? 194 00:12:08,519 --> 00:12:10,189 Không, anh ấy đi rồi. 195 00:12:10,271 --> 00:12:11,401 Ta nên làm gì đây? 196 00:12:11,480 --> 00:12:13,270 Tôi có nên gọi Thầy Kim không? 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,527 Đi luôn rồi. 198 00:12:15,735 --> 00:12:18,525 - Gì cơ? - Thầy Kim cũng không có ở đây. 199 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 Anh ấy tưởng là có bác sĩ Kang ở đây. 200 00:12:21,615 --> 00:12:23,235 Vậy còn phòng cấp cứu? 201 00:12:31,250 --> 00:12:34,460 OH MYEONG SIM 202 00:12:38,466 --> 00:12:39,586 Nghe máy không ạ? 203 00:12:39,675 --> 00:12:41,255 Không. Còn bác sĩ Kang? 204 00:12:41,844 --> 00:12:44,224 Sao họ không bắt máy vậy? 205 00:12:44,305 --> 00:12:46,555 Món này ngon lắm. 206 00:12:46,640 --> 00:12:47,520 Đặc sản à? 207 00:12:47,600 --> 00:12:49,350 Đây. Uống một ly đi. 208 00:12:49,435 --> 00:12:51,225 Tôi phải quay lại làm việc. 209 00:12:51,312 --> 00:12:52,692 Còn chăm bệnh nhân nữa. 210 00:12:52,772 --> 00:12:54,442 Vậy thì câm ly rượu lên. 211 00:12:58,903 --> 00:13:01,073 Biết Thầy Kim là Bu Yong Ju bao giờ? 212 00:13:02,573 --> 00:13:03,743 Bu Yong Ju? 213 00:13:04,241 --> 00:13:07,371 Bu Yong Ju? Vị bác sĩ phẫu thuật huyền thoại đó ư? 214 00:13:07,661 --> 00:13:08,661 Cậu biết bao giờ? 215 00:13:09,455 --> 00:13:11,325 Ngay trước khi 216 00:13:11,415 --> 00:13:12,785 tôi nói chuyện với anh. 217 00:13:14,335 --> 00:13:17,205 Biết tại sao anh ta bị đuổi khỏi Geosan không? 218 00:13:17,296 --> 00:13:18,796 Anh ấy bị đuổi sao? 219 00:13:18,881 --> 00:13:21,341 Không phải anh ấy tự đi à? Tại sao? 220 00:13:22,510 --> 00:13:24,010 Anh ta đã giết người. 221 00:13:24,637 --> 00:13:26,847 Đó là một học trò của anh ta. 222 00:13:29,892 --> 00:13:32,942 Anh ta không đáng làm bác sĩ. 223 00:13:33,020 --> 00:13:35,020 Anh ta không đáng làm người. 224 00:13:35,689 --> 00:13:37,689 Anh ta điên cuồng phẫu thuật 225 00:13:37,775 --> 00:13:40,775 đến nỗi mổ phanh bất kì bệnh nhân nào 226 00:13:40,861 --> 00:13:42,531 anh ta có thể đụng tay vào. 227 00:13:43,322 --> 00:13:44,452 Nói đơn giản, 228 00:13:46,242 --> 00:13:48,582 anh ta là một kẻ tâm thần. 229 00:14:00,256 --> 00:14:03,046 Này, làm sao thế? Anh bực bội chuyện gì à? 230 00:14:05,427 --> 00:14:07,507 Kế hoạch ư? 231 00:14:07,888 --> 00:14:09,768 Ý anh là 232 00:14:09,849 --> 00:14:13,099 anh muốn tôi xây cho anh một cái bệnh viện? 233 00:14:13,185 --> 00:14:16,225 Nếu tôi yêu cầu, ông có xây cho tôi không? 234 00:14:16,313 --> 00:14:18,233 Anh đúng là đồ trơ tráo. 235 00:14:18,315 --> 00:14:20,775 Vậy thì ông tìm bác sĩ khác đi. 236 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 Ông giàu có mà. 237 00:14:23,362 --> 00:14:24,532 Nhìn anh ta đi. 238 00:14:26,198 --> 00:14:29,288 Cẩn thận một chút đi xem nào. 239 00:14:30,035 --> 00:14:31,405 Chào quý khách. 240 00:14:38,836 --> 00:14:40,796 Sao anh nói với tôi chuyện này? 241 00:14:40,880 --> 00:14:42,050 Nói thật, 242 00:14:42,464 --> 00:14:45,934 khi nghe cậu nói Bu Yong Ju là thầy của cậu, 243 00:14:46,010 --> 00:14:47,470 tôi rất lo lắng cho cậu. 244 00:14:47,553 --> 00:14:48,603 Tôi cứ nghĩ... 245 00:14:49,597 --> 00:14:52,137 tôi sẽ mất đi một đồng nghiệp thân yêu. 246 00:14:53,851 --> 00:14:55,061 Dong Ju à. 247 00:14:55,811 --> 00:14:58,941 Tôi rất hiểu cảm giác của cậu. 248 00:14:59,315 --> 00:15:00,895 Nhưng hãy cẩn thận đấy. 249 00:15:01,567 --> 00:15:02,987 Thầy Kim 250 00:15:03,319 --> 00:15:04,819 không giống người đâu. 251 00:15:05,112 --> 00:15:09,452 Nếu động đến bộ mặt ác quỷ của hắn là cậu vĩnh biệt cuộc đời luôn đấy. 252 00:15:12,119 --> 00:15:14,659 Lạ thật. Sao cậu ta không bắt máy chứ? 253 00:15:15,915 --> 00:15:17,825 Chắc là có chuyện xảy ra rồi. 254 00:15:19,335 --> 00:15:20,955 Nhìn này. 255 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 Thầy Kim để quên điện thoại. 256 00:15:24,757 --> 00:15:25,837 Có lẽ 257 00:15:25,925 --> 00:15:27,925 bác sĩ Kang cũng quên điện thoại. 258 00:15:28,010 --> 00:15:29,890 Không thể nào. 259 00:15:32,014 --> 00:15:33,854 Chắc là không thể nào. 260 00:15:33,933 --> 00:15:35,103 Đừng lo. 261 00:15:35,184 --> 00:15:37,064 Chắc không có ca cấp cứu đâu. 262 00:15:37,144 --> 00:15:38,604 Có bệnh nhân cấp cứu. 263 00:15:43,108 --> 00:15:44,398 Cô nghe thấy không? 264 00:15:44,485 --> 00:15:45,985 Tôi có nghe. 265 00:15:52,743 --> 00:15:55,123 {\an8}- Sao vậy? - Nam, độ tuổi 40, bất tỉnh. 266 00:15:55,204 --> 00:15:56,874 {\an8}Anh ấy đổ mồ hôi và bị sốt. 267 00:15:57,915 --> 00:16:00,455 - In Beom. - Anh ấy là tài xế taxi của tôi. 268 00:16:03,587 --> 00:16:06,667 Anh nghe được tôi nói không? Anh gì ơi? 269 00:16:12,554 --> 00:16:14,644 - Chỉ số? - Là 80 trên 40, mạch 130, 270 00:16:14,723 --> 00:16:15,773 sốt 39,8 độ. 271 00:16:15,849 --> 00:16:16,979 {\an8}Sốc nhiễm trùng à? 272 00:16:17,059 --> 00:16:19,309 {\an8}Kiểm tra dạ dày rồi, co thắt cơ kém. 273 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Chị làm gì vậy? Chỉ dẫn đi. 274 00:16:27,152 --> 00:16:30,492 Nhưng tôi chưa thể cho phép cô điều trị bệnh nhân. 275 00:16:30,572 --> 00:16:34,122 Tôi cần chắc chắn xem có cho cô chữa bệnh được không. 276 00:16:39,415 --> 00:16:40,995 Chị ra chỉ dẫn thế nào? 277 00:16:43,210 --> 00:16:44,210 Bác sĩ Yun. 278 00:16:57,016 --> 00:16:58,926 {\an8}NHÀ HÀNG QUA ĐƯỜNG 279 00:16:59,018 --> 00:17:00,518 {\an8}Anh thật sự không định 280 00:17:00,894 --> 00:17:02,234 {\an8}mổ cho Chủ tịch sao? 281 00:17:02,479 --> 00:17:05,109 Tùy ông ấy thôi. 282 00:17:05,983 --> 00:17:07,783 Tôi tưởng anh có kế hoạch. 283 00:17:08,736 --> 00:17:12,866 Ít nhất anh cũng nên khiến ông ấy đứng về phía anh chứ. 284 00:17:14,158 --> 00:17:16,788 Nếu muốn thì ông ấy sẽ làm. 285 00:17:16,869 --> 00:17:20,579 Tôi không muốn vòng vo chia bè kéo phái làm gì. 286 00:17:20,664 --> 00:17:24,594 Nếu anh từ bỏ cuộc phẫu thuật thì người duy nhất vui mừng 287 00:17:25,919 --> 00:17:28,629 là chủ tịch Do. Không phải sao? 288 00:17:29,923 --> 00:17:31,683 Tôi không quan tâm. 289 00:17:33,218 --> 00:17:37,178 Đây là kế hoạch phẫu thuật trong năm tới mà chủ tịch Do nộp lên. 290 00:17:38,557 --> 00:17:40,137 Tôi tự hỏi 291 00:17:40,225 --> 00:17:43,765 liệu anh có còn mặc kệ sau khi xem tài liệu này không. 292 00:17:53,572 --> 00:17:55,702 Tôi phải đi rồi. 293 00:17:55,783 --> 00:17:56,913 Nhanh vậy sao? 294 00:17:57,451 --> 00:17:58,621 Này, Dong Ju. 295 00:18:02,623 --> 00:18:03,833 Đi về cẩn thận nhé. 296 00:18:08,921 --> 00:18:10,671 Nghĩ kĩ đi, Dong Ju. 297 00:18:13,634 --> 00:18:15,644 Nghĩ cho thật kĩ xem 298 00:18:15,761 --> 00:18:17,601 cái nào là cơ hội chính đáng 299 00:18:18,555 --> 00:18:20,675 và cái nào không. 300 00:18:36,115 --> 00:18:37,655 MƯỜI BA CUỘC GỌI NHỠ 301 00:18:46,291 --> 00:18:47,211 Là tôi đây. 302 00:18:47,292 --> 00:18:49,592 Dong Ju, cậu ở chỗ quái nào vậy? 303 00:18:49,670 --> 00:18:51,300 Sao cậu không nghe máy hả? 304 00:18:51,380 --> 00:18:52,840 Sao thế? Chuyện gì vậy? 305 00:18:52,923 --> 00:18:54,513 Có bệnh nhân đau dạ dày. 306 00:18:54,591 --> 00:18:57,801 Sinh thiết đang giảm và bị sốt. Có thể viêm phúc mạc. 307 00:18:57,886 --> 00:18:58,886 Nên làm gì đây? 308 00:19:00,347 --> 00:19:02,807 Ít nhất là 40 phút nữa tôi mới về được. 309 00:19:02,891 --> 00:19:03,931 Không được. 310 00:19:04,017 --> 00:19:06,597 Mười phút nữa không về là hai bọn tôi chết. 311 00:19:06,687 --> 00:19:09,307 Nếu được thì cậu phải bay về đây. 312 00:19:11,483 --> 00:19:12,653 Thầy Kim đâu rồi? 313 00:19:12,734 --> 00:19:14,154 Anh ấy không ở viện sao? 314 00:19:14,236 --> 00:19:16,656 Anh ấy đi ra ngoài vì nghĩ là cậu ở đây. 315 00:19:16,947 --> 00:19:19,617 Mười phút nữa cậu có về được không? 316 00:19:19,700 --> 00:19:21,790 Tôi điên mất thôi. 317 00:19:21,869 --> 00:19:23,249 A lô? 318 00:19:23,328 --> 00:19:24,618 Này, Dong Ju. 319 00:19:24,705 --> 00:19:26,745 Cậu ta cúp máy rồi à? A lô? 320 00:19:27,374 --> 00:19:28,384 A lô? 321 00:19:29,376 --> 00:19:30,416 Cô phải làm thôi. 322 00:19:30,502 --> 00:19:32,502 Cậu đang nói gì thế? Tôi không... 323 00:19:36,800 --> 00:19:39,140 Hiện tại tôi không thể làm được. 324 00:19:39,219 --> 00:19:40,599 Vậy cô định làm gì giờ? 325 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Không có ai cả. 326 00:19:41,889 --> 00:19:43,519 Chỉ còn lại mình cô. 327 00:19:44,057 --> 00:19:45,177 Bệnh nhân chết đó. 328 00:19:45,267 --> 00:19:46,687 Còn nói thế nữa. 329 00:19:47,144 --> 00:19:48,774 Không thể để anh ấy chết. 330 00:19:48,854 --> 00:19:50,694 Nên cô phải chữa cho anh ấy. 331 00:19:51,732 --> 00:19:53,822 {\an8}Cô vẫn là phụ trách cấp cứu mà. 332 00:19:56,445 --> 00:19:59,865 Cho tôi 30 phút. Nhất định 30 phút nữa tôi sẽ về. 333 00:19:59,990 --> 00:20:01,620 Cố giữ cho anh ấy sống. 334 00:20:06,622 --> 00:20:07,462 Taxi. 335 00:20:12,878 --> 00:20:14,048 Bác sĩ Yun. 336 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 Bác sĩ Yun. 337 00:20:16,798 --> 00:20:18,378 Chị đang làm gì vậy? 338 00:20:18,467 --> 00:20:19,587 Bệnh nhân ở đây. 339 00:20:20,969 --> 00:20:22,969 Chị không thấy tình trạng xấu sao? 340 00:20:27,726 --> 00:20:28,596 Nghe này. 341 00:20:28,685 --> 00:20:30,095 Chị là bác sĩ cơ mà? 342 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Chị là bác sĩ, phải không? 343 00:20:34,399 --> 00:20:36,069 Cô tự làm mình bị thương. 344 00:20:36,151 --> 00:20:37,781 Không cho chữa trị được. 345 00:20:38,820 --> 00:20:41,950 Từ hôm nay cô không có tư cách làm việc ở viện này. 346 00:20:42,366 --> 00:20:44,276 Nên cô phải chữa cho anh ấy. 347 00:20:44,368 --> 00:20:46,408 Cô vẫn là phụ trách cấp cứu mà. 348 00:20:59,132 --> 00:21:00,882 Mặt nạ ôxy, bảy lít. 349 00:21:02,386 --> 00:21:03,846 Truyền tĩnh mạch tối đa. 350 00:21:03,929 --> 00:21:05,849 - Cả ống thông tĩnh mạch. - Vâng. 351 00:21:06,265 --> 00:21:07,515 Cho siêu âm nữa. 352 00:21:11,812 --> 00:21:12,902 Ống tĩnh mạch đây. 353 00:21:12,980 --> 00:21:14,690 Tiêm 32 mg Norepinephrine 354 00:21:14,773 --> 00:21:17,363 và trộn ODW. Mỗi giờ tiêm 10 cc. 355 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 - Ống thông tiểu. - Vâng. 356 00:21:25,409 --> 00:21:27,039 Bác sĩ, chỉ số đang giảm. 357 00:21:27,744 --> 00:21:29,044 Giữ ổn định là được. 358 00:21:32,040 --> 00:21:33,170 {\an8}Ngừng tim rồi. CPR. 359 00:21:33,834 --> 00:21:35,504 {\an8}Cậu ép tim giúp tôi nhé? 360 00:21:36,795 --> 00:21:38,625 Giúp tôi với. Tôi bị đau tay. 361 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 Tiêm một mg Epinephrine. 362 00:21:43,343 --> 00:21:44,553 Ống nội khí quản. 363 00:22:00,861 --> 00:22:02,071 Kiểm tra nhịp tim. 364 00:22:03,447 --> 00:22:05,067 Đợi chút. Khoan đã. 365 00:22:06,700 --> 00:22:08,240 {\an8}ROSC. Tim đập lại rồi. 366 00:22:09,077 --> 00:22:10,577 {\an8}Huyết áp 80 trên 50. 367 00:22:10,662 --> 00:22:12,002 Norepinephrine nhanh. 368 00:22:12,080 --> 00:22:12,960 Vâng. 369 00:22:18,503 --> 00:22:20,013 Đống gì thế kia? 370 00:22:23,175 --> 00:22:24,375 {\an8}Đó là túi mật à? 371 00:22:25,761 --> 00:22:27,101 {\an8}Đúng rồi. 372 00:22:27,179 --> 00:22:28,759 Nó sắp vỡ. 373 00:22:28,847 --> 00:22:30,347 {\an8}Tràn mủ màng phổi sao? 374 00:22:31,350 --> 00:22:33,140 {\an8}Có nghĩa là... 375 00:22:33,477 --> 00:22:36,017 Cậu Park, anh ấy cần phẫu thuật khẩn cấp. 376 00:22:36,104 --> 00:22:38,324 - Nhắn cho bác sĩ Nam. - Vâng. 377 00:22:48,075 --> 00:22:50,235 Thầy Kim. Phòng cấp cứu gọi cho tôi. 378 00:22:50,702 --> 00:22:52,502 Chắc bác sĩ Kang lại mổ gấp. 379 00:22:52,579 --> 00:22:53,959 Anh không đi à? 380 00:22:56,249 --> 00:22:59,749 Nhớ mười phút nữa tắt bếp nhé. 381 00:22:59,836 --> 00:23:03,216 Đừng cho nước xương bay hơi hết như lần trước đấy. 382 00:23:04,216 --> 00:23:09,006 Số phận của bác sĩ Kang đúng là phải làm nhiều mà. 383 00:23:09,096 --> 00:23:11,516 Từ khi đến đây chẳng được nghỉ ngơi. 384 00:23:11,598 --> 00:23:12,678 Tôi đi đây. 385 00:23:20,482 --> 00:23:22,942 Anh ta đang tính toán gì đó. 386 00:23:25,404 --> 00:23:27,244 Về chuyện gì nhỉ? 387 00:23:32,202 --> 00:23:34,502 Chủ tịch Shin, chủ tịch Do tới rồi. 388 00:23:35,080 --> 00:23:37,920 - Xin chào. - Ông gọi tôi sao, chủ tịch Shin? 389 00:23:39,292 --> 00:23:44,172 Tôi xin lỗi đã làm phiền một người bận rộn như ông. 390 00:23:44,256 --> 00:23:48,006 Không sao. Hôm nay tối thứ Bảy mà tôi cũng không bận đến thế. 391 00:23:48,385 --> 00:23:52,255 Tôi biết ông là người bận rộn nên tôi sẽ nói ngắn gọn thôi. 392 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 Tôi sẽ vào thẳng vấn đề. 393 00:24:00,313 --> 00:24:02,443 Đó là danh sách các thiết bị tôi cần 394 00:24:03,442 --> 00:24:05,362 ông chuyển cho Bệnh viện Doldam. 395 00:24:05,444 --> 00:24:07,864 Đây đều là thiết bị công nghệ cao. 396 00:24:07,946 --> 00:24:10,486 Với bệnh viện nhỏ thì thế này là quá nhiều. 397 00:24:10,699 --> 00:24:12,369 Tại sao Doldam lại cần vậy? 398 00:24:12,451 --> 00:24:15,621 Bác sĩ của tôi nói cần chúng. Cứ làm đi. 399 00:24:17,914 --> 00:24:19,124 Ông đang nhắc tới 400 00:24:20,459 --> 00:24:22,169 Bu Yong Ju phải không? 401 00:24:22,252 --> 00:24:24,212 Phải. Sao thế? 402 00:24:26,882 --> 00:24:27,842 Chủ tịch Shin. 403 00:24:28,925 --> 00:24:30,505 Bu Yong Ju đã bị 404 00:24:30,802 --> 00:24:33,182 loại khỏi ngành từ lâu rồi. 405 00:24:33,555 --> 00:24:35,715 Về mặt đạo đức và y khoa 406 00:24:35,849 --> 00:24:37,559 thì không đáng tin. Sao... 407 00:24:37,642 --> 00:24:40,272 Im miệng lại và cứ làm theo lời tôi đi. 408 00:24:40,353 --> 00:24:44,403 Còn chẳng phải tiền của ông mà. Đừng có than vãn nữa. 409 00:24:44,524 --> 00:24:46,364 - Tôi không nghe. - Chủ tịch. 410 00:24:46,443 --> 00:24:49,493 Tôi có nên đích thân chuyển thiết bị xuống đó không? 411 00:24:49,571 --> 00:24:50,571 Muốn thế không? 412 00:24:52,491 --> 00:24:53,581 Không ạ. 413 00:24:55,494 --> 00:24:56,704 Tôi sẽ theo ý ông. 414 00:24:59,372 --> 00:25:03,132 Xin mời thoải mái thích món gì cứ gọi. 415 00:25:03,210 --> 00:25:04,340 Tối nay tôi mời. 416 00:25:06,630 --> 00:25:08,840 Không ngờ quen người rộng rãi như anh. 417 00:25:08,924 --> 00:25:11,934 Tôi cảm ơn anh đã nói vậy. 418 00:25:15,430 --> 00:25:16,470 Nhân tiện, 419 00:25:17,390 --> 00:25:20,730 anh có việc gì cần gặp bác sĩ Kang thế? 420 00:25:22,062 --> 00:25:23,522 Anh đừng bận tâm làm gì. 421 00:25:23,605 --> 00:25:26,935 Tất nhiên là không. Phải rồi. 422 00:25:27,025 --> 00:25:30,025 Tôi còn không biết bày tỏ lòng biết ơn sao cho đủ 423 00:25:30,111 --> 00:25:32,361 vì anh đã cử bác sĩ giỏi tới tận đây. 424 00:25:34,241 --> 00:25:35,371 Đây ạ. 425 00:25:38,370 --> 00:25:39,330 Chủ tịch Do ạ? 426 00:25:40,121 --> 00:25:42,251 Gì cơ? Ở Bệnh viện Doldam sao? 427 00:25:42,332 --> 00:25:44,792 Đúng! Qua đây ngay đi! 428 00:26:01,726 --> 00:26:03,646 - Có chuyện gì vậy? - Anh gì ơi. 429 00:26:03,770 --> 00:26:05,440 Xin anh cứu chồng tôi với. 430 00:26:05,522 --> 00:26:07,822 Anh phải cứu lấy anh ấy. 431 00:26:07,941 --> 00:26:10,571 Tôi xin anh! Anh ấy sắp chết rồi! 432 00:26:11,194 --> 00:26:12,534 Ôi không. 433 00:26:14,573 --> 00:26:16,533 Chồng tôi cần giúp đỡ! 434 00:26:16,616 --> 00:26:18,156 Làm ơn! 435 00:26:19,619 --> 00:26:20,579 Hãy cứu anh ấy! 436 00:26:21,329 --> 00:26:22,579 Chị Eom. 437 00:26:22,831 --> 00:26:24,501 Gọi lại cho bác sĩ Kang nhé? 438 00:26:24,583 --> 00:26:26,843 Hỏi xem bao lâu nữa cậu ấy về đến đây. 439 00:26:26,918 --> 00:26:30,088 Tôi vừa thử gọi rồi nhưng cậu ấy không nghe máy. 440 00:26:30,714 --> 00:26:32,844 Cậu ấy không nghe máy là sao? 441 00:26:32,924 --> 00:26:34,764 Tôi gọi hai lần mà không nghe. 442 00:26:41,850 --> 00:26:44,140 Trời ơi. 443 00:26:45,186 --> 00:26:46,056 Mình ơi. 444 00:26:46,146 --> 00:26:47,356 Cố định xương chậu. 445 00:26:47,439 --> 00:26:49,269 Lấy khăn và dây thun cho tôi. 446 00:26:50,483 --> 00:26:51,823 Tỉnh dậy đi mà. 447 00:26:58,617 --> 00:26:59,657 Có chuyện gì vậy? 448 00:26:59,743 --> 00:27:01,043 Có đồng thuận rồi. 449 00:27:01,119 --> 00:27:02,659 Chuyển vào phòng mổ chưa? 450 00:27:06,791 --> 00:27:09,131 {\an8}Ngoài Dong Ju không còn ai mổ sao? 451 00:27:09,210 --> 00:27:11,500 {\an8}Có một người nữa, nhưng cũng vắng mặt. 452 00:27:11,588 --> 00:27:13,668 {\an8}Chị không thể can thiệp túi mật à? 453 00:27:13,757 --> 00:27:15,257 {\an8}Ở đây không có thiết bị. 454 00:27:15,342 --> 00:27:17,142 Thì chuyển đến bệnh viện khác. 455 00:27:17,218 --> 00:27:20,308 Bệnh viện chữa trị được cách đây ít nhất hai tiếng. 456 00:27:21,389 --> 00:27:23,599 Tình trạng giờ không thể lâu đến thế. 457 00:27:24,100 --> 00:27:25,020 Bác sĩ Yun. 458 00:27:25,769 --> 00:27:27,599 Huyết áp vẫn thấp. 459 00:27:27,687 --> 00:27:30,317 Tăng liều tiêm Norepinephrine lên 20. 460 00:27:34,027 --> 00:27:35,397 {\an8}Có máy nội soi không? 461 00:27:37,447 --> 00:27:41,277 Chúng tôi có mua một chiếc cũ từ một bệnh viện giải thể năm ngoái. 462 00:27:42,494 --> 00:27:43,704 Sao cậu hỏi vậy? 463 00:27:44,204 --> 00:27:45,754 Để tôi phụ trách. 464 00:27:47,540 --> 00:27:49,170 Tôi sẽ phụ trách 465 00:27:49,709 --> 00:27:50,839 mổ cho bệnh nhân. 466 00:27:50,919 --> 00:27:54,549 Tôi xin lỗi, nhưng theo quy định, bác sĩ không có thẩm quyền 467 00:27:54,631 --> 00:27:56,301 không được phép phẫu thuật. 468 00:27:57,842 --> 00:28:00,642 - Không được sao? - Không thể làm được. 469 00:28:02,263 --> 00:28:04,223 Chị còn cách nào khác không? 470 00:28:05,767 --> 00:28:08,897 Tôi không mổ bây giờ thì bệnh nhân có thể sẽ chết. 471 00:28:10,230 --> 00:28:12,150 Còn ai ngoài tôi nữa không? 472 00:28:20,865 --> 00:28:22,905 Đó là ai vậy? 473 00:28:23,284 --> 00:28:25,704 Bác sĩ phẫu thuật từ Geosan, bác sĩ Do. 474 00:28:25,787 --> 00:28:28,207 Tôi không biết hôm nay có mời bác sĩ tới. 475 00:28:29,374 --> 00:28:31,254 Bị ngừng tim, sốc nhiễm trùng 476 00:28:31,334 --> 00:28:32,674 do tràn mủ từ túi mật. 477 00:28:32,752 --> 00:28:35,552 Bác sĩ Kang hay Thầy Kim đều không nghe máy. 478 00:28:35,630 --> 00:28:38,220 Tình trạng nguy kịch không thể chuyển viện. 479 00:28:38,299 --> 00:28:41,179 - Nhưng đây là... - Thôi mà, bác sĩ Nam. 480 00:28:42,762 --> 00:28:44,972 Cứu bệnh nhân đã rồi nói chuyện. 481 00:28:46,516 --> 00:28:49,346 Nếu nội soi không hiệu quả, tôi sẽ mổ phanh. 482 00:28:49,436 --> 00:28:50,396 Đồng ý. 483 00:29:09,873 --> 00:29:11,213 Xin đợi chút. 484 00:29:11,291 --> 00:29:14,751 Bác sĩ Yun. Cô có cuộc gọi từ bác sĩ Kang. 485 00:29:16,629 --> 00:29:17,879 Bật loa lên. 486 00:29:19,090 --> 00:29:20,550 Là tôi, Dong Ju đây. 487 00:29:22,010 --> 00:29:25,430 Tôi đang trên đường về, nhưng gặp một vụ tai nạn. 488 00:29:25,972 --> 00:29:27,562 Nghe nói cô đang vào mổ. 489 00:29:27,640 --> 00:29:30,730 Cố gắng chút nữa nhé. Tôi sẽ về nhanh nhất có thể. 490 00:29:32,312 --> 00:29:34,442 Seo Jeong? 491 00:29:35,023 --> 00:29:36,823 Cô có nghe tôi nói không? 492 00:29:37,650 --> 00:29:40,450 - Bác sĩ Yun. - Quá muộn rồi, bác sĩ Kang. 493 00:29:40,528 --> 00:29:43,528 Bệnh nhân đã được gây mê. Không thể đợi thêm nữa. 494 00:29:43,948 --> 00:29:44,948 Bắt đầu thôi. 495 00:29:47,452 --> 00:29:49,752 Bắt đầu phẫu thuật. 496 00:29:51,080 --> 00:29:52,040 Do In Beom? 497 00:29:52,290 --> 00:29:53,710 Tôi sẽ xử lí nội soi. 498 00:29:56,044 --> 00:29:57,004 Dao mổ. 499 00:30:05,720 --> 00:30:06,760 Nội soi. 500 00:30:16,189 --> 00:30:18,149 Túi mật gần như tan hoàn toàn. 501 00:30:18,650 --> 00:30:20,190 Sao chịu đau được đến giờ? 502 00:30:20,276 --> 00:30:22,276 Anh ấy phải chịu đau để kiếm sống. 503 00:30:22,779 --> 00:30:24,109 Tội nghiệp. 504 00:30:26,366 --> 00:30:29,036 Vì không đủ người nên phải rạch hai đường mổ. 505 00:30:31,412 --> 00:30:33,372 Nhưng bị tràn mủ mà. Cậu chắc chứ? 506 00:30:33,456 --> 00:30:34,786 Đành phải làm xem sao. 507 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Dùi chọc. 508 00:30:43,758 --> 00:30:47,718 Mình ơi, tỉnh dậy đi. 509 00:30:49,931 --> 00:30:54,441 Tỉnh dậy đi mà, mình ơi. 510 00:31:07,949 --> 00:31:08,949 Kẹp phẫu thuật. 511 00:31:11,119 --> 00:31:12,119 Panh phẫu tích. 512 00:31:19,335 --> 00:31:23,625 {\an8}Nếu bóc tách thành công thì mọi chuyện sẽ suôn sẻ. 513 00:31:23,715 --> 00:31:26,795 - Sinh thiết thế nào rồi? - Không tệ lắm. 514 00:31:52,911 --> 00:31:55,001 Tai nạn máy xới. Bị kẹt 30 phút. 515 00:31:55,079 --> 00:31:57,499 Chảy máu nhiều. Lấy hai gói hồng cầu. 516 00:31:57,582 --> 00:32:00,002 Thêm bốn gói. Tiêm bốn liều huyết thanh. 517 00:32:00,084 --> 00:32:01,464 Chắc xương chậu bị gãy. 518 00:32:01,544 --> 00:32:04,264 Đừng tháo băng, để nguyên chụp cắt lớp. 519 00:32:04,339 --> 00:32:06,089 - Chị Eom nhé. - Vâng. 520 00:32:06,174 --> 00:32:08,134 Mang túi truyền máu. Lối này. 521 00:32:16,976 --> 00:32:18,056 {\an8}ĐANG PHẪU THUẬT 522 00:32:18,144 --> 00:32:20,154 {\an8}PHÒNG MỔ 523 00:32:25,610 --> 00:32:26,740 Thầy Kim. 524 00:32:28,529 --> 00:32:30,069 Cậu đang làm gì ở đây? 525 00:32:31,616 --> 00:32:32,696 Tôi xin lỗi. 526 00:32:32,784 --> 00:32:35,454 Tôi tưởng anh ở đây, nên tôi ra ngoài. 527 00:32:35,536 --> 00:32:38,536 Vậy ai đang ở trong phòng mổ? 528 00:32:40,291 --> 00:32:41,961 Không phải cậu thì là ai? 529 00:32:56,099 --> 00:32:57,809 Bóc tách xong. 530 00:32:58,393 --> 00:33:00,483 {\an8}Giờ thắt ống túi mật và động mạch. 531 00:33:00,561 --> 00:33:01,521 {\an8}Cầm máu. 532 00:33:06,859 --> 00:33:08,529 Đã làm tới đâu rồi? 533 00:33:12,615 --> 00:33:15,905 Anh ấy bị sốc nhiễm trùng, ngừng tim do tràn mủ. 534 00:33:15,994 --> 00:33:17,834 Chúng tôi vừa cắt túi mật, 535 00:33:17,912 --> 00:33:20,002 giờ thắt ống túi mật và động mạch. 536 00:33:22,000 --> 00:33:23,040 Này. 537 00:33:24,460 --> 00:33:25,960 Này, cậu là ai? 538 00:33:26,629 --> 00:33:29,469 Tôi là Do In Beom, bác sĩ phẫu thuật của Geosan. 539 00:33:30,591 --> 00:33:33,971 Cả hai bác sĩ ở Bệnh viện Doldam đều không liên lạc được 540 00:33:34,470 --> 00:33:36,180 nên tôi phải can thiệp. 541 00:33:36,264 --> 00:33:38,144 Tôi đã gọi cho anh. 542 00:33:38,224 --> 00:33:39,564 Tôi đã gọi hai lần. 543 00:33:43,730 --> 00:33:45,860 - Lấy ra. - Đang lấy ra. 544 00:33:49,610 --> 00:33:50,530 Ống ngắm. 545 00:33:56,659 --> 00:33:58,119 Không chảy máu. 546 00:33:58,745 --> 00:34:00,285 Ống dẫn đã được buộc kín. 547 00:34:03,207 --> 00:34:04,957 Bác sĩ Nam. Sinh thiết sao? 548 00:34:05,043 --> 00:34:07,803 Là 100 trên 75. Anh ấy đang dần ổn định lại. 549 00:34:08,713 --> 00:34:10,633 {\an8}Đặt ống thoát dịch nữa là xong. 550 00:34:10,715 --> 00:34:11,915 {\an8}Làm nốt thôi. 551 00:34:12,008 --> 00:34:13,088 Ống thoát dịch. 552 00:34:13,301 --> 00:34:15,181 Chuẩn bị khâu vết thương nữa. 553 00:34:31,569 --> 00:34:33,069 Chủ tịch Do. 554 00:34:34,572 --> 00:34:36,032 Chủ tịch Do tới rồi ạ. 555 00:34:36,115 --> 00:34:37,445 Sao ông lại đến đây? 556 00:34:38,659 --> 00:34:39,789 Anh say à? 557 00:34:40,995 --> 00:34:42,075 Chào chủ tịch Do. 558 00:34:42,622 --> 00:34:44,872 Jang Gi Tae, trưởng phòng hành chính. 559 00:34:44,999 --> 00:34:45,959 Xin chào ông. 560 00:34:48,211 --> 00:34:50,421 Tôi đã báo chủ tịch Yeo là ông đến. 561 00:34:50,505 --> 00:34:51,875 Mời đi lối này. 562 00:34:51,964 --> 00:34:53,264 Bu Yong Ju đâu? 563 00:34:55,009 --> 00:34:56,839 Tôi cần gặp anh ta trước. 564 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 {\an8}PHÒNG MỔ 565 00:35:00,181 --> 00:35:01,431 Ca máy xới sao rồi? 566 00:35:01,516 --> 00:35:03,726 {\an8}Chụp cắt lớp cho thấy gãy xương chậu. 567 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 {\an8}Đồng thời bị gãy xương đùi. 568 00:35:05,645 --> 00:35:07,725 {\an8}Đang liên hệ bác sĩ chỉnh hình. 569 00:35:07,814 --> 00:35:09,484 {\an8}Cậu theo dõi tiếp đi. 570 00:35:09,565 --> 00:35:11,565 Còn hai người, đi theo tôi. 571 00:35:19,117 --> 00:35:20,117 Seo Jeong. 572 00:35:35,091 --> 00:35:36,721 Anh đây rồi, Thầy Kim. 573 00:35:37,135 --> 00:35:38,715 Sao anh lại vào đây? 574 00:35:39,637 --> 00:35:41,217 Có chuyện này, Thầy Kim. 575 00:35:48,146 --> 00:35:49,356 Lâu rồi không gặp. 576 00:35:50,773 --> 00:35:52,073 Bao lâu rồi nhỉ? 577 00:35:52,400 --> 00:35:55,320 Tôi nghĩ là khoảng 14 đến 15 năm rồi. 578 00:35:57,405 --> 00:36:00,985 Mối quan hệ của chúng ta chắc khó mà chào đón nồng nhiệt. 579 00:36:01,075 --> 00:36:02,785 Chúng ta nên nói chuyện chứ? 580 00:36:11,752 --> 00:36:12,802 Chủ tịch Do. 581 00:36:17,633 --> 00:36:19,303 Bố. 582 00:36:30,938 --> 00:36:32,938 Ôi trời ơi. 583 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 Đúng lúc thật đấy. 584 00:36:35,193 --> 00:36:38,033 Chủ tịch Do, con trai ông tự gây rắc rối rồi. 585 00:36:38,529 --> 00:36:39,609 Anh nói gì vậy? 586 00:36:39,697 --> 00:36:41,987 Bác sĩ Do vừa phẫu thuật 587 00:36:42,074 --> 00:36:44,414 trong phòng mổ của tôi. 588 00:36:45,203 --> 00:36:46,753 Bác sĩ không có thẩm quyền 589 00:36:46,829 --> 00:36:48,919 mà phẫu thuật trong bệnh viện này 590 00:36:48,998 --> 00:36:51,248 khi chưa có sự đồng thuận. 591 00:36:54,212 --> 00:36:55,382 Con làm thế hả? 592 00:36:57,798 --> 00:36:59,338 Bố hỏi là con làm thế hả? 593 00:37:04,388 --> 00:37:05,768 Cháu xin lỗi. 594 00:37:06,098 --> 00:37:08,478 Do khẩn cấp nên cháu đã nhờ cậu ấy giúp. 595 00:37:11,437 --> 00:37:12,937 Tôi sẽ phụ trách. 596 00:37:13,356 --> 00:37:16,976 Cháu biết là không nên, nhưng chỉ có cách đó để cứu bệnh nhân. 597 00:37:17,068 --> 00:37:19,028 Còn ai ngoài tôi nữa không? 598 00:37:19,111 --> 00:37:21,861 Biết là sai nhưng cháu đành nhờ. Cháu xin lỗi. 599 00:37:26,118 --> 00:37:28,198 Đừng nói nữa. 600 00:37:28,287 --> 00:37:29,497 Đi theo tôi. 601 00:37:50,977 --> 00:37:52,977 Yun Seo Jeong. Là do cô à? 602 00:37:53,854 --> 00:37:56,524 Cô bảo cậu ta phẫu thuật sao? 603 00:37:56,899 --> 00:37:59,149 - Vâng, tôi... - Tôi nói sẽ phụ trách. 604 00:37:59,777 --> 00:38:02,407 Nơi này chỉ có hai bác sĩ đủ năng lực 605 00:38:02,655 --> 00:38:04,445 nhưng đều không trả lời. 606 00:38:04,532 --> 00:38:08,372 Bệnh viện gần nhất cách đây hai giờ, nên tôi không còn lựa chọn. 607 00:38:08,744 --> 00:38:10,294 Nên tôi mới xử lí. 608 00:38:11,539 --> 00:38:14,459 - Anh đang nói thật? - Là tôi. 609 00:38:14,542 --> 00:38:16,212 Tôi bảo cậu ấy làm việc này. 610 00:38:16,294 --> 00:38:19,554 Đừng nhận trách nhiệm cho những việc chị không làm. 611 00:38:19,672 --> 00:38:21,222 Chị khiến tôi khó xử quá. 612 00:38:21,716 --> 00:38:23,006 Là do tôi. 613 00:38:23,092 --> 00:38:25,552 Không, tôi bảo cậu ấy làm. 614 00:38:26,429 --> 00:38:29,519 Bác sĩ Do can thiệp vì không còn cách nào khác. 615 00:38:29,640 --> 00:38:31,770 Tôi không thấy biết ơn đâu. 616 00:38:31,851 --> 00:38:33,561 Đừng ra vẻ tốt bụng nữa. 617 00:38:33,644 --> 00:38:35,814 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 618 00:38:35,896 --> 00:38:36,896 Trời ơi. 619 00:38:36,981 --> 00:38:38,271 Làm trong bao lâu? 620 00:38:39,275 --> 00:38:40,735 Nội soi ổ bụng ấy. 621 00:38:40,818 --> 00:38:42,988 Không lâu như tôi nghĩ. 622 00:38:43,070 --> 00:38:45,030 Mất khoảng 50 phút từ khi gây mê. 623 00:38:45,656 --> 00:38:48,986 Nếu có thiết bị tốt hơn thì sẽ tiết kiệm được năm phút. 624 00:38:54,206 --> 00:38:55,286 Được rồi. 625 00:38:56,125 --> 00:38:59,875 Tôi sẽ nói chuyện với Trung tâm Y tế Geosan xem cần làm gì. 626 00:39:01,339 --> 00:39:02,469 Hai người ra đi. 627 00:39:04,258 --> 00:39:07,048 Cho tôi hỏi là anh dự tính thế nào? 628 00:39:07,136 --> 00:39:08,966 Tự ý phẫu thuật tại bệnh viện 629 00:39:09,055 --> 00:39:12,095 không thuộc thẩm quyền là trái với quy định. 630 00:39:13,184 --> 00:39:15,904 Cậu sẽ bị phạt vì những chuyện đã làm. 631 00:39:16,979 --> 00:39:19,269 Túi mật của anh ấy sắp vỡ mà. 632 00:39:20,191 --> 00:39:22,191 Còn bị ngừng tim nữa. 633 00:39:22,276 --> 00:39:25,446 Nhưng mà tại sao cô cho người ngoài phụ trách hả? 634 00:39:26,030 --> 00:39:27,570 Cô là hộ lý thôi mà. 635 00:39:28,491 --> 00:39:30,621 Từ khi nào mà hộ lý 636 00:39:30,743 --> 00:39:33,453 có quyền ra lệnh vậy? 637 00:39:36,540 --> 00:39:37,920 Tôi xin lỗi. 638 00:39:39,377 --> 00:39:41,877 Tôi xin lỗi vì chỉ là hộ lý mà làm vậy. 639 00:39:43,297 --> 00:39:45,257 Một lần nữa tôi xin lỗi. 640 00:39:46,425 --> 00:39:49,595 Là một hộ lý, tôi muốn hoàn toàn nhận trách nhiệm. 641 00:39:50,888 --> 00:39:53,768 Tôi xin lỗi vì tất cả. 642 00:39:54,558 --> 00:39:55,978 Tuy nhiên, 643 00:39:56,185 --> 00:39:59,435 nếu tôi bị đặt vào tình huống tương tự, 644 00:40:00,815 --> 00:40:03,275 tôi vẫn sẽ quyết định như vậy. 645 00:40:05,945 --> 00:40:07,445 Ý cô là cô làm là đúng ư? 646 00:40:07,530 --> 00:40:10,660 Ý tôi là tôi sẽ làm hết sức vì bệnh nhân. 647 00:40:12,368 --> 00:40:14,498 Dù anh công nhận tôi hay không... 648 00:40:15,329 --> 00:40:17,289 Dù tôi có khả năng hay không... 649 00:40:18,541 --> 00:40:19,671 Đến cuối cùng, 650 00:40:20,459 --> 00:40:21,419 tôi vẫn là 651 00:40:24,547 --> 00:40:25,917 một bác sĩ. 652 00:40:46,944 --> 00:40:48,074 Thầy Kim, tôi đây. 653 00:40:48,446 --> 00:40:49,606 Tôi vào nhé. 654 00:40:54,535 --> 00:40:55,695 Xin lỗi, Thầy Kim. 655 00:40:56,412 --> 00:40:57,912 Chủ tịch Do 656 00:40:57,997 --> 00:41:00,167 đang đợi anh. Tôi nên làm gì đây? 657 00:41:04,462 --> 00:41:06,882 Tôi xin phép, Thầy Kim. 658 00:41:11,677 --> 00:41:13,507 Chủ tịch Yeo đã chuẩn bị 659 00:41:13,596 --> 00:41:15,466 ấm trà rất đặc biệt cho anh. 660 00:41:20,060 --> 00:41:21,310 Trời ạ. 661 00:41:22,813 --> 00:41:24,193 Phải làm gì đây? 662 00:41:24,482 --> 00:41:25,982 Chắc mình mất trí rồi. 663 00:41:27,109 --> 00:41:28,319 Mình nghĩ gì vậy? 664 00:41:28,944 --> 00:41:30,074 Phải làm gì đây? 665 00:41:30,488 --> 00:41:31,698 Mình nên làm gì đây? 666 00:41:32,781 --> 00:41:35,331 Trời ạ. Làm gì bây giờ? 667 00:41:35,868 --> 00:41:37,868 Trời ạ. Không thể tin nổi. 668 00:41:46,545 --> 00:41:48,545 Tôi không giỏi đọc chữ Trung Quốc. 669 00:41:48,839 --> 00:41:51,469 Cô là người Trung Quốc à? 670 00:41:53,260 --> 00:41:54,220 Tôi hiểu rồi. 671 00:41:55,304 --> 00:41:56,854 Cô không biết tiếng Hàn à? 672 00:41:57,264 --> 00:41:59,144 Một chút thôi. 673 00:42:00,184 --> 00:42:03,314 Tôi có thể nói tiếng Hàn cơ bản. 674 00:42:03,771 --> 00:42:05,021 May quá. 675 00:42:05,105 --> 00:42:07,605 Tôi cứ sợ cô không biết nói tiếng Hàn. 676 00:42:07,691 --> 00:42:09,781 Thật ra... 677 00:42:14,323 --> 00:42:16,873 tôi muốn nhờ anh một việc. 678 00:42:18,369 --> 00:42:21,209 Gì cơ? Cô ấy không đủ tiền chữa trị sao? 679 00:42:21,580 --> 00:42:22,580 Đúng vậy. 680 00:42:23,791 --> 00:42:25,961 Nên cô ấy yêu cầu chúng ta cho đi à? 681 00:42:26,043 --> 00:42:28,213 Không. Cô ấy hỏi xin làm việc vặt 682 00:42:28,295 --> 00:42:30,335 mà cô ấy có thể làm như là dọn dẹp 683 00:42:30,422 --> 00:42:32,132 để trả công chữa trị. 684 00:42:32,216 --> 00:42:33,546 Tức là không trả tiền. 685 00:42:33,634 --> 00:42:35,974 Cô ấy nói bị cướp hết tài sản rồi. 686 00:42:36,053 --> 00:42:38,973 Tôi bảo trả tiền chữa trị hộ cho mà cô ấy từ chối. 687 00:42:46,146 --> 00:42:47,516 Không phải là cậu 688 00:42:48,399 --> 00:42:50,399 giúp đỡ vì quan tâm đến cô ấy chứ? 689 00:42:50,693 --> 00:42:52,033 Không có. 690 00:42:52,611 --> 00:42:54,911 Tôi giúp cô ấy với tinh thần từ thiện. 691 00:42:58,617 --> 00:43:00,327 VĂN PHÒNG CHỦ TỊCH 692 00:43:02,162 --> 00:43:03,582 Uống ít trà quýt đi. 693 00:43:04,748 --> 00:43:06,668 Mùi thơm lắm đấy. 694 00:43:07,293 --> 00:43:08,963 Lẽ ra tôi nên cẩn trọng hơn. 695 00:43:09,044 --> 00:43:10,554 Anh còn đổi cả tên 696 00:43:10,629 --> 00:43:12,759 và lẩn trốn ngay dưới mũi tôi. 697 00:43:13,632 --> 00:43:15,092 Làm tôi mất cảnh giác. 698 00:43:16,218 --> 00:43:18,548 Chuyên môn của ông cơ mà. 699 00:43:23,183 --> 00:43:27,103 Chắc là ông kiếm được rất nhiều tiền từ các dự án của ông. 700 00:43:27,438 --> 00:43:30,438 Tôi đoán ông vẫn còn ám ảnh phải kiếm thêm tiền. 701 00:43:32,651 --> 00:43:33,611 Gì cơ? 702 00:43:34,069 --> 00:43:35,199 Viện dưỡng lão? 703 00:43:36,196 --> 00:43:37,816 VIỆN DƯỠNG LÃO GEOSAN 704 00:43:38,449 --> 00:43:42,369 Không khí trong lành, vị trí hoàn hảo nữa. Sao tôi không mở? 705 00:43:42,453 --> 00:43:44,793 Ở đây phòng bệnh trống trải. 706 00:43:45,581 --> 00:43:47,581 Làm thế tránh lãng phí không gian. 707 00:43:47,666 --> 00:43:50,916 Ông biết có bao nhiêu đường cao tốc đi qua đây không? 708 00:43:51,003 --> 00:43:52,133 Sao tôi phải biết? 709 00:43:52,212 --> 00:43:55,512 Có năm đường cao tốc bao gồm đường cao tốc gần đây. 710 00:43:56,717 --> 00:44:00,047 Mỗi ngày có khoảng 8.500 người từ khăp cả nước 711 00:44:00,137 --> 00:44:03,347 tới khu vực này để vào sòng bạc. Chúng tôi tiếp nhận 712 00:44:03,432 --> 00:44:06,642 từ 30 đến 40 bệnh nhân tai nạn xe hơi mỗi tuần 713 00:44:06,727 --> 00:44:08,517 nằm cáng vào phòng cấp cứu. 714 00:44:08,604 --> 00:44:11,774 Trong mùa cao điểm, chúng tôi có hơn 60 bệnh nhân. 715 00:44:11,857 --> 00:44:12,897 Nghĩ mà xem. 716 00:44:14,151 --> 00:44:16,531 Nếu ông mở viện dưỡng lão ở đây, 717 00:44:16,612 --> 00:44:18,862 ông nghĩ những bệnh nhân đó sẽ đi đâu? 718 00:44:19,448 --> 00:44:20,488 Tôi lo làm gì. 719 00:44:21,492 --> 00:44:24,452 Chủ tịch bệnh viện mà nói vậy được sao? 720 00:44:24,536 --> 00:44:27,746 Cuộc thảo luận không hiệu quả với người có ý tưởng tệ 721 00:44:28,415 --> 00:44:29,575 làm tôi phát ốm. 722 00:44:30,417 --> 00:44:31,337 Vậy sao? 723 00:44:39,635 --> 00:44:41,385 Ông có biết rằng 724 00:44:41,470 --> 00:44:44,350 một bác sĩ chữa cho bệnh nhân 725 00:44:44,431 --> 00:44:46,681 ở bệnh viện khác là phạm pháp không? 726 00:44:46,767 --> 00:44:49,097 Nó phải làm thế vì là ca cấp cứu. 727 00:44:49,186 --> 00:44:50,846 Điều trị bệnh nhân cấp cứu 728 00:44:51,563 --> 00:44:54,783 tại bệnh viện trực thuộc không phải là vấn đề lớn. 729 00:44:54,858 --> 00:44:56,488 Phải rồi. 730 00:44:56,568 --> 00:45:00,948 Không phải là vấn đề lớn vì bệnh nhân sắp chết. 731 00:45:01,532 --> 00:45:05,742 Nhưng muốn biến thành vấn đề thì không phải là không thể. 732 00:45:05,828 --> 00:45:07,328 Anh động đến con tôi 733 00:45:08,622 --> 00:45:10,332 thì anh cũng sẽ tiêu đời. 734 00:45:10,416 --> 00:45:11,746 Trời ơi. 735 00:45:11,834 --> 00:45:13,384 Đáng sợ quá. 736 00:45:14,294 --> 00:45:15,804 Tôi rất tiếc phải nói. 737 00:45:15,879 --> 00:45:18,759 Sự nghiệp của tôi bị hủy hoại 14 năm trước rồi. 738 00:45:19,383 --> 00:45:21,643 Tôi chẳng có gì phải sợ. 739 00:45:21,719 --> 00:45:23,889 Nhưng con ông mới bắt đầu sự nghiệp. 740 00:45:24,471 --> 00:45:27,681 Anh đã trở nên tàn nhẫn và thiếu chín chắn. 741 00:45:27,766 --> 00:45:30,936 Ông làm tôi thành thế này. Đừng có giả bộ không biết. 742 00:45:32,146 --> 00:45:33,356 Anh muốn gì? 743 00:45:36,775 --> 00:45:39,315 Bệnh viện của chúng tôi khá cũ kĩ rồi, 744 00:45:39,403 --> 00:45:41,993 chúng tôi có nhiều thứ phải cải thiện. 745 00:45:42,072 --> 00:45:45,282 Chúng tôi sẽ có thiết bị y tế mới 746 00:45:45,367 --> 00:45:48,197 nhờ sự giúp đỡ của chủ tịch Shin. 747 00:45:49,413 --> 00:45:52,583 Ông ấy tuy giàu có nhưng không biết nhiều về bác sĩ. 748 00:45:55,294 --> 00:45:56,674 Vậy anh muốn gì ở tôi? 749 00:45:58,756 --> 00:46:01,006 Cho con trai ông đến bệnh viện này. 750 00:46:08,766 --> 00:46:09,926 Anh dùng con tôi 751 00:46:12,227 --> 00:46:13,727 để đe dọa tôi hả? 752 00:46:14,104 --> 00:46:15,774 Nếu cậu ta làm việc ở đây 753 00:46:15,856 --> 00:46:18,726 thì sẽ rất hữu ích. 754 00:46:21,320 --> 00:46:23,280 Tôi sẽ dạy nó thật tốt. 755 00:46:23,363 --> 00:46:24,363 Cho nó tới đây. 756 00:46:26,366 --> 00:46:27,616 Anh điên rồi. 757 00:46:28,327 --> 00:46:29,617 Đừng quá ngạc nhiên. 758 00:46:30,537 --> 00:46:32,617 Tôi còn chưa bắt đầu mà. 759 00:46:53,060 --> 00:46:54,310 Chủ tịch Do. 760 00:46:57,231 --> 00:46:58,651 Ước mơ của cháu là gì? 761 00:47:00,734 --> 00:47:02,444 Sau này lớn lên 762 00:47:02,903 --> 00:47:03,993 cháu muốn làm gì? 763 00:47:05,697 --> 00:47:07,567 Chú ấy là người lớn đầu tiên 764 00:47:08,367 --> 00:47:11,327 hỏi tôi về giấc mơ 765 00:47:11,703 --> 00:47:13,463 cho tương lai của tôi. 766 00:47:13,956 --> 00:47:14,956 Bác sĩ ạ. 767 00:47:16,375 --> 00:47:18,955 Cháu muốn trở thành bác sĩ giỏi như chú. 768 00:47:21,046 --> 00:47:24,086 Không phải. Thật ra, ước mơ của tôi là 769 00:47:24,383 --> 00:47:28,013 được chú ấy công nhận, chứ không phải thành một bác sĩ giỏi. 770 00:47:28,762 --> 00:47:29,972 Chú hiểu rồi. 771 00:47:31,056 --> 00:47:32,426 Nhưng mà... 772 00:47:38,647 --> 00:47:39,897 Cháu xin lỗi. 773 00:47:41,358 --> 00:47:42,568 Cháu không cố ý 774 00:47:43,861 --> 00:47:45,951 gây rắc rối cho chú. 775 00:47:46,029 --> 00:47:47,359 Cháu xin lỗi. 776 00:47:47,447 --> 00:47:48,737 Sao cháu có thể 777 00:47:52,786 --> 00:47:54,446 làm chú thất vọng thế này? 778 00:48:13,807 --> 00:48:15,137 Đồ ngốc. 779 00:48:37,706 --> 00:48:41,626 Thầy Kim, anh chắc là anh sẽ ổn chứ? 780 00:48:44,171 --> 00:48:46,091 Trà thơm thật đấy. 781 00:48:46,173 --> 00:48:47,723 Ông nói là trà quýt à? 782 00:48:48,592 --> 00:48:50,092 Cảm ơn vì tách trà. 783 00:48:53,889 --> 00:48:57,019 Nghe này. Tôi đã nói anh ấy là bệnh nhân cấp cứu. 784 00:48:57,100 --> 00:48:58,770 Anh ấy bị gãy xương chậu. 785 00:48:58,852 --> 00:49:01,102 Anh ấy cần phẫu thuật khẩn cấp. 786 00:49:01,188 --> 00:49:04,108 Tôi đã bảo không có bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình. 787 00:49:06,401 --> 00:49:08,991 Khoa điều trị tích cực hết giường thật sao? 788 00:49:09,696 --> 00:49:11,066 Anh nói thật à? 789 00:49:12,741 --> 00:49:15,741 Ý anh là anh không quan tâm tới tính mạng bệnh nhân? 790 00:49:17,788 --> 00:49:20,668 Quên đi. Tôi nói là thôi quên đi! 791 00:49:22,668 --> 00:49:23,748 Họ nói gì? 792 00:49:23,835 --> 00:49:25,995 Họ từ chối không thể mổ bây giờ. 793 00:49:27,130 --> 00:49:28,760 Còn bệnh viện nào nữa? 794 00:49:40,602 --> 00:49:44,062 A lô, tôi là Thầy Kim ở Bệnh viện Doldam. 795 00:49:44,439 --> 00:49:46,069 Chắc anh bận lắm. 796 00:49:46,566 --> 00:49:48,486 Đúng vậy. 797 00:49:48,568 --> 00:49:51,238 Chúng tôi có một bệnh nhân bị gãy xương chậu. 798 00:49:52,364 --> 00:49:54,914 Anh ấy cần phẫu thuật chỉnh hình khẩn cấp. 799 00:49:55,659 --> 00:49:58,329 Tôi hiểu rồi. Cảm ơn anh. 800 00:49:58,412 --> 00:49:59,712 Hẹn sớm gặp lại. 801 00:50:01,206 --> 00:50:03,666 Chuẩn bị di chuyển bệnh nhân. 802 00:50:18,682 --> 00:50:20,982 - Cảm ơn anh đã giúp đỡ. - Không có gì. 803 00:50:21,059 --> 00:50:22,229 Thượng lộ bình an. 804 00:50:45,292 --> 00:50:47,542 Sẽ có chuyện gì với Seo Jeong? 805 00:50:50,172 --> 00:50:52,632 Anh định xử lí cô ấy như thế nào? 806 00:50:53,216 --> 00:50:54,546 Tôi biết làm gì được? 807 00:50:55,761 --> 00:50:59,511 Chỉ có tôi và cậu là bác sĩ phẫu thuật trong cái bệnh viện này, 808 00:50:59,598 --> 00:51:01,808 nhưng không ai trực trong viện. 809 00:51:01,892 --> 00:51:04,102 Cô ấy làm rất tốt trong tình hình đó. 810 00:51:04,186 --> 00:51:05,556 Tôi còn mong gì hơn? 811 00:51:07,981 --> 00:51:10,781 Từ bây giờ nhớ kiểm tra tôi có ở bệnh viện không 812 00:51:10,859 --> 00:51:12,649 rồi hẵng ra ngoài, biết chưa? 813 00:51:14,654 --> 00:51:17,824 Từ giờ tôi cũng sẽ làm tương tự. 814 00:51:19,326 --> 00:51:21,746 Hồi chỉ có mình tôi thì dễ hơn nhiều. 815 00:51:21,828 --> 00:51:25,578 Thật ngốc khi hào hứng vì có thêm một bác sĩ phẫu thuật ở đây. 816 00:51:27,667 --> 00:51:28,997 Cậu nên cẩn thận. 817 00:51:29,086 --> 00:51:31,246 Anh ta là một kẻ tâm thần. 818 00:51:31,338 --> 00:51:34,218 Động đến bộ mặt ác quỷ của hắn là vĩnh biệt đời. 819 00:51:42,933 --> 00:51:44,183 ĐIỀU TRỊ TÍCH CỰC 820 00:51:44,267 --> 00:51:45,597 Tôi giúp gì được ạ? 821 00:51:47,604 --> 00:51:49,524 Tôi đến thăm Choi Gyu Sik. 822 00:51:49,606 --> 00:51:51,776 Được rồi. Cô đeo mặt nạ vào 823 00:51:51,858 --> 00:51:53,648 và khử trùng tay nhé. 824 00:51:55,946 --> 00:51:57,606 Mình à, là tôi đây. 825 00:51:58,281 --> 00:51:59,621 Mình ổn chứ? 826 00:52:01,660 --> 00:52:02,990 Trời ơi. 827 00:52:03,078 --> 00:52:04,698 Thật khốn khổ mà. 828 00:52:04,788 --> 00:52:06,208 Tôi đã bảo đi khám đi. 829 00:52:06,289 --> 00:52:08,629 Sao còn chạy đường dài thế? 830 00:52:10,794 --> 00:52:12,594 Tôi không quan tâm đến tiền. 831 00:52:12,671 --> 00:52:14,551 Tôi không thể sống 832 00:52:15,048 --> 00:52:16,968 thiếu mình được. 833 00:52:17,259 --> 00:52:18,719 Mình biết mà. 834 00:52:19,636 --> 00:52:21,636 Xinh mình hãy cố gắng. 835 00:52:22,222 --> 00:52:23,892 Tôi yêu mình. 836 00:52:25,851 --> 00:52:27,141 Nghe chưa? 837 00:52:39,865 --> 00:52:41,025 Không sao mà. 838 00:52:42,242 --> 00:52:43,832 Thế là đủ rồi. 839 00:52:47,581 --> 00:52:48,961 Mình đã làm đúng. 840 00:52:50,083 --> 00:52:51,383 Làm đúng rồi. 841 00:52:58,717 --> 00:53:00,757 - Hẹn gặp lại. - Tạm biệt. 842 00:53:06,224 --> 00:53:07,144 Cô gì ơi. 843 00:53:07,726 --> 00:53:08,726 Vâng? 844 00:53:09,436 --> 00:53:11,016 Lúc nào đói thì ăn nhé. 845 00:53:16,109 --> 00:53:17,239 Mai gặp lại. 846 00:53:31,875 --> 00:53:34,125 - Đã chụp cắt lớp chưa? - Rồi ạ. 847 00:53:46,389 --> 00:53:47,889 Chết tiệt. 848 00:53:49,017 --> 00:53:50,687 Sao anh có thể làm thế? 849 00:53:50,769 --> 00:53:54,229 Tôi đã bảo anh tắt ga trước khi nước xương bay hơi hết, 850 00:53:54,314 --> 00:53:55,864 thế mà cho cháy khét luôn. 851 00:53:56,483 --> 00:53:58,493 Tôi đã phải rất kì công 852 00:53:58,568 --> 00:53:59,988 nấu món xương hầm này. 853 00:54:01,446 --> 00:54:03,066 Tôi tới giao gà ạ. 854 00:54:03,782 --> 00:54:05,162 Thầy Kim, trả tiền đi. 855 00:54:07,327 --> 00:54:08,407 Cảm ơn anh. 856 00:54:10,413 --> 00:54:11,963 Sao anh lại gọi gà rán? 857 00:54:12,040 --> 00:54:14,130 Tôi tưởng chúng ta có món gà hầm. 858 00:54:14,209 --> 00:54:15,629 Hỏi thầy Kim đi thì rõ. 859 00:54:23,260 --> 00:54:25,180 Seo Jeong thế nào rồi? 860 00:54:25,262 --> 00:54:27,142 Cô ấy vẫn ổn. 861 00:54:28,223 --> 00:54:29,643 Sao thế? Có chuyện gì à? 862 00:54:29,724 --> 00:54:31,394 Lần đầu tiên trong đời, 863 00:54:31,476 --> 00:54:33,936 cô ấy nhìn thẳng vào mắt tôi 864 00:54:34,312 --> 00:54:36,112 và nêu lên ý kiến của mình. 865 00:54:36,398 --> 00:54:39,228 Cô ấy bật lại tôi đấy. 866 00:54:39,317 --> 00:54:40,937 Seo Jeong làm thế thật à? 867 00:54:41,027 --> 00:54:42,697 Cô ấy thay đổi nhiều rồi đó. 868 00:54:42,779 --> 00:54:44,989 Tôi nói rồi mà. Cô ấy rất thông minh. 869 00:54:45,865 --> 00:54:48,235 Anh sẽ thấy. Cô ấy làm tốt hơn thế nhiều. 870 00:54:48,326 --> 00:54:49,866 Tôi không biết nữa. 871 00:54:51,788 --> 00:54:53,158 Rồi anh sẽ thấy. 872 00:54:53,999 --> 00:54:55,629 Đợi đã. 873 00:54:55,709 --> 00:54:57,669 Tôi tham gia nữa. 874 00:57:23,898 --> 00:57:25,108 Bu Yong Ju. 875 00:57:27,485 --> 00:57:28,645 Đồ chết tiệt. 876 00:57:35,326 --> 00:57:37,616 BỆNH VIỆN DOLDAM 877 00:57:38,329 --> 00:57:40,749 Thầy Kim. Thầy Kim đâu? 878 00:57:40,832 --> 00:57:42,582 Sao thế? Có chuyện gì vậy? 879 00:57:42,667 --> 00:57:45,377 Có việc khẩn cấp. Thầy Kim đâu? 880 00:57:49,215 --> 00:57:52,085 - Thầy Kim! - Gì vậy? 881 00:57:52,177 --> 00:57:54,467 Đây không phải lúc để ngủ đâu. 882 00:57:54,554 --> 00:57:57,604 Chuyện lớn rồi. Có chuyện nghiêm trọng xảy ra. 883 00:57:58,266 --> 00:57:59,846 Sinh thiết thế nào? 884 00:58:11,696 --> 00:58:13,776 Có chuyện gì vậy? 885 00:58:13,865 --> 00:58:15,405 Họ từ Geosan đến đây. 886 00:58:16,534 --> 00:58:17,584 Trung tâm Geosan? 887 00:58:49,984 --> 00:58:51,194 Xin chào, 888 00:58:51,819 --> 00:58:53,319 đội ngũ Bệnh viện Doldam. 889 00:58:53,655 --> 00:58:57,405 Chúng tôi được cử đến Bệnh viện Doldam từ hôm nay. 890 00:58:57,492 --> 00:58:59,542 Tôi trưởng khoa Song Hyeon Cheol. 891 00:59:00,286 --> 00:59:02,406 Rất mong được mọi người hỗ trợ. 892 00:59:24,644 --> 00:59:26,654 Biên dịch: Linh Phan