1 00:00:26,401 --> 00:00:29,111 Bütün ameliyatlarda yüzde 97 başarı oranı vardı. 2 00:00:34,159 --> 00:00:35,989 Üçlü sertifikası olan tek cerrahtı. 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,577 Dokunuşları ölümün eşiğindekileri bile hayata döndürürdü. 4 00:00:38,955 --> 00:00:40,455 Affedersiniz Doktor Bey. 5 00:00:40,540 --> 00:00:42,170 En zenginler bile 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,790 ondan tedavi almak için 7 00:00:43,877 --> 00:00:45,547 çuvalla para ile sıraya geçerlerdi. 8 00:00:45,628 --> 00:00:47,758 O dillere destan bir cerrahtı. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,140 Meşhur olduktan sonra 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,180 ansızın ortalardan kayboldu, 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,933 kimse de nerelerde olduğunu bilmiyordu. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,477 Bu o, değil mi? 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,270 Bilmiyorum. 14 00:01:06,191 --> 00:01:07,981 {\an8}Haklı olduğumu biliyorum. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,700 {\an8}-Neden bahsettiğinizi... -Kim Hoca'nın gerçek kimliğinden. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,360 {\an8}O, Doktor Bu Yong-ju. 17 00:01:14,074 --> 00:01:15,084 {\an8}Değil mi? 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,577 {\an8}Haklı olduğumu söyleyin. 19 00:01:18,161 --> 00:01:19,371 {\an8}Özür dilerim. 20 00:01:20,246 --> 00:01:23,076 {\an8}Ama gerçekten o konuda size cevap veremem. 21 00:01:23,917 --> 00:01:25,627 {\an8}İstifa mektubum hâlâ sizde, değil mi? 22 00:01:29,589 --> 00:01:33,049 -Bunu mu arıyorsunuz? -Kim Hoca, 23 00:01:34,469 --> 00:01:35,549 Doktor Bu Yong-ju çıkarsa 24 00:01:36,262 --> 00:01:37,352 onu yırtabilirsiniz. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,930 Bu, Doldam Hastanesinde 26 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 kalacağınız anlamına mı geliyor? 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,647 Doktor Kang, kalmak istediğinizi var sayabilir miyim? 28 00:01:45,772 --> 00:01:49,192 Kim Hoca'nın gerçekten Doktor Bu Yong-ju olması kaydıyla. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,332 Genel Müdür Do, erken beklemiyordum. 30 00:02:01,830 --> 00:02:03,290 Başkan Shin'le her şey yolunda mı? 31 00:02:08,503 --> 00:02:09,673 Bir sorun mu var? 32 00:02:10,672 --> 00:02:12,802 Jeongseon'da bir şey mi oldu? 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,010 Ne oldu? Başkan Shin size kötü haberler mi verdi? 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,715 -O. -Anlamadım? 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,806 Bu Yong-ju. 36 00:02:21,891 --> 00:02:23,021 O geri döndü. 37 00:02:25,019 --> 00:02:26,019 Doldam Hastanesinde. 38 00:02:28,898 --> 00:02:30,188 Orada çalışıyor. 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,528 Merdiveni çıkmanın en önemli şey olduğu zamanlar. 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,242 Aspirasyon! 41 00:02:37,866 --> 00:02:38,776 Kanama durmayacak! 42 00:02:38,908 --> 00:02:40,788 -Duymadın mı? -Tamam. 43 00:02:41,202 --> 00:02:44,042 İnsanlar vicdana ve hatta insan hayatına sırtını dönüyordu. 44 00:02:44,581 --> 00:02:46,711 Bu tür şeyler hesaba katılmıyordu. 45 00:02:49,961 --> 00:02:51,631 Defibrilatörü getirin! Çabuk! 46 00:02:52,881 --> 00:02:53,971 360 J yükle. 47 00:02:54,924 --> 00:02:55,884 Boşalt. 48 00:02:58,011 --> 00:02:59,761 -360 J yükle. -Tekrar. 49 00:02:59,846 --> 00:03:00,806 Boşalt. 50 00:03:04,559 --> 00:03:05,439 Doktor Bey. 51 00:03:05,810 --> 00:03:07,020 Onu kaybettik. 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,480 Kahretsin. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,824 Elden bir şey gelmediğini söyleyerek 54 00:03:18,197 --> 00:03:21,157 başka insanları feda edilmesini haklı çıkarıyorlardı. 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,327 Bunu nasıl yapabildin? 56 00:03:36,132 --> 00:03:37,722 Zayıflar, 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,933 güçlü insanların isteklerine karşı hareket etmek istemiyorlardı. 58 00:03:41,429 --> 00:03:44,599 Gözleri kapalı hâlde, doğruları görmezden geliyorlardı. 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,111 Tüm bu insanlar 60 00:03:52,565 --> 00:03:56,065 bir çıkar grubu oluşturmuşlardı ve dünyaya hükmediyorlardı. 61 00:03:59,197 --> 00:04:01,947 Bu konuda bir şey yapmamız gerekmez mi? 62 00:04:02,033 --> 00:04:03,993 Yönetim kurulu kararı yaklaşırken 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,159 Başkan Shin nasıl böyle bir karar alır? 64 00:04:07,914 --> 00:04:10,884 Bu ameliyat, ne olursa olsun yapılmamalı. 65 00:04:14,837 --> 00:04:16,587 Doktor Kang orada, değil mi? 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,417 Ne? 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,391 Bana şimdi söyleyin. 68 00:04:22,637 --> 00:04:23,757 Bu o, değil mi? 69 00:04:24,264 --> 00:04:25,974 Doktor Bu Yong-ju. 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,354 Değil mi? 71 00:04:35,233 --> 00:04:37,533 Hiçbir şey söyleyemem. 72 00:04:37,610 --> 00:04:39,110 Cidden ben bir şey demedim. 73 00:04:40,405 --> 00:04:41,655 Hayır, demediniz. 74 00:04:46,494 --> 00:04:49,414 Kang Dong-ju'yu kullanmalısınız. 75 00:04:50,123 --> 00:04:51,753 Buraya dönmek istiyorsa 76 00:04:53,042 --> 00:04:54,502 bir şeyler yapması gerekecek. 77 00:04:55,253 --> 00:04:56,593 Katılmıyor musunuz? 78 00:04:59,841 --> 00:05:00,841 Evet, efendim. 79 00:05:01,426 --> 00:05:02,546 Anlıyorum. 80 00:06:29,889 --> 00:06:30,929 -Ne? -Ne? 81 00:06:31,015 --> 00:06:32,265 {\an8}-Hizmetli mi? -Hizmetli mi? 82 00:06:32,350 --> 00:06:34,310 {\an8}Evet, hizmetli. 83 00:06:34,393 --> 00:06:36,523 {\an8}Bunu yapacak mısınız gerçekten? 84 00:06:36,646 --> 00:06:39,726 Başka seçeneğim yok. Başka bir hastaneye gidemem. 85 00:06:40,274 --> 00:06:42,444 Suçlu olan benim. 86 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 Onu telafi etmem lazım. 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,697 Sabır, dayanıklılık, metanet ve boyun eğmezlikle. 88 00:06:49,117 --> 00:06:50,907 Kim Hoca'yla konuştun mu? 89 00:06:50,993 --> 00:06:52,873 Elbette konuştum. 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,543 -Bunu yapacak mısınız? -Evet. 91 00:06:56,624 --> 00:06:58,464 Yapmam gereken neyse 92 00:06:59,252 --> 00:07:00,672 yapmaya razıyım. 93 00:07:01,504 --> 00:07:03,674 -Siz mi? -Elbette. 94 00:07:04,132 --> 00:07:08,182 Ne olursa olsun içinde bulunduğum duruma hakim olacağım. 95 00:07:08,261 --> 00:07:09,351 O ne dedi? 96 00:07:10,054 --> 00:07:10,974 O dedi ki... 97 00:07:11,055 --> 00:07:12,095 Tamam. 98 00:07:13,433 --> 00:07:14,433 Şimdi gidebilirsiniz. 99 00:07:16,978 --> 00:07:17,898 İnanılmaz. 100 00:07:17,979 --> 00:07:20,569 Biliyorum. Ne kadar acımasız. 101 00:07:20,648 --> 00:07:23,898 Kim Hoca'nın ona çok acımasız davrandığını düşünmüyor musunuz? 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,105 Haklıyım, değil mi? O, bize karşı çok nazik. 103 00:07:27,780 --> 00:07:29,530 Belki de onun kara listesindeyimdir. 104 00:07:29,615 --> 00:07:31,075 İyi olacağına emin misin? 105 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 İyi olmalıyım. 106 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 İyi olacak mıyım? 107 00:07:40,126 --> 00:07:41,666 Doğru kararı verdim, değil mi? 108 00:07:42,378 --> 00:07:44,418 Evet deyin ne olur. 109 00:07:45,882 --> 00:07:46,722 Tanrım. 110 00:07:47,341 --> 00:07:48,631 İşte buradasınız. 111 00:07:50,011 --> 00:07:51,801 İyi haberlerim var. 112 00:07:51,888 --> 00:07:54,348 Kurul sınavını ülkedeki en yüksek puanı 113 00:07:54,432 --> 00:07:57,602 alarak geçen Doktor Kang Dong-ju 114 00:07:57,685 --> 00:08:00,555 yaşanan pek çok karışıklıktan sonra Doldam Hastanesinde kalmaya 115 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 karar verdi. 116 00:08:02,607 --> 00:08:05,737 Kolay değildi ama cesur bir karar aldı. 117 00:08:05,818 --> 00:08:09,528 Lütfen onu kollarınızı kocaman açarak karşılayın. 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,419 Niye herkes bu kadar çok sessiz? 119 00:08:21,667 --> 00:08:22,747 Birisi açıklayabilir mi? 120 00:08:22,835 --> 00:08:24,705 İşimin başına dönmem lazım. 121 00:08:29,425 --> 00:08:31,295 Doktor Yun'un nesi var? 122 00:08:31,761 --> 00:08:33,051 Bir sorun mu var? 123 00:08:33,179 --> 00:08:35,519 Suratına bakınca belli olmuyor mu? 124 00:08:35,598 --> 00:08:39,638 Kim Hoca onu sahiden kovdu mu? 125 00:08:39,727 --> 00:08:40,647 Öyle mi? 126 00:08:40,728 --> 00:08:43,438 Daha da kötü bir karar aldı. 127 00:08:43,523 --> 00:08:45,823 Onu kovmaktan daha beter ne var ki? 128 00:08:46,609 --> 00:08:47,649 Ne olabilir ki? 129 00:08:54,951 --> 00:08:56,041 Hizmetli mi? 130 00:08:56,994 --> 00:08:58,584 Bunu gerçekten yapacak mısın? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,419 Yapmamam için hiçbir sebep yok. Bu hastane için çalışıyorum zaten. 132 00:09:03,042 --> 00:09:04,002 Anlıyorum. 133 00:09:04,085 --> 00:09:06,995 Bu, bundan böyle sana emir verebileceğim anlamına mı geliyor? 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,838 Bana patronluk taslamaya çalışma. 135 00:09:09,924 --> 00:09:12,894 Ne oldu? Bu hastane için yapıyorum sonuçta. 136 00:09:14,387 --> 00:09:16,717 Bu arada niye aniden kararını değiştirdin? 137 00:09:17,598 --> 00:09:18,928 İstifa edeceğini söylemiştin. 138 00:09:19,016 --> 00:09:21,306 Daha iyi bir hastaneye gitmek istiyordun. 139 00:09:21,394 --> 00:09:23,904 Niye burada kalıp yarama tuz basmak istiyorsun? 140 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 Ne diye yani? 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,527 Kim Hoca. 142 00:09:28,234 --> 00:09:30,534 Onun hakkında daha fazla şey öğrenmem gerekiyor. 143 00:09:33,322 --> 00:09:35,952 Affedersin. Hatırlamıyor musun? 144 00:09:36,033 --> 00:09:39,753 Kim Hoca’yı daha birkaç saat önce 145 00:09:39,829 --> 00:09:42,709 onun tavırlarını sorgulayarak öfkeyle eleştirdin. 146 00:09:42,790 --> 00:09:45,960 Bu berbat hastanedeki işini fırlatıp atıyordun. 147 00:09:46,544 --> 00:09:47,884 Şimdi de 148 00:09:47,962 --> 00:09:52,012 onun hakkında daha fazla şey öğrenmek mi istiyorsun? 149 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 Öyle mi dedin? 150 00:09:54,010 --> 00:09:56,640 Kim Hoca'nın kim olduğunu bilmediğimden istifa edecektim. 151 00:09:58,180 --> 00:10:01,390 Onun Doktor Bu Yong-ju olduğunu duydum. 152 00:10:01,809 --> 00:10:03,479 O, ülkedeki üçlü sertifikası olan 153 00:10:03,561 --> 00:10:06,441 ve ameliyatlarda yüzde 97 başarı oranına sahip tek insan. 154 00:10:06,522 --> 00:10:09,282 Cerrahi dünyasının yaşayan bir efsanesi. 155 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Bunu nereden biliyorsun? 156 00:10:13,571 --> 00:10:14,911 Tahmin etmiştim... 157 00:10:15,031 --> 00:10:19,081 Herkes Kim Hoca'nın Doktor Bu Yong-ju olduğunu biliyor. 158 00:10:19,160 --> 00:10:22,160 Bunu biliyordun ama bunca zaman bilmiyormuş gibi yaptın. 159 00:10:22,663 --> 00:10:24,753 Öyleyse ne yapacaksın? 160 00:10:24,832 --> 00:10:26,632 Gayet açık. 161 00:10:26,709 --> 00:10:30,339 Burada kalıp, bir süre ondan bir şeyler öğreneceğim. 162 00:10:30,421 --> 00:10:32,631 Kim Hoca'yla başa çıkmak kolay değildir. 163 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 O, şimdiye kadarki en kaba huylu insan. 164 00:10:35,718 --> 00:10:37,928 Uğraşabileceğin biri değil. 165 00:10:40,181 --> 00:10:41,851 Beni özlediğini söyledin. 166 00:10:45,102 --> 00:10:48,812 Hastaneden böyle gidersem 167 00:10:48,898 --> 00:10:50,898 neden beni özlediğini hiçbir zaman öğrenemem. 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,657 Bu da başka bir sebep. 169 00:10:59,867 --> 00:11:03,447 Hastanedeyiz. Aşk macerası yok, tamam mı? 170 00:11:06,916 --> 00:11:09,786 Aşk maceramız olamaz mı? 171 00:11:12,630 --> 00:11:14,800 Saçmalıyorsun. 172 00:11:14,882 --> 00:11:17,642 Aşka ayıracak vaktin varsa git uyu. 173 00:11:17,718 --> 00:11:19,348 Ya da bir şeyler ye. 174 00:11:19,804 --> 00:11:21,354 Onu birlikte yapabiliriz. 175 00:11:21,430 --> 00:11:24,430 Birlikte uyuyabiliriz ya da bir şeyler yiyebiliriz. 176 00:11:26,018 --> 00:11:29,018 Aşk bu işte. Başka nasıl olacak? 177 00:11:41,117 --> 00:11:42,617 Senin hatan. 178 00:11:46,122 --> 00:11:48,292 Ne oldu? İyi misin? 179 00:11:50,459 --> 00:11:52,339 Ben senin yüzünden öldüm. 180 00:11:52,461 --> 00:11:54,761 Senin hatan. 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,839 Ben senin yüzünden öldüm. 182 00:11:56,924 --> 00:11:58,224 Senin hatan. 183 00:11:58,968 --> 00:12:00,508 Beni öldürdün. 184 00:12:06,183 --> 00:12:08,483 Tamam. Ben açarım. 185 00:12:08,561 --> 00:12:10,151 HEMŞİRELER 186 00:12:12,064 --> 00:12:14,194 Doldam Hastanesi Acil Servisi. 187 00:12:16,986 --> 00:12:17,946 Kaç kişi? 188 00:12:22,908 --> 00:12:25,288 Bir kamyon bisiklet süren insanlara çarpmış. 189 00:12:25,369 --> 00:12:27,999 Uykulu araç kullanma gibi görünüyor. Üç kişi çoktan öldü. 190 00:12:28,080 --> 00:12:29,210 Tam bir felaket alanıymış. 191 00:12:29,290 --> 00:12:30,960 Olay internete yayılmış bile. 192 00:12:31,041 --> 00:12:34,171 Hastanenin önünde muhabirler var. 193 00:12:34,253 --> 00:12:36,923 Buradaki her şeyi filme almaya çalışıyorlar. 194 00:12:37,590 --> 00:12:40,680 Hibrit ameliyathanede ılık salin, E tüpü, CVC ve idrar sondası hazırlayın. 195 00:12:40,759 --> 00:12:41,929 Kırık tahtası ve sıvı da. 196 00:12:42,011 --> 00:12:43,351 Tamam. 197 00:12:43,429 --> 00:12:45,889 Burada yedi hasta var ve dört tanesi de yolda. 198 00:12:45,973 --> 00:12:48,023 Hastalardan biri hastaneye gelirken öldü. 199 00:12:48,142 --> 00:12:49,022 İkisi hafif yaralı. 200 00:12:49,101 --> 00:12:52,441 {\an8}Diğerinin de sol tarafında hemopnömotoraks ve dalak yaralanması var. 201 00:12:52,771 --> 00:12:54,571 {\an8}Sol tarafta akciğer sesleri azalıyor. 202 00:12:55,733 --> 00:12:56,863 Göğüs kanaması ne durumda? 203 00:12:56,942 --> 00:12:58,862 Sol tarafta yaklaşık 1.000 cm3. 204 00:12:58,944 --> 00:13:01,784 {\an8}Göğüs tüpü takıp hastayı ameliyathaneye götüreceğim. 205 00:13:01,864 --> 00:13:04,244 {\an8}Tamam. Hemen ameliyata başlayacağım. 206 00:13:04,325 --> 00:13:06,235 Ameliyatta size yardım edebilir miyim? 207 00:13:07,745 --> 00:13:10,325 Ameliyatınızı izlemek istiyorum. 208 00:13:10,706 --> 00:13:12,706 İstifa edeceğini söylemedin mi? 209 00:13:12,791 --> 00:13:13,921 Kulağıma gelen bu. 210 00:13:14,543 --> 00:13:16,423 Galiba bunu duymamışsınız. 211 00:13:16,504 --> 00:13:19,344 Doldam Hastanesinde kalmaya karar verdim. 212 00:13:19,423 --> 00:13:21,513 Öyleyse, ameliyatta size yardım edebilir miyim? 213 00:13:23,886 --> 00:13:26,506 Biri Doktor Nam'ı çağırsın. 214 00:13:26,972 --> 00:13:29,602 Biri beni çoktan çağırdı ve ben de yeni geldim. 215 00:13:29,892 --> 00:13:32,312 Hemoperitoneum olmuş. Ameliyata hazırlan. 216 00:13:32,394 --> 00:13:33,654 Tabi hazırlanırım. 217 00:13:34,855 --> 00:13:37,775 Hizmetli. Ne olur ne olmaz 218 00:13:37,900 --> 00:13:40,070 Jeongil Hastanesinden Doktor Yang'ı ara. 219 00:13:40,444 --> 00:13:41,454 Tamam, Doktor Bey. 220 00:13:41,695 --> 00:13:42,605 {\an8}Kalbi durmuş. 221 00:14:09,223 --> 00:14:10,563 Doktor Kang, ne yapıyorsunuz? 222 00:14:10,933 --> 00:14:12,433 Göğüs tüpü takmayacak mısınız? 223 00:14:12,601 --> 00:14:14,311 Evet, takacağım. 224 00:14:15,896 --> 00:14:16,976 Bir hastamız var. 225 00:14:19,191 --> 00:14:20,111 Şikâyeti nedir? 226 00:14:20,192 --> 00:14:22,152 Sağ dizinden ve kalçasından yaralanmış. 227 00:14:22,236 --> 00:14:23,486 Kan basıncı 90'a 50. 228 00:14:23,571 --> 00:14:26,781 -Karnın acıyor mu? -Kalçam acıyor. 229 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 Bay Park. 230 00:14:45,801 --> 00:14:46,761 Doktor Bey. 231 00:14:49,221 --> 00:14:50,601 ACİL SERVİS 232 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 Affedersiniz, yol verin lütfen. 233 00:15:13,454 --> 00:15:14,334 Bunu 234 00:15:15,581 --> 00:15:16,501 ben mi yaptım? 235 00:15:20,252 --> 00:15:21,302 Nasıl olur? 236 00:15:25,341 --> 00:15:26,681 Olamaz. 237 00:15:27,301 --> 00:15:28,261 Gerçekten ben... 238 00:15:40,689 --> 00:15:41,609 İyi misin? 239 00:15:42,107 --> 00:15:43,067 İyi misin? 240 00:15:43,943 --> 00:15:44,993 Biz hazırız. 241 00:15:48,405 --> 00:15:49,485 Çekil. 242 00:15:50,240 --> 00:15:51,200 Boşalt! 243 00:16:01,377 --> 00:16:02,497 Hadi bakalım. 244 00:16:02,628 --> 00:16:04,418 Bir kere daha. 200 J yükle. 245 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 Biz hazırız. 246 00:16:07,967 --> 00:16:09,757 Hazır, boşalt! 247 00:16:11,053 --> 00:16:12,183 Hiçbir şey olmadı. 248 00:16:15,516 --> 00:16:17,686 Kim Hoca, dört hastamız daha var. 249 00:16:17,977 --> 00:16:18,977 İki kişi hafif yaralı 250 00:16:19,061 --> 00:16:21,481 ve biri köprücük kemiğini kırmış ancak yaşam bulguları stabil. 251 00:16:21,563 --> 00:16:23,733 Diğerinin kalça ağrısı var. 252 00:16:23,816 --> 00:16:25,606 {\an8}Kalça kemiğini kırmış gibi duruyor. 253 00:16:33,325 --> 00:16:34,275 Kim Hoca. 254 00:16:36,704 --> 00:16:37,834 Kim Hoca. 255 00:17:02,146 --> 00:17:03,516 Ölüm saati... 256 00:17:06,817 --> 00:17:08,357 ...15.26. 257 00:17:19,788 --> 00:17:20,828 Onun durumu nedir? 258 00:17:20,914 --> 00:17:23,384 Kalça ağrısı var. Kalça kemiği kırık gibi görünüyor. 259 00:17:23,751 --> 00:17:24,881 Bana birkaç çarşaf getirin. 260 00:17:37,806 --> 00:17:39,096 Hey, sen. 261 00:17:40,559 --> 00:17:41,559 Sensin, değil mi? 262 00:17:42,269 --> 00:17:43,519 Sürücü sensin. 263 00:17:44,480 --> 00:17:45,690 Sensin. 264 00:17:46,899 --> 00:17:48,109 Burada ne işin var? 265 00:17:49,610 --> 00:17:52,240 Ne cüretle buraya gelirsin? 266 00:17:52,321 --> 00:17:53,201 Seni şerefsiz! 267 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 Beyefendi, lütfen. 268 00:17:54,865 --> 00:17:56,235 -Sakin olun. -Seni şerefsiz! 269 00:17:56,325 --> 00:17:57,365 Sen insan değilsin. 270 00:17:57,451 --> 00:17:58,911 Katillin tekisin. 271 00:17:58,994 --> 00:18:00,544 -Beyefendi. -Bırakın beni! 272 00:18:00,621 --> 00:18:01,911 Hemen bırakın beni! 273 00:18:02,039 --> 00:18:04,879 -Sakin olun. -O katili yakalayın! 274 00:18:04,958 --> 00:18:06,538 -Bırakın beni! -O kim? 275 00:18:06,627 --> 00:18:08,167 Sürücü. 276 00:18:08,670 --> 00:18:11,340 Göğsünü direksiyona çarpmış ama ciddi bir şey yok. 277 00:18:11,632 --> 00:18:13,012 Onlara hep sürücü ile kurbanı 278 00:18:13,092 --> 00:18:15,432 aynı hastaneye getirmemelerini söylüyorum. 279 00:18:15,761 --> 00:18:17,301 Yaşam bulgularını kontrol et 280 00:18:17,638 --> 00:18:20,018 -ve röntgen filmi çek. -Tamam, Kim Hoca. 281 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 Radyolojiye. 282 00:18:23,018 --> 00:18:24,228 Polis beyler. 283 00:18:24,311 --> 00:18:25,401 Katil bu. 284 00:18:25,521 --> 00:18:28,111 Arkadaşlarımın hepsini öldüren adam bu. 285 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Nasıl hissediyorsunuz beyefendi? 286 00:18:29,983 --> 00:18:33,113 Öyle birini tedavi etmenize gerek yok. 287 00:18:33,195 --> 00:18:36,065 Bırakın ölsün! 288 00:18:36,156 --> 00:18:38,486 Sanırım göğsümü çarptım. 289 00:18:39,243 --> 00:18:40,833 Ama net bir şekilde hatırlamıyorum. 290 00:18:40,911 --> 00:18:42,331 Hatırlamıyor musun? 291 00:18:42,412 --> 00:18:46,132 Bir sürü insan öldürdün. Nasıl hatırlamazsın? 292 00:18:46,208 --> 00:18:48,998 Sen kendine ne cüretle insan dersin? 293 00:18:49,086 --> 00:18:50,166 Yatırın onu. 294 00:18:51,421 --> 00:18:52,761 Dikkatli olun. 295 00:18:53,173 --> 00:18:54,553 Yaşam bulguları neydi? 296 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 İlk başta 100'e 70'ti ve nabız 95’ti. 297 00:18:56,677 --> 00:18:57,797 Peki ya şimdi? 298 00:18:58,595 --> 00:19:00,345 40 üzerinden 80 ve nabız 120. 299 00:19:00,430 --> 00:19:03,390 Bu bir katil. 300 00:19:03,475 --> 00:19:05,595 Yaşatmayın onu! 301 00:19:05,686 --> 00:19:07,686 Lütfen onu buradan çıkarın. 302 00:19:07,771 --> 00:19:09,941 Bırakın beni. Yaralıyım! 303 00:19:10,023 --> 00:19:11,113 O, arkadaşlarımı öldürdü! 304 00:19:11,191 --> 00:19:13,111 Hepinizi dava edeceğim! 305 00:19:14,862 --> 00:19:17,162 Kalça kemiği kırık hasta şimdi radyolojide. 306 00:19:19,491 --> 00:19:21,991 -Bu neye benziyor? -Anlamadım? 307 00:19:26,248 --> 00:19:27,668 Kalp sesi düşüyor. 308 00:19:27,749 --> 00:19:30,169 Boyun damarları şişiyor ve kan basıncı düşüyor. 309 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 {\an8}Beck üçlüsü. 310 00:19:32,296 --> 00:19:34,126 {\an8}BECK ÜÇLÜSÜ: AKUT KALP TAMPONADI İÇİN 3 BELİRTİ 311 00:19:34,214 --> 00:19:35,514 {\an8}Kalp tamponadı olabilir mi? 312 00:19:35,591 --> 00:19:37,761 {\an8}KALP TAMPONADI: KALBİN ETRAFINDA BASKIYA SEBEP OLAN SIVI 313 00:19:37,843 --> 00:19:42,013 {\an8}Ama bir küt yaralanma kalp tamponadına nadiren yol açar. 314 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Evet, bu nadiren olur. 315 00:19:46,476 --> 00:19:49,686 Bu vaka binde bir görülür. 316 00:19:50,898 --> 00:19:52,978 Ama bir doktor böyle bir vakayı 317 00:19:53,066 --> 00:19:55,526 sırf az görülüyor diye gözden çıkarır mı? 318 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Özür dilerim. 319 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 Yeterince derin düşünemedim. 320 00:20:00,199 --> 00:20:02,119 O kadar derin düşünmeni beklemedim. 321 00:20:02,201 --> 00:20:03,581 Sen sadece bir hizmetlisin. 322 00:20:06,079 --> 00:20:08,289 Onu ameliyata hazırla. 323 00:20:08,665 --> 00:20:11,705 Bir de Doktor Yang'a ulaşan biri olup olmadığını öğren. 324 00:20:12,127 --> 00:20:13,337 Bir hizmetli 325 00:20:13,462 --> 00:20:16,382 sadece bir hizmetliye uygun olan işleri yapacak. 326 00:20:20,636 --> 00:20:22,216 Tamam, Kim Hoca. 327 00:20:29,394 --> 00:20:30,984 Kang Dong-ju, seni aptal! 328 00:20:31,438 --> 00:20:33,148 Hapı yuttun. 329 00:20:34,691 --> 00:20:36,031 Merhaba? Ben Kang Dong-ju. 330 00:20:36,151 --> 00:20:39,571 -Neredesin? -Doldam Hastanesinde. Neresi olabilir ki? 331 00:20:39,655 --> 00:20:41,525 Cumartesi öğleden vakti hâlâ işte misin? 332 00:20:41,615 --> 00:20:42,815 Aynen öyle. 333 00:20:42,908 --> 00:20:45,948 Bu hastane o kadar berbat bir yer ki 334 00:20:46,036 --> 00:20:48,116 dün gece nöbetine kalan birini 335 00:20:48,205 --> 00:20:49,995 bugün öğleden sonra geç vakte kadar tutuyor. 336 00:20:50,666 --> 00:20:53,126 Görüşmemiz lazım. Ne zaman boşsun? 337 00:20:53,502 --> 00:20:56,512 Özür dilerim. Şimdi bir ameliyatım var. 338 00:20:56,588 --> 00:20:57,458 Ne? 339 00:20:57,881 --> 00:21:01,641 Efendim, bunu siz de biliyor muydunuz? 340 00:21:01,718 --> 00:21:04,968 Burada Doldam Hastanesinde çok meşhur bir cerrah var. 341 00:21:06,932 --> 00:21:07,812 Sen, 342 00:21:08,517 --> 00:21:09,597 onunla tanıştın mı? 343 00:21:09,726 --> 00:21:12,726 Elbette. Size bu yüzden teşekkür etmek istiyorum. 344 00:21:12,813 --> 00:21:15,363 Bana teşekkür etmek mi? Ne demek istiyorsun? 345 00:21:16,441 --> 00:21:19,191 Beni çok iyi bir hocaya yollamışsınız. 346 00:21:19,903 --> 00:21:20,823 Ondan her şeyi 347 00:21:20,904 --> 00:21:24,124 öğrendikten sonra döneceğim. Hoşça kalın. 348 00:21:24,825 --> 00:21:27,445 -Ameliyat ne âlemde? -Biz hazırız. 349 00:21:34,126 --> 00:21:34,996 Ne? 350 00:21:35,585 --> 00:21:36,875 Hoca mı? 351 00:21:39,423 --> 00:21:40,723 Kahretsin! 352 00:21:43,051 --> 00:21:44,931 Anlamadım? Ben mi? 353 00:21:45,012 --> 00:21:46,722 Neden olmasın? 354 00:21:47,097 --> 00:21:48,677 Ya siz? 355 00:21:50,058 --> 00:21:53,098 Efendim, Doktor Yang az önce geldi. 356 00:21:53,186 --> 00:21:54,936 Hasta beş dakika içinde uyutulacak. 357 00:21:55,022 --> 00:21:56,402 Bu bir kalp tamponadı vakası. 358 00:21:56,481 --> 00:21:58,071 Ben kalbiyle ilgileneceğim. 359 00:21:58,150 --> 00:21:59,480 Sen hemoperitoneum ile ilgilen. 360 00:22:00,193 --> 00:22:01,323 Tamam, Kim Hoca. 361 00:22:01,695 --> 00:22:02,735 Hey. 362 00:22:03,655 --> 00:22:05,195 Uyuyakalma. 363 00:22:09,077 --> 00:22:10,997 Uyuyakalma, tamam mı? 364 00:22:35,896 --> 00:22:37,016 Hadi başlayalım. 365 00:22:37,522 --> 00:22:38,652 Hadi başlayalım. 366 00:22:39,149 --> 00:22:40,689 -Bıçak. -Neşter. 367 00:22:46,323 --> 00:22:47,743 KYK mı? 368 00:22:48,825 --> 00:22:50,075 Bu ne anlama geliyor? 369 00:22:50,160 --> 00:22:53,040 Kanseri Yenenler Kulübünün yani KYK’nın üyeleriydiler. 370 00:22:53,121 --> 00:22:55,791 Yani bu, buradaki üyelerin hepsinin kanser öyküsünün olduğu 371 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 anlamına mı geliyor? 372 00:22:57,459 --> 00:22:58,589 Doğru. 373 00:22:58,668 --> 00:23:00,918 Peki ya ameliyathanedeki? 374 00:23:01,004 --> 00:23:04,304 Kanser öyküsü olup olmadığını biliyor musunuz? 375 00:23:04,382 --> 00:23:06,012 Emin değilim. 376 00:23:06,384 --> 00:23:07,684 Karaciğeriydi. 377 00:23:09,262 --> 00:23:10,562 Karaciğer kanseri. 378 00:23:10,639 --> 00:23:12,469 Kemoterapi bile aldı 379 00:23:13,266 --> 00:23:15,136 ve sonunda iyileşmişti. 380 00:23:16,561 --> 00:23:19,061 Karaciğer kanseri mi? 381 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 Uzun pens. 382 00:23:21,650 --> 00:23:22,650 Neşter. 383 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 Metzenbaum. 384 00:23:30,826 --> 00:23:31,826 Aspirasyon. 385 00:23:34,162 --> 00:23:35,662 Şimdiye kadar her şey yolunda. 386 00:23:36,498 --> 00:23:37,578 Retraktör. 387 00:23:41,294 --> 00:23:42,214 Tampon. 388 00:23:43,463 --> 00:23:44,553 Daha fazla verin. 389 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Sternal testeresi. 390 00:24:00,522 --> 00:24:01,522 Ayraç. 391 00:24:06,570 --> 00:24:07,610 Neşter. 392 00:24:10,448 --> 00:24:11,408 Aspirasyon. 393 00:24:20,375 --> 00:24:21,995 Kanamanın kaynağı burası. 394 00:24:22,460 --> 00:24:24,590 {\an8}Neyse ki ana damarlarından hiçbiri hasar görmemiş. 395 00:24:24,671 --> 00:24:26,341 {\an8}Hadi onu dikelim. 396 00:24:26,423 --> 00:24:27,383 Dikiş. 397 00:24:43,732 --> 00:24:45,112 -Kes. -Kesiyorum. 398 00:24:49,279 --> 00:24:50,239 Odaklan. 399 00:24:51,072 --> 00:24:51,992 Tamam, Kim Hoca. 400 00:24:57,537 --> 00:24:58,747 Telefonu alın. 401 00:24:59,372 --> 00:25:00,372 -Kim Hoca. -Evet? 402 00:25:00,498 --> 00:25:02,458 Bay Jang kapıda. 403 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 Acil bir durum. Çabuk olun! 404 00:25:08,548 --> 00:25:10,378 -Kes. -Kesiyorum. 405 00:25:10,467 --> 00:25:13,927 İlla beni oraya getireceksiniz, değil mi? 406 00:25:17,807 --> 00:25:19,677 Neden telefonu almıyorsunuz? 407 00:25:19,768 --> 00:25:23,018 Biliyorsun ameliyatlarda yapmam. 408 00:25:23,104 --> 00:25:25,234 Acil bir durum. 409 00:25:25,315 --> 00:25:28,485 Diğer odadaki hastanın karaciğer kanseri öyküsü varmış. 410 00:25:28,610 --> 00:25:31,360 -Ne olmuş yani? Kes. -Kesiyorum. 411 00:25:31,446 --> 00:25:33,816 Doktor Kang, Geosan Tıp Merkezinden 412 00:25:33,907 --> 00:25:36,737 karaciğer kanseri olan bir hastayı ameliyat ettikten sonra kovulmuştu. 413 00:25:46,002 --> 00:25:47,002 Bu ne? 414 00:25:47,921 --> 00:25:48,961 Kanıyor. 415 00:25:49,047 --> 00:25:50,627 -Kanama nereden geliyor? -O... 416 00:25:52,509 --> 00:25:54,429 {\an8}...ruptür karaciğer kanseri mi? 417 00:25:55,553 --> 00:25:57,723 {\an8}Doktor Kang, kendinize gelin. Kanamayı durdurmanız lazım. 418 00:26:00,600 --> 00:26:01,770 Aspirasyon. 419 00:26:05,522 --> 00:26:07,322 Göğüs boşluğunda da kanama var. 420 00:26:07,399 --> 00:26:09,529 {\an8}DIC'ye sebep olabilir. 421 00:26:09,609 --> 00:26:12,609 {\an8}DIC: YAYGIN DAMAR İÇİ PIHTILAŞMASI 422 00:26:14,072 --> 00:26:16,622 Aspirasyon. Bovie. 423 00:26:16,700 --> 00:26:19,040 Hasta ameliyat esnasında aşırı kan kaybından öldü. 424 00:26:34,301 --> 00:26:35,721 Doktor Kang, neler oluyor? 425 00:26:36,136 --> 00:26:37,966 Ameliyatın ortasındasınız. 426 00:26:38,555 --> 00:26:39,635 Yapamam. 427 00:26:40,432 --> 00:26:43,522 -Kanamayı durduramam. -Kanama durmayacak. 428 00:26:44,894 --> 00:26:46,234 Kendinizi toparlayın, Doktor Kang. 429 00:26:46,730 --> 00:26:49,820 Bu hastayı bir tek siz kurtarabilirsiniz. 430 00:26:54,988 --> 00:26:55,988 Doktor Kang! 431 00:26:59,075 --> 00:27:00,945 Kendi toparla Kang Dong-ju. 432 00:27:09,169 --> 00:27:10,129 Beni dikkatlice dinle. 433 00:27:10,712 --> 00:27:12,552 Orada yatan hasta 434 00:27:12,630 --> 00:27:15,050 karaciğer kanserinden beş yıl önce tamamen iyileşmiş. 435 00:27:15,967 --> 00:27:17,967 Sanırım nüks etmiş. 436 00:27:18,887 --> 00:27:20,757 Ruptür karaciğer kanseri. 437 00:27:20,889 --> 00:27:22,429 Çok fazla kanaması var. 438 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 Göğüs boşluğundan bile kanama var. 439 00:27:25,643 --> 00:27:28,023 Sanırım DIC oluyor. 440 00:27:28,104 --> 00:27:30,524 Doktor Nam. Kanama nasıl? 441 00:27:30,607 --> 00:27:32,777 {\an8}Biraz daha gözlem altında tutulabilir bence. 442 00:27:32,901 --> 00:27:34,071 {\an8}Tamam. 443 00:27:34,569 --> 00:27:36,859 Doktor Kang! Dinliyor musun? 444 00:27:38,907 --> 00:27:41,617 O ameliyatta kararları sen alıyorsun. 445 00:27:42,327 --> 00:27:44,787 Kararın pes edip işi bitirmekse 446 00:27:44,871 --> 00:27:46,541 kimse seni suçlamaz. 447 00:27:46,623 --> 00:27:48,963 Ama öyle yaparsan 448 00:27:49,042 --> 00:27:50,752 hayatın boyunca 449 00:27:50,835 --> 00:27:52,875 dönüp dönüp o anı düşünürsün. 450 00:27:57,008 --> 00:27:58,178 Özür dilerim. 451 00:27:59,844 --> 00:28:01,934 Hastayı kurtarmak için kendime yeterince güvenmiyorum. 452 00:28:02,722 --> 00:28:03,932 Doktor Kang. 453 00:28:04,349 --> 00:28:07,389 Hastanın ameliyat masasında kalmasından daha kötü olan şey nedir biliyor musun? 454 00:28:08,728 --> 00:28:11,308 Pes etmediğin takdirde hastayı kurtarabileceğini 455 00:28:11,856 --> 00:28:15,066 düşündüğünde hissettiğin pişmanlıktır. 456 00:28:15,485 --> 00:28:17,605 O düşünce hayatının geri kalanında peşini bırakmaz. 457 00:28:20,156 --> 00:28:24,326 Başarısızlıktan daha kötü bir şey varsa o da pişmanlıktır. 458 00:28:24,744 --> 00:28:25,664 Ne diyorsun? 459 00:28:28,706 --> 00:28:32,416 Özür dilerim. Gerçekten yapamayacağım. 460 00:28:41,720 --> 00:28:43,010 Gerçekten yapamaz mısın? 461 00:28:44,931 --> 00:28:46,141 Özür dilerim. 462 00:28:47,225 --> 00:28:48,345 Özür dilerim. 463 00:28:54,566 --> 00:28:55,686 Hastayı kapat o zaman. 464 00:28:58,236 --> 00:28:59,146 Kim Hoca. 465 00:29:00,155 --> 00:29:01,485 Yapabileceğini düşünmüyorsan 466 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 daha fazla eziyet etmeden hastayı kapat. 467 00:29:05,410 --> 00:29:08,540 Dediğim gibi kararları veren sensin. 468 00:29:08,788 --> 00:29:10,038 Dilediğini yap. 469 00:29:15,628 --> 00:29:16,628 Telefonu kapat şimdi. 470 00:29:19,215 --> 00:29:20,125 Kes. 471 00:29:22,427 --> 00:29:24,847 Alo? Kim Hoca. 472 00:29:25,305 --> 00:29:27,425 Nasıl öyle kapatırsınız? 473 00:29:32,687 --> 00:29:33,557 Kes. 474 00:29:35,273 --> 00:29:38,233 Hadi. Öyle yapmayın. 475 00:29:41,488 --> 00:29:43,528 Bay Park. Yer değiştirelim. 476 00:29:48,369 --> 00:29:49,289 Doktor Kang. 477 00:29:50,330 --> 00:29:53,420 Kim Hoca'yla bundan daha zor ameliyatlarda 478 00:29:53,750 --> 00:29:54,830 bulundum. 479 00:29:57,253 --> 00:29:59,343 Masamızda kalan hastalar da oldu 480 00:29:59,881 --> 00:30:01,721 ama biz sonuna kadar pes etmezsek 481 00:30:01,925 --> 00:30:04,675 onlar daha uzun süre dayanırlar. 482 00:30:06,346 --> 00:30:08,556 Hasta henüz en kötü duruma gelmedi. 483 00:30:08,890 --> 00:30:11,940 Hala dayanıyor. Ne yapmamız gerekiyor, Doktor Kang? 484 00:30:12,393 --> 00:30:13,393 Pes mi edeceğiz şimdi? 485 00:30:21,110 --> 00:30:22,570 Bu sizin ameliyatınız. 486 00:30:23,112 --> 00:30:25,072 Biz emirlerinize uyacağız. 487 00:30:34,999 --> 00:30:35,999 Aspirasyon. 488 00:30:57,856 --> 00:30:59,016 Hastayı kapatacak mısınız? 489 00:30:59,107 --> 00:31:00,607 -Yoksa... -Hayır. 490 00:31:02,151 --> 00:31:03,531 {\an8}Sol hemihepatektomiye başlayalım. 491 00:31:03,611 --> 00:31:05,781 {\an8}SOL HEPATEKTOMİ: SOL KARACİĞERİ KESİP ÇIKARMA 492 00:31:07,490 --> 00:31:09,490 Daha bir sürü kan var. Endişelenmeyin. 493 00:31:10,285 --> 00:31:12,325 Doktor Kang. Hadi yapabildiğimiz her şeyi deneyelim. 494 00:31:12,829 --> 00:31:13,789 Aspirasyon. 495 00:31:14,497 --> 00:31:15,367 Aspirasyon. 496 00:31:18,835 --> 00:31:19,785 Kan dindirici. 497 00:31:25,049 --> 00:31:26,049 Damar kıskacı. 498 00:31:28,428 --> 00:31:29,298 Dikiş ipliği. 499 00:31:42,317 --> 00:31:45,697 Doktor Kang ameliyata geri döndü. 500 00:31:47,030 --> 00:31:48,200 Sizce Doktor Kang bunu... 501 00:31:48,281 --> 00:31:49,781 -Kes. -Kesiyorum. 502 00:31:53,953 --> 00:31:55,503 Kalp ameliyatı bitmiştir. 503 00:31:56,456 --> 00:31:57,536 Sen tamamlamalısın. 504 00:31:57,624 --> 00:31:59,464 Bir hizmetlisin ama yapabilirsin, değil mi? 505 00:31:59,542 --> 00:32:02,002 Ne? Evet, elbette. 506 00:32:03,922 --> 00:32:05,762 İçeride iğne bırakma. 507 00:32:06,382 --> 00:32:07,472 Elbette. 508 00:32:10,011 --> 00:32:11,011 Nereye gidiyorsun? 509 00:32:13,473 --> 00:32:14,433 Kim Hoca. 510 00:32:15,266 --> 00:32:16,266 Oraya baskı uygulayın. 511 00:32:19,812 --> 00:32:20,772 İyi zamanlama. 512 00:32:21,981 --> 00:32:24,941 Hâlâ kanamayla mı uğraşıyorsun? 513 00:32:25,026 --> 00:32:26,066 Hallediyordum. 514 00:32:26,152 --> 00:32:28,952 Dilersen, ameliyata girmem için çok geç değil. 515 00:32:29,030 --> 00:32:30,110 Hallediyorum. 516 00:32:30,865 --> 00:32:31,695 Bovie. 517 00:32:32,659 --> 00:32:33,529 Tampon. 518 00:32:40,208 --> 00:32:41,208 Yıkama. 519 00:32:43,127 --> 00:32:44,207 Aspirasyon. 520 00:32:46,089 --> 00:32:48,839 {\an8}Sol karaciğer damarını ve kapı toplardamarını bağlıyorum. 521 00:32:49,342 --> 00:32:50,342 {\an8}Kan dindirici. 522 00:32:53,805 --> 00:32:54,715 Dikiş. 523 00:33:06,776 --> 00:33:07,736 Kes. 524 00:33:14,200 --> 00:33:15,370 {\an8}Lobektomiye başlıyorum. 525 00:33:15,451 --> 00:33:16,791 {\an8}Bovie. 526 00:33:18,413 --> 00:33:19,793 Kanama tekrar başlıyor. 527 00:33:22,208 --> 00:33:24,498 Bağlanan kan damarlarında bir sorun yok. 528 00:33:24,585 --> 00:33:25,665 {\an8}Peki ya karaciğer damarı? 529 00:33:25,753 --> 00:33:27,423 {\an8}Rezeksiyona ve bağlamaya başlayacağım. 530 00:33:27,505 --> 00:33:30,215 {\an8}Kanamayı durdurmak için gelen akımı durdurmak yeterli olur. Değil mi? 531 00:33:30,299 --> 00:33:31,379 Hayır. 532 00:33:31,509 --> 00:33:34,759 {\an8}Damarlardan bir geri akım olabilir. 533 00:33:34,846 --> 00:33:35,846 {\an8}O zaman ne yaparsın? 534 00:33:37,015 --> 00:33:38,885 Karaciğer damarını tıkaman lazım önce. 535 00:33:40,351 --> 00:33:42,151 -Tamam. -Kan dindirici. 536 00:33:44,856 --> 00:33:45,896 Ona tuttur. 537 00:33:46,816 --> 00:33:47,816 Dikiş. 538 00:33:49,110 --> 00:33:50,070 Aspirasyon. 539 00:33:57,368 --> 00:33:58,368 Kes. 540 00:34:00,121 --> 00:34:01,121 Yıkama. 541 00:34:04,125 --> 00:34:05,165 Aspirasyon. 542 00:34:06,169 --> 00:34:07,169 Tampon. 543 00:34:14,302 --> 00:34:15,892 Bence kanamayı kontrol altına alabildim. 544 00:34:20,516 --> 00:34:21,926 Doktor Nam, nasıl gözüküyor? 545 00:34:22,018 --> 00:34:23,438 Yaşam bulguları 90'a 50. 546 00:34:23,519 --> 00:34:25,559 Kalp atışı daha düzenli oluyor. 547 00:34:26,606 --> 00:34:27,856 Tamam. 548 00:34:32,528 --> 00:34:33,858 Ne bekliyorsun? 549 00:34:35,031 --> 00:34:36,371 Rezeksiyon yapman lazım. 550 00:34:37,116 --> 00:34:37,986 Tamam. 551 00:34:48,419 --> 00:34:50,049 -Birazdan oradayım. -Tamam. 552 00:34:50,171 --> 00:34:51,211 Nasıl geçti? 553 00:34:53,841 --> 00:34:56,181 Çok dokunaklı bir andı. 554 00:34:57,011 --> 00:34:59,261 Sanırım Doktor Kang iyi iş çıkardı. 555 00:34:59,722 --> 00:35:01,142 İnanılmazdı. 556 00:35:01,682 --> 00:35:04,522 Onun, Kim Hoca'yla birlikte hastanın kanamasını durdurmaları 557 00:35:04,602 --> 00:35:06,152 bir film sahnesi gibiydi. 558 00:35:06,562 --> 00:35:08,902 Döneminin birincisi olduğunu duyduğumda 559 00:35:08,981 --> 00:35:10,361 iyi olacağını anlamıştım. 560 00:35:11,025 --> 00:35:12,105 Değil mi? 561 00:35:37,260 --> 00:35:38,180 Ne? 562 00:35:38,678 --> 00:35:39,888 Jeongseon mu? 563 00:35:39,971 --> 00:35:41,351 Bu gece mi efendim? 564 00:35:41,764 --> 00:35:42,604 Evet. 565 00:35:42,974 --> 00:35:44,604 Dong-ju ile arkadaş değil misiniz? 566 00:35:44,684 --> 00:35:47,104 Gidip onunla bir şeyler içeceğiz. 567 00:35:47,186 --> 00:35:49,476 -Onu getir. -Ama efendim. 568 00:35:49,564 --> 00:35:51,114 Bugün nihayet izin günüm. 569 00:35:51,190 --> 00:35:54,570 Aileme birlikte akvaryuma gideceğime söz vermiştim. 570 00:35:54,652 --> 00:35:55,952 Ne olmuş yani? 571 00:35:56,863 --> 00:35:58,613 Sanırım onu ertelemem gerekecek. 572 00:35:58,698 --> 00:36:01,658 Sizinle geleceğim. İzninizle eşimi arayayım. 573 00:36:01,742 --> 00:36:03,082 Size katılabilir miyim? 574 00:36:06,038 --> 00:36:07,168 Gelmek ister misiniz? 575 00:36:07,248 --> 00:36:09,078 Siz de Dong-ju ile arkadaş mısınız? 576 00:36:10,084 --> 00:36:12,044 -Okula beraber giderdik. -Gerçekten mi? 577 00:36:12,628 --> 00:36:14,838 Harika. Ne kadar çok olursak o kadar eğlenceli olur. 578 00:36:14,922 --> 00:36:17,972 -Sizinle 30 dakika içinde buluşalım. -Tamam, Doktor Bey. 579 00:36:19,051 --> 00:36:20,891 Hey, bu sizin bölümün doktorları arasında. 580 00:36:20,970 --> 00:36:23,390 Beni bulaştırıp durmayın. 581 00:36:24,015 --> 00:36:26,385 Sence yetki sınırlarını aşmıyor mu? 582 00:36:26,726 --> 00:36:30,016 Şu Çılgın Balina’nın da o hastanede olduğunu düşünmüştüm. 583 00:36:30,104 --> 00:36:31,564 Onunla tanışmak istiyordun. 584 00:36:31,981 --> 00:36:34,321 Seo-jeong. Haklısın. 585 00:36:39,155 --> 00:36:41,485 Merhaba. Ben SBN'den muhabir Lee Jun-hui. 586 00:36:42,074 --> 00:36:45,244 Bize kazadan ve yaralılardan ayrıntılı bahsedebilir misiniz? 587 00:36:45,328 --> 00:36:48,868 Doldam Hastanesinin kadrosu... 588 00:36:48,956 --> 00:36:52,336 Önce bize ölenlerin ve yaralananların sayısını söyleyebilir misiniz? 589 00:36:52,418 --> 00:36:54,338 Oraya geliyorum. 590 00:36:54,837 --> 00:36:57,717 Doldam Hastanesinin kadrosu 591 00:36:57,798 --> 00:37:00,088 mükemmel doktorlardan oluşmakta. 592 00:37:00,176 --> 00:37:03,096 Yeni cerrahımız, kurul sınavını 593 00:37:03,179 --> 00:37:07,269 en yüksek puanı alarak geçen oldukça yetenekli bir genç adam. 594 00:37:07,350 --> 00:37:08,390 O çok büyük bir katkı... 595 00:37:26,869 --> 00:37:28,539 Pes etseydim 596 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 ne yapacaktınız? 597 00:37:36,337 --> 00:37:38,127 Ya pes etseydim 598 00:37:39,507 --> 00:37:42,087 -ve hastayı kapatsaydım? -Hiç. 599 00:37:42,426 --> 00:37:44,176 Hiçbir şey yapmayacaktım. 600 00:37:45,012 --> 00:37:45,932 Hiçbir şey mi? 601 00:37:46,013 --> 00:37:49,393 Pes edip onu öldürmenin sorumlusu ben değilim. 602 00:37:50,059 --> 00:37:53,229 Hayatını suçluluk duygusu 603 00:37:53,312 --> 00:37:55,692 ve pişmanlıklarla dolu olarak geçirecek olan sensin. 604 00:37:56,023 --> 00:37:57,233 Affedersiniz. 605 00:37:58,359 --> 00:38:01,319 Gerçekten anlamıyorum. 606 00:38:02,863 --> 00:38:05,323 Beni niye bu hastanede tutmak istediğinizi 607 00:38:05,950 --> 00:38:07,450 sorabilir miyim? 608 00:38:07,535 --> 00:38:11,075 -Seni niye tutmak isteyeyim? -Öyleyse neden öyle dediniz? 609 00:38:11,539 --> 00:38:13,209 Sen değişmediğin sürece 610 00:38:13,291 --> 00:38:16,711 hiçbir şey değişmez. Anladın mı? 611 00:38:16,794 --> 00:38:19,384 Onu duyar duymaz anlayacağımı biliyordunuz. 612 00:38:20,464 --> 00:38:23,134 Onu anlar anlamaz bırakıp gitmeyeceğimi de biliyordunuz. 613 00:38:24,051 --> 00:38:25,761 Onu beklemiyor muydunuz? 614 00:38:25,845 --> 00:38:27,505 O yüzden mi 615 00:38:27,972 --> 00:38:30,022 bir aptal gibi davranıyorsun? 616 00:38:30,850 --> 00:38:31,810 Aptal mı? 617 00:38:32,852 --> 00:38:34,022 Hey. 618 00:38:34,729 --> 00:38:36,859 Neden onun tomografisini çekmedin? 619 00:38:37,565 --> 00:38:38,935 Bunu yapsaydın 620 00:38:39,025 --> 00:38:41,485 muhtemelen ruptür karaciğer kanserini görürdün. 621 00:38:42,862 --> 00:38:45,362 Acele etmezsem öleceğini düşündüm... 622 00:38:45,448 --> 00:38:48,028 Öyle olsa bile ameliyattan önce onun hastalık öyküsünü 623 00:38:48,117 --> 00:38:49,117 nasıl gözden geçirmezsin? 624 00:38:49,201 --> 00:38:50,451 Karnı şişiyordu. 625 00:38:50,578 --> 00:38:53,288 Acele etmezsem kalbinin duracağını düşündüm. 626 00:38:54,623 --> 00:38:57,293 Hastalık öyküsünü gözden geçirmeyerek hata yaptım. 627 00:38:57,835 --> 00:38:59,205 Ama bu acil bir durumdu. 628 00:38:59,295 --> 00:39:02,295 Yapılacak en önemli şeyin kanamasını durdurmak olduğunu sandım. 629 00:39:02,381 --> 00:39:04,341 Ben öyle yaparım. 630 00:39:04,425 --> 00:39:06,255 O senin tarzın değil. 631 00:39:07,261 --> 00:39:10,181 Hey, seni prensiplerden ibaret sanmıştım. 632 00:39:10,765 --> 00:39:11,965 Prensipler 633 00:39:12,058 --> 00:39:15,638 hiçbir şart altında değişmez. 634 00:39:16,228 --> 00:39:17,228 Laflarını 635 00:39:17,313 --> 00:39:19,733 çevrendeki insanlara ve şartlara göre değiştirmek 636 00:39:19,815 --> 00:39:21,975 prensip değildir, yalnızca mazerettir. 637 00:39:22,109 --> 00:39:24,149 Esnek olmaya çalışıyordum. 638 00:39:26,489 --> 00:39:28,529 Kendi yolundan çıkıp 639 00:39:28,616 --> 00:39:30,156 neredeyse adamı öldürmüyor muydun? 640 00:39:32,119 --> 00:39:34,709 Bir hatadan bir sürü varsayımda bulunuyorsunuz. 641 00:39:34,789 --> 00:39:36,619 Mazeret uydurmayı bırak. 642 00:39:36,749 --> 00:39:39,419 Bir hatan neredeyse birini öldürüyordu. 643 00:39:41,170 --> 00:39:42,670 Kalmak ya da gitmek 644 00:39:42,755 --> 00:39:44,585 sana kalmış. Canın ne istiyorsa onu yap. 645 00:39:45,424 --> 00:39:49,184 Fakat benden bir şey bekliyorsan 646 00:39:49,261 --> 00:39:50,811 hayal kurmayı bırakmalısın. 647 00:39:51,514 --> 00:39:53,274 İçinde bulunduğu duruma göre 648 00:39:54,183 --> 00:39:56,233 prensiplerini eğip büken bir adama 649 00:39:56,310 --> 00:39:57,940 ihmalden, dalga geçmekten, küçümsemekten 650 00:39:58,062 --> 00:40:00,982 ve sövmekten başka vereceğim bir şey yok. 651 00:40:43,899 --> 00:40:45,029 Gördün mü? 652 00:40:45,359 --> 00:40:47,279 Sana onun huyunu söylemiştim. 653 00:40:47,862 --> 00:40:49,702 Kolay biri olmayacağını söylemiştim. 654 00:40:56,537 --> 00:40:57,787 Ama biliyor musun? 655 00:41:00,875 --> 00:41:02,995 Seni kıskanıyorum. 656 00:41:05,504 --> 00:41:08,304 Son beş yıldır yapmak istediğim bir şeyi 657 00:41:09,758 --> 00:41:11,388 yaptın. 658 00:41:13,220 --> 00:41:14,890 Kim Hoca'yla ortak ameliyat yaptın. 659 00:41:16,390 --> 00:41:19,390 Ortak ameliyat değildi. O, ameliyatı devraldı. 660 00:41:19,477 --> 00:41:21,147 Ayrıca senin 661 00:41:21,228 --> 00:41:23,518 hatalarını görmeni sağladı. 662 00:41:23,606 --> 00:41:25,936 Görmemi sağlamadı. Sadece aşağıladı. 663 00:41:27,401 --> 00:41:29,611 Keşke ben de öyle aşağılansaydım. 664 00:41:32,072 --> 00:41:34,492 Görmezden gelinmektense 665 00:41:35,534 --> 00:41:37,504 aşağılanmak çok daha iyidir. 666 00:41:40,623 --> 00:41:41,873 Onda 667 00:41:41,957 --> 00:41:43,957 bir kişilik bozukluğu olduğundan eminim. 668 00:41:44,418 --> 00:41:46,628 Her neyse, insanlara eziyet etmekten zevk alan bir sadist. 669 00:41:47,838 --> 00:41:50,088 Belki bunun sebebi acı dolu geçmişidir. 670 00:41:53,177 --> 00:41:55,007 Böyle çok iyi bir doktor, adını bir kenara 671 00:41:55,763 --> 00:41:58,723 bırakıp burada saklanmaya devam ediyorsa 672 00:42:00,768 --> 00:42:03,808 bir sebebi olmalı. Katılmıyor musunuz? 673 00:42:28,796 --> 00:42:30,006 Seni aptal. 674 00:42:31,048 --> 00:42:33,548 Kim sana o ameliyatı yap dedi? 675 00:42:33,634 --> 00:42:35,394 Seni şerefsiz, cevap ver bana. 676 00:42:35,469 --> 00:42:36,549 O kim? 677 00:42:36,637 --> 00:42:39,177 -Sana onu yapmanı kim dedi? -Doktor Bey, lütfen. 678 00:42:40,182 --> 00:42:41,892 -Bırakın beni! -Doktor Bey. 679 00:42:41,976 --> 00:42:43,386 -Tutun onu. -Bırakın! 680 00:42:43,477 --> 00:42:45,147 Tamam sakinleşeceğim. Bırakın. 681 00:42:45,229 --> 00:42:46,519 Seni aptal! 682 00:42:46,605 --> 00:42:48,685 -Doktor Bey, lütfen. -Seni yakalayacağım. 683 00:42:48,774 --> 00:42:49,734 Doktor Bey. 684 00:42:51,610 --> 00:42:52,610 Bırakın! 685 00:42:52,903 --> 00:42:54,743 Bırakın beni! 686 00:42:55,197 --> 00:42:57,067 Bırakın. Sen miydin? 687 00:42:57,950 --> 00:42:59,240 O ameliyatı yapmasına sen mi 688 00:42:59,827 --> 00:43:01,537 izin verdin? 689 00:43:01,704 --> 00:43:02,754 Neden bahsediyorsun? 690 00:43:03,831 --> 00:43:04,871 Hastayı sen öldürdün. 691 00:43:07,459 --> 00:43:09,709 -Ne? -O ameliyathanede bulunan 692 00:43:09,837 --> 00:43:11,207 ve o hastayı ameliyat eden 693 00:43:11,547 --> 00:43:12,757 sendin. 694 00:43:13,591 --> 00:43:15,301 Kayıtlar böyle söyleyecek. 695 00:43:15,676 --> 00:43:16,836 Çalışanlarımız da 696 00:43:17,636 --> 00:43:19,006 aynı şekilde ifade verecek. 697 00:43:19,388 --> 00:43:20,428 Doktor Bu. 698 00:43:21,265 --> 00:43:23,265 O ameliyattan haberdar olan hiç kimse 699 00:43:24,435 --> 00:43:26,225 senin tarafını tutmayacak. 700 00:43:35,863 --> 00:43:37,363 İşte bu yüzden 701 00:43:38,240 --> 00:43:40,700 biz senden hâlâ hoşnutken 702 00:43:40,951 --> 00:43:44,121 terbiye edilmen gerekiyordu. 703 00:43:44,830 --> 00:43:47,000 Kafanı kaldırıp bize havlamak senin ne haddine? 704 00:43:47,875 --> 00:43:49,785 Seni sen yapanın kim olduğunu zannediyorsun? 705 00:43:51,378 --> 00:43:52,248 Diz çöküp 706 00:43:52,671 --> 00:43:54,381 özür dilemen gerekiyor. 707 00:43:55,215 --> 00:43:57,585 -Öyle yaparsan belki ben... -Jang Hyeon-ju. 708 00:44:00,471 --> 00:44:01,721 Onun yapmak istediği tek şey 709 00:44:02,556 --> 00:44:04,136 Madonna'nın müziğini dinlerken 710 00:44:05,726 --> 00:44:07,806 ameliyathanede neşter tutmaktı. 711 00:44:07,895 --> 00:44:10,355 Jang Hyeon-ju üçüncü sınıf tıp öğrencisiydi. 712 00:44:13,067 --> 00:44:14,397 Dâhiliyede 713 00:44:15,819 --> 00:44:17,739 ona ilaç tedavisi uygulasaydınız 714 00:44:18,864 --> 00:44:20,874 hayallerini yaşayabilirdi. 715 00:44:23,243 --> 00:44:27,043 Sizin gibi biri yüzünden ölmek zorunda olmazdı. 716 00:44:33,420 --> 00:44:34,590 Asıl diz çöküp 717 00:44:35,089 --> 00:44:38,049 onun annesinden özür dilemesi gereken sizsiniz. 718 00:44:42,429 --> 00:44:44,309 Bundan sonra Geosan Tıp Merkezinde çalışamazsın. 719 00:44:44,682 --> 00:44:47,482 Sadece bu hastanede değil, Kore'deki hiçbir hastanede. 720 00:44:48,352 --> 00:44:50,562 Hiçbir hastane seni işe almayacak. 721 00:44:51,730 --> 00:44:52,860 Bu sektörden 722 00:44:53,857 --> 00:44:56,107 kovulmanı sağlayacağım! 723 00:44:57,403 --> 00:44:58,403 Göreceksin! 724 00:45:00,614 --> 00:45:01,954 Göreceksin! 725 00:45:33,480 --> 00:45:35,770 DOLDAM HASTANESİ 726 00:45:36,525 --> 00:45:37,645 Sanırım geldik. 727 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Doldam Hastanesi burası mı? 728 00:45:40,487 --> 00:45:42,777 Gerçekten berbat görünüyor. 729 00:45:43,240 --> 00:45:44,700 -Onu arayın. -Anlamadım? 730 00:45:45,284 --> 00:45:48,164 -Dong-ju’yu arayın dedim. -Tamam. 731 00:45:58,881 --> 00:46:00,261 Onu uyandırayım mı? 732 00:46:00,674 --> 00:46:02,974 Dün gece nöbetçiydi, bugün de bir ameliyat yaptı. 733 00:46:03,051 --> 00:46:04,301 Yorgun olmalı. 734 00:46:05,596 --> 00:46:08,216 Biraz uyuması lazım. Bırakın uyusun. 735 00:46:08,307 --> 00:46:09,307 Peki, Bayan Oh. 736 00:46:11,810 --> 00:46:13,480 -Cevap vermiyor. -Gerçekten mi? 737 00:46:14,062 --> 00:46:15,982 -Kapalı mı? -Hayır. Sadece cevap vermiyor. 738 00:46:16,064 --> 00:46:17,114 Aradığınız kişi... 739 00:46:17,191 --> 00:46:19,741 Cumartesi öğle vakti hastanede olabilir mi? 740 00:46:19,818 --> 00:46:22,198 Olmalı. Ameliyat yapacağını söylemişti. 741 00:46:22,279 --> 00:46:23,739 Öyleyse sanırım hâlâ ameliyatta. 742 00:46:24,198 --> 00:46:25,068 Hey. 743 00:46:25,532 --> 00:46:27,332 Konuşmadan önce bir düşün. 744 00:46:27,451 --> 00:46:30,501 Böyle bir hastanede büyük bir ameliyat yapmanın mümkün olduğunu düşünüyor musun? 745 00:46:30,746 --> 00:46:32,616 Bence imkânsız. 746 00:46:32,706 --> 00:46:34,746 Ben içeri gidip onu bulacağım. 747 00:46:34,958 --> 00:46:35,878 Bulabilir misin? 748 00:46:44,426 --> 00:46:46,426 Gidip ona yardım edeyim. 749 00:46:52,935 --> 00:46:54,055 Yaralandınız mı? 750 00:46:54,353 --> 00:46:57,113 Yaralanabilirdim. Nasıl bu kadar dikkatsiz olabilirsiniz? 751 00:46:59,608 --> 00:47:02,568 -Piyanist misiniz? -Doktorum. 752 00:47:03,946 --> 00:47:04,986 Cerrah mısınız? 753 00:47:09,159 --> 00:47:10,579 Özür dilemeyecek misiniz? 754 00:47:11,370 --> 00:47:12,500 Yaralanmadım dediniz. 755 00:47:12,579 --> 00:47:14,249 Yaralanabilirdim. 756 00:47:14,331 --> 00:47:16,291 Öyleyse daha dikkatli olmalısınız. 757 00:47:22,631 --> 00:47:24,971 Ne oldu? Bir şey mi oldu? 758 00:47:25,467 --> 00:47:26,587 Bir şey yok. 759 00:47:26,718 --> 00:47:28,888 -Ne şerefsiz ama. -Şerefsiz mi? 760 00:47:29,888 --> 00:47:31,718 In-beom bekle. 761 00:47:46,071 --> 00:47:48,701 Genel Müdür Do, benim. 762 00:47:48,782 --> 00:47:51,412 Şimdi Jeongseon'dayım. 763 00:47:51,493 --> 00:47:53,253 Bu Yong-ju burada. 764 00:47:53,787 --> 00:47:55,787 Onu şimdi gördüm. 765 00:47:59,751 --> 00:48:01,171 Küçük fare. 766 00:48:01,628 --> 00:48:03,418 Küçük fare. 767 00:48:03,547 --> 00:48:05,377 Böyle bir yerde saklanmak için 768 00:48:05,465 --> 00:48:07,585 adını bile değiştirmiş. 769 00:48:21,815 --> 00:48:22,975 Bay Jang. 770 00:48:24,318 --> 00:48:25,818 Yorgunsunuz, değil mi? 771 00:48:26,236 --> 00:48:27,646 Niye olmayasınız ki? 772 00:48:27,988 --> 00:48:30,818 Lütfen yorgunluk için bunu için. 773 00:48:32,075 --> 00:48:33,535 İyiyim. 774 00:48:33,619 --> 00:48:36,039 -Onu sevmiyorum. -Anlıyorum. 775 00:48:37,873 --> 00:48:39,293 Bir ziyaretçiniz var. 776 00:48:39,374 --> 00:48:41,924 Belki de dağlarla çevrili olduğundan buranın havası çok kuru. 777 00:48:42,002 --> 00:48:43,002 Doğru. 778 00:48:43,086 --> 00:48:44,706 YOĞUN BAKIM SERVİSİ 779 00:48:46,256 --> 00:48:48,176 -In-su. -Dong-ju. 780 00:48:48,675 --> 00:48:49,885 Dong-ju! 781 00:48:52,054 --> 00:48:53,184 Burada ne yapıyorsun? 782 00:48:53,263 --> 00:48:55,603 Belli ki seni görmeye geldim. 783 00:48:55,682 --> 00:48:58,392 Sen gideli bir hafta bile olmadı. 784 00:48:58,477 --> 00:49:00,687 Sanki bir yıl geçmiş gibi. 785 00:49:01,229 --> 00:49:02,649 Gerçekten beni görmeye mi geldin? 786 00:49:02,731 --> 00:49:04,781 Elbette öyle. 787 00:49:05,609 --> 00:49:07,109 In-beom da burada. 788 00:49:08,570 --> 00:49:09,740 Do In-beom burada mı? 789 00:49:14,451 --> 00:49:15,831 Seni buraya getiren şey ne? 790 00:49:17,537 --> 00:49:19,747 Burada olduğunu bilmiyordum. 791 00:49:19,831 --> 00:49:21,671 Niye buraya geldiğini sordum. 792 00:49:23,919 --> 00:49:24,919 Buraya... 793 00:49:25,921 --> 00:49:27,211 ...Dong-ju’yu görmeye geldim. 794 00:49:27,631 --> 00:49:28,921 Onu çok severim. 795 00:49:29,007 --> 00:49:31,797 O zaman onu niye kırsaldaki hastaneye yolladın? 796 00:49:31,885 --> 00:49:33,595 Hastanenizde kalmasına yardım etmeliydin. 797 00:49:33,679 --> 00:49:35,349 Genel Müdür Do'nun mesuliyeti nasıl 798 00:49:35,681 --> 00:49:37,351 diğer doktorlara yüklediğini bilirsin. 799 00:49:38,141 --> 00:49:39,231 Hey. 800 00:49:41,645 --> 00:49:44,395 Hâlâ öyle mi yaşıyorsun? 801 00:49:45,482 --> 00:49:47,152 Ne derdin var? 802 00:49:47,734 --> 00:49:49,954 Artık baş cerrahım ben. 803 00:49:50,070 --> 00:49:52,030 Yüksek bir sosyal statüm var. 804 00:49:52,906 --> 00:49:54,066 Bana tepeden bakma. 805 00:49:54,157 --> 00:49:56,697 Yüksek bir sosyal statün varsa 806 00:49:56,785 --> 00:49:59,655 niye kendini saklamak için arka koltuğa siniyorsun? 807 00:49:59,746 --> 00:50:01,116 Sırt ağrım yüzündendi. 808 00:50:01,832 --> 00:50:04,752 Sırtım ağrıdığından sindim. 809 00:50:04,835 --> 00:50:07,205 Yaptıkların yüzünden beni görmeye korkmuyor muydun? 810 00:50:07,295 --> 00:50:10,085 Lütfen ne söylediğine dikkat et. 811 00:50:11,425 --> 00:50:13,835 Senin tanıdığın kişi değilim artık. 812 00:50:13,927 --> 00:50:16,387 Ben Geosan Tıp Merkezi Genel Cerrahinin başıyım! 813 00:50:16,471 --> 00:50:17,851 Aynen öyle. 814 00:50:18,932 --> 00:50:23,022 Senin gibi yüksek statülü biri burada ne yapıyor? 815 00:50:23,103 --> 00:50:25,863 Gerçekten buraya neden geldin? 816 00:50:25,939 --> 00:50:29,109 Niye bizi alıp bunca yolu geldi hiçbir fikrim yok. 817 00:50:29,192 --> 00:50:31,112 Seninle bir şeyler içebileceğimizi söyledi sadece. 818 00:50:31,194 --> 00:50:32,614 Olmaz, şu an bir yere gidemem. 819 00:50:32,696 --> 00:50:34,906 Ameliyat ettiğim hastayı uyanana kadar gözlemem lazım. 820 00:50:34,990 --> 00:50:36,070 Hey. 821 00:50:36,158 --> 00:50:39,578 Yine de en azından bir görünmen gerekir. Doktor Song da burada. 822 00:50:41,997 --> 00:50:43,497 Evet, ben Kang Dong-ju. 823 00:50:43,582 --> 00:50:45,962 Evet. Tamam. Birazdan oradayım. 824 00:50:46,293 --> 00:50:48,253 Gitmeliyim şimdi. Acil serviste hastalarımız var. 825 00:50:48,336 --> 00:50:50,336 {\an8}Sen bir cerrahsın. Acil servise niye gidiyorsun ki? 826 00:50:50,422 --> 00:50:53,302 {\an8}Burada eleman eksikliği var. Cerrahlar da bundan muaf değil. 827 00:50:53,633 --> 00:50:55,973 -Doktor Song'a selam söyle lütfen. -Dong-ju. 828 00:50:56,678 --> 00:50:58,008 Dong-ju! 829 00:50:58,472 --> 00:51:00,102 Bu beni delirtecek. 830 00:51:00,682 --> 00:51:02,102 Ne yapacağım? 831 00:51:03,310 --> 00:51:05,850 -Aradığınız numara... -In-beom neden açmıyor? 832 00:51:05,937 --> 00:51:07,767 Ne cehennemde bu? 833 00:51:16,740 --> 00:51:18,450 Doktor Yun mu? 834 00:51:18,533 --> 00:51:20,703 Çarşaf almaya gitmiş olmalı. 835 00:51:20,786 --> 00:51:21,826 Çarşaf mı? 836 00:51:22,621 --> 00:51:25,501 Bu hastanede o işi doktor mu yapıyor? 837 00:51:26,958 --> 00:51:29,338 Onun özel bir durumu var. 838 00:51:32,547 --> 00:51:34,927 Bu doğru değil. 839 00:51:35,842 --> 00:51:38,472 {\an8}Hem acil doktoruyum hem de kalp cerrahıyım. 840 00:51:38,845 --> 00:51:41,765 {\an8}Niye çarşaf katlıyorum? 841 00:51:43,475 --> 00:51:46,265 Başka seçeneğim yok. Bir hizmetliyim? 842 00:51:55,654 --> 00:51:59,124 TEMİZLİK ODASI 843 00:52:20,762 --> 00:52:23,012 Sorun ne? Ne oldu? 844 00:52:23,098 --> 00:52:24,888 Beni korkuttunuz. 845 00:52:26,184 --> 00:52:29,104 Kimsiniz? Niye orada duruyorsunuz? 846 00:52:30,814 --> 00:52:33,194 Ben sadece... Kayboldum. 847 00:52:34,192 --> 00:52:35,152 Affedersiniz? 848 00:52:38,780 --> 00:52:41,830 Biri onu bayılmış hâlde bulmuş ve sağlık ekibini aramış. 849 00:52:41,908 --> 00:52:44,738 {\an8}Göz bebeği refleksi ve nefes alması zayıf. 850 00:52:44,828 --> 00:52:46,368 {\an8}Onu şimdilik entübe edelim. 851 00:52:46,454 --> 00:52:48,254 Damar yolu açıp normal salin verin. 852 00:52:48,373 --> 00:52:49,503 Beyin tomografisi çekin. 853 00:52:49,624 --> 00:52:50,584 Bir saniye bekleyin. 854 00:53:00,969 --> 00:53:02,349 Ona biraz yiyecek verin. 855 00:53:04,681 --> 00:53:05,521 Affedersiniz? 856 00:53:06,016 --> 00:53:07,386 Yemek yemesi lazım dedim. 857 00:53:08,518 --> 00:53:09,978 Neden bahsediyorsunuz? 858 00:53:10,061 --> 00:53:12,111 Güvenin bana Doktor Kang. 859 00:53:12,188 --> 00:53:13,268 Onun ihtiyacı yiyecek. 860 00:53:15,817 --> 00:53:18,817 Şuradaki yangın çıkışından geçin. Lobiye çıkar. 861 00:53:18,904 --> 00:53:21,664 Oradan sağa dönün, sola değil. 862 00:53:23,074 --> 00:53:25,124 -Anlıyorum. -Tamam, öyleyse. 863 00:53:26,786 --> 00:53:29,956 Tanrım. Bunu kullanamam. 864 00:53:30,040 --> 00:53:31,920 Çamaşırhaneye götürmem lazım. 865 00:53:34,294 --> 00:53:35,674 Affedersiniz. 866 00:53:36,046 --> 00:53:37,046 Evet? 867 00:53:38,298 --> 00:53:41,218 Çılgın Balina diye birini tanıyor musunuz? 868 00:53:50,518 --> 00:53:51,938 İşte yiyecek. 869 00:53:52,228 --> 00:53:54,058 Uyanın ve yiyin lütfen. 870 00:53:54,147 --> 00:53:56,937 Bence damar yolu açmalıyız. 871 00:54:08,995 --> 00:54:11,495 Yavaş olun. Hızlı yerseniz rahatsız olursunuz. 872 00:54:11,581 --> 00:54:13,461 Yavaşça yiyin ve iyi çiğneyin. 873 00:54:15,460 --> 00:54:18,420 Kumarhanenin çevresinde günlerce aç kalan evsizler 874 00:54:18,505 --> 00:54:20,255 buraya transfer edilir. 875 00:54:21,007 --> 00:54:23,007 Anlıyorum. 876 00:54:33,561 --> 00:54:34,561 İçin. 877 00:54:48,576 --> 00:54:50,996 Acele etmeyin. 878 00:55:01,923 --> 00:55:05,143 Bir şeye ihtiyacınız olursa lütfen Bay Park'a söyleyin. 879 00:55:07,387 --> 00:55:08,927 Merhaba, ben Park Eun-tak. 880 00:55:23,945 --> 00:55:24,945 -Bayan Woo. -Efendim? 881 00:55:25,030 --> 00:55:26,870 Bayan Yun’un nerede olduğunu biliyor musunuz? 882 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 -Çarşaf odasında. -Teşekkür ederim. 883 00:55:32,412 --> 00:55:35,542 Çılgın Balina'yı nereden tanıyorsunuz? 884 00:55:36,499 --> 00:55:37,879 Onun hakkında çok şey duydum. 885 00:55:37,959 --> 00:55:40,629 Geosan Tıp Merkezinde efsane bir doktormuş. 886 00:55:40,920 --> 00:55:43,260 Doldam Hastanesinde çalıştığını duymuştum sanırım. 887 00:55:43,715 --> 00:55:44,915 Onunla tanışmak istiyorum. 888 00:55:45,633 --> 00:55:47,643 Onu tanıyor musunuz? 889 00:55:49,012 --> 00:55:50,062 Evet. 890 00:55:50,847 --> 00:55:51,967 Onu tanıyorum. 891 00:55:55,101 --> 00:55:56,101 O benim. 892 00:55:57,729 --> 00:56:00,519 Anlıyorum. O sizsiniz. 893 00:56:01,649 --> 00:56:02,689 Siz 894 00:56:03,485 --> 00:56:04,895 Çılgın Balina'sınız. 895 00:56:06,654 --> 00:56:08,204 Siz kimsiniz bu arada? 896 00:56:08,406 --> 00:56:11,486 Bunca yolu sırf Çılgın Balina'yı görmek için geldiğinizi sanmıyorum. 897 00:56:12,077 --> 00:56:13,037 Sizi buraya getiren ne? 898 00:56:16,039 --> 00:56:17,289 Hey, In-beom. 899 00:56:24,464 --> 00:56:25,764 Burada ne yapıyorsun? 900 00:56:26,591 --> 00:56:29,931 Hastaneyi dolaşırken kayboldum, o kadar. 901 00:56:30,303 --> 00:56:31,723 Onu tanıyor musun? 902 00:56:32,388 --> 00:56:34,308 -O kim? -İş arkadaşımdı. 903 00:56:34,891 --> 00:56:37,561 Birlikte üniversiteye gittik ve cerrahlık yaptık. 904 00:56:38,019 --> 00:56:41,309 Benim aksime Geosan Tıp Merkezinde ayrıcalıklı birinin oğlu. 905 00:56:41,397 --> 00:56:43,107 Ayrıcalıklı birinin oğlu mu? 906 00:56:43,316 --> 00:56:44,686 Genel Müdür Do nasıl? 907 00:56:45,443 --> 00:56:46,903 Beni Doldam Hastanesine 908 00:56:47,237 --> 00:56:48,447 kovduktan sonra iyi mi? 909 00:56:48,530 --> 00:56:49,950 Neden bahsediyorsun? 910 00:56:50,198 --> 00:56:51,828 Benim anlayabileceğim şekilde konuşsana. 911 00:56:51,908 --> 00:56:53,868 Geosan Tıp Merkezindeki Genel Müdür Do 912 00:56:54,869 --> 00:56:56,619 onun babası. 913 00:57:04,712 --> 00:57:06,302 Neden bana cevap vermiyorsun? 914 00:57:07,048 --> 00:57:08,798 Burada olmanın sebebi ne? 915 00:57:12,554 --> 00:57:14,934 Başkan'ı ameliyat edeceğini duydum. 916 00:57:17,851 --> 00:57:19,691 Ne? Kimi? 917 00:57:19,978 --> 00:57:22,438 Başkan Shin Myeong-ho. Kumarhane kodamanı. 918 00:57:23,064 --> 00:57:25,324 O, Geosan Tıp Merkezinin kurucu başkanı. 919 00:57:40,874 --> 00:57:43,134 Başkanlığın yenilenmesine fazla vaktimiz kalmadı. 920 00:57:44,210 --> 00:57:48,090 Son söz Başkan'a ait. 921 00:57:48,631 --> 00:57:51,261 Onu sen ameliyat edecekmişsin. 922 00:57:51,509 --> 00:57:53,469 Sence Genel Müdür Do bunu görmezden gelir mi? 923 00:57:54,179 --> 00:57:56,679 Şimdi geri çekilsen iyi edersin. 924 00:57:58,516 --> 00:58:00,976 Yoksa bu iş senin için ters tepecek. 925 00:58:01,769 --> 00:58:03,399 Genel Müdür Do, onu ameliyat etmene 926 00:58:03,480 --> 00:58:05,650 engel olmak için ne olsa yapar. 927 00:58:06,149 --> 00:58:07,649 Yapacağını biliyorsun. 928 00:58:25,919 --> 00:58:27,959 Buna inanamıyorum. 929 00:58:29,214 --> 00:58:30,224 Kahretsin! 930 00:58:39,891 --> 00:58:41,891 Alt yazı çevirmeni: Nimet Tansever