1
00:00:26,401 --> 00:00:28,901
Kadar kejayaan pembedahan 97 peratus.
2
00:00:33,867 --> 00:00:36,037
{\an8}Satu-satunya pakar bedah
dengan tiga pensijilan.
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,579
Dia hidupkan pesakit yang hampir mati.
4
00:00:38,955 --> 00:00:40,285
Maaf, doktor.
5
00:00:40,373 --> 00:00:43,793
Malah orang-orang kaya
beratur sambil membawa wang
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,547
untuk menerima rawatan.
7
00:00:45,628 --> 00:00:47,758
Dia pakar bedah legenda.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,390
Selepas dia mencipta namanya,
9
00:00:53,470 --> 00:00:55,180
dia tiba-tiba hilang
10
00:00:55,263 --> 00:00:57,773
dan tiada siapa tahu di mana dia berada.
11
00:01:00,477 --> 00:01:03,147
- Itu dia, bukan?
- Saya tak tahu.
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,071
{\an8}Saya tahu saya betul.
13
00:01:08,193 --> 00:01:09,743
{\an8}Saya tak tahu apa yang awak…
14
00:01:09,819 --> 00:01:11,569
{\an8}Identiti sebenar Guru Kim.
15
00:01:12,030 --> 00:01:13,360
{\an8}Dia Dr. Bu Yong-ju.
16
00:01:14,074 --> 00:01:16,284
{\an8}Betul? Cakap yang saya betul.
17
00:01:18,286 --> 00:01:19,406
{\an8}Maaf.
18
00:01:20,246 --> 00:01:22,996
{\an8}Saya tak boleh kata
apa-apa tentang hal itu.
19
00:01:23,666 --> 00:01:25,456
{\an8}Masih ada surat peletakan jawatan saya?
20
00:01:29,464 --> 00:01:30,344
Surat ini?
21
00:01:30,423 --> 00:01:33,303
Jika Guru Kim…
22
00:01:34,469 --> 00:01:37,309
ialah Dr. Bu Yong-ju,
awak boleh koyakkannya.
23
00:01:37,388 --> 00:01:41,268
Adakah ia bermakna awak
akan kekal di Hospital Doldam?
24
00:01:42,268 --> 00:01:45,768
Saya andaikan yang awak
nak kekal di sini, Dr. Kang?
25
00:01:45,855 --> 00:01:48,935
Hanya jika Guru Kim ialah Dr. Bu Yong-ju.
26
00:01:59,452 --> 00:02:01,202
Tak sangka awak begitu awal.
27
00:02:01,496 --> 00:02:03,576
Semua okey dengan Pengerusi Shin?
28
00:02:08,503 --> 00:02:12,673
Ada apa-apa yang tak kena?
Ada sesuatu berlaku di Jeongseon?
29
00:02:14,050 --> 00:02:16,720
Apa? Pengerusi Shin
beri awak berita buruk?
30
00:02:16,803 --> 00:02:18,893
- Itu dia.
- Apa?
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,766
Bu Yong-ju. Dia dah kembali.
32
00:02:24,894 --> 00:02:30,154
Dia di Hospital Doldam.
Dia bekerja di sana.
33
00:02:30,900 --> 00:02:33,360
Masa memanjat tangga sosial
adalah yang paling penting.
34
00:02:34,112 --> 00:02:34,952
Sedutan!
35
00:02:37,782 --> 00:02:40,952
- Perdarahan tak berhenti.
- Awak tak dengar saya cakap?
36
00:02:41,035 --> 00:02:43,905
Orang berpaling daripada
hati nurani dan nyawa manusia.
37
00:02:44,539 --> 00:02:46,749
Perkara seperti itu tak diambil kira.
38
00:02:49,836 --> 00:02:51,496
Bawa defibrilator. Cepat!
39
00:02:52,964 --> 00:02:53,844
Cas 360 joule.
40
00:02:54,799 --> 00:02:55,759
Cas.
41
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
- Cas 360 joule.
- Lagi.
42
00:02:59,637 --> 00:03:00,887
Cas.
43
00:03:04,434 --> 00:03:05,314
Doktor.
44
00:03:05,643 --> 00:03:06,903
Dia dah tiada.
45
00:03:07,395 --> 00:03:08,395
Tak guna.
46
00:03:15,820 --> 00:03:20,830
Mereka mewajarkan pengorbanan orang lain
dengan mengatakan ia tak dapat dielakkan.
47
00:03:22,201 --> 00:03:23,201
Tergamak awak?
48
00:03:35,924 --> 00:03:37,764
Orang yang tak berkuasa
49
00:03:38,259 --> 00:03:41,179
tak nak menentang
kehendak orang yang berkuasa.
50
00:03:41,262 --> 00:03:44,312
Mereka abaikan kebenaran
dengan mata tertutup.
51
00:03:49,812 --> 00:03:55,862
Mereka membentuk satu kumpulan yang
ada kepentingan dan memerintah dunia.
52
00:03:59,072 --> 00:04:01,822
Bukankah kita patut buat sesuatu?
53
00:04:01,908 --> 00:04:06,828
Kenapa Pengerusi Shin buat keputusan itu
sedangkan keputusan lembaga tak lama lagi?
54
00:04:07,789 --> 00:04:11,129
Pembedahan itu tak patut
dijalankan tak kira apa-apa jua.
55
00:04:14,712 --> 00:04:16,462
Dr. Kang ada di sana?
56
00:04:17,215 --> 00:04:18,045
Apa?
57
00:04:19,676 --> 00:04:21,426
Beritahu saya sekarang.
58
00:04:22,512 --> 00:04:23,642
Itu dia, bukan?
59
00:04:24,138 --> 00:04:25,928
Dr. Bu Yong-ju.
60
00:04:28,268 --> 00:04:29,308
Bukan?
61
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Saya tak boleh kata apa-apa.
62
00:04:37,485 --> 00:04:38,855
Saya tak kata apa-apa.
63
00:04:40,280 --> 00:04:41,530
Betul.
64
00:04:46,369 --> 00:04:49,289
Awak patut gunakan Kang Dong-ju.
65
00:04:49,998 --> 00:04:54,378
Jika dia nak kembali ke sini,
dia perlu melakukan sesuatu.
66
00:04:55,128 --> 00:04:56,458
Betul?
67
00:04:59,716 --> 00:05:00,716
Ya, tuan.
68
00:05:01,301 --> 00:05:02,431
Saya faham.
69
00:06:29,680 --> 00:06:30,720
- Apa?
- Apa?
70
00:06:30,807 --> 00:06:32,057
{\an8}- Atendan?
- Atendan?
71
00:06:32,141 --> 00:06:34,231
{\an8}Ya, atendan.
72
00:06:34,310 --> 00:06:36,310
{\an8}Awak nak jadi atendan?
73
00:06:36,646 --> 00:06:40,066
Saya tiada pilihan.
Saya tak boleh ke hospital lain.
74
00:06:40,149 --> 00:06:45,069
Saya buat kesilapan,
jadi saya patut tebusnya kembali.
75
00:06:46,155 --> 00:06:48,775
Dengan kesabaran, ketabahan,
tenaga dan kecekalan.
76
00:06:48,866 --> 00:06:50,696
Awak dah cakap dengan Guru Kim?
77
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
Ya.
78
00:06:54,122 --> 00:06:56,502
- Awak sanggup jadi atendan?
- Ya.
79
00:06:56,582 --> 00:07:00,252
Apa-apa saja yang saya perlu buat,
saya sanggup melakukannya.
80
00:07:01,462 --> 00:07:03,632
- Betulkah?
- Tentulah.
81
00:07:04,090 --> 00:07:07,970
Saya akan kawal diri saya
tak kira apa-apa jua yang berlaku.
82
00:07:08,052 --> 00:07:09,352
Apa yang dia kata?
83
00:07:09,971 --> 00:07:10,811
Dia kata…
84
00:07:10,888 --> 00:07:14,388
Okey. Awak boleh pergi sekarang.
85
00:07:16,936 --> 00:07:17,846
Biar betul.
86
00:07:17,937 --> 00:07:20,517
Saya tahu. Dia terlalu berkeras.
87
00:07:20,606 --> 00:07:24,026
Guru Kim terlalu berkeras
dengan dia, bukan?
88
00:07:24,110 --> 00:07:27,070
Saya tahu. Dia sangat baik dengan kita.
89
00:07:27,738 --> 00:07:30,908
- Mungkin saya dalam senarai hitamnya.
- Awak okey?
90
00:07:30,992 --> 00:07:32,742
Saya akan okey.
91
00:07:38,499 --> 00:07:41,459
Adakah saya akan okey?
Keputusan ini betul, bukan?
92
00:07:42,253 --> 00:07:44,673
Tolong kata ya.
93
00:07:45,798 --> 00:07:46,628
Aduhai.
94
00:07:47,300 --> 00:07:48,590
Itu pun awak.
95
00:07:50,094 --> 00:07:51,764
Ada berita baik.
96
00:07:51,846 --> 00:07:54,216
Dr. Kang Dong-ju,
97
00:07:54,307 --> 00:07:57,557
yang lulus peperiksaan lembaga
dengan markah tertinggi di negara ini,
98
00:07:57,643 --> 00:08:01,903
putuskan untuk kekal di Hospital Doldam
selepas banyak komplikasi.
99
00:08:02,565 --> 00:08:05,685
Ia tak mudah, tapi dia
buat keputusan yang berani.
100
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Sila alu-alukan dia dengan mesra.
101
00:08:18,748 --> 00:08:20,368
Kenapa semua orang diam?
102
00:08:21,626 --> 00:08:24,916
- Boleh sesiapa jelaskan?
- Saya nak sambung kerja.
103
00:08:29,383 --> 00:08:32,973
Kenapa dengan Dr. Yun?
Ada apa-apa yang tak kena?
104
00:08:33,095 --> 00:08:35,425
Awak tak tahu hanya dengan melihat dia?
105
00:08:35,515 --> 00:08:39,095
Adakah Guru Kim halau dia?
106
00:08:39,560 --> 00:08:40,440
Betulkah?
107
00:08:40,520 --> 00:08:45,570
- Dia buat keputusan yang lebih teruk.
- Apa yang lebih teruk daripada dihalau?
108
00:08:46,526 --> 00:08:47,566
Apa?
109
00:08:54,867 --> 00:08:58,497
- Atendan?
- Awak serius nak jadi atendan?
110
00:08:59,455 --> 00:09:02,325
Apa salahnya?
Saya memang bekerja di hospital.
111
00:09:02,959 --> 00:09:03,919
Begitu.
112
00:09:04,001 --> 00:09:06,921
Bermakna saya boleh
arahkan awak mulai sekarang?
113
00:09:07,004 --> 00:09:09,764
Jangan cuba arahkan saya.
114
00:09:09,840 --> 00:09:12,800
Kenapa? Ia untuk hospital ini.
115
00:09:14,387 --> 00:09:18,887
Kenapa tiba-tiba awak ubah fikiran?
Awak kata awak nak berhenti.
116
00:09:18,975 --> 00:09:21,265
Awak nak ke hospital yang lebih baik.
117
00:09:21,352 --> 00:09:23,852
Kenapa awak nak tambahkan luka saya?
118
00:09:23,938 --> 00:09:25,478
Kenapa?
119
00:09:26,315 --> 00:09:27,475
Guru Kim.
120
00:09:28,192 --> 00:09:30,492
Saya nak belajar daripada dia.
121
00:09:33,281 --> 00:09:35,911
Maaf. Awak tak ingat?
122
00:09:35,992 --> 00:09:39,702
Beberapa jam lalu, awak memaki Guru Kim
123
00:09:39,787 --> 00:09:42,667
dan mempersoalkan sikapnya.
124
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
Awak nak tinggalkan hospital teruk ini.
125
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Sekarang,
126
00:09:47,920 --> 00:09:51,970
awak nak belajar lebih daripada dia?
127
00:09:52,425 --> 00:09:53,875
Betulkah?
128
00:09:53,968 --> 00:09:57,138
Saya nak berhenti kerja
sebab saya tak kenal Guru Kim.
129
00:09:58,139 --> 00:10:01,349
Saya dengar dia Dr. Bu Yong-ju.
130
00:10:01,726 --> 00:10:03,436
Dia satu-satunya doktor di negara ini
131
00:10:03,519 --> 00:10:06,399
dengan tiga pensijilan dan kadar
kejayaan pembedahan 97 peratus.
132
00:10:06,480 --> 00:10:09,230
Dia legenda hidup dalam dunia pakar bedah.
133
00:10:09,859 --> 00:10:11,529
Bagaimana awak tahu?
134
00:10:13,529 --> 00:10:14,859
Saya dah agak.
135
00:10:14,989 --> 00:10:19,039
Semua orang tahu Guru Kim
ialah Dr. Bu Yong-ju.
136
00:10:19,118 --> 00:10:22,118
Awak tahu tapi berpura-pura
tak tahu sepanjang masa.
137
00:10:22,622 --> 00:10:24,712
Jadi, apa awak nak buat?
138
00:10:24,790 --> 00:10:26,580
Ia dah jelas.
139
00:10:26,667 --> 00:10:30,297
Kekal di sini dan belajar
daripada dia buat sementara waktu.
140
00:10:30,379 --> 00:10:32,589
Guru Kim bukan mudah untuk ditangani.
141
00:10:32,673 --> 00:10:35,593
Dia sangat panas baran.
142
00:10:35,676 --> 00:10:37,886
Dia tak mudah dibawa berbincang.
143
00:10:40,097 --> 00:10:41,427
Awak kata awak rindukan saya.
144
00:10:45,061 --> 00:10:47,521
Jika saya tinggalkan hospital seperti ini,
145
00:10:47,605 --> 00:10:50,775
saya takkan dapat memahami
sebabnya awak rindukan saya.
146
00:10:54,445 --> 00:10:56,355
Itu satu lagi sebab.
147
00:10:59,825 --> 00:11:03,325
Kita di hospital.
Hubungan romantis tak dibenarkan.
148
00:11:06,874 --> 00:11:09,504
Kita tak boleh ada hubungan romantis?
149
00:11:12,588 --> 00:11:14,758
Awak mengarut.
150
00:11:14,840 --> 00:11:17,590
Jika ada masa untuk bercinta, pergi tidur.
151
00:11:17,676 --> 00:11:19,296
Atau pergi makan sesuatu.
152
00:11:19,762 --> 00:11:24,392
Kita boleh lakukannya bersama-sama.
Kita boleh tidur atau makan bersama.
153
00:11:26,102 --> 00:11:28,652
Itu juga hubungan romantis. Apa lagi?
154
00:11:41,075 --> 00:11:42,575
Ia salah awak.
155
00:11:46,080 --> 00:11:48,370
Kenapa? Awak okey?
156
00:11:50,418 --> 00:11:51,998
Saya mati sebab awak.
157
00:11:52,086 --> 00:11:54,706
Ia salah awak.
158
00:11:54,797 --> 00:11:56,667
Saya mati sebab awak.
159
00:11:56,757 --> 00:11:57,927
Ia salah awak.
160
00:11:58,926 --> 00:12:00,466
Awak bunuh saya.
161
00:12:06,350 --> 00:12:08,560
Tak mengapa. Biar saya jawab.
162
00:12:08,644 --> 00:12:10,234
{\an8}JURURAWAT
163
00:12:12,022 --> 00:12:14,152
Wad kecemasan Hospital Doldam.
164
00:12:16,902 --> 00:12:17,742
Berapa?
165
00:12:22,867 --> 00:12:25,237
Lori langgar orang berbasikal.
166
00:12:25,327 --> 00:12:27,957
Dia memandu dengan mengantuk.
Tiga mangsa terkorban.
167
00:12:28,038 --> 00:12:29,168
Dahsyat betul.
168
00:12:29,248 --> 00:12:30,918
Ia dah ada di Internet.
169
00:12:31,000 --> 00:12:34,130
Ada wartawan di luar hospital.
170
00:12:34,211 --> 00:12:36,631
Mereka nak merakam semuanya di sini.
171
00:12:37,381 --> 00:12:40,761
Sediakan salina hangat, salur C, tiub E
dan kateter Foley di bilik hibrid.
172
00:12:40,843 --> 00:12:42,973
- Anduh dan cecair juga.
- Okey.
173
00:12:43,053 --> 00:12:45,813
Ada tujuh pesakit di sini dan
empat lagi dalam perjalanan.
174
00:12:45,890 --> 00:12:48,890
Seorang pesakit mati dalam perjalanan.
Dua ada luka kecil.
175
00:12:48,976 --> 00:12:52,306
{\an8}Seorang lagi ada hemopneumothorax
di sebelah kiri dengan kecederaan limpa.
176
00:12:52,396 --> 00:12:54,316
{\an8}Bunyi paru-paru berkurangan sebelah kiri.
177
00:12:55,691 --> 00:12:56,861
Perdarahan toraks?
178
00:12:56,942 --> 00:12:58,692
Seribu cc di sebelah kiri.
179
00:12:58,777 --> 00:13:01,607
{\an8}Saya akan masukkan tiub dada
dan bawa dia ke bilik bedah.
180
00:13:01,697 --> 00:13:04,157
{\an8}Okey. Saya akan mula membedah.
181
00:13:04,241 --> 00:13:05,621
Boleh saya bantu awak?
182
00:13:07,578 --> 00:13:09,828
Saya nak lihat pembedahan awak.
183
00:13:10,664 --> 00:13:13,834
Bukankah awak nak berhenti?
Itulah yang saya dengar.
184
00:13:14,502 --> 00:13:16,382
Awak belum tahu.
185
00:13:16,462 --> 00:13:19,302
Saya putuskan untuk
kekal di Hospital Doldam.
186
00:13:19,381 --> 00:13:21,341
Boleh saya bantu awak?
187
00:13:23,761 --> 00:13:26,431
Tolong panggil Dr. Nam.
188
00:13:27,014 --> 00:13:29,684
Saya baru tiba di sini.
189
00:13:29,767 --> 00:13:32,137
Hemoperitoneum. Bersedia untuk pembedahan.
190
00:13:32,228 --> 00:13:33,808
Ya.
191
00:13:34,813 --> 00:13:37,653
Atendan. Tolong saya
192
00:13:37,733 --> 00:13:39,783
hubungi Dr. Yang di Hospital Jeongil.
193
00:13:40,402 --> 00:13:41,242
Ya, doktor.
194
00:13:41,320 --> 00:13:42,570
{\an8}Jantungnya terhenti.
195
00:14:09,181 --> 00:14:10,891
Apa awak buat, Dr. Kang?
196
00:14:10,975 --> 00:14:14,475
- Awak tak letak tiub dada?
- Ya, saya akan lakukannya.
197
00:14:15,854 --> 00:14:16,944
Kita ada pesakit.
198
00:14:19,316 --> 00:14:20,226
Apa masalahnya?
199
00:14:20,317 --> 00:14:22,237
Lutut kanan dan pelvisnya sakit.
200
00:14:22,319 --> 00:14:23,449
Tekanan darah 90/50.
201
00:14:23,529 --> 00:14:26,949
- Perut awak sakit?
- Pelvis saya sakit.
202
00:14:27,283 --> 00:14:28,123
En. Park.
203
00:14:45,759 --> 00:14:46,639
Doktor!
204
00:14:49,054 --> 00:14:50,014
BILIK KECEMASAN
205
00:14:55,769 --> 00:14:57,099
Ke tepi.
206
00:15:13,412 --> 00:15:16,622
Adakah saya yang lakukannya?
207
00:15:19,960 --> 00:15:21,250
Bagaimana boleh jadi begini?
208
00:15:25,090 --> 00:15:26,930
Tak mungkin.
209
00:15:27,384 --> 00:15:28,434
Adakah saya…
210
00:15:40,648 --> 00:15:41,978
Awak okey?
211
00:15:42,066 --> 00:15:43,646
Awak okey?
212
00:15:43,734 --> 00:15:45,034
Kami dah sedia.
213
00:15:48,364 --> 00:15:49,624
Ke tepi.
214
00:15:50,199 --> 00:15:51,279
Cas!
215
00:16:01,210 --> 00:16:02,590
Mari lihat.
216
00:16:02,670 --> 00:16:04,340
Sekali lagi. Cas 200 joule.
217
00:16:04,421 --> 00:16:05,711
Kami dah sedia.
218
00:16:07,925 --> 00:16:09,715
Sedia, cas!
219
00:16:10,844 --> 00:16:12,104
Tiada apa-apa.
220
00:16:15,432 --> 00:16:17,562
Ada empat pesakit lagi, Guru Kim.
221
00:16:17,643 --> 00:16:18,943
Dua ada kecederaan kecil
222
00:16:19,019 --> 00:16:21,439
dan satu retak tulang selangka,
tapi vitalnya stabil.
223
00:16:21,522 --> 00:16:25,572
{\an8}Seorang lagi sakit pelvis.
Nampak seperti tulang pelvis dia patah.
224
00:16:33,200 --> 00:16:34,030
Guru Kim.
225
00:16:36,578 --> 00:16:37,408
Guru Kim.
226
00:17:02,104 --> 00:17:03,864
Waktu kematian…
227
00:17:06,775 --> 00:17:08,315
ialah 3:26 petang.
228
00:17:19,705 --> 00:17:20,535
Apa kes dia?
229
00:17:20,622 --> 00:17:23,332
Dia sakit pelvis.
Saya rasa tulang pelvis dia patah.
230
00:17:23,417 --> 00:17:24,787
Berikan saya cadar.
231
00:17:37,765 --> 00:17:41,435
Hei, awak. Awak orangnya, bukan?
232
00:17:42,227 --> 00:17:43,477
Awak pemandu itu.
233
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
Awaklah. Kenapa awak di sini?
234
00:17:49,443 --> 00:17:53,033
Berani awak berada di sini? Tak guna!
235
00:17:53,113 --> 00:17:54,573
Tuan, tolong.
236
00:17:54,656 --> 00:17:55,946
- Bertenang.
- Tak guna!
237
00:17:56,033 --> 00:17:57,203
Awak bukan manusia.
238
00:17:57,284 --> 00:17:58,584
Awak pembunuh.
239
00:17:58,660 --> 00:18:00,620
- Tuan.
- Lepaskan saya!
240
00:18:00,704 --> 00:18:02,374
- Lepaskan saya!
- Bertenang!
241
00:18:02,456 --> 00:18:04,576
Tangkap pembunuh tak guna itu!
242
00:18:04,666 --> 00:18:06,586
- Lepaskan saya!
- Siapa dia?
243
00:18:06,668 --> 00:18:08,128
Dia pemandunya.
244
00:18:08,212 --> 00:18:11,012
Dadanya dihempap stereng,
tapi ia tak serius.
245
00:18:11,090 --> 00:18:15,300
Saya dah cakap jangan bawa pemandu
dan mangsa ke hospital yang sama.
246
00:18:15,719 --> 00:18:17,259
Periksa tanda vital dia
247
00:18:17,596 --> 00:18:18,676
dan ambil sinar-X.
248
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
Ya, Guru Kim.
249
00:18:20,474 --> 00:18:21,854
Ayuh ke bilik sinar-X.
250
00:18:22,976 --> 00:18:24,186
Pegawai.
251
00:18:24,269 --> 00:18:25,439
Ini pembunuh.
252
00:18:25,521 --> 00:18:28,191
Dia membunuh semua kawan baik saya.
253
00:18:28,273 --> 00:18:29,863
Tuan, bagaimana dengan awak?
254
00:18:29,942 --> 00:18:32,902
Awak tak perlu layan orang seperti dia.
255
00:18:32,986 --> 00:18:35,736
Biar dia mati saja!
256
00:18:35,823 --> 00:18:38,453
Dada saya terlanggar stereng.
257
00:18:39,201 --> 00:18:40,581
Namun, saya tak ingat.
258
00:18:40,661 --> 00:18:42,001
Awak tak ingat?
259
00:18:42,079 --> 00:18:45,709
Awak bunuh ramai orang.
Kenapa awak tak ingat?
260
00:18:45,791 --> 00:18:48,961
Berani awak kata diri awak manusia?
261
00:18:49,044 --> 00:18:50,134
Baringkan dia.
262
00:18:51,380 --> 00:18:52,710
Berhati-hati.
263
00:18:53,132 --> 00:18:54,472
Apa tanda vitalnya?
264
00:18:54,550 --> 00:18:56,550
Ia 100/70 pada mulanya
dan denyutan nadi 95.
265
00:18:56,635 --> 00:18:57,885
Sekarang?
266
00:18:58,554 --> 00:19:00,264
Ia 80/40 dan denyutan nadi 120.
267
00:19:00,347 --> 00:19:03,347
Ini pembunuh.
268
00:19:03,433 --> 00:19:05,563
Jangan hidupkan dia!
269
00:19:05,644 --> 00:19:07,654
Tolong bawa dia keluar dari sini.
270
00:19:07,729 --> 00:19:09,899
Lepaskan saya. Saya cedera!
271
00:19:09,982 --> 00:19:13,112
Dia bunuh kawan baik saya!
Saya akan saman awak semua!
272
00:19:14,528 --> 00:19:16,738
Pesakit tulang pelvis patah
di bilik sinar-X.
273
00:19:19,449 --> 00:19:21,949
- Apa ini?
- Apa?
274
00:19:25,873 --> 00:19:30,093
Bunyi kardium menurun. Urat leher
bengkak dan tekanan darah menurun.
275
00:19:30,169 --> 00:19:32,169
{\an8}Itu triad Beck.
276
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
{\an8}TIGA TANDA TAMPONAD KARDIUM AKUT
277
00:19:34,047 --> 00:19:35,337
{\an8}Ia tamponad kardium?
278
00:19:35,424 --> 00:19:37,304
{\an8}CECAIR MEMAMPATKAN JANTUNG
279
00:19:37,384 --> 00:19:41,564
{\an8}Namun, tamponad kardium jarang
disebabkan kecederaan tumpul.
280
00:19:43,599 --> 00:19:45,309
Ya, ia jarang berlaku.
281
00:19:46,435 --> 00:19:49,185
Hanya ada satu perseribu peratus kes ini.
282
00:19:50,856 --> 00:19:55,236
Namun, adakah doktor akan singkirkannya
hanya sebab ia jarang berlaku?
283
00:19:56,612 --> 00:19:59,782
Maaf. Saya tak fikir sejauh itu.
284
00:19:59,865 --> 00:20:03,155
Saya tak harapkan awak fikir sejauh itu.
Awak cuma atendan.
285
00:20:05,996 --> 00:20:08,246
Siapkan dia untuk pembedahan.
286
00:20:08,624 --> 00:20:11,674
Pergi cari Dr. Yang.
287
00:20:12,085 --> 00:20:16,335
Seorang atendan hanya akan
melakukan tugas atendan.
288
00:20:20,594 --> 00:20:22,184
Ya, Guru Kim.
289
00:20:29,353 --> 00:20:30,943
Kang Dong-ju, awak dungu!
290
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
Habislah awak.
291
00:20:34,483 --> 00:20:35,613
Helo? Ini Kang Dong-ju.
292
00:20:36,109 --> 00:20:39,319
- Di mana awak?
- Di Hospital Doldam. Di mana lagi?
293
00:20:39,404 --> 00:20:42,784
- Awak bekerja pada tengah hari Sabtu?
- Ya.
294
00:20:42,866 --> 00:20:47,326
Hospital ini sangat teruk. Sesiapa
yang bekerja syif malam semalam
295
00:20:47,412 --> 00:20:49,962
akan bekerja sehingga petang hari ini.
296
00:20:50,207 --> 00:20:52,827
Kita perlu berjumpa. Bila awak ada masa?
297
00:20:53,460 --> 00:20:56,050
Maaf. Ada pembedahan sekarang.
298
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
Apa?
299
00:20:57,839 --> 00:21:01,589
Tuan, awak tahu?
300
00:21:01,677 --> 00:21:04,927
Ada pakar bedah terkenal
di Hospital Doldam.
301
00:21:06,890 --> 00:21:09,350
Awak jumpa dia?
302
00:21:09,434 --> 00:21:12,774
Ya. Itu sebabnya saya
nak berterima kasih kepada awak.
303
00:21:12,854 --> 00:21:15,114
Terima kasih? Apa maksud awak?
304
00:21:16,400 --> 00:21:19,150
Awak bawa saya kepada guru yang hebat.
305
00:21:19,861 --> 00:21:24,121
Saya akan kembali selepas belajar
semuanya daripada dia. Selamat tinggal.
306
00:21:24,616 --> 00:21:27,406
- Bagaimana dengan pembedahan?
- Kami dah sedia.
307
00:21:34,084 --> 00:21:34,964
Apa?
308
00:21:35,544 --> 00:21:36,844
Guru?
309
00:21:39,339 --> 00:21:40,629
Tak guna!
310
00:21:43,010 --> 00:21:45,010
Apa? Saya?
311
00:21:45,095 --> 00:21:46,675
Kenapa?
312
00:21:47,014 --> 00:21:48,354
Bagaimana dengan awak?
313
00:21:50,058 --> 00:21:54,768
Tuan, Dr. Yang baru sampai.
Pesakit akan dibius dalam lima minit.
314
00:21:54,855 --> 00:21:56,225
Ini kes tamponad kardium.
315
00:21:56,315 --> 00:21:57,935
Saya akan uruskan jantung.
316
00:21:58,025 --> 00:21:59,435
Awak uruskan hemoperitoneum.
317
00:22:00,152 --> 00:22:01,532
Ya, Guru Kim.
318
00:22:01,611 --> 00:22:02,861
Hei.
319
00:22:03,488 --> 00:22:05,158
Jangan tertidur.
320
00:22:09,036 --> 00:22:10,946
Jangan tertidur, okey?
321
00:22:35,854 --> 00:22:37,484
Mari mulakan.
322
00:22:37,564 --> 00:22:38,614
Mari mulakan.
323
00:22:38,690 --> 00:22:40,400
- Skalpel.
- Skalpel.
324
00:22:46,281 --> 00:22:47,621
{\an8}CSC?
325
00:22:48,784 --> 00:22:49,874
Apa ini?
326
00:22:49,951 --> 00:22:52,831
Mereka ahli Kelab Pemandiri Barah, CSC.
327
00:22:52,913 --> 00:22:55,793
Adakah semua ahli kelab di sini
328
00:22:55,874 --> 00:22:57,174
ada sejarah barah?
329
00:22:57,250 --> 00:22:58,500
Betul.
330
00:22:58,585 --> 00:23:00,875
Bagaimana dengan pesakit
dalam bilik pembedahan?
331
00:23:00,962 --> 00:23:04,262
Awak tahu jika dia ada sejarah barah?
332
00:23:04,341 --> 00:23:05,971
Saya tak pasti.
333
00:23:06,343 --> 00:23:07,473
Ia hatinya.
334
00:23:09,221 --> 00:23:10,391
Barah hati.
335
00:23:10,472 --> 00:23:12,432
Dia juga menjalani kemoterapi
336
00:23:13,225 --> 00:23:14,935
dan dia pulih akhirnya.
337
00:23:16,520 --> 00:23:19,060
Barah hati?
338
00:23:19,147 --> 00:23:20,267
Forsep panjang.
339
00:23:21,608 --> 00:23:22,608
Skalpel.
340
00:23:25,821 --> 00:23:26,911
Metzenbaum.
341
00:23:30,617 --> 00:23:31,447
Sedutan.
342
00:23:34,121 --> 00:23:35,461
Semuanya bagus setakat ini.
343
00:23:36,456 --> 00:23:37,786
Retraktor.
344
00:23:41,128 --> 00:23:42,418
Pad.
345
00:23:43,421 --> 00:23:44,461
Beri saya lagi.
346
00:23:46,466 --> 00:23:47,426
Gergaji sternum.
347
00:24:00,355 --> 00:24:01,185
Penyebar.
348
00:24:06,486 --> 00:24:07,566
Skalpel.
349
00:24:10,323 --> 00:24:11,163
Sedutan.
350
00:24:20,208 --> 00:24:21,958
Itu punca perdarahan.
351
00:24:22,419 --> 00:24:24,499
{\an8}Tiada satu pun saluran darah utama cedera.
352
00:24:24,588 --> 00:24:26,968
{\an8}Mari jahit dia. Sutur.
353
00:24:43,690 --> 00:24:45,070
- Potong.
- Potong.
354
00:24:49,154 --> 00:24:50,164
Fokus.
355
00:24:51,031 --> 00:24:51,951
Ya, Guru Kim.
356
00:24:57,287 --> 00:24:58,827
Angkat telefon.
357
00:24:59,331 --> 00:25:00,421
- Guru Kim.
- Ya?
358
00:25:00,498 --> 00:25:02,078
En. Jang di pintu.
359
00:25:03,877 --> 00:25:05,707
Ia kecemasan. Cepat.
360
00:25:08,506 --> 00:25:10,046
- Potong.
- Potong.
361
00:25:10,425 --> 00:25:13,885
Awak nak saya masuk?
362
00:25:17,766 --> 00:25:19,636
Kenapa tak angkat telefon?
363
00:25:19,726 --> 00:25:22,846
Saya tak buat begitu semasa pembedahan.
364
00:25:22,938 --> 00:25:25,188
Ia kecemasan.
365
00:25:25,273 --> 00:25:28,533
Pesakit di bilik lain
ada sejarah barah hati.
366
00:25:28,610 --> 00:25:31,280
- Jadi, apa? Potong.
- Potong.
367
00:25:31,363 --> 00:25:33,783
Dr. Kang dihalau dari
Pusat Perubatan Geosan
368
00:25:33,865 --> 00:25:36,485
selepas membedah pesakit barah hati.
369
00:25:45,877 --> 00:25:46,707
Apa ini?
370
00:25:47,837 --> 00:25:48,957
Ia berdarah.
371
00:25:49,047 --> 00:25:50,877
Apa punca perdarahan? Adakah…
372
00:25:52,467 --> 00:25:54,337
{\an8}karsinoma hepatoselular pecah?
373
00:25:55,512 --> 00:25:57,352
{\an8}Bangun. Awak perlu hentikan perdarahan.
374
00:26:00,558 --> 00:26:01,728
Sedutan.
375
00:26:05,480 --> 00:26:08,650
{\an8}Ada perdarahan rongga toraks.
Ia boleh sebabkan DIC.
376
00:26:08,733 --> 00:26:12,573
{\an8}PENGGUMPALAN INTRAVASKULAR TERSEBAR
377
00:26:14,030 --> 00:26:16,740
Sedutan. Bovie.
378
00:26:16,825 --> 00:26:19,535
Pesakit mati akibat perdarahan
berlebihan semasa pembedahan.
379
00:26:34,217 --> 00:26:37,847
Apa yang berlaku, Dr. Kang?
Awak dalam pembedahan.
380
00:26:38,513 --> 00:26:39,603
Saya tak boleh…
381
00:26:40,390 --> 00:26:44,140
- Saya tak boleh hentikan perdarahan.
- Perdarahan tak berhenti.
382
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Kawal diri awak, Dr. Kang.
383
00:26:46,646 --> 00:26:49,516
Hanya awak yang boleh
selamatkan pesakit ini.
384
00:26:54,612 --> 00:26:55,702
Dr. Kang!
385
00:26:59,034 --> 00:27:00,914
Kawal diri awak, Kang Dong-ju.
386
00:27:08,918 --> 00:27:10,088
Dengar cakap saya.
387
00:27:10,670 --> 00:27:15,180
Pesakit itu telah pulih sepenuhnya
daripada barah hati lima tahun lalu.
388
00:27:15,925 --> 00:27:17,925
Saya rasa ada kejadian berulang.
389
00:27:18,845 --> 00:27:20,845
Karsinoma hepatoselular pecah.
390
00:27:20,930 --> 00:27:22,520
Dia berdarah terlalu banyak.
391
00:27:22,599 --> 00:27:24,519
Ada perdarahan di rongga toraks.
392
00:27:25,602 --> 00:27:28,022
Penggumpalan intravaskular tersebar
sedang berlaku.
393
00:27:28,104 --> 00:27:30,484
Dr. Nam. Bagaimana dengan perdarahan?
394
00:27:30,565 --> 00:27:32,775
{\an8}Perhatikannya sedikit lagi.
395
00:27:32,859 --> 00:27:34,029
{\an8}Okey.
396
00:27:34,527 --> 00:27:36,697
Dr. Kang. Awak dengar?
397
00:27:38,907 --> 00:27:41,577
Awak buat keputusan untuk pembedahan itu.
398
00:27:42,285 --> 00:27:46,365
Jika awak nak hentikannya,
tiada orang akan salahkan awak.
399
00:27:46,456 --> 00:27:48,916
Namun, jika awak berhenti,
400
00:27:49,000 --> 00:27:50,290
awak akan dihantuinya
401
00:27:50,794 --> 00:27:52,844
sepanjang hidup awak.
402
00:27:56,966 --> 00:28:01,886
Maaf. Saya tak cukup yakin
untuk selamatkan pesakit ini.
403
00:28:02,680 --> 00:28:03,890
Dr. Kang.
404
00:28:04,224 --> 00:28:07,354
Awak tahu apa yang lebih teruk
daripada mati di atas meja bedah?
405
00:28:08,686 --> 00:28:11,476
Kekesalan yang awak dapat
406
00:28:11,815 --> 00:28:15,355
memikirkan awak mungkin dapat
selamatkan pesakit itu jika tak putus asa.
407
00:28:15,443 --> 00:28:17,493
Ia akan menghantui awak selamanya.
408
00:28:20,115 --> 00:28:24,535
Kekesalan lebih teruk daripada kegagalan.
409
00:28:24,619 --> 00:28:25,449
Apa kata awak?
410
00:28:28,665 --> 00:28:32,535
Maaf. Saya tak boleh.
411
00:28:41,678 --> 00:28:42,968
Awak tak boleh?
412
00:28:44,889 --> 00:28:46,099
Maaf.
413
00:28:47,183 --> 00:28:48,643
Maaf.
414
00:28:54,524 --> 00:28:55,364
Jahit lukanya.
415
00:28:58,027 --> 00:28:58,857
Guru Kim.
416
00:28:59,904 --> 00:29:01,824
Jika awak tak boleh lakukannya,
417
00:29:02,115 --> 00:29:04,655
jahit lukanya sebelum dia lebih menderita.
418
00:29:05,368 --> 00:29:09,958
Awak yang perlu putuskannya.
Buatlah sesuka hati awak.
419
00:29:15,628 --> 00:29:16,458
Letak telefon.
420
00:29:19,299 --> 00:29:20,219
Potong.
421
00:29:22,385 --> 00:29:24,545
Helo? Guru Kim.
422
00:29:25,263 --> 00:29:27,603
Kenapa awak letak telefon?
423
00:29:32,645 --> 00:29:33,725
Potong.
424
00:29:35,231 --> 00:29:38,031
Ayuh. Jangan begitu.
425
00:29:41,446 --> 00:29:43,316
En. Park. Tukar dengan saya.
426
00:29:48,328 --> 00:29:49,538
Dr. Kang.
427
00:29:50,288 --> 00:29:54,668
Saya telah melalui pembedahan lebih sukar
daripada ini dengan Guru Kim.
428
00:29:57,253 --> 00:30:01,763
Ada pesakit yang mati,
tapi mereka akan bertahan lebih lama
429
00:30:01,841 --> 00:30:04,841
jika kita tak putus asa
sehingga ke akhirnya.
430
00:30:06,221 --> 00:30:08,431
Keadaan pesakit ini tak begitu teruk.
431
00:30:08,848 --> 00:30:12,138
Dia masih bertahan.
Apa patut kita buat, Dr. Kang?
432
00:30:12,435 --> 00:30:13,265
Berhenti?
433
00:30:21,069 --> 00:30:22,779
Ini pembedahan awak.
434
00:30:23,029 --> 00:30:24,989
Kami akan ikut arahan awak.
435
00:30:34,916 --> 00:30:35,746
Sedutan.
436
00:30:57,689 --> 00:30:58,979
Awak nak jahit lukanya?
437
00:30:59,065 --> 00:31:00,565
- Atau…
- Tak.
438
00:31:02,068 --> 00:31:03,398
{\an8}Mulakan hemihepatektomi kiri.
439
00:31:03,486 --> 00:31:05,656
{\an8}RESEKSI HATI KIRI
440
00:31:07,448 --> 00:31:09,908
Kita ada banyak darah lagi. Jangan risau.
441
00:31:10,243 --> 00:31:12,703
Dr. Kang. Mari buat sehabis baik.
442
00:31:12,787 --> 00:31:13,907
Sedutan.
443
00:31:14,581 --> 00:31:15,671
Sedutan.
444
00:31:18,751 --> 00:31:19,631
Hemostatik.
445
00:31:24,966 --> 00:31:25,966
Pengapit vaskular.
446
00:31:28,303 --> 00:31:29,643
Sutur.
447
00:31:42,066 --> 00:31:45,526
Dr. Kang dah kembali membedah.
448
00:31:46,946 --> 00:31:48,196
Awak rasa Dr. Kang boleh…
449
00:31:48,281 --> 00:31:49,991
- Potong.
- Potong.
450
00:31:53,912 --> 00:31:55,832
Pembedahan jantung dah selesai.
451
00:31:56,414 --> 00:31:59,214
Selesaikannya.
Awak boleh lakukannya, bukan?
452
00:31:59,292 --> 00:32:01,962
Apa? Ya.
453
00:32:03,671 --> 00:32:05,631
Jangan tinggalkan jarum di dalam.
454
00:32:06,341 --> 00:32:07,381
Ya.
455
00:32:09,969 --> 00:32:11,139
Awak nak ke mana?
456
00:32:13,306 --> 00:32:16,016
- Guru Kim.
- Letak tekanan di situ.
457
00:32:19,312 --> 00:32:20,562
Tepat pada masanya.
458
00:32:21,856 --> 00:32:24,976
Awak masih bergelut dengan perdarahan?
459
00:32:25,068 --> 00:32:26,148
Saya sedang uruskannya.
460
00:32:26,235 --> 00:32:28,905
Masih belum terlambat
untuk saya ambil alih.
461
00:32:28,988 --> 00:32:30,448
Saya sedang uruskannya.
462
00:32:30,865 --> 00:32:31,985
Bovie.
463
00:32:32,533 --> 00:32:33,493
Pad.
464
00:32:39,999 --> 00:32:41,499
Pengaliran.
465
00:32:43,044 --> 00:32:44,174
Sedutan.
466
00:32:46,005 --> 00:32:48,795
{\an8}Ikat arteri hepatik kiri dan vena portal.
467
00:32:49,300 --> 00:32:50,590
{\an8}Hemostatik.
468
00:32:53,596 --> 00:32:54,676
Sutur.
469
00:33:06,651 --> 00:33:07,691
Potong.
470
00:33:14,200 --> 00:33:15,280
{\an8}Mulakan lobektomi.
471
00:33:15,368 --> 00:33:16,738
{\an8}Bovie.
472
00:33:18,454 --> 00:33:19,624
Perdarahan bermula lagi.
473
00:33:22,166 --> 00:33:24,206
Ada masalah dengan
saluran darah yang diikat.
474
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
{\an8}Vena hepatik?
475
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
{\an8}Saya akan mulakan reseksi dan ligasi.
476
00:33:27,380 --> 00:33:30,220
{\an8}Halang aliran masuk dah cukup
untuk hentikan perdarahan, bukan?
477
00:33:30,299 --> 00:33:31,339
{\an8}Tak.
478
00:33:31,467 --> 00:33:34,717
{\an8}Ada aliran darah terkumpul dari vena.
479
00:33:34,804 --> 00:33:35,974
{\an8}Apa awak nak buat?
480
00:33:36,889 --> 00:33:38,889
Sekat vena hepatik dulu.
481
00:33:40,309 --> 00:33:42,229
- Betul.
- Hemostatik.
482
00:33:44,731 --> 00:33:45,571
Pegang.
483
00:33:46,607 --> 00:33:47,527
Sutur.
484
00:33:49,068 --> 00:33:50,188
Sedutan.
485
00:33:57,326 --> 00:33:58,446
Potong.
486
00:34:00,079 --> 00:34:01,409
Pengaliran.
487
00:34:04,083 --> 00:34:06,543
Sedutan. Pad.
488
00:34:14,218 --> 00:34:15,718
Saya rasa boleh kawal perdarahan.
489
00:34:20,349 --> 00:34:21,889
Bagaimana, Dr. Nam?
490
00:34:21,976 --> 00:34:25,476
Vital 90/50.
Kadar degupan jantung semakin stabil.
491
00:34:26,564 --> 00:34:27,734
Okey.
492
00:34:32,445 --> 00:34:33,395
Tunggu apa lagi?
493
00:34:34,989 --> 00:34:36,319
Awak perlu buat reseksi.
494
00:34:37,075 --> 00:34:37,945
Okey.
495
00:34:48,377 --> 00:34:49,997
- Pergi dulu.
- Okey.
496
00:34:50,129 --> 00:34:51,169
Bagaimana?
497
00:34:53,800 --> 00:34:56,140
Ia saat yang menyentuh hati.
498
00:34:56,969 --> 00:34:59,219
Dr. Kang buat dengan baik.
499
00:34:59,680 --> 00:35:01,100
Ia menakjubkan.
500
00:35:01,641 --> 00:35:04,481
Dia dan Guru Kim
menghalang perdarahan pesakit
501
00:35:04,560 --> 00:35:06,100
seperti babak dalam filem.
502
00:35:06,521 --> 00:35:10,901
Saya tahu dia doktor yang bagus
apabila saya dengar dia pelajar terbaik.
503
00:35:10,983 --> 00:35:12,073
Betul?
504
00:35:37,218 --> 00:35:38,138
Apa?
505
00:35:38,636 --> 00:35:39,846
Jeongseon?
506
00:35:39,929 --> 00:35:41,309
Malam ini, tuan?
507
00:35:41,722 --> 00:35:42,932
Ya.
508
00:35:43,015 --> 00:35:44,425
Awak kawan Dong-ju?
509
00:35:44,517 --> 00:35:47,057
Mari pergi minum bersama dia.
510
00:35:47,145 --> 00:35:49,435
- Ajak dia keluar.
- Namun…
511
00:35:49,522 --> 00:35:51,072
Hari ini hari cuti saya.
512
00:35:51,149 --> 00:35:54,279
Saya dah janji nak bawa keluarga
ke akuarium malam ini.
513
00:35:54,360 --> 00:35:55,900
Jadi?
514
00:35:56,821 --> 00:35:58,571
Saya akan batalkannya.
515
00:35:58,656 --> 00:36:01,616
Saya akan datang.
Saya nak hubungi isteri saya.
516
00:36:01,701 --> 00:36:02,871
Boleh saya sertai awak?
517
00:36:05,997 --> 00:36:08,827
Awak nak ikut?
Awak kawan dengan Dong-ju juga?
518
00:36:10,042 --> 00:36:12,002
- Kami sekelas.
- Betulkah?
519
00:36:12,587 --> 00:36:14,797
Bagus. Lebih ramai, lebih meriah.
520
00:36:14,881 --> 00:36:17,931
- Jumpa lagi dalam masa 30 minit.
- Ya, doktor.
521
00:36:19,010 --> 00:36:23,430
Hei, ini antara doktor di jabatan awak.
Jangan libatkan saya dalam hal ini.
522
00:36:23,973 --> 00:36:26,773
Awak tak rasa dia melampaui kuasanya?
523
00:36:26,851 --> 00:36:29,981
Paus Gila juga di hospital itu.
524
00:36:30,062 --> 00:36:31,902
Awak nak jumpa dia.
525
00:36:31,981 --> 00:36:34,191
Seo-jeong. Betul kata awak.
526
00:36:39,113 --> 00:36:41,453
Helo, saya Lee Jun-hui, wartawan SBN.
527
00:36:41,782 --> 00:36:45,042
Boleh beritahu kami tentang
kemalangan dan pesakit itu?
528
00:36:45,119 --> 00:36:48,749
Kakitangan Hospital Doldam…
529
00:36:48,831 --> 00:36:52,381
Boleh beritahu kami bilangan
mangsa yang mati dan cedera?
530
00:36:52,460 --> 00:36:54,210
Saya baru nak cakap.
531
00:36:54,712 --> 00:36:59,842
Kakitangan Hospital Doldam terdiri
daripada doktor yang sangat cemerlang.
532
00:36:59,926 --> 00:37:03,216
Pakar bedah baru kami
ialah doktor muda berbakat
533
00:37:03,304 --> 00:37:07,144
yang lulus peperiksaan lembaga
dengan markah tertinggi.
534
00:37:07,225 --> 00:37:08,095
Dia tambahan hebat…
535
00:37:26,744 --> 00:37:30,624
Apa awak nak buat jika saya berhenti?
536
00:37:36,212 --> 00:37:38,012
Bagaimana jika saya putus asa
537
00:37:39,382 --> 00:37:40,762
dan jahit luka dia?
538
00:37:40,925 --> 00:37:41,965
Tiada apa-apa.
539
00:37:42,301 --> 00:37:43,931
Saya takkan buat apa-apa.
540
00:37:44,887 --> 00:37:45,887
Tiada apa-apa?
541
00:37:45,972 --> 00:37:49,392
Bukan tanggungjawab saya
yang awak putus asa dan bunuh dia.
542
00:37:49,934 --> 00:37:55,564
Awak yang akan hidup dengan
rasa bersalah dan menyesal.
543
00:37:55,815 --> 00:37:57,105
Maaf.
544
00:37:58,317 --> 00:38:01,197
Saya tak faham.
545
00:38:02,863 --> 00:38:07,083
Kenapa awak nak saya
kekal di hospital ini?
546
00:38:07,159 --> 00:38:10,959
- Kenapa saya nak kekalkan awak?
- Kenapa awak kata begitu?
547
00:38:11,414 --> 00:38:13,174
Melainkan awak berubah,
548
00:38:13,249 --> 00:38:16,589
tiada apa-apa yang akan berubah. Faham?
549
00:38:16,669 --> 00:38:19,509
Awak tahu saya akan tahu
sebaik saja saya dengar kata-kata itu.
550
00:38:20,339 --> 00:38:23,009
Awak tahu saya takkan pergi
sebaik saja saya dapat tahu.
551
00:38:23,926 --> 00:38:25,546
Awak tak jangkakannya?
552
00:38:25,636 --> 00:38:29,886
Sebab itu awak berkelakuan
seperti orang dungu?
553
00:38:30,725 --> 00:38:31,675
Orang dungu?
554
00:38:32,727 --> 00:38:36,517
Hei. Kenapa tak buat imbasan CT
terhadap pesakit itu?
555
00:38:37,440 --> 00:38:41,320
Jika awak buat, awak akan nampak
karsinoma hepatoselular pecah.
556
00:38:42,611 --> 00:38:45,241
Saya fikir dia akan mati
jika saya tak cepat…
557
00:38:45,323 --> 00:38:49,083
Kenapa awak tak periksa sejarah
perubatannya sebelum pembedahan?
558
00:38:49,160 --> 00:38:50,330
Perut dia bengkak.
559
00:38:50,411 --> 00:38:53,161
Saya fikir jantungnya akan
terhenti jika saya tak cepat.
560
00:38:54,498 --> 00:38:57,248
Saya tersilap sebab
tak periksa sejarahnya.
561
00:38:57,710 --> 00:38:59,090
Namun, ia satu kecemasan.
562
00:38:59,170 --> 00:39:02,170
Saya fikir hentikan perdarahan
adalah keutamaan.
563
00:39:02,256 --> 00:39:04,216
Itu cara saya.
564
00:39:04,300 --> 00:39:06,140
Bukan cara awak.
565
00:39:07,136 --> 00:39:10,056
Hei, saya fikir awak
adalah orang berprinsip.
566
00:39:10,639 --> 00:39:15,519
Prinsip tak pernah berubah
dalam apa-apa keadaan.
567
00:39:16,020 --> 00:39:19,610
Menukar kata-kata awak
mengikut orang dan keadaan
568
00:39:19,690 --> 00:39:21,860
bukan prinsip, ia satu alasan.
569
00:39:21,984 --> 00:39:23,944
Saya cuma jadi fleksibel.
570
00:39:26,364 --> 00:39:30,124
Awak tak rasa awak dah melampau
dan hampir membunuh pesakit?
571
00:39:31,994 --> 00:39:34,714
Awak buat banyak andaian
untuk satu kesilapan.
572
00:39:34,789 --> 00:39:36,499
Berhenti beri alasan.
573
00:39:36,624 --> 00:39:39,294
Kesilapan awak hampir membunuh seseorang.
574
00:39:41,003 --> 00:39:44,473
Terpulang pada awak
untuk kekal atau pergi.
575
00:39:45,299 --> 00:39:49,049
Namun, jika awak
mengharapkan sesuatu daripada saya,
576
00:39:49,136 --> 00:39:50,676
berhenti berharap.
577
00:39:51,514 --> 00:39:56,104
Buat orang yang menukar
prinsipnya mengikut situasi,
578
00:39:56,185 --> 00:39:57,805
saya tiada apa-apa untuk diberi
579
00:39:57,937 --> 00:40:00,767
selain mengabaikan, mengejek,
hina dan menyumpah awak.
580
00:40:43,774 --> 00:40:47,154
Nampak? Saya dah cakap dia panas baran.
581
00:40:47,736 --> 00:40:49,656
Dia tak mudah dibawa berbincang.
582
00:40:56,412 --> 00:40:57,662
Namun, awak nak tahu?
583
00:41:00,749 --> 00:41:03,039
Saya cemburukan awak.
584
00:41:05,296 --> 00:41:08,166
Awak buat sesuatu yang saya nak buat…
585
00:41:09,633 --> 00:41:11,263
selama lima tahun ini.
586
00:41:12,970 --> 00:41:15,140
{\an8}Pembedahan gabungan dengan Guru Kim.
587
00:41:16,265 --> 00:41:19,225
{\an8}Ia bukan pembedahan gabungan.
Dia ambil alih.
588
00:41:19,310 --> 00:41:23,520
Juga, dia pastikan
awak tahu semua kesilapan awak.
589
00:41:23,606 --> 00:41:25,816
Dia merendah-rendahkan saya.
590
00:41:27,276 --> 00:41:29,856
Saya harap saya boleh direndah-rendahkan.
591
00:41:31,989 --> 00:41:34,369
Lebih baik direndah-rendahkan…
592
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
daripada diabaikan.
593
00:41:40,498 --> 00:41:41,578
Saya pasti
594
00:41:41,665 --> 00:41:43,825
dia ada kecelaruan personaliti.
595
00:41:44,293 --> 00:41:46,553
Atau dia seorang sadis
yang suka seksa orang lain.
596
00:41:47,713 --> 00:41:49,973
Ia mungkin sebab sejarah gelapnya.
597
00:41:53,052 --> 00:41:54,892
Pasti ada sebab
598
00:41:55,638 --> 00:41:58,558
apabila doktor hebat membuang namanya…
599
00:42:00,643 --> 00:42:03,693
dan bersembunyi di sini, betul?
600
00:42:28,671 --> 00:42:29,881
Dungu.
601
00:42:30,923 --> 00:42:33,263
Siapa suruh awak buat pembedahan itu?
602
00:42:33,342 --> 00:42:35,262
Jawab soalan saya.
603
00:42:35,344 --> 00:42:36,304
Siapa?
604
00:42:36,387 --> 00:42:39,137
- Siapa suruh awak buat?
- Doktor, tolong.
605
00:42:39,890 --> 00:42:41,890
- Lepaskan saya!
- Doktor.
606
00:42:41,976 --> 00:42:43,556
- Tangkap dia.
- Lepaskan!
607
00:42:43,644 --> 00:42:46,404
Saya dah bertenang. Lepaskan. Dungu!
608
00:42:46,480 --> 00:42:48,570
- Doktor.
- Saya akan belasah awak.
609
00:42:48,649 --> 00:42:49,729
Doktor.
610
00:42:51,235 --> 00:42:52,775
Lepaskan!
611
00:42:52,861 --> 00:42:55,111
Lepaskan saya!
612
00:42:55,197 --> 00:42:57,197
Lepaskan. Awakkah orangnya?
613
00:42:57,825 --> 00:43:01,405
Awak suruh dia buat pembedahan itu?
614
00:43:01,495 --> 00:43:04,745
Apa maksud awak? Awak bunuh pesakit itu.
615
00:43:07,084 --> 00:43:07,924
Apa?
616
00:43:08,002 --> 00:43:09,672
Awak yang berada
617
00:43:09,753 --> 00:43:11,213
di bilik pembedahan itu
618
00:43:11,297 --> 00:43:12,797
dan membedah dia.
619
00:43:13,465 --> 00:43:15,255
Itulah rekodnya.
620
00:43:15,342 --> 00:43:19,312
Kakitangan hospital juga
akan beri jawapan yang sama.
621
00:43:19,388 --> 00:43:20,718
Dr. Bu.
622
00:43:21,140 --> 00:43:23,730
Semua orang yang tahu
tentang pembedahan itu
623
00:43:24,310 --> 00:43:26,150
takkan menyebelahi awak.
624
00:43:35,821 --> 00:43:37,241
Sebab itulah
625
00:43:38,115 --> 00:43:40,735
awak patut dijinakkan
626
00:43:40,826 --> 00:43:43,696
sementara kami masih sukakan awak.
627
00:43:44,705 --> 00:43:46,995
Berani awak lawan kami?
628
00:43:47,750 --> 00:43:49,420
Awak jadi doktor sebab kami.
629
00:43:51,253 --> 00:43:54,383
Awak patut melutut dan minta maaf.
630
00:43:54,965 --> 00:43:57,545
- Jika begitu, saya…
- Jang Hyeon-ju.
631
00:44:00,346 --> 00:44:04,266
Dia hanya nak memegang skalpel
di bilik pembedahan…
632
00:44:05,601 --> 00:44:07,441
sambil mendengar lagu Madonna.
633
00:44:07,519 --> 00:44:10,229
Jang Hyeon-ju,
pelajar perubatan tahun ketiga.
634
00:44:12,900 --> 00:44:17,610
Jika awak merawat dia dengan ubat
di Jabatan Perubatan Dalaman,
635
00:44:18,739 --> 00:44:20,989
dia boleh realisasikan impiannya.
636
00:44:23,118 --> 00:44:26,908
Dia tak sepatutnya mati
disebabkan orang seperti awak.
637
00:44:33,295 --> 00:44:38,045
Awak yang perlu melutut
dan minta maaf kepada mak dia.
638
00:44:42,304 --> 00:44:44,474
Awak bukan lagi doktor Geosan.
639
00:44:44,556 --> 00:44:47,636
Bukan saja hospital ini,
hospital lain di Korea.
640
00:44:48,352 --> 00:44:50,732
Tiada hospital akan mengupah awak.
641
00:44:51,647 --> 00:44:56,027
Saya akan pastikan awak
dibuang daripada industri ini!
642
00:44:57,319 --> 00:44:58,649
Saya akan pastikannya!
643
00:45:00,489 --> 00:45:02,069
Saya akan pastikannya!
644
00:45:33,355 --> 00:45:35,645
HOSPITAL DOLDAM
645
00:45:36,400 --> 00:45:39,740
Saya rasa kita dah sampai.
Ini Hospital Doldam?
646
00:45:40,362 --> 00:45:42,782
Ia benar-benar kelihatan teruk.
647
00:45:42,865 --> 00:45:44,905
- Hubungi dia.
- Apa?
648
00:45:45,200 --> 00:45:48,370
- Hubungi Dong-ju.
- Okey.
649
00:45:58,755 --> 00:46:00,255
Patutkah saya kejut dia?
650
00:46:00,340 --> 00:46:04,260
Dia bertugas malam tadi dan ada
pembedahan hari ini. Dia pasti letih.
651
00:46:05,471 --> 00:46:07,971
Dia perlu tidur. Biarkan dia.
652
00:46:08,056 --> 00:46:09,176
Ya, Cik Oh.
653
00:46:11,602 --> 00:46:13,812
- Dia tak jawab.
- Betulkah?
654
00:46:13,937 --> 00:46:15,727
- Telefonnya dimatikan?
- Dia tak jawab.
655
00:46:15,814 --> 00:46:16,824
Nombor yang anda dail…
656
00:46:16,899 --> 00:46:19,609
Sekarang tengah hari Sabtu.
Dia di hospitalkah?
657
00:46:19,693 --> 00:46:22,033
Ya. Dia kata dia akan buat pembedahan.
658
00:46:22,112 --> 00:46:25,282
- Mungkin dia masih dalam pembedahan.
- Hei.
659
00:46:25,365 --> 00:46:27,195
Fikir sebelum bercakap.
660
00:46:27,284 --> 00:46:30,294
Pembedahan besar boleh
dilakukan di hospital ini?
661
00:46:30,370 --> 00:46:32,460
Saya rasa ia mustahil.
662
00:46:32,539 --> 00:46:34,629
Saya akan masuk dan cari dia.
663
00:46:34,708 --> 00:46:35,878
Betulkah?
664
00:46:44,301 --> 00:46:46,261
Saya akan tolong dia.
665
00:46:52,809 --> 00:46:54,269
Awak cedera?
666
00:46:54,353 --> 00:46:57,193
Saya boleh tercedera.
Kenapa awak begitu cuai?
667
00:46:59,566 --> 00:47:02,486
- Awak pemain piano?
- Saya seorang doktor.
668
00:47:03,654 --> 00:47:04,704
Awak pakar bedah?
669
00:47:09,034 --> 00:47:12,334
- Awak tak nak minta maaf?
- Awak kata awak tak cedera.
670
00:47:12,412 --> 00:47:14,162
Saya boleh tercedera.
671
00:47:14,248 --> 00:47:16,418
Jadi, awak patut lebih berhati-hati.
672
00:47:22,506 --> 00:47:24,836
Kenapa? Ada sesuatu berlaku?
673
00:47:25,342 --> 00:47:26,472
Tiada apa-apa.
674
00:47:26,593 --> 00:47:28,763
- Tak guna.
- Tak guna?
675
00:47:29,763 --> 00:47:31,603
In-beom, tunggu.
676
00:47:45,946 --> 00:47:48,566
Presiden Do, ini saya.
677
00:47:48,657 --> 00:47:51,287
Saya di Jeongseon sekarang.
678
00:47:51,368 --> 00:47:53,118
Bu Yong-ju ada di sini.
679
00:47:53,662 --> 00:47:55,662
Saya baru nampak dia.
680
00:47:59,626 --> 00:48:01,036
Tak guna.
681
00:48:01,545 --> 00:48:03,295
Tak guna.
682
00:48:03,422 --> 00:48:07,472
Dia tukar namanya untuk
bersembunyi di tempat seperti ini.
683
00:48:21,690 --> 00:48:22,860
En. Jang.
684
00:48:24,192 --> 00:48:25,692
Awak penat, bukan?
685
00:48:26,069 --> 00:48:27,529
Mestilah awak penat.
686
00:48:27,863 --> 00:48:30,703
Minum minuman ini
untuk hilangkan keletihan.
687
00:48:31,950 --> 00:48:33,200
Tak mengapa.
688
00:48:33,285 --> 00:48:35,905
- Saya tak suka.
- Begitu.
689
00:48:37,748 --> 00:48:39,288
Awak ada pelawat.
690
00:48:39,374 --> 00:48:41,794
{\an8}Angin di sini kering mungkin
sebab dikelilingi gunung.
691
00:48:41,877 --> 00:48:42,877
{\an8}Betul.
692
00:48:42,961 --> 00:48:44,591
UNIT RAWATAN RAPI
693
00:48:46,131 --> 00:48:48,051
- In-su.
- Dong-ju.
694
00:48:48,550 --> 00:48:49,590
Dong-ju!
695
00:48:51,928 --> 00:48:53,058
Apa awak buat di sini?
696
00:48:53,138 --> 00:48:55,518
Saya nak jumpa awak.
697
00:48:55,599 --> 00:48:58,269
Tak sampai seminggu awak pergi.
698
00:48:58,352 --> 00:49:00,352
Ia rasa seperti setahun berlalu.
699
00:49:01,104 --> 00:49:02,524
Awak nak jumpa saya?
700
00:49:02,606 --> 00:49:04,646
Ya.
701
00:49:05,484 --> 00:49:06,744
In-beom juga di sini.
702
00:49:08,445 --> 00:49:09,605
Do In-beom di sini?
703
00:49:14,326 --> 00:49:19,616
- Kenapa awak datang ke sini?
- Saya tak tahu awak ada di sini.
704
00:49:19,706 --> 00:49:21,496
Saya tanya sebab awak ke sini.
705
00:49:23,794 --> 00:49:27,094
Saya ke sini untuk jumpa Dong-ju.
706
00:49:27,506 --> 00:49:28,716
Saya suka dia.
707
00:49:28,799 --> 00:49:31,679
Jadi, kenapa awak
hantar dia ke hospital desa?
708
00:49:31,760 --> 00:49:33,390
Awak patut bantu dia.
709
00:49:33,470 --> 00:49:37,100
Presiden Do suka lepas tangan
kepada doktor lain.
710
00:49:38,016 --> 00:49:39,096
Hei.
711
00:49:41,520 --> 00:49:44,270
Adakah awak masih hidup seperti itu?
712
00:49:45,357 --> 00:49:47,027
Kenapa dengan awak?
713
00:49:47,609 --> 00:49:49,569
Saya ketua pakar bedah sekarang.
714
00:49:49,653 --> 00:49:54,073
Saya ada status sosial yang tinggi.
Jangan pandang rendah terhadap saya.
715
00:49:54,157 --> 00:49:56,577
Jika awak ada status sosial yang tinggi,
716
00:49:56,660 --> 00:49:59,580
mengapa awak bersembunyi di dalam kereta?
717
00:49:59,663 --> 00:50:01,003
Saya sakit belakang.
718
00:50:01,707 --> 00:50:04,537
Saya membongkok sebab belakang saya sakit.
719
00:50:04,626 --> 00:50:07,086
Awak tak takut jumpa saya
sebab tindakan awak dulu?
720
00:50:07,170 --> 00:50:09,970
Jaga mulut awak.
721
00:50:11,341 --> 00:50:13,721
Saya bukan orang yang awak kenal dulu.
722
00:50:13,802 --> 00:50:16,352
Saya ketua Pembedahan Am
Pusat Perubatan Geosan.
723
00:50:16,430 --> 00:50:17,720
Tepat sekali!
724
00:50:18,807 --> 00:50:22,887
Apa awak buat di sini?
725
00:50:22,978 --> 00:50:25,808
Kenapa awak ke sini?
726
00:50:25,897 --> 00:50:29,027
Saya tak tahu kenapa dia ikut kami.
727
00:50:29,109 --> 00:50:31,029
Dia kata nak minum dengan awak.
728
00:50:31,111 --> 00:50:34,781
Saya tak boleh pergi. Saya perlu
pantau pesakit saya sehingga dia sedar.
729
00:50:34,865 --> 00:50:36,065
Hei.
730
00:50:36,158 --> 00:50:39,698
Awak patut tunjukkan muka awak.
Dr. Song juga ada di sini.
731
00:50:41,872 --> 00:50:43,542
Ya, Kang Dong-ju bercakap.
732
00:50:43,623 --> 00:50:45,923
Okey. Saya akan ke sana sebentar lagi.
733
00:50:46,168 --> 00:50:48,128
Ada pesakit di wad kecemasan.
734
00:50:48,211 --> 00:50:50,301
{\an8}Awak pakar bedah. Kenapa nak ke ER?
735
00:50:50,380 --> 00:50:53,550
{\an8}Kami kekurangan staf.
Pakar bedah perlu membantu.
736
00:50:53,633 --> 00:50:56,473
- Kirim salam kepada Dr. Song.
- Dong-ju.
737
00:50:56,553 --> 00:50:58,183
Dong-ju!
738
00:50:58,263 --> 00:50:59,723
Saya rasa nak gila.
739
00:51:00,557 --> 00:51:01,977
Apa saya patut buat?
740
00:51:03,185 --> 00:51:05,765
- Nombor yang anda dail…
- Kenapa In-beom tak jawab?
741
00:51:05,854 --> 00:51:07,774
Di mana dia?
742
00:51:16,615 --> 00:51:18,115
Dr. Yun?
743
00:51:18,200 --> 00:51:20,580
Dia tukar cadar katil.
744
00:51:20,660 --> 00:51:21,700
Cadar katil?
745
00:51:22,496 --> 00:51:25,366
Itu tugas doktor di hospital ini?
746
00:51:26,833 --> 00:51:29,213
Dia ada masalah.
747
00:51:32,422 --> 00:51:34,802
Ini tak boleh jadi.
748
00:51:35,592 --> 00:51:38,512
{\an8}Saya doktor wad kecemasan
dan pakar bedah kardium.
749
00:51:38,595 --> 00:51:41,635
{\an8}Kenapa saya lipat cadar?
750
00:51:43,350 --> 00:51:46,140
Saya tiada pilihan. Saya seorang atendan.
751
00:51:55,779 --> 00:51:58,989
BILIK PENGEMASAN
752
00:52:20,637 --> 00:52:22,927
Kenapa? Apa dia?
753
00:52:23,014 --> 00:52:24,854
Awak buat saya terkejut.
754
00:52:26,059 --> 00:52:28,899
Siapa awak? Kenapa berdiri di sana?
755
00:52:30,689 --> 00:52:33,109
Saya sesat.
756
00:52:34,067 --> 00:52:35,027
Apa?
757
00:52:38,655 --> 00:52:41,865
Dia ditemui tak sedarkan diri
dan paramedik dipanggil.
758
00:52:41,950 --> 00:52:44,620
{\an8}Refleks anak matanya
dan pernafasannya lemah.
759
00:52:44,703 --> 00:52:48,163
{\an8}Lakukan intubasi buat masa ini.
Beri IV dan salina normal.
760
00:52:48,248 --> 00:52:50,208
- Bersedia untuk imbasan CT otak.
- Tunggu.
761
00:53:00,844 --> 00:53:02,264
Beri dia makanan.
762
00:53:04,556 --> 00:53:05,766
Maaf?
763
00:53:05,849 --> 00:53:07,269
Dia perlu makan.
764
00:53:08,393 --> 00:53:10,063
Apa maksud awak?
765
00:53:10,145 --> 00:53:12,895
Percayalah, Dr. Kang. Dia perlu makan.
766
00:53:15,567 --> 00:53:18,697
Ikut pintu kebakaran itu.
Ia menuju ke lobi.
767
00:53:18,778 --> 00:53:21,448
Kemudian, belok kanan, bukan kiri.
768
00:53:22,949 --> 00:53:24,989
- Begitu.
- Okey.
769
00:53:26,661 --> 00:53:31,791
Aduhai. Saya tak boleh guna yang ini.
Saya patut bawanya ke bilik dobi.
770
00:53:34,169 --> 00:53:35,549
Maaf.
771
00:53:35,712 --> 00:53:36,922
Ya?
772
00:53:38,173 --> 00:53:41,053
Awak kenal Paus Gila?
773
00:53:50,435 --> 00:53:53,685
Ini makanan. Tolong bangun dan makan.
774
00:53:54,022 --> 00:53:56,732
Kita patut beri dia IV.
775
00:54:08,870 --> 00:54:13,250
Perlahan-lahan. Awak akan sakit jika
makan terlalu laju. Kunyah perlahan-lahan.
776
00:54:15,335 --> 00:54:19,625
Gelandangan sekitar kasino yang
kelaparan berhari-hari dihantar ke sini.
777
00:54:20,882 --> 00:54:22,762
Begitu.
778
00:54:33,269 --> 00:54:34,099
Minumlah.
779
00:54:48,451 --> 00:54:50,791
Perlahan-lahan.
780
00:55:01,798 --> 00:55:05,138
Jika perlukan apa-apa,
sila beritahu En. Park.
781
00:55:07,262 --> 00:55:08,812
Helo, saya Park Eun-tak.
782
00:55:23,820 --> 00:55:24,820
- Cik Woo.
- Ya?
783
00:55:24,904 --> 00:55:26,744
Awak tahu di mana Cik Yun?
784
00:55:26,823 --> 00:55:28,993
- Dia di bilik linen.
- Terima kasih.
785
00:55:32,287 --> 00:55:35,417
Bagaimana awak tahu Paus Gila?
786
00:55:36,249 --> 00:55:40,749
Saya banyak dengar tentang dia. Dia doktor
legenda di Pusat Perubatan Geosan.
787
00:55:40,837 --> 00:55:43,507
Saya dengar dia bekerja
di Hospital Doldam.
788
00:55:43,590 --> 00:55:44,970
Saya nak jumpa dia.
789
00:55:45,508 --> 00:55:47,428
Awak kenal dia?
790
00:55:49,012 --> 00:55:51,602
Ya. Saya kenal dia.
791
00:55:55,060 --> 00:55:55,940
Saya orangnya.
792
00:55:57,604 --> 00:56:00,574
Begitu. Awaklah orangnya.
793
00:56:01,524 --> 00:56:04,784
Awaklah Paus Gila.
794
00:56:06,529 --> 00:56:08,199
Siapa awak?
795
00:56:08,281 --> 00:56:11,871
Tak mungkin awak datang jauh-jauh
hanya untuk jumpa Paus Gila.
796
00:56:11,951 --> 00:56:13,241
Kenapa awak ke sini?
797
00:56:15,914 --> 00:56:17,174
Hei, In-beom.
798
00:56:24,130 --> 00:56:25,510
Apa awak buat di sini?
799
00:56:26,466 --> 00:56:29,676
Saya tersesat di dalam hospital ini.
800
00:56:30,178 --> 00:56:32,178
Awak kenal dia?
801
00:56:32,263 --> 00:56:34,683
- Siapa dia?
- Dia rakan sekerja saya.
802
00:56:34,766 --> 00:56:37,596
Kami ke kolej dan jadi
pakar bedah bersama.
803
00:56:37,685 --> 00:56:41,145
Tak macam saya, dia anak orang atasan
Pusat Perubatan Geosan.
804
00:56:41,231 --> 00:56:42,901
Anak orang atasan?
805
00:56:42,982 --> 00:56:44,902
Bagaimana keadaan Presiden Do?
806
00:56:44,984 --> 00:56:48,074
Dia gembira selepas halau saya
ke Hospital Doldam?
807
00:56:48,154 --> 00:56:49,994
Apa maksud awak?
808
00:56:50,073 --> 00:56:51,533
Cakap terus terang.
809
00:56:51,616 --> 00:56:54,116
Presiden Do dari Pusat Perubatan Geosan
810
00:56:54,744 --> 00:56:56,504
ialah ayahnya.
811
00:57:04,504 --> 00:57:06,844
Kenapa tak jawab soalan saya?
812
00:57:06,923 --> 00:57:08,593
Apa sebab awak ke sini?
813
00:57:12,178 --> 00:57:14,598
Saya dengar awak akan membedah pengerusi.
814
00:57:17,725 --> 00:57:19,515
Apa? Siapa?
815
00:57:19,602 --> 00:57:22,562
Shin Myung-ho. Pemilik kasino itu.
816
00:57:22,939 --> 00:57:25,319
Dia pengerusi yayasan
Pusat Perubatan Geosan.
817
00:57:40,748 --> 00:57:43,538
Pelantikan presiden baru tak lama lagi.
818
00:57:44,085 --> 00:57:47,955
Pengerusi yang boleh beri kata putus.
819
00:57:48,381 --> 00:57:53,341
Awak pula akan bedah dia.
Awak ingat Presiden Do akan biarkannya?
820
00:57:54,053 --> 00:57:56,893
Lebih baik awak berundur sekarang.
821
00:57:58,391 --> 00:58:01,021
Jika tak, awak yang susah.
822
00:58:01,644 --> 00:58:03,274
Presiden Do akan buat apa-apa saja
823
00:58:03,354 --> 00:58:05,904
untuk halang awak daripada
membedah Myung-ho.
824
00:58:06,024 --> 00:58:07,654
Awak tahu dia akan buat begitu.
825
00:58:25,793 --> 00:58:27,843
Saya tak percaya.
826
00:58:29,088 --> 00:58:30,378
Tak guna!
827
00:58:43,144 --> 00:58:46,154
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri