1
00:00:26,234 --> 00:00:28,904
Eine 97-prozentige Erfolgsquote
bei allen OPs.
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,040
{\an8}Der Einzige mit drei Fachgebieten.
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,829
Seine Berührung erweckt Tote.
4
00:00:38,913 --> 00:00:40,293
Herr Doktor.
5
00:00:40,373 --> 00:00:41,883
Selbst die reichsten Leute
6
00:00:41,958 --> 00:00:43,628
stehen mit Tüten voll Geld Schlange,
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,380
um von ihm behandelt zu werden.
8
00:00:45,462 --> 00:00:47,592
Er ist der legendäre Chirurg.
9
00:00:50,800 --> 00:00:53,180
Nachdem er sich einen Namen gemacht hatte,
10
00:00:53,261 --> 00:00:54,971
verschwand er plötzlich,
11
00:00:55,055 --> 00:00:57,765
und niemand wusste, wo er war.
12
00:01:00,268 --> 00:01:01,308
Das ist er, ja?
13
00:01:02,062 --> 00:01:03,152
Ich weiß nicht.
14
00:01:06,066 --> 00:01:08,106
{\an8}Ich weiß, dass ich recht habe.
15
00:01:08,193 --> 00:01:11,783
{\an8}-Ich weiß nicht, was…
-Lehrer Kims Identität.
16
00:01:11,863 --> 00:01:13,163
{\an8}Er ist Dr. Bu Yong-ju.
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,985
{\an8}Nicht wahr?
18
00:01:15,450 --> 00:01:16,280
{\an8}Sagen Sie es mir.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,198
{\an8}Tut mir leid.
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,958
{\an8}Ich kann Ihnen keine Antwort geben.
21
00:01:23,666 --> 00:01:25,496
{\an8}Sie haben noch meine Kündigung, richtig?
22
00:01:29,422 --> 00:01:33,092
-Suchen Sie das?
-Wenn sich Lehrer Kim
23
00:01:34,260 --> 00:01:35,680
als Dr. Bu Yong-ju entpuppt,
24
00:01:36,054 --> 00:01:37,314
schreddern Sie sie.
25
00:01:37,388 --> 00:01:38,928
Heißt das,
26
00:01:40,016 --> 00:01:41,266
Sie bleiben hier?
27
00:01:42,769 --> 00:01:45,769
Kann ich davon ausgehen, Dr. Kang?
28
00:01:45,855 --> 00:01:49,145
Nur, wenn Lehrer Kim
wirklich Dr. Bu Yong-ju ist.
29
00:01:59,410 --> 00:02:01,410
Sie sind früh, Präsident Do.
30
00:02:01,496 --> 00:02:03,616
Lief alles gut?
31
00:02:08,461 --> 00:02:09,671
Stimmt etwas nicht?
32
00:02:10,672 --> 00:02:12,672
Ist in Jeongseon etwas geschehen?
33
00:02:14,050 --> 00:02:16,720
Erhielten Sie vom Vorsitzenden Shin
schlechte Nachrichten?
34
00:02:16,803 --> 00:02:18,893
-Er ist es.
-Bitte?
35
00:02:19,806 --> 00:02:20,926
Bu Yong-ju.
36
00:02:21,891 --> 00:02:22,771
Er ist zurück.
37
00:02:25,019 --> 00:02:26,229
Er ist in Doldam.
38
00:02:28,898 --> 00:02:30,148
Er arbeitet dort.
39
00:02:31,484 --> 00:02:33,364
Zeiten, in denen nur die Karriere zählt.
40
00:02:33,444 --> 00:02:34,954
Saugen!
41
00:02:37,782 --> 00:02:38,872
Unstillbare Blutung.
42
00:02:38,950 --> 00:02:40,950
-Haben Sie nicht gehört?
-Ok.
43
00:02:41,035 --> 00:02:43,705
Die Menschen missachten Gewissen
und Menschenleben.
44
00:02:44,664 --> 00:02:46,754
Solche Dinge werden ignoriert.
45
00:02:49,961 --> 00:02:51,591
Den Defibrillator! Schnell!
46
00:02:52,964 --> 00:02:53,844
Laden auf 360.
47
00:02:54,966 --> 00:02:55,876
Schocken.
48
00:02:58,011 --> 00:02:59,551
-Laden auf 360.
-Nochmal.
49
00:02:59,637 --> 00:03:00,807
Schocken.
50
00:03:04,517 --> 00:03:05,557
Doktor.
51
00:03:05,643 --> 00:03:07,063
Sie ist tot.
52
00:03:07,145 --> 00:03:08,435
Verdammt.
53
00:03:15,820 --> 00:03:17,860
Sie rechtfertigen das Opfer anderer,
54
00:03:17,947 --> 00:03:20,827
indem sie sagen,
es konnte nicht verhindert werden.
55
00:03:22,201 --> 00:03:23,331
Wie konnten Sie?
56
00:03:35,924 --> 00:03:38,184
Die machtlosen Leute
57
00:03:38,259 --> 00:03:40,799
wollen nicht gegen
den Willen der Mächtigen handeln.
58
00:03:41,387 --> 00:03:44,307
Sie ignorieren
mit geschlossenen Augen die Wahrheit.
59
00:03:49,520 --> 00:03:51,900
All diese Menschen
60
00:03:52,523 --> 00:03:55,863
taten sich zusammen, und regieren die
Welt.
61
00:03:59,155 --> 00:04:01,945
Sollten wir nicht etwas tun?
62
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
Wie kann Vorsitzender Shin das tun,
63
00:04:04,077 --> 00:04:06,157
wenn die Vorstandsentscheidung bevorsteht?
64
00:04:07,914 --> 00:04:10,884
Diese Operation sollte nicht stattfinden.
65
00:04:14,837 --> 00:04:16,547
Dr. Kang ist dort unten, ja?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,051
Was?
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,471
Sagen Sie es mir.
68
00:04:22,595 --> 00:04:23,755
Das ist er, ja?
69
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
Dr. Bu Yong-ju.
70
00:04:27,600 --> 00:04:28,730
Richtig?
71
00:04:35,191 --> 00:04:37,491
Ich kann nichts sagen.
72
00:04:37,568 --> 00:04:38,858
Ich habe nichts gesagt.
73
00:04:40,363 --> 00:04:41,613
Das haben Sie nicht.
74
00:04:46,452 --> 00:04:49,462
Sie sollten Kang Dong-ju benutzen.
75
00:04:50,123 --> 00:04:51,713
Wenn er hierher zurückkehren will,
76
00:04:53,042 --> 00:04:54,462
muss er etwas tun.
77
00:04:55,211 --> 00:04:56,551
Finden Sie nicht?
78
00:04:59,841 --> 00:05:00,841
Jawohl.
79
00:05:01,384 --> 00:05:02,514
Ich verstehe.
80
00:06:29,680 --> 00:06:30,930
{\an8}-Was?
-Was?
81
00:06:31,015 --> 00:06:32,055
{\an8}Pflegerin?
82
00:06:32,141 --> 00:06:34,231
{\an8}Ja, Pflegerin.
83
00:06:34,310 --> 00:06:36,480
{\an8}Werden Sie das wirklich tun?
84
00:06:36,604 --> 00:06:40,074
Ich habe keine Wahl. Ich kann nicht an
eine andere Klinik gehen.
85
00:06:40,149 --> 00:06:42,399
Ich habe einen Fehler gemacht,
86
00:06:43,194 --> 00:06:45,114
den sollte ich ausbaden.
87
00:06:46,197 --> 00:06:48,777
Mit Geduld, Durchhaltevermögen, Rückgrat.
88
00:06:48,866 --> 00:06:50,696
Sprachen Sie mit Lehrer Kim?
89
00:06:50,785 --> 00:06:52,745
Natürlich.
90
00:06:54,163 --> 00:06:56,503
-Werden Sie es tun?
-Ja.
91
00:06:56,582 --> 00:06:58,422
Was auch immer ich tun muss,
92
00:06:59,252 --> 00:07:00,252
ich bin bereit.
93
00:07:01,462 --> 00:07:03,632
-Wirklich?
-Natürlich.
94
00:07:04,132 --> 00:07:07,972
Ich werde meinen Zustand
in den Griff bekommen.
95
00:07:08,052 --> 00:07:09,352
Was hat er gesagt?
96
00:07:09,428 --> 00:07:10,808
Er sagte…
97
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
Ok.
98
00:07:13,391 --> 00:07:14,391
Sie können gehen.
99
00:07:16,978 --> 00:07:17,848
Unglaublich.
100
00:07:17,937 --> 00:07:20,517
Ja, das ist zu hart.
101
00:07:20,606 --> 00:07:24,026
Lehrer Kim ist zu streng zu ihr.
102
00:07:24,110 --> 00:07:27,200
Ich weiß. Zu uns ist er sehr nett.
103
00:07:27,280 --> 00:07:29,280
Ich bin wohl auf seiner schwarzen Liste.
104
00:07:29,365 --> 00:07:30,905
Ist das ok für Sie?
105
00:07:30,992 --> 00:07:32,742
Es sollte ok sein.
106
00:07:38,749 --> 00:07:39,789
Wird es ok sein?
107
00:07:39,876 --> 00:07:41,456
Die Entscheidung war richtig, oder?
108
00:07:42,753 --> 00:07:43,883
Bitte sagen Sie ja.
109
00:07:45,756 --> 00:07:46,626
Meine Güte.
110
00:07:47,341 --> 00:07:48,721
Da sind Sie ja.
111
00:07:50,094 --> 00:07:51,764
Ich habe gute Neuigkeiten.
112
00:07:51,846 --> 00:07:54,216
Dr. Kang Dong-ju,
113
00:07:54,307 --> 00:07:57,557
der die Facharztprüfung
mit Höchstpunktzahl abschloss,
114
00:07:57,643 --> 00:08:00,523
at sich
nach vielen Komplikationen entschieden,
115
00:08:00,605 --> 00:08:01,895
hierzubleiben.
116
00:08:02,565 --> 00:08:05,685
Es war nicht leicht,
aber er traf eine mutige Entscheidung.
117
00:08:05,776 --> 00:08:09,196
Heißen Sie ihn
mit einem großen Applaus willkommen.
118
00:08:18,748 --> 00:08:20,538
Warum sind alle so still?
119
00:08:21,250 --> 00:08:22,630
Erklären Sie es mir.
120
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
Ich muss wieder an die Arbeit.
121
00:08:29,425 --> 00:08:30,925
Was ist mit Dr. Yun los?
122
00:08:31,719 --> 00:08:33,009
Stimmt etwas nicht?
123
00:08:33,095 --> 00:08:35,425
Sehen Sie es nicht sofort?
124
00:08:35,515 --> 00:08:39,265
Hat Lehrer Kim sie wirklich rausgeworfen?
125
00:08:39,352 --> 00:08:40,442
Ist es das?
126
00:08:40,520 --> 00:08:43,270
Er traf eine noch schlimmere Entscheidung.
127
00:08:43,356 --> 00:08:46,356
Was ist schlimmer als ein Rauswurf?
128
00:08:46,442 --> 00:08:47,782
Was könnte das sein?
129
00:08:54,909 --> 00:08:56,039
Eine Pflegerin?
130
00:08:56,953 --> 00:08:58,543
Werden Sie das tun?
131
00:08:59,497 --> 00:09:02,417
Warum nicht? Ich arbeite weiter für
die Klinik.
132
00:09:03,042 --> 00:09:03,962
Aha.
133
00:09:04,043 --> 00:09:06,963
Heißt das, ich kann Ihnen nun Befehle
erteilen?
134
00:09:07,046 --> 00:09:09,796
Versuchen Sie nicht einmal,
mich herumzukommandieren.
135
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
Was ist los? Ich tu es für die Klinik.
136
00:09:14,387 --> 00:09:16,677
Warum haben Sie Ihre Meinung geändert?
137
00:09:17,557 --> 00:09:18,887
Sie wollten kündigen.
138
00:09:18,975 --> 00:09:21,305
Sie wollten an eine bessere Klinik.
139
00:09:21,394 --> 00:09:23,854
Warum bleiben Sie hier
und streuen Salz in meine Wunde?
140
00:09:23,938 --> 00:09:25,478
Warum?
141
00:09:26,357 --> 00:09:27,477
Lehrer Kim.
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,494
Ich muss mehr über ihn erfahren.
143
00:09:33,322 --> 00:09:35,912
Entschuldigung. Erinnern Sie sich nicht?
144
00:09:35,992 --> 00:09:39,702
Vor wenigen Stunden
schlugen Sie Lehrer Kim
145
00:09:39,787 --> 00:09:42,667
in einem Wutanfall
und stellten ihn infrage.
146
00:09:42,748 --> 00:09:45,918
Sie wollten den Job hier
an den Nagel hängen.
147
00:09:46,502 --> 00:09:47,842
Und jetzt
148
00:09:47,920 --> 00:09:51,720
wollen Sie mehr über ihn erfahren?
149
00:09:52,466 --> 00:09:53,876
Sagten Sie das gerade?
150
00:09:53,968 --> 00:09:57,808
Ich wollte kündigen, weil ich nicht
wusste, wer Lehrer Kim ist.
151
00:09:58,180 --> 00:10:01,390
Ich hörte, er sei Dr. Bu Yong-ju.
152
00:10:01,475 --> 00:10:03,475
Er ist der Einzige im Land
153
00:10:03,561 --> 00:10:06,521
mit drei Facharztprüfungen,
und einer Erfolgsquote von 97 Prozent.
154
00:10:06,606 --> 00:10:09,066
Er ist eine lebende Legende der Chirurgie.
155
00:10:09,859 --> 00:10:11,529
Woher wissen Sie das?
156
00:10:13,529 --> 00:10:14,859
Ich wusste es.
157
00:10:14,947 --> 00:10:19,037
Jeder weiß, dass Lehrer Kim Dr. Bu
Yong-ju ist.
158
00:10:19,160 --> 00:10:22,370
Sie wussten es, aber taten so,
als wüssten Sie nichts.
159
00:10:22,622 --> 00:10:24,712
Was werden Sie jetzt tun?
160
00:10:24,790 --> 00:10:26,580
Das ist doch klar.
161
00:10:26,667 --> 00:10:30,337
Ich bleibe hier und lerne eine Zeit lang
von ihm.
162
00:10:30,421 --> 00:10:32,591
Lehrer Kim ist nicht einfach.
163
00:10:32,673 --> 00:10:35,593
Er hat ein sehr aufbrausendes Temperament.
164
00:10:35,676 --> 00:10:37,886
Man kann ihn nicht herumkommandieren.
165
00:10:39,472 --> 00:10:41,432
Sie sagten, Sie hätten mich vermisst.
166
00:10:45,061 --> 00:10:48,771
Wenn ich die Klinik einfach verlasse,
werde ich nie wissen,
167
00:10:48,856 --> 00:10:50,726
warum.
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,317
Das ist ein weiterer Grund.
169
00:10:59,367 --> 00:11:03,287
Wir sind in einer Klinik.
Romanzen sind nicht erlaubt, klar?
170
00:11:06,874 --> 00:11:09,504
Können wir nicht flirten?
171
00:11:12,588 --> 00:11:14,758
Sie sind lächerlich.
172
00:11:14,840 --> 00:11:17,590
Wenn Sie dazu Zeit haben,
machen Sie lieber ein Nickerchen.
173
00:11:17,676 --> 00:11:19,176
Oder essen Sie etwas.
174
00:11:19,762 --> 00:11:21,352
Das geht auch gemeinsam.
175
00:11:21,430 --> 00:11:24,640
Wir können uns
gemeinsam ausruhen oder essen.
176
00:11:25,851 --> 00:11:28,601
Das ist eine Romanze. Was sonst?
177
00:11:41,075 --> 00:11:42,615
Es ist deine Schuld.
178
00:11:46,080 --> 00:11:48,290
Was ist los? Alles in Ordnung?
179
00:11:50,459 --> 00:11:51,999
Wegen dir bin ich tot.
180
00:11:52,086 --> 00:11:54,126
Es ist deine Schuld.
181
00:11:54,213 --> 00:11:56,673
Wegen dir bin ich tot.
182
00:11:56,757 --> 00:11:57,877
Es ist deine Schuld.
183
00:11:58,926 --> 00:12:00,506
Du hast mich getötet.
184
00:12:06,350 --> 00:12:08,560
Es ist ok. Ich gehe ran.
185
00:12:08,644 --> 00:12:10,234
{\an8}PFLEGEPERSONAL
186
00:12:12,022 --> 00:12:14,152
Notaufnahme Doldam-Klinik.
187
00:12:16,861 --> 00:12:17,741
Wie viele?
188
00:12:22,867 --> 00:12:25,287
Ein LKW fuhr in eine Gruppe Radfahrer.
189
00:12:25,369 --> 00:12:27,499
Sekundenschlaf. Drei Menschen sind tot.
190
00:12:27,580 --> 00:12:29,170
Ein Bild der Zerstörung.
191
00:12:29,248 --> 00:12:30,668
Es ist schon im Internet.
192
00:12:30,833 --> 00:12:34,133
Vor der Klinik stehen Reporter.
193
00:12:34,253 --> 00:12:37,303
Sie wollen alles hier filmen.
194
00:12:37,381 --> 00:12:40,761
Warme Kochsalzlösung, Zugang,
Kanüle und Foleykatheter.
195
00:12:40,843 --> 00:12:42,183
Auch Schienen.
196
00:12:42,261 --> 00:12:43,471
Ok.
197
00:12:43,554 --> 00:12:45,814
Sieben Patienten sind hier,
vier noch unterwegs.
198
00:12:45,890 --> 00:12:47,850
Einer starb unterwegs zur Klinik.
199
00:12:47,933 --> 00:12:48,893
Zwei Leichtverletzte.
200
00:12:48,976 --> 00:12:51,686
{\an8}Der andere hat Hämopneumothorax
mit Milzverletzung.
201
00:12:51,770 --> 00:12:54,320
{\an8}Lungengeräusche verringern sich links.
202
00:12:55,691 --> 00:12:56,861
Und die Thoraxblutung?
203
00:12:56,942 --> 00:12:58,692
Etwa 1.000cc links.
204
00:12:58,777 --> 00:13:01,607
{\an8}Ich führe einen Thoraxkatheter ein
und bringe ihn in den OP.
205
00:13:01,697 --> 00:13:04,157
{\an8}Ok, ich beginne sofort mit der OP.
206
00:13:04,241 --> 00:13:06,201
Kann ich Ihnen assistieren?
207
00:13:07,578 --> 00:13:09,868
Ich möchte die OP gern sehen.
208
00:13:10,706 --> 00:13:12,706
Wollten Sie nicht kündigen?
209
00:13:12,791 --> 00:13:13,831
Das hörte ich.
210
00:13:14,543 --> 00:13:16,423
Ich denke, Sie wissen es noch nicht.
211
00:13:16,504 --> 00:13:19,344
Ich werde in der Doldam-Klinik bleiben.
212
00:13:19,423 --> 00:13:21,343
Kann ich Ihnen jetzt assistieren?
213
00:13:23,761 --> 00:13:26,431
Jemand muss Dr. Nam rufen.
214
00:13:26,514 --> 00:13:29,684
Jemand rief mich bereits. Hier bin ich.
215
00:13:29,767 --> 00:13:32,767
Es ist ein Hämaskos.
Bereiten Sie sich auf die OP vor.
216
00:13:32,853 --> 00:13:33,813
Natürlich.
217
00:13:34,813 --> 00:13:38,153
Pflegerin. Rufen Sie für alle Fälle
218
00:13:38,234 --> 00:13:39,784
Dr. Yang in der Jeongil-Klinik an.
219
00:13:39,860 --> 00:13:41,240
Ja, Doktor.
220
00:13:41,320 --> 00:13:42,570
{\an8}Herzstillstand.
221
00:14:08,597 --> 00:14:10,307
Was ist los, Dr. Kang?
222
00:14:10,391 --> 00:14:12,311
Führen Sie keinen Thoraxkatheter ein?
223
00:14:12,393 --> 00:14:14,523
Doch, das mache ich.
224
00:14:15,854 --> 00:14:16,944
Ein Patient.
225
00:14:19,316 --> 00:14:20,226
Was ist das Problem?
226
00:14:20,317 --> 00:14:22,237
Verletzung am rechten Knie und am Becken.
227
00:14:22,319 --> 00:14:23,649
Blutdruck 90 zu 50.
228
00:14:23,737 --> 00:14:26,737
-Tut Ihr Bauch weh?
-Mein Becken tut weh.
229
00:14:26,824 --> 00:14:28,124
Herr Park.
230
00:14:45,759 --> 00:14:46,639
Doktor!
231
00:14:49,054 --> 00:14:50,184
NOTAUFNAHME
232
00:14:55,811 --> 00:14:57,101
Aus dem Weg!
233
00:15:13,621 --> 00:15:14,911
Habe ich…
234
00:15:15,748 --> 00:15:16,828
…das getan?
235
00:15:19,919 --> 00:15:21,249
Wie kann das sein?
236
00:15:25,466 --> 00:15:27,216
Das kann nicht sein.
237
00:15:27,301 --> 00:15:28,641
Habe ich wirklich…
238
00:15:40,856 --> 00:15:42,146
Alles in Ordnung?
239
00:15:42,232 --> 00:15:43,652
Alles ok?
240
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
Wir sind bereit.
241
00:15:48,864 --> 00:15:49,874
Zur Seite!
242
00:15:49,949 --> 00:15:51,449
Schocken!
243
00:16:01,710 --> 00:16:02,590
Mal sehen.
244
00:16:02,670 --> 00:16:04,340
Noch einmal. Laden auf 200 Joule.
245
00:16:04,421 --> 00:16:05,711
Wir sind bereit.
246
00:16:08,092 --> 00:16:09,722
Weg, schocken!
247
00:16:10,844 --> 00:16:12,104
Nichts.
248
00:16:15,933 --> 00:16:17,563
Wir haben noch vier Patienten.
249
00:16:17,643 --> 00:16:19,443
Zwei Leichtverletzte,
250
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
einer mit gebrochenem Schlüsselbein.
251
00:16:21,563 --> 00:16:23,903
{\an8}Der andere hat Beckenschmerzen.
252
00:16:23,983 --> 00:16:25,573
{\an8}Wahrscheinlich Beckenfraktur.
253
00:16:33,117 --> 00:16:34,027
Lehrer Kim.
254
00:16:36,537 --> 00:16:37,407
Lehrer Kim.
255
00:17:02,271 --> 00:17:04,061
Todeszeitpunkt…
256
00:17:06,984 --> 00:17:08,574
…ist 15:26 Uhr.
257
00:17:19,455 --> 00:17:20,535
Was hat er?
258
00:17:20,622 --> 00:17:23,332
Beckenschmerzen. Ich denke, Beckenfraktur.
259
00:17:23,417 --> 00:17:24,787
Geben Sie mir Laken.
260
00:17:37,973 --> 00:17:39,483
Hey, Sie.
261
00:17:40,476 --> 00:17:41,436
Sie sind es doch?
262
00:17:42,394 --> 00:17:43,654
Sie sind der Fahrer.
263
00:17:44,772 --> 00:17:46,152
Das sind Sie.
264
00:17:47,066 --> 00:17:47,976
Warum sind Sie hier?
265
00:17:49,777 --> 00:17:51,897
Wie können Sie es wagen?
266
00:17:51,987 --> 00:17:53,027
Sie Vollidiot!
267
00:17:53,113 --> 00:17:54,573
Bitte.
268
00:17:54,656 --> 00:17:55,946
-Beruhigen Sie sich.
-Schuft!
269
00:17:56,033 --> 00:17:57,203
Sie sind kein Mensch!
270
00:17:57,284 --> 00:17:58,584
Sie sind ein Mörder.
271
00:17:58,660 --> 00:18:00,660
-Mein Herr.
-Loslassen!
272
00:18:00,746 --> 00:18:02,366
Lassen Sie mich los.
273
00:18:02,456 --> 00:18:04,576
-Ruhig!
-Fassen Sie den Mörder!
274
00:18:04,666 --> 00:18:06,586
Loslassen!
-Wer ist das?
275
00:18:06,668 --> 00:18:08,128
Das ist der Fahrer.
276
00:18:08,212 --> 00:18:11,012
Er stieß mit der Brust gegen das Lenkrad.
277
00:18:11,090 --> 00:18:12,630
Ich sagte ihnen, sie sollten
278
00:18:12,716 --> 00:18:15,296
Fahrer und Opfer
nicht ins gleiche Krankenhaus bringen.
279
00:18:15,385 --> 00:18:17,425
Überprüfen Sie die Vitalzeichen,
280
00:18:17,513 --> 00:18:19,813
-und röntgen Sie.
-Ja, Lehrer Kim.
281
00:18:20,641 --> 00:18:21,851
Zum Röntgen.
282
00:18:23,102 --> 00:18:24,352
Polizei!
283
00:18:24,436 --> 00:18:25,436
Das ist der Mörder.
284
00:18:25,521 --> 00:18:28,191
Er tötete alle meine Freunde.
285
00:18:28,273 --> 00:18:29,863
Wie geht es Ihnen?
286
00:18:29,942 --> 00:18:32,902
Einen wie ihn müssen Sie nicht behandeln.
287
00:18:32,986 --> 00:18:35,736
Lassen Sie ihn sterben.
288
00:18:35,823 --> 00:18:38,873
Ich glaube, ich stieß meine Brust an.
289
00:18:38,951 --> 00:18:40,581
Ich erinnere mich nicht.
290
00:18:40,661 --> 00:18:42,001
Erinnern Sie sich nicht?
291
00:18:42,079 --> 00:18:45,709
Sie haben viele Menschen getötet.
Warum erinnern Sie sich nicht?
292
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Wie können Sie sich Mensch nennen?
293
00:18:48,877 --> 00:18:50,417
Legen Sie ihn hin.
294
00:18:51,547 --> 00:18:52,877
{\an8}Vorsichtig.
295
00:18:52,965 --> 00:18:54,465
Wie waren seine Vitalzeichen?
296
00:18:54,550 --> 00:18:56,550
Zuerst 100 zu 70, Puls 95.
297
00:18:56,635 --> 00:18:57,965
Und jetzt?
298
00:18:58,720 --> 00:19:00,260
80 zu 40, Puls 120.
299
00:19:00,347 --> 00:19:03,307
Das ist ein Mörder.
300
00:19:03,392 --> 00:19:05,562
Nicht wiederbeleben!
301
00:19:05,644 --> 00:19:07,654
Bringen Sie ihn raus.
302
00:19:07,729 --> 00:19:09,649
Lassen Sie mich, ich bin verletzt!
303
00:19:09,731 --> 00:19:10,861
Er tötete meine Freunde.
304
00:19:10,941 --> 00:19:13,031
Ich bringe Sie alle vor Gericht.
305
00:19:14,528 --> 00:19:16,818
Der Patient mit der Beckenfraktur
ist beim Röntgen.
306
00:19:19,408 --> 00:19:21,828
-Wie sieht das aus?
-Bitte?
307
00:19:26,165 --> 00:19:27,455
Die Herztöne fallen.
308
00:19:27,541 --> 00:19:30,091
Seine Halsadern schwellen,
und der Blutdruck fällt.
309
00:19:30,169 --> 00:19:32,129
{\an8}Beck'sche Trias.
310
00:19:32,212 --> 00:19:33,962
{\an8}3 ZEICHEN EINER HERZTAMPONADE
311
00:19:34,047 --> 00:19:35,337
{\an8}Eine Herztamponade?
312
00:19:35,424 --> 00:19:37,304
{\an8}HERZTAMPONADE:
FLÜSSIGKEIT IM HERZBEUTEL
313
00:19:37,384 --> 00:19:41,564
{\an8}Aber Herztamponade wird selten
durch stumpfe Gewalt verursacht.
314
00:19:43,557 --> 00:19:45,267
Ja, es ist selten.
315
00:19:46,393 --> 00:19:49,193
Es kommt bei nur
bei einem Tausendstel Prozent vor.
316
00:19:50,856 --> 00:19:52,936
Aber schließt ein Arzt
einen solchen Fall aus,
317
00:19:53,025 --> 00:19:55,185
nur weil er selten ist?
318
00:19:56,570 --> 00:19:57,950
Es tut mir leid.
319
00:19:58,030 --> 00:19:59,780
Ich dachte nicht weit genug.
320
00:19:59,865 --> 00:20:01,905
Das erwartete ich auch nicht.
321
00:20:01,992 --> 00:20:03,162
Sie sind nur Pflegerin.
322
00:20:05,996 --> 00:20:08,366
Machen Sie ihn für den OP bereit.
323
00:20:08,457 --> 00:20:10,957
Finden Sie heraus,
ob jemand Dr. Yang erreicht hat.
324
00:20:12,085 --> 00:20:13,205
Eine Pflegerin
325
00:20:13,295 --> 00:20:16,295
führt nur die Aufgaben
einer Pflegerin aus.
326
00:20:20,552 --> 00:20:22,142
Ja, Lehrer Kim.
327
00:20:29,311 --> 00:20:30,941
Kang Dong-ju, Sie Idiot!
328
00:20:31,021 --> 00:20:33,111
Sie sind dem Untergang geweiht.
329
00:20:34,524 --> 00:20:35,614
Hallo? Kang Dong-ju.
330
00:20:35,692 --> 00:20:39,322
-Wo sind Sie?
-In der Doldam-Klinik. Wo sonst?
331
00:20:39,404 --> 00:20:41,414
Es ist Samstagnachmittag.
Sie arbeiten noch?
332
00:20:41,490 --> 00:20:42,780
Genau.
333
00:20:42,866 --> 00:20:45,906
Diese Klinik ist so lausig,
334
00:20:45,994 --> 00:20:50,004
dass man nach einer Nachtschicht
bis zum späten Nachmittag arbeitet.
335
00:20:50,082 --> 00:20:52,832
Wir müssen uns treffen.
Wann haben Sie Zeit?
336
00:20:52,918 --> 00:20:56,048
Tut mir leid, ich habe jetzt eine
Operation.
337
00:20:56,129 --> 00:20:57,169
Was?
338
00:20:57,256 --> 00:21:01,546
Wussten Sie das?
339
00:21:01,635 --> 00:21:04,885
Hier in der Klinik
ist ein sehr berühmter Chirurg.
340
00:21:06,890 --> 00:21:08,060
Haben Sie ihn…
341
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
…kennengelernt?
342
00:21:09,434 --> 00:21:12,774
Natürlich. Deshalb möchte ich Ihnen
danken.
343
00:21:12,854 --> 00:21:15,074
Mir danken? Was meinen Sie?
344
00:21:16,358 --> 00:21:19,528
Sie schickten mich
zu einem großartigen Lehrer.
345
00:21:19,611 --> 00:21:20,781
Ich kehre zurück,
346
00:21:20,862 --> 00:21:24,122
wenn ich alles von ihm gelernt habe.
Auf Wiederhören.
347
00:21:24,783 --> 00:21:27,373
-Was ist mit der OP?
-Wir sind bereit.
348
00:21:34,084 --> 00:21:34,964
Was?
349
00:21:35,502 --> 00:21:36,842
Ein Lehrer?
350
00:21:39,339 --> 00:21:40,629
Verdammt.
351
00:21:43,010 --> 00:21:44,430
Bitte? Ich?
352
00:21:44,511 --> 00:21:46,261
Warum nicht?
353
00:21:47,055 --> 00:21:48,345
Und Sie?
354
00:21:50,058 --> 00:21:52,478
Dr. Yang ist gerade eingetroffen.
355
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Der Patient ist gleich anästhesiert.
356
00:21:54,855 --> 00:21:56,225
Es ist Herztamponade.
357
00:21:56,315 --> 00:21:57,935
Ich übernehme sein Herz,
358
00:21:58,025 --> 00:21:59,435
Sie den Hämaskos.
359
00:21:59,526 --> 00:22:00,936
Ja, Lehrer Kim.
360
00:22:01,028 --> 00:22:02,278
Hey.
361
00:22:03,488 --> 00:22:05,158
Schlafen Sie nicht ein.
362
00:22:09,036 --> 00:22:10,946
Schlafen Sie nicht ein, ok?
363
00:22:35,687 --> 00:22:36,647
Fangen wir an.
364
00:22:37,564 --> 00:22:38,614
Fangen wir an.
365
00:22:38,690 --> 00:22:40,400
-Skalpell.
-Skalpell.
366
00:22:46,239 --> 00:22:47,619
{\an8}C.K.Ü.?
367
00:22:48,742 --> 00:22:49,872
Was heißt das?
368
00:22:49,951 --> 00:22:52,831
Sie waren im Club der Krebs-Überlebenden.
C.K.Ü.
369
00:22:52,913 --> 00:22:55,793
Heißt das, alle Mitglieder hier
370
00:22:55,874 --> 00:22:57,174
hatten Krebs?
371
00:22:57,250 --> 00:22:58,500
Das ist richtig.
372
00:22:58,585 --> 00:23:00,875
Und der im OP?
373
00:23:00,962 --> 00:23:03,632
Wissen Sie, ob er Krebs hatte?
374
00:23:03,715 --> 00:23:05,965
Ich bin mir nicht sicher.
375
00:23:06,051 --> 00:23:07,471
Es war seine Leber.
376
00:23:09,221 --> 00:23:10,391
Leberkrebs.
377
00:23:10,472 --> 00:23:12,392
Er bekam auch Chemotherapie.
378
00:23:13,225 --> 00:23:14,935
Dann ging es ihm besser.
379
00:23:16,478 --> 00:23:19,058
Leberkrebs?
380
00:23:19,147 --> 00:23:20,267
Lange Zange.
381
00:23:21,566 --> 00:23:22,816
Skalpell.
382
00:23:25,779 --> 00:23:27,109
Metzenbaum.
383
00:23:30,450 --> 00:23:31,450
Saugen.
384
00:23:33,912 --> 00:23:35,462
Bisher ist alles gut.
385
00:23:35,539 --> 00:23:37,119
Retraktor.
386
00:23:41,128 --> 00:23:42,378
Tupfer.
387
00:23:43,421 --> 00:23:44,461
Mehr.
388
00:23:46,174 --> 00:23:47,434
Sternumspreizer.
389
00:24:00,188 --> 00:24:01,188
Spreizer.
390
00:24:06,278 --> 00:24:07,778
Skalpell.
391
00:24:10,240 --> 00:24:11,200
Absaugen.
392
00:24:20,041 --> 00:24:22,171
Hier kommt die Blutung her.
393
00:24:22,252 --> 00:24:24,502
{\an8}Zum Glück sind die großen
Blutgefäße intakt.
394
00:24:24,588 --> 00:24:26,258
{\an8}Nähen wir ihn zu.
395
00:24:26,339 --> 00:24:27,669
{\an8}Naht.
396
00:24:43,481 --> 00:24:44,821
-Schnitt.
-Schnitt.
397
00:24:49,154 --> 00:24:50,204
Konzentration.
398
00:24:51,031 --> 00:24:52,201
Ja, Lehrer Kim.
399
00:24:57,287 --> 00:24:58,827
Gehen Sie ans Telefon.
400
00:24:58,914 --> 00:25:00,334
-Lehrer Kim.
-Ja.
401
00:25:00,415 --> 00:25:02,075
Herr Jang steht vor der Tür.
402
00:25:03,835 --> 00:25:05,705
Es ist ein Notfall. Schnell!
403
00:25:08,465 --> 00:25:10,045
-Schnitt.
-Schnitt.
404
00:25:10,133 --> 00:25:13,853
Sie lassen mich reinkommen, nicht wahr?
405
00:25:17,724 --> 00:25:19,644
Warum gehen Sie nicht ran?
406
00:25:19,726 --> 00:25:22,846
Sie wissen, dass ich das
während einer OP nie mache.
407
00:25:22,938 --> 00:25:25,188
Es ist ein Notfall.
408
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Der Patient im anderen Raum
hatte Leberkrebs.
409
00:25:28,026 --> 00:25:31,276
-Und? Schnitt.
-Schnitt.
410
00:25:31,363 --> 00:25:33,743
Dr. Kang flog aus der Geosan-Klinik,
411
00:25:33,823 --> 00:25:36,493
nachdem er einen Patienten
mit Leberkrebs operiert hatte.
412
00:25:45,794 --> 00:25:46,714
Was ist das?
413
00:25:47,837 --> 00:25:48,957
Es blutet.
414
00:25:49,047 --> 00:25:50,797
-Woher kommt die Blutung?
-Ist es…
415
00:25:52,425 --> 00:25:54,335
{\an8}ein geplatztes Leberzellkarzinom?
416
00:25:55,512 --> 00:25:57,392
{\an8}Dr. Kang. Sie müssen die Blutung stoppen.
417
00:26:00,517 --> 00:26:01,727
Saugen.
418
00:26:05,438 --> 00:26:07,268
Auch in der Brusthöhle blutet es.
419
00:26:07,357 --> 00:26:08,647
{\an8}Das könnte zu DIC führen.
420
00:26:08,733 --> 00:26:12,783
{\an8}DIC: DISSEMINIERTE
INTRAVASALE KOAGULOPATHIE
421
00:26:14,030 --> 00:26:16,200
Saugen. Elektrokauter.
422
00:26:16,616 --> 00:26:19,156
Der Patient starb an exzessiver Blutung
während der OP.
423
00:26:34,217 --> 00:26:35,797
Was ist los, Dr. Kang?
424
00:26:35,885 --> 00:26:37,795
Sie sind mitten in einer OP.
425
00:26:38,471 --> 00:26:39,561
Ich kann es nicht.
426
00:26:40,390 --> 00:26:43,480
-Ich kann die Blutung nicht stoppen.
-Die Blutung hört nicht auf.
427
00:26:44,894 --> 00:26:46,734
Reißen Sie sich zusammen.
428
00:26:46,813 --> 00:26:49,523
Nur Sie können diesen Patienten retten.
429
00:26:54,612 --> 00:26:55,702
Dr. Kang!
430
00:26:58,992 --> 00:27:00,872
Reißen Sie sich zusammen, Kang Dong-ju.
431
00:27:09,127 --> 00:27:10,087
Hören Sie zu.
432
00:27:10,628 --> 00:27:12,298
Der Patient hier
433
00:27:12,589 --> 00:27:14,969
genas vor fünf Jahren völlig vom
Leberkrebs.
434
00:27:15,884 --> 00:27:17,894
Ich glaube, er hatte einen Rückfall.
435
00:27:17,969 --> 00:27:20,259
Es ist ein geplatztes Leberzellkarzinom.
436
00:27:20,347 --> 00:27:21,887
Er blutet zu stark.
437
00:27:21,973 --> 00:27:24,483
Er blutet sogar aus der Brusthöhle.
438
00:27:25,560 --> 00:27:27,440
Ich denke es ist DIC.
439
00:27:27,520 --> 00:27:30,480
Dr. Nam. Wie ist die Blutung?
440
00:27:30,565 --> 00:27:32,775
{\an8}Man kann sie noch etwas beobachten.
441
00:27:32,859 --> 00:27:33,989
{\an8}Ok.
442
00:27:34,527 --> 00:27:36,737
Dr. Kang. Hören Sie zu?
443
00:27:38,907 --> 00:27:41,657
Sie haben bei der OP das Sagen.
444
00:27:42,285 --> 00:27:44,695
Wenn es Ihre Entscheidung ist, aufzugeben,
445
00:27:44,788 --> 00:27:46,368
wird Sie niemand beschuldigen.
446
00:27:46,456 --> 00:27:48,746
Aber wenn Sie das tun,
447
00:27:48,833 --> 00:27:50,293
werden Sie den Rest Ihres Lebens
448
00:27:50,377 --> 00:27:52,457
auf diesen Moment zurückblicken.
449
00:27:56,925 --> 00:27:58,125
Es tut mir leid.
450
00:27:59,761 --> 00:28:01,971
Ich kann ihn nicht retten.
451
00:28:02,639 --> 00:28:04,139
Dr. Kang.
452
00:28:04,224 --> 00:28:07,354
Wissen Sie, was schlimmer ist,
als der Tod im OP?
453
00:28:08,645 --> 00:28:11,475
Es ist die Reue, aufgegeben zu haben,
454
00:28:11,564 --> 00:28:15,364
wenn man den Patienten
vielleicht gerettet hätte.
455
00:28:15,443 --> 00:28:17,493
Dieser Gedanke lässt Sie nie los.
456
00:28:20,073 --> 00:28:24,163
Wenn es etwas Schlimmeres
als Versagen gibt, dann ist es Reue.
457
00:28:24,244 --> 00:28:25,454
Was sagen Sie?
458
00:28:28,623 --> 00:28:32,543
Es tut mir leid, ich kann wirklich nicht.
459
00:28:41,636 --> 00:28:42,966
Sie können wirklich nicht?
460
00:28:44,848 --> 00:28:46,058
Es tut mir leid.
461
00:28:47,183 --> 00:28:48,603
Es tut mir leid.
462
00:28:54,441 --> 00:28:55,361
Dann nähen Sie zu.
463
00:28:57,944 --> 00:28:58,864
Lehrer Kim.
464
00:29:00,071 --> 00:29:01,821
Wenn Sie es sich nicht zutrauen,
465
00:29:01,906 --> 00:29:04,656
nähen Sie zu, bevor er noch mehr leidet.
466
00:29:05,368 --> 00:29:08,618
Wie gesagt, Sie entscheiden.
467
00:29:08,705 --> 00:29:09,955
Tun Sie, was Sie wollen.
468
00:29:15,503 --> 00:29:16,463
Legen Sie auf.
469
00:29:19,299 --> 00:29:20,219
Schnitt.
470
00:29:22,385 --> 00:29:24,545
Hallo? Hallo? Lehrer Kim.
471
00:29:25,263 --> 00:29:27,603
Wie können Sie einfach auflegen?
472
00:29:32,270 --> 00:29:33,150
Schnitt.
473
00:29:35,231 --> 00:29:38,031
Los, seien Sie nicht so.
474
00:29:41,446 --> 00:29:43,276
Herr Park, tauschen Sie mit mir.
475
00:29:48,119 --> 00:29:48,949
Dr. Kang.
476
00:29:50,288 --> 00:29:53,498
Ich habe mit Lehrer Kim schon schwierigere
477
00:29:53,583 --> 00:29:54,673
OPs gehabt.
478
00:29:57,253 --> 00:29:59,673
Manche Patienten sind gestorben,
479
00:29:59,756 --> 00:30:01,756
aber sie halten länger durch,
480
00:30:01,841 --> 00:30:04,051
wenn wir nicht aufgeben.
481
00:30:06,221 --> 00:30:08,391
Sein Zustand ist noch nicht sehr schlimm.
482
00:30:08,473 --> 00:30:12,103
Er hält noch durch.
Was sollen wir tun, Dr. Kang?
483
00:30:12,185 --> 00:30:13,265
Geben wir jetzt auf?
484
00:30:21,027 --> 00:30:22,857
Es ist Ihre Operation.
485
00:30:22,946 --> 00:30:24,986
Wir folgen Ihren Anweisungen.
486
00:30:34,791 --> 00:30:35,791
Saugen.
487
00:30:57,772 --> 00:30:58,942
Nähen Sie ihn zu?
488
00:30:59,023 --> 00:31:00,573
-Oder…
-Nein.
489
00:31:01,651 --> 00:31:03,401
{\an8}Beginnen wir mit der Hemihepatektomie.
490
00:31:03,486 --> 00:31:05,656
{\an8}HEMIHEPATEKTOMIE: LEBERRESEKTION
491
00:31:07,448 --> 00:31:09,908
Es ist noch Blut da. Keine Sorge.
492
00:31:09,993 --> 00:31:12,203
Dr. Kang. Tun wir, was wir können.
493
00:31:12,287 --> 00:31:13,327
Saugen.
494
00:31:14,581 --> 00:31:15,831
Saugen.
495
00:31:18,751 --> 00:31:19,671
Gefäßklemme.
496
00:31:24,966 --> 00:31:25,966
Arterienklemmen.
497
00:31:28,303 --> 00:31:30,013
Naht.
498
00:31:42,066 --> 00:31:45,526
Dr. Kang operiert wieder.
499
00:31:46,946 --> 00:31:48,196
Denken Sie, er kann…
500
00:31:48,281 --> 00:31:49,951
-Schnitt.
-Schnitt.
501
00:31:53,870 --> 00:31:55,790
Die Herzoperation ist fertig.
502
00:31:55,872 --> 00:31:57,372
{\an8}Beenden Sie.
503
00:31:57,457 --> 00:31:59,207
Pflegerin, Sie können es doch?
504
00:31:59,292 --> 00:32:02,052
Was? Natürlich.
505
00:32:03,838 --> 00:32:05,628
Lassen Sie keine Nadel drin.
506
00:32:05,715 --> 00:32:07,375
Natürlich nicht.
507
00:32:09,928 --> 00:32:11,098
Wohin gehen Sie?
508
00:32:13,222 --> 00:32:14,102
Lehrer Kim.
509
00:32:15,099 --> 00:32:16,019
Drücken Sie hier.
510
00:32:19,562 --> 00:32:20,562
Gutes Timing.
511
00:32:21,856 --> 00:32:24,976
Kämpfen Sie immer noch mit der Blutung?
512
00:32:25,068 --> 00:32:26,148
Ich bin dabei.
513
00:32:26,235 --> 00:32:28,905
Ich kann noch übernehmen,
wenn Sie möchten.
514
00:32:28,988 --> 00:32:30,778
Ich bin dran.
515
00:32:30,865 --> 00:32:32,275
Elektrokauter.
516
00:32:32,533 --> 00:32:33,623
Tupfer.
517
00:32:39,999 --> 00:32:41,499
Spülung.
518
00:32:43,044 --> 00:32:44,254
Saugen.
519
00:32:46,005 --> 00:32:48,755
{\an8}Ich verbinde linke Leberarterie und
Pfortader.
520
00:32:49,384 --> 00:32:50,804
{\an8}Gefäßklemme.
521
00:32:53,888 --> 00:32:54,808
Naht.
522
00:33:06,567 --> 00:33:07,897
Schnitt.
523
00:33:14,200 --> 00:33:17,250
{\an8}-Ich beginne die Lobektomie.
-Elektrokauter.
524
00:33:18,454 --> 00:33:19,714
Die Blutung beginnt wieder.
525
00:33:22,000 --> 00:33:24,210
Mit den verbundenen Gefäßen
ist alles in Ordnung.
526
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
{\an8}Und die Leberarterie?
527
00:33:25,586 --> 00:33:27,296
{\an8}Ich beginne Resektion und Ligatur.
528
00:33:27,380 --> 00:33:30,220
{\an8}Den Zugang zu stoppen, genügt,
um die Blutung zu stoppen?
529
00:33:30,299 --> 00:33:31,429
{\an8}Nein.
530
00:33:31,509 --> 00:33:34,639
{\an8}Es kann einen Rückfluss aus den Venen
geben.
531
00:33:34,721 --> 00:33:36,221
{\an8}Was machen Sie?
532
00:33:37,056 --> 00:33:38,886
Blockieren Sie die Lebervene.
533
00:33:40,393 --> 00:33:42,233
-Richtig.
-Gefäßklemme.
534
00:33:44,897 --> 00:33:46,517
Halten Sie das.
535
00:33:46,607 --> 00:33:48,317
Naht.
536
00:33:49,152 --> 00:33:50,362
Saugen.
537
00:33:56,909 --> 00:33:57,869
Schnitt.
538
00:34:00,163 --> 00:34:01,543
Spülen.
539
00:34:03,875 --> 00:34:05,915
Saugen.
540
00:34:06,002 --> 00:34:07,212
Tupfer.
541
00:34:14,093 --> 00:34:15,723
Ich kann die Blutung kontrollieren.
542
00:34:20,349 --> 00:34:22,019
Wie sieht es aus, Dr. Nam?
543
00:34:22,101 --> 00:34:23,561
Vitalwerte 90 zu 50.
544
00:34:23,644 --> 00:34:25,444
Herzschlag wird stabiler.
545
00:34:26,439 --> 00:34:27,689
Ok.
546
00:34:32,570 --> 00:34:33,950
Worauf warten Sie?
547
00:34:34,989 --> 00:34:36,319
Beenden Sie die OP.
548
00:34:37,158 --> 00:34:38,078
Ok.
549
00:34:48,461 --> 00:34:50,091
-Ich bin gleich da.
-Ok.
550
00:34:50,213 --> 00:34:51,263
Wie lief es?
551
00:34:53,925 --> 00:34:56,215
Es war so ein berührender Moment.
552
00:34:57,095 --> 00:34:59,305
Ich schätze, Dr. Kang war gut.
553
00:34:59,388 --> 00:35:01,428
Es war unglaublich.
554
00:35:01,516 --> 00:35:04,556
Wie er und Lehrer Kim
die Blutung des Patienten stoppten,
555
00:35:04,644 --> 00:35:06,234
war wie im Film.
556
00:35:06,312 --> 00:35:08,982
Ich wusste, er muss gut sein
557
00:35:09,065 --> 00:35:10,395
als Jahrgangsbester.
558
00:35:11,109 --> 00:35:12,149
Richtig?
559
00:35:37,301 --> 00:35:38,221
Was?
560
00:35:38,761 --> 00:35:39,971
Jeongseon?
561
00:35:40,054 --> 00:35:41,434
Heute Abend?
562
00:35:41,514 --> 00:35:42,434
Ja.
563
00:35:42,723 --> 00:35:44,893
Sind Sie Dong-jus Freund?
564
00:35:45,017 --> 00:35:47,147
Dann gehen Sie mit ihm etwas trinken.
565
00:35:47,228 --> 00:35:49,518
-Locken Sie ihn aus der Reserve.
-Aber
566
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
ich habe einen freien Tag.
567
00:35:51,149 --> 00:35:54,279
Ich versprach meiner Familie,
mit ihnen ins Aquarium zu gehen.
568
00:35:54,360 --> 00:35:55,700
Na und?
569
00:35:56,863 --> 00:35:58,663
Das muss ich wohl verschieben.
570
00:35:58,781 --> 00:36:01,781
Ich werde kommen. Ich rufe meine Frau an.
571
00:36:01,909 --> 00:36:02,829
Kann ich mitkommen?
572
00:36:05,913 --> 00:36:07,043
Sie wollen mitkommen?
573
00:36:07,123 --> 00:36:08,793
Sind Sie Dong-jus Freund?
574
00:36:10,168 --> 00:36:12,378
-Wir waren an der gleichen Uni.
-Wirklich?
575
00:36:12,461 --> 00:36:14,921
Das ist super. Je mehr desto besser.
576
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
-Wir sehen uns in 30 Minuten.
-Ja, Doktor.
577
00:36:18,301 --> 00:36:20,971
Hey, es geht um Ärzte in Ihrer Abteilung.
578
00:36:21,053 --> 00:36:23,433
Ziehen Sie mich nicht hinein!
579
00:36:24,098 --> 00:36:26,178
Er missbraucht doch seine Autorität.
580
00:36:26,809 --> 00:36:29,979
Ich dachte, der verrückte Wal ist auch
dort.
581
00:36:30,062 --> 00:36:31,312
Sie wollten sie treffen.
582
00:36:32,064 --> 00:36:34,194
Seo-jeong. Richtig.
583
00:36:39,197 --> 00:36:41,697
Hallo, ich bin Lee Jun-hui,
Reporter bei SBN.
584
00:36:41,782 --> 00:36:45,042
Könnten Sie uns Näheres
über den Unfall und die Patienten sagen?
585
00:36:45,119 --> 00:36:48,959
Das Personal der Doldam-Klinik…
586
00:36:49,040 --> 00:36:52,380
Bitte zuerst die Anzahl
der Toten und Verletzten.
587
00:36:52,460 --> 00:36:54,550
Dazu komme ich noch.
588
00:36:54,629 --> 00:36:57,419
Das Personal der Doldam-Klinik
589
00:36:57,506 --> 00:36:59,836
besteht aus ausgezeichneten Ärzten.
590
00:36:59,926 --> 00:37:02,636
Unser neuer Chirurg
ist ein sehr talentierter Mann,
591
00:37:02,720 --> 00:37:06,930
der sein Examen
mit der Bestnote bestanden hat.
592
00:37:07,016 --> 00:37:08,056
Er ist großartig…
593
00:37:26,953 --> 00:37:29,003
Was hätten Sie getan,
594
00:37:29,080 --> 00:37:30,750
wenn ich aufgegeben hätte?
595
00:37:36,379 --> 00:37:38,209
Wenn ich aufgegeben
596
00:37:39,548 --> 00:37:42,178
-und ihn zugenäht hätte?
-Nichts.
597
00:37:42,260 --> 00:37:43,890
Ich hätte nichts getan.
598
00:37:45,012 --> 00:37:45,892
Nichts?
599
00:37:45,972 --> 00:37:49,432
Es ist nicht meine Verantwortung,
wenn Sie aufgeben und ihn töten.
600
00:37:50,142 --> 00:37:53,272
Sie müssten Ihr Leben
601
00:37:53,354 --> 00:37:55,734
voller Schuld und Reue leben.
602
00:37:55,815 --> 00:37:57,275
Entschuldigung.
603
00:37:58,317 --> 00:38:01,357
Ich verstehe das nicht.
604
00:38:02,863 --> 00:38:05,663
Darf ich fragen, warum Sie mich
605
00:38:05,741 --> 00:38:07,081
hier haben wollten?
606
00:38:07,159 --> 00:38:11,289
-Warum würde ich Sie haben wollen?
-Warum haben Sie es dann gesagt?
607
00:38:11,372 --> 00:38:13,172
Wenn Sie sich nicht ändern,
608
00:38:13,249 --> 00:38:16,749
ändert sich nichts. Verstanden?
609
00:38:16,877 --> 00:38:19,417
Sie wussten, ich erinnere mich,
wenn ich es höre.
610
00:38:20,506 --> 00:38:23,216
Sie wussten auch, dass ich dann bleibe.
611
00:38:24,135 --> 00:38:25,545
Hatten Sie das nicht erwartet?
612
00:38:25,636 --> 00:38:27,256
Haben Sie sich deshalb
613
00:38:28,055 --> 00:38:29,845
wie ein Dummkopf verhalten?
614
00:38:30,725 --> 00:38:31,675
Ein Dummkopf?
615
00:38:32,935 --> 00:38:33,975
Hey.
616
00:38:34,770 --> 00:38:36,480
Warum haben Sie kein CT gemacht?
617
00:38:37,606 --> 00:38:38,766
Dann hätten Sie
618
00:38:38,858 --> 00:38:41,278
das geplatzte Leberzellkarzinom erkannt.
619
00:38:42,945 --> 00:38:45,405
Ich dachte, er stirbt,
wenn wir uns nicht beeilen.
620
00:38:45,489 --> 00:38:49,079
Wie konnten Sie seine Anamnese
vor der OP nicht überprüfen?
621
00:38:49,160 --> 00:38:50,490
Sein Bauch schwoll.
622
00:38:50,578 --> 00:38:53,328
Ich dachte, er bekommt einen
Herzstillstand.
623
00:38:54,415 --> 00:38:56,665
Es war ein Fehler,
seine Anamnese nicht zu prüfen.
624
00:38:57,585 --> 00:38:59,295
Aber es war ein Notfall.
625
00:38:59,378 --> 00:39:02,168
Ich dachte, das Stoppen der
Blutung wäre am wichtigsten.
626
00:39:02,256 --> 00:39:04,376
So handle ich.
627
00:39:04,467 --> 00:39:06,217
Das ist nicht Ihre Art.
628
00:39:07,345 --> 00:39:10,635
Hey, ich dachte,
Sie wären ein Mann von Prinzipien.
629
00:39:10,723 --> 00:39:12,063
Prinzipien
630
00:39:12,141 --> 00:39:15,941
ändern sich unter keinen Umständen.
631
00:39:16,020 --> 00:39:19,770
Die Worte zu ändern
je nach Menschen und Umständen,
632
00:39:19,857 --> 00:39:21,897
ist kein Prinzip, nur eine Entschuldigung.
633
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Ich war nur flexibel.
634
00:39:26,530 --> 00:39:28,490
Sie gaben sich große Mühe
635
00:39:28,574 --> 00:39:30,124
und hätten fast jemanden getötet.
636
00:39:32,203 --> 00:39:34,713
Sie machen zu viele Annahmen
für einen einzigen Fehler.
637
00:39:34,789 --> 00:39:36,669
Hören Sie auf.
638
00:39:36,791 --> 00:39:39,291
Ihr Fehler hätte fast ein Leben gekostet.
639
00:39:41,003 --> 00:39:42,713
Es liegt an Ihnen,
640
00:39:42,797 --> 00:39:44,667
ob Sie bleiben oder gehen.
641
00:39:45,466 --> 00:39:49,256
Wenn Sie aber von mir etwas erwarten,
642
00:39:49,345 --> 00:39:50,845
hören Sie mit dem Träumen auf.
643
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
Einem Menschen,
644
00:39:54,266 --> 00:39:56,306
der seine Prinzipien der Situation
anpasst,
645
00:39:56,394 --> 00:39:58,024
habe ich nichts zu geben.
646
00:39:58,145 --> 00:40:00,765
Ich ignoriere und verachte ihn
und mache mich lustig.
647
00:40:43,941 --> 00:40:45,031
Sehen Sie?
648
00:40:45,109 --> 00:40:47,109
Ich erzählte Ihnen von seinen Launen.
649
00:40:47,903 --> 00:40:49,663
Ich sagte, es würde nicht leicht sein.
650
00:40:56,579 --> 00:40:57,829
Aber wissen Sie was?
651
00:41:00,916 --> 00:41:03,036
Ich beneide Sie irgendwie.
652
00:41:05,296 --> 00:41:08,376
Sie taten etwas, das ich
653
00:41:09,800 --> 00:41:11,470
seit fünf Jahren tun will.
654
00:41:13,304 --> 00:41:15,144
{\an8}Sie operierten gemeinsam mit ihm.
655
00:41:16,474 --> 00:41:19,234
{\an8}Es war nicht gemeinsam. Er übernahm.
656
00:41:19,310 --> 00:41:21,230
Außerdem stellte er sicher,
657
00:41:21,312 --> 00:41:23,522
dass Sie Ihren Fehler erkannten.
658
00:41:23,606 --> 00:41:25,856
Nein. Er degradierte mich.
659
00:41:27,485 --> 00:41:29,855
Ich wünschte, ich würde so degradiert.
660
00:41:31,989 --> 00:41:34,529
Es ist besser, degradiert zu werden,
661
00:41:35,576 --> 00:41:37,616
als ignoriert.
662
00:41:40,372 --> 00:41:41,582
Ich bin sicher,
663
00:41:41,665 --> 00:41:43,825
dass er eine Persönlichkeitsstörung hat.
664
00:41:44,502 --> 00:41:46,592
Oder er ist ein Sadist,
der andere gern quält.
665
00:41:47,630 --> 00:41:49,970
der es liegt
an seiner schmerzhaften Vergangenheit.
666
00:41:53,260 --> 00:41:55,100
Es muss einen Grund geben,
667
00:41:55,804 --> 00:41:58,774
wenn so ein guter Arzt seinen Namen ablegt
668
00:42:00,809 --> 00:42:03,689
und sich hier versteckt. Denken Sie nicht?
669
00:42:28,837 --> 00:42:30,457
Sie Idiot!
670
00:42:30,548 --> 00:42:33,258
Wer sagte, sie sollen diese OP machen?
671
00:42:33,342 --> 00:42:35,472
Sie Mistkerl, antworten Sie.
672
00:42:35,553 --> 00:42:37,223
Wer war es?
673
00:42:37,304 --> 00:42:39,274
-Wer sagte es Ihnen?
-Doktor, bitte.
674
00:42:40,266 --> 00:42:41,886
-Lassen Sie los.
-Doktor.
675
00:42:41,976 --> 00:42:43,556
-Halten Sie ihn.
-Loslassen!
676
00:42:43,644 --> 00:42:45,234
Ok, ich beruhige mich.
677
00:42:45,646 --> 00:42:46,476
Sie Idiot!
678
00:42:46,564 --> 00:42:48,734
-Doktor, bitte.
-Ich kriege Sie.
679
00:42:48,816 --> 00:42:49,896
Doktor.
680
00:42:51,735 --> 00:42:52,855
Lassen Sie los!
681
00:42:52,945 --> 00:42:55,105
Lassen Sie mich los!
682
00:42:55,197 --> 00:42:57,737
Lassen Sie los. Waren Sie es?
683
00:42:57,825 --> 00:42:59,695
Ließen Sie ihn
684
00:42:59,785 --> 00:43:01,405
diese Operation machen?
685
00:43:01,495 --> 00:43:02,995
Wovon reden Sie?
686
00:43:03,080 --> 00:43:04,710
Sie töteten sie.
687
00:43:07,209 --> 00:43:09,749
-Was?
-Sie sind derjenige,
688
00:43:09,878 --> 00:43:11,208
der in diesem OP war
689
00:43:11,297 --> 00:43:13,217
und sie operierte.
690
00:43:13,299 --> 00:43:15,259
Das wird in den Akten stehen.
691
00:43:15,342 --> 00:43:17,092
Unsere Mitarbeiter
692
00:43:17,177 --> 00:43:19,307
werden das Gleiche sagen.
693
00:43:19,388 --> 00:43:20,718
Dr. Bu.
694
00:43:20,806 --> 00:43:23,766
Von den Leuten, die von der OP wussten,
695
00:43:24,518 --> 00:43:26,148
wird niemand auf Ihrer Seite sein.
696
00:43:35,821 --> 00:43:37,571
Deshalb hätten Sie sich
697
00:43:38,324 --> 00:43:40,914
zähmen lassen sollen,
698
00:43:40,993 --> 00:43:43,703
als wir Sie noch mochten.
699
00:43:44,872 --> 00:43:47,212
Wie können Sie es wagen,
uns anzugreifen?
700
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
Wer hat Sie zu dem gemacht?
701
00:43:51,253 --> 00:43:52,343
Sie sollten
702
00:43:52,421 --> 00:43:54,341
niederknien und sich entschuldigen.
703
00:43:55,132 --> 00:43:57,552
-Dann kann ich…
-Jang Hyeon-ju.
704
00:44:00,554 --> 00:44:02,564
Sie wollte nur
705
00:44:02,640 --> 00:44:04,480
im OP ein Skalpell halten
706
00:44:05,768 --> 00:44:07,848
und dabei Musik von Madonna hören.
707
00:44:07,936 --> 00:44:10,226
Jang Hyeon-ju,
Medizinstudentin im dritten Jahr.
708
00:44:12,900 --> 00:44:14,780
Hätten Sie ihr auf der
709
00:44:15,861 --> 00:44:17,781
internistischen Station Medizin gegeben,
710
00:44:18,906 --> 00:44:21,156
hätte Sie Ihren Traum gelebt.
711
00:44:23,327 --> 00:44:26,867
Sie hätte nicht wegen jemandem
wie Ihnen sterben müssen.
712
00:44:33,504 --> 00:44:34,634
Sie sind es,
713
00:44:34,713 --> 00:44:37,973
der vor ihrer Mutter niederknien,
und sich entschuldigen müsste.
714
00:44:42,513 --> 00:44:44,683
Sie können nicht mehr hier arbeiten.
715
00:44:44,765 --> 00:44:47,805
Auch nicht an einem anderen Krankenhaus
in Korea.
716
00:44:48,560 --> 00:44:51,560
Keine Klinik wird Sie einstellen.
717
00:44:51,647 --> 00:44:53,147
Ich sorge dafür,
718
00:44:53,899 --> 00:44:56,029
dass die Branche Sie ausschließt.
719
00:44:57,319 --> 00:44:58,699
Das werde ich!
720
00:45:00,697 --> 00:45:02,407
Ganz bestimmt!
721
00:45:33,564 --> 00:45:35,904
DOLDAM-KLINIK
722
00:45:36,608 --> 00:45:38,188
Wir sind da.
723
00:45:38,277 --> 00:45:39,987
Ist das die Doldam-Klinik?
724
00:45:40,696 --> 00:45:42,776
Sie sieht wirklich lausig aus.
725
00:45:42,865 --> 00:45:45,115
-Rufen Sie ihn an.
-Bitte?
726
00:45:45,200 --> 00:45:48,580
-Ich sagte, rufen Sie Dong-ju an.
-Ok.
727
00:45:58,922 --> 00:46:00,262
Soll ich ihn wecken?
728
00:46:00,340 --> 00:46:03,010
Er hatte Nachtdienst und eine OP.
729
00:46:03,093 --> 00:46:04,263
Er ist erschöpft.
730
00:46:05,679 --> 00:46:07,969
Er braucht seinen Schlaf. Lassen Sie ihn.
731
00:46:08,056 --> 00:46:09,386
Ja, Frau Oh.
732
00:46:11,602 --> 00:46:13,982
-Er antwortet nicht.
-Wirklich?
733
00:46:14,062 --> 00:46:15,902
-Ist es aus?
-Nein, er geht nicht ran.
734
00:46:15,981 --> 00:46:17,021
Die Nummer…
735
00:46:17,107 --> 00:46:19,607
Es ist Samstagnachmittag.
Kann er in der Klinik sein?
736
00:46:19,693 --> 00:46:22,033
Wahrscheinlich. Er wollte operieren.
737
00:46:22,112 --> 00:46:23,952
Dann ist er wohl noch im OP.
738
00:46:24,031 --> 00:46:25,241
Hey.
739
00:46:25,324 --> 00:46:27,204
Erst denken, dann reden.
740
00:46:27,284 --> 00:46:28,454
Halten Sie es für möglich
741
00:46:28,535 --> 00:46:30,285
in dieser Klinik große OP
durchzuführen
742
00:46:30,370 --> 00:46:32,460
Ich halte es für unmöglich.
743
00:46:32,539 --> 00:46:34,629
Ich gehe ihn suchen.
744
00:46:34,708 --> 00:46:36,038
Wirklich?
745
00:46:44,510 --> 00:46:46,220
Ich helfe ihm.
746
00:46:52,976 --> 00:46:54,266
Sind Sie verletzt?
747
00:46:54,353 --> 00:46:57,403
Beinahe. Wie konnten Sie
so unvorsichtig sein?
748
00:46:59,566 --> 00:47:02,486
-Sind Sie Pianist?
-Ich bin Arzt.
749
00:47:03,487 --> 00:47:04,737
Sind Sie Chirurg?
750
00:47:08,909 --> 00:47:10,369
Entschuldigen Sie sich nicht?
751
00:47:11,119 --> 00:47:12,369
Sie sind doch unverletzt.
752
00:47:12,663 --> 00:47:14,163
Aber es war knapp.
753
00:47:14,248 --> 00:47:16,828
Dann sollten Sie vorsichtiger sein.
754
00:47:22,714 --> 00:47:25,134
Was ist los? Ist etwas passiert?
755
00:47:25,217 --> 00:47:26,677
Es war nichts.
756
00:47:26,802 --> 00:47:29,182
-Was für ein Idiot.
-Idiot?
757
00:47:29,930 --> 00:47:31,720
In-beom, warten Sie.
758
00:47:46,113 --> 00:47:48,783
Präsident Do, ich bin's.
759
00:47:48,865 --> 00:47:51,485
Ich bin jetzt in Jeongseon.
760
00:47:51,577 --> 00:47:53,197
Bu Yong-ju ist hier.
761
00:47:53,287 --> 00:47:55,867
Ich sah ihn gerade.
762
00:47:59,835 --> 00:48:01,455
Diese kleine Ratte.
763
00:48:01,545 --> 00:48:03,505
Diese kleine Ratte.
764
00:48:03,630 --> 00:48:05,470
Er änderte sogar seinen Namen,
765
00:48:05,549 --> 00:48:07,679
um sich hier zu verstecken.
766
00:48:21,815 --> 00:48:22,895
Mr. Jang.
767
00:48:24,359 --> 00:48:25,989
Sind Sie müde?
768
00:48:26,069 --> 00:48:27,609
Kein Wunder.
769
00:48:27,696 --> 00:48:30,696
Trinken Sie das gegen die Erschöpfung.
770
00:48:31,950 --> 00:48:33,200
Es geht mir gut.
771
00:48:33,285 --> 00:48:36,075
-Ich mag das nicht.
-Aha.
772
00:48:37,914 --> 00:48:39,294
Sie haben einen Besucher.
773
00:48:39,374 --> 00:48:42,094
Vielleicht liegt es an den Bergen.
Es ist sehr trocken hier.
774
00:48:42,169 --> 00:48:43,049
Das stimmt.
775
00:48:43,128 --> 00:48:44,798
INTENSIVSTATION
776
00:48:46,298 --> 00:48:47,798
-In-su.
-Dong-ju.
777
00:48:48,759 --> 00:48:50,469
Dong-ju!
778
00:48:51,762 --> 00:48:53,222
Was machst du hier?
779
00:48:53,305 --> 00:48:55,515
Ich will dich natürlich besuchen.
780
00:48:55,599 --> 00:48:58,439
Du bist erst seit einer Woche weg.
781
00:48:58,518 --> 00:49:00,348
Es fühlt sich wie ein Jahr an.
782
00:49:00,437 --> 00:49:02,517
Kommst du wirklich wegen mir?
783
00:49:02,606 --> 00:49:04,516
Natürlich.
784
00:49:05,525 --> 00:49:06,685
In-beom ist auch hier.
785
00:49:08,403 --> 00:49:09,573
Do In-beom?
786
00:49:14,534 --> 00:49:15,914
Was bringt Sie her?
787
00:49:17,621 --> 00:49:19,621
Ich wusste nicht, dass Sie hier sind.
788
00:49:19,706 --> 00:49:21,456
Ich fragte, warum Sie hier sind.
789
00:49:23,960 --> 00:49:25,090
Ich bin hier, um…
790
00:49:25,962 --> 00:49:27,462
Dong-ju.
791
00:49:27,547 --> 00:49:28,717
Ich verehre ihn.
792
00:49:28,799 --> 00:49:31,429
Warum schickten Sie ihn dann
in eine Klinik auf dem Land?
793
00:49:31,510 --> 00:49:33,390
Sie hätten ihn bei sich behalten sollen.
794
00:49:33,470 --> 00:49:35,390
Sie wissen, wie Präsident Do
795
00:49:35,472 --> 00:49:37,062
die Verantwortung abschiebt.
796
00:49:38,183 --> 00:49:39,273
Hey.
797
00:49:41,728 --> 00:49:44,268
Leben Sie immer noch so?
798
00:49:45,565 --> 00:49:47,105
Was stimmt nicht mit Ihnen?
799
00:49:47,818 --> 00:49:49,988
Ich bin jetzt Leiter der Chirurgie.
800
00:49:50,070 --> 00:49:52,070
Ich habe einen hohen Status.
801
00:49:52,989 --> 00:49:54,069
espektieren Sie mich.
802
00:49:54,157 --> 00:49:56,787
Wenn Sie einen hohen Status haben,
803
00:49:56,868 --> 00:49:59,578
warum versteckten Sie sich dann
auf der Rückbank?
804
00:49:59,830 --> 00:50:01,160
Ich habe Schmerzen.
805
00:50:01,915 --> 00:50:04,535
Ich krümmte mich, weil mir der Rücken
wehtat.
806
00:50:04,626 --> 00:50:07,086
Sie hatten Angst, mich zu sehen,
wegen Ihrer Tat.
807
00:50:07,170 --> 00:50:10,010
Passen Sie auf, was Sie sagen.
808
00:50:11,341 --> 00:50:13,721
Ich bin nicht mehr der, den Sie kannten.
809
00:50:13,802 --> 00:50:16,352
Ich bin Leiter der Allgemeinchirurgie.
810
00:50:16,430 --> 00:50:17,760
Genau!
811
00:50:18,807 --> 00:50:23,057
Was macht so jemand wie Sie hier?
812
00:50:23,145 --> 00:50:25,805
Warum sind Sie wirklich gekommen?
813
00:50:25,897 --> 00:50:29,027
Ich habe keine Ahnung, warum er mit uns
kam.
814
00:50:29,109 --> 00:50:31,029
Er sagte nur wir könnten was trinken
gehen.
815
00:50:31,111 --> 00:50:32,701
Ich kann nicht weg.
816
00:50:32,779 --> 00:50:34,989
Ich überwache den Patienten,
den ich operierte.
817
00:50:35,073 --> 00:50:36,073
Hey.
818
00:50:36,158 --> 00:50:39,118
Dann zeig dich wenigstens kurz.
Dr. Song ist auch hier.
819
00:50:42,038 --> 00:50:43,538
Ja, Kang Dong-ju hier.
820
00:50:43,623 --> 00:50:46,043
Ja, ok. Ich komme gleich.
821
00:50:46,126 --> 00:50:48,126
Ich muss gehen. Die Notaufnahme.
822
00:50:48,211 --> 00:50:50,301
{\an8}Du bist Chirurg. Wieso Notaufnahme?
823
00:50:50,380 --> 00:50:52,920
{\an8}Wir haben Personalmangel.
Ein Chirurg ist keine Ausnahme.
824
00:50:53,717 --> 00:50:56,047
-Bitte grüß Dr. Song von mir.
-Dong-ju.
825
00:50:56,762 --> 00:50:57,602
Dong-ju!
826
00:50:58,513 --> 00:50:59,723
Das macht mich verrückt.
827
00:51:00,766 --> 00:51:02,136
Was soll ich tun?
828
00:51:03,268 --> 00:51:05,768
-Die von Ihnen gewählte…
-Warum antwortet In-beom nicht?
829
00:51:05,854 --> 00:51:07,864
Wo ist er nur?
830
00:51:16,823 --> 00:51:18,623
Dr. Yun?
831
00:51:18,700 --> 00:51:20,790
Sie muss Laken holen gegangen sein.
832
00:51:20,869 --> 00:51:21,789
Laken?
833
00:51:22,704 --> 00:51:25,374
Tun Ärzte das in dieser Klinik?
834
00:51:27,042 --> 00:51:29,382
Sie ist in einer besonderen Situation.
835
00:51:32,589 --> 00:51:35,009
Das ist nicht richtig.
836
00:51:35,550 --> 00:51:38,470
{\an8}Ich bin Notärztin und Herzchirurgin.
837
00:51:38,929 --> 00:51:41,849
{\an8}Warum falte ich Bettlaken?
838
00:51:43,517 --> 00:51:46,307
Ich habe keine Wahl. Ich bin Pflegerin.
839
00:51:55,779 --> 00:51:59,279
HAUSWIRTSCHAFTSRAUM
840
00:52:20,428 --> 00:52:22,928
Was ist los?
841
00:52:23,014 --> 00:52:24,814
Sie haben mich erschreckt.
842
00:52:26,226 --> 00:52:28,896
Wer sind Sie? Warum stehen Sie dort?
843
00:52:30,897 --> 00:52:33,107
Ich… habe mich verlaufen.
844
00:52:34,234 --> 00:52:35,154
Wie bitte?
845
00:52:38,864 --> 00:52:41,874
Jemand fand sie bewusstlos
und rief die Sanitäter.
846
00:52:41,950 --> 00:52:44,830
{\an8}Pupillenreflexe und Atmung sind schwach.
847
00:52:44,911 --> 00:52:46,201
{\an8}Intubieren wir sie.
848
00:52:46,288 --> 00:52:48,288
Zugänge legen, Kochsalzlösung!
849
00:52:48,415 --> 00:52:49,535
Schädel-CT vorbereiten.
850
00:52:49,666 --> 00:52:51,166
Moment.
851
00:53:00,927 --> 00:53:02,257
Geben Sie ihr Essen.
852
00:53:04,431 --> 00:53:05,771
Wie bitte?
853
00:53:05,849 --> 00:53:07,229
Sie muss essen.
854
00:53:08,560 --> 00:53:10,060
Wovon reden Sie?
855
00:53:10,145 --> 00:53:11,935
Vertrauen Sie mir, Dr. Kang.
856
00:53:12,022 --> 00:53:13,612
Sie braucht Essen.
857
00:53:15,901 --> 00:53:18,901
Nehmen Sie den Notausgang.
Er führt in die Lobby.
858
00:53:18,987 --> 00:53:21,447
Dann rechts, nicht links.
859
00:53:22,824 --> 00:53:25,204
-Aha.
-Gut.
860
00:53:26,661 --> 00:53:29,871
Meine Güte, ich kann das nicht verwenden.
861
00:53:29,956 --> 00:53:31,996
Es muss in die Wäscherei.
862
00:53:34,336 --> 00:53:36,126
Entschuldigung.
863
00:53:36,212 --> 00:53:37,342
Ja?
864
00:53:38,340 --> 00:53:41,010
Kennen Sie jemanden,
der verrückter Wal heißt?
865
00:53:50,435 --> 00:53:51,645
Hier ist Essen.
866
00:53:51,728 --> 00:53:53,688
Wachen Sie auf, und essen Sie.
867
00:53:53,772 --> 00:53:56,732
Ich denke, wir sollten Zugänge legen.
868
00:54:08,870 --> 00:54:11,460
Langsam. Ihnen wird schlecht,
wenn Sie zu schnell essen.
869
00:54:11,539 --> 00:54:13,249
Essen Sie langsam, und kauen Sie gut.
870
00:54:15,335 --> 00:54:18,335
Einige Obdachlose beim Kasino
die seit Tagen nichts gegessen haben,
871
00:54:18,421 --> 00:54:19,591
werden hierher verlegt.
872
00:54:21,091 --> 00:54:22,721
Aha.
873
00:54:33,186 --> 00:54:34,096
Trinken Sie.
874
00:54:48,618 --> 00:54:50,788
Lassen Sie sich Zeit.
875
00:55:02,007 --> 00:55:05,297
Wenn Sie etwas brauchen,
rufen Sie Herrn Park.
876
00:55:07,262 --> 00:55:08,762
Ich bin Park Eun-tak.
877
00:55:24,029 --> 00:55:25,029
-Frau Woo.
-Ja?
878
00:55:25,113 --> 00:55:26,743
Wissen Sie, wo Frau Yun ist?
879
00:55:26,823 --> 00:55:29,413
-Sie ist im Wäscheraum.
-Danke.
880
00:55:32,454 --> 00:55:35,374
Woher kennen Sie den verrückten Wal?
881
00:55:36,541 --> 00:55:37,961
Ich hörte viel von ihr.
882
00:55:38,043 --> 00:55:40,753
Sie war eine legendäre Ärztin
an der Uniklinik Geosan.
883
00:55:40,837 --> 00:55:43,667
Ich hörte, dass sie
in der Doldam-Klinik arbeitet.
884
00:55:43,757 --> 00:55:45,427
Ich möchte sie gern kennenlernen.
885
00:55:45,508 --> 00:55:47,428
Kennen Sie sie?
886
00:55:49,220 --> 00:55:50,140
Ja.
887
00:55:50,930 --> 00:55:52,390
Ich kenne sie.
888
00:55:55,101 --> 00:55:55,941
Ich bin es.
889
00:55:57,771 --> 00:56:00,731
Aha. Sie sind es.
890
00:56:01,691 --> 00:56:03,361
Sie sind
891
00:56:03,443 --> 00:56:04,783
der verrückte Wal.
892
00:56:06,696 --> 00:56:08,356
Wer sind Sie denn?
893
00:56:08,448 --> 00:56:11,698
Sie haben nicht den weiten Weg gemacht,
um den verrückten Wal zu sehen.
894
00:56:11,785 --> 00:56:12,655
Was bringt Sie her?
895
00:56:16,122 --> 00:56:17,752
Hey, In-beom.
896
00:56:24,255 --> 00:56:25,505
Was machen Sie hier?
897
00:56:26,633 --> 00:56:29,683
Ich verlief mich
beim Rundgang durch die Klinik.
898
00:56:29,761 --> 00:56:32,101
Kennen Sie ihn?
899
00:56:32,180 --> 00:56:34,350
-Wer ist er?
-Er war mein Kollege.
900
00:56:34,432 --> 00:56:37,602
Wir waren gemeinsam an der Uni
und arbeiteten als Chirurgen zusammen.
901
00:56:37,685 --> 00:56:41,145
Anders als ich ist er der Sohn
eines Privilegierten.
902
00:56:41,231 --> 00:56:42,901
Der Sohn eines Privilegierten?
903
00:56:42,982 --> 00:56:45,112
Wie geht es Präsident Do?
904
00:56:45,193 --> 00:56:46,443
Geht es ihm gut,
905
00:56:46,528 --> 00:56:48,068
nachdem er mich hierher schickte?
906
00:56:48,154 --> 00:56:50,204
Wovon reden Sie?
907
00:56:50,281 --> 00:56:51,531
Erklären Sie es mir.
908
00:56:51,616 --> 00:56:53,986
Präsident Do der Uniklinik Geosan
909
00:56:54,911 --> 00:56:56,451
ist sein Vater.
910
00:57:04,504 --> 00:57:06,884
Warum antworten Sie nicht?
911
00:57:06,965 --> 00:57:08,585
Warum sind Sie hier?
912
00:57:12,595 --> 00:57:14,595
Sie werden den Vorsitzenden operieren.
913
00:57:17,892 --> 00:57:19,522
Was? Wen?
914
00:57:19,602 --> 00:57:22,232
Vorsitzender Shin Myeong-ho.
Das hohe Tier des Kasinos.
915
00:57:22,313 --> 00:57:25,283
Er ist Vorsitzender
der Stiftung der Geosan-Klinik.
916
00:57:40,915 --> 00:57:43,955
Bald ist die Erneuerung
der Präsidentschaft.
917
00:57:44,043 --> 00:57:48,303
Der Vorsitzende hat das letzte Wort.
918
00:57:48,381 --> 00:57:51,341
Und Sie werden ihn operieren.
919
00:57:51,426 --> 00:57:53,336
Denken Sie, Präsident Do lässt das zu?
920
00:57:54,262 --> 00:57:57,102
Sie sollten einen Rückzieher machen.
921
00:57:58,558 --> 00:58:01,018
Sonst bekommen Sie Ärger.
922
00:58:01,811 --> 00:58:03,481
Präsident Do tut alles,
923
00:58:03,563 --> 00:58:05,863
um Sie an der Operation zu hindern.
924
00:58:05,940 --> 00:58:07,820
Das wissen Sie.
925
00:58:25,960 --> 00:58:28,000
Ich kann das nicht glauben.
926
00:58:29,297 --> 00:58:30,547
Verdammt!
927
00:58:39,807 --> 00:58:42,807
Untertitel von: Anja Wagner