1 00:00:26,401 --> 00:00:29,071 手術成功率高達97% 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,083 (手術室) 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,829 韓國唯一橫跨三個領域的外科醫生 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,410 傳說能讓人起死回生的神之手 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,460 不好意思,醫生 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,170 有錢人和名人 7 00:00:42,250 --> 00:00:43,790 不惜花大錢 8 00:00:43,877 --> 00:00:45,547 請他治病 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,758 他是外科界的最強傳奇人物 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,337 在他名聲遠播之際 11 00:00:53,428 --> 00:00:55,218 他就突然失蹤 12 00:00:55,305 --> 00:00:57,715 誰都不知道他的下落 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,435 就是他吧 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,058 我不知道 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,941 {\an8}唉唷,就是他沒錯啊 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,530 {\an8}-我不明白你的意思… -金師傅的真實身分 17 00:01:11,988 --> 00:01:13,408 {\an8}就是傅永柱醫生 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,160 {\an8}沒錯啊 19 00:01:15,658 --> 00:01:16,738 {\an8}是吧? 20 00:01:18,244 --> 00:01:19,414 {\an8}對不起 21 00:01:20,205 --> 00:01:22,995 {\an8}我無法回答你這個問題 22 00:01:23,875 --> 00:01:25,495 {\an8}我的辭呈還在你的手上吧 23 00:01:29,547 --> 00:01:33,177 -你是指這個? -如果金師傅就是傅永柱醫生 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,599 你可以撕掉我的辭呈 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,060 這個意思是說 26 00:01:39,891 --> 00:01:41,481 你願意留在我們醫院? 27 00:01:42,477 --> 00:01:45,687 我可以這樣解讀嗎?姜東柱醫生 28 00:01:45,814 --> 00:01:49,074 只要金師傅真的是傅永柱醫生就行 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,372 我以為你很晚才會回來 30 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 你去見理事長順利嗎? 31 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 怎麼了? 32 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 你去旌善出了什麼差錯嗎? 33 00:02:14,050 --> 00:02:16,800 怎麼了?理事長說了 什麼不好的消息嗎? 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,845 -因為他 -什麼? 35 00:02:19,764 --> 00:02:20,934 傅永柱 36 00:02:21,808 --> 00:02:22,978 他回來了 37 00:02:24,853 --> 00:02:26,193 突潭醫院 38 00:02:28,815 --> 00:02:30,015 他就在那家醫院 39 00:02:31,693 --> 00:02:33,573 在成功就是一切的時代 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,109 抽吸器! 41 00:02:37,866 --> 00:02:38,866 血止不住 42 00:02:38,950 --> 00:02:40,830 -快點抽吸啊,臭小子! -是 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,959 在成功面前 44 00:02:44,622 --> 00:02:46,622 良心和生命都不值得一提 45 00:02:49,919 --> 00:02:51,589 去顫器,快點! 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,014 360焦耳 47 00:02:55,008 --> 00:02:55,968 電擊 48 00:02:58,052 --> 00:02:59,852 -360焦耳 -再一次 49 00:02:59,929 --> 00:03:00,849 電擊 50 00:03:04,517 --> 00:03:05,557 醫生 51 00:03:05,852 --> 00:03:06,982 看來是無力回天了 52 00:03:07,437 --> 00:03:08,397 可惡 53 00:03:15,862 --> 00:03:17,862 有些人用無可奈何當藉口 54 00:03:18,156 --> 00:03:21,116 把他人的犧牲也合理化 55 00:03:22,327 --> 00:03:23,367 你們竟敢如此… 56 00:03:36,090 --> 00:03:37,760 他們以自己勢單力薄為由 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,853 因為不想被有權勢的人盯上 58 00:03:41,387 --> 00:03:44,597 他們半閉著眼迴避著真相 59 00:03:49,771 --> 00:03:52,231 懦夫們聯合起來 60 00:03:52,523 --> 00:03:55,903 佔據了統治地位 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,905 我們不該除掉他嗎? 62 00:04:01,991 --> 00:04:04,081 就在你的任期到了續約之時 63 00:04:04,369 --> 00:04:06,119 理事長竟然做出那樣的決定 64 00:04:07,830 --> 00:04:10,830 不管怎樣都得阻止那場手術吧? 65 00:04:14,754 --> 00:04:16,424 姜東柱不是在那家醫院嗎? 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,417 你說什麼? 67 00:04:19,884 --> 00:04:21,554 我在等你的答覆 68 00:04:22,595 --> 00:04:23,805 是不是他? 69 00:04:24,222 --> 00:04:25,892 傅永柱醫生 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,354 是嗎? 71 00:04:35,191 --> 00:04:38,991 我真的什麼都沒說 72 00:04:40,405 --> 00:04:41,695 你是沒說 73 00:04:46,494 --> 00:04:49,414 你去看看能不能利用姜東柱 74 00:04:50,039 --> 00:04:51,789 如果他想回來本院 75 00:04:53,001 --> 00:04:54,541 就應該有所付出 76 00:04:55,211 --> 00:04:56,591 不是嗎? 77 00:04:59,841 --> 00:05:00,881 是 78 00:05:01,509 --> 00:05:02,679 我明白了 79 00:06:29,889 --> 00:06:30,969 -什麼? -什麼? 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,139 {\an8}-護理員? -護理員? 81 00:06:32,350 --> 00:06:34,350 {\an8}對,護理員 82 00:06:34,435 --> 00:06:36,555 {\an8}妳決定接受這份工作了? 83 00:06:36,646 --> 00:06:39,936 只能接受,我找不到其他工作 84 00:06:40,233 --> 00:06:42,613 因為我的過失而被扣掉的分數 85 00:06:43,194 --> 00:06:45,114 不管怎樣都得要彌補回來啊 86 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 堅韌不拔,百折不饒 87 00:06:49,117 --> 00:06:50,657 妳把妳的決定告訴金師傅了? 88 00:06:50,910 --> 00:06:52,750 當然說了 89 00:06:54,122 --> 00:06:56,542 -妳願意做? -是,醫生 90 00:06:56,624 --> 00:06:58,634 不管是護理員或其他職位 91 00:06:59,210 --> 00:07:00,710 我都會努力做好的 92 00:07:01,462 --> 00:07:03,672 -是嗎? -當然了 93 00:07:04,132 --> 00:07:07,972 我會好好控制自己的狀態 94 00:07:08,219 --> 00:07:09,349 那他怎麼說? 95 00:07:10,096 --> 00:07:11,006 他就說… 96 00:07:11,139 --> 00:07:12,179 好吧 97 00:07:13,391 --> 00:07:14,391 妳可以走了 98 00:07:16,978 --> 00:07:17,938 太酷了 99 00:07:18,020 --> 00:07:20,610 這也太嚴厲了點 100 00:07:20,690 --> 00:07:23,940 你們不覺得 金師傅對尹醫生太嚴苛了嗎? 101 00:07:24,026 --> 00:07:27,156 對啊,他對我們很親切耶 102 00:07:27,780 --> 00:07:29,240 我一定上了他的黑名單 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 妳真的不介意嗎? 104 00:07:31,075 --> 00:07:32,905 只能如此了 105 00:07:38,875 --> 00:07:40,035 我不會有事吧? 106 00:07:40,126 --> 00:07:41,626 我的決定沒錯吧? 107 00:07:42,295 --> 00:07:44,335 告訴我,我做得對,拜託 108 00:07:45,882 --> 00:07:46,722 可惡 109 00:07:47,341 --> 00:07:48,681 你們都在這裡啊 110 00:07:50,011 --> 00:07:51,801 我有一個好消息 111 00:07:51,888 --> 00:07:54,268 在全國執業醫師考試中 112 00:07:54,348 --> 00:07:57,598 取得優異成績的姜東柱醫生 113 00:07:57,685 --> 00:08:00,605 認真考慮了很久 114 00:08:00,688 --> 00:08:01,978 決定留在突潭醫院了 115 00:08:02,565 --> 00:08:05,735 這個決定肯定十分艱難 116 00:08:05,818 --> 00:08:09,198 請大家鼓掌歡迎他 117 00:08:18,706 --> 00:08:20,246 大家為什麼這麼安靜? 118 00:08:21,584 --> 00:08:22,754 可以解釋一下嗎? 119 00:08:22,835 --> 00:08:24,915 我該去工作了 120 00:08:29,300 --> 00:08:31,140 尹醫生怎麼了? 121 00:08:31,719 --> 00:08:33,009 出什麼事了嗎? 122 00:08:33,095 --> 00:08:35,465 你看不出來嗎? 123 00:08:35,556 --> 00:08:39,596 金師傅要趕走她? 124 00:08:39,685 --> 00:08:40,645 是嗎? 125 00:08:40,728 --> 00:08:43,438 他給的懲罰更嚴重 126 00:08:43,523 --> 00:08:45,613 比趕走更嚴重? 127 00:08:46,526 --> 00:08:47,566 什麼懲罰? 128 00:08:54,909 --> 00:08:56,039 做護理員? 129 00:08:56,911 --> 00:08:58,371 妳同意了? 130 00:08:59,455 --> 00:09:02,285 我沒理由做不了 護理員仍然是在醫院工作 131 00:09:02,875 --> 00:09:03,995 這樣啊 132 00:09:04,085 --> 00:09:07,045 那麼我可以命令妳嗎? 133 00:09:07,129 --> 00:09:09,879 想都別想 134 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 有什麼關係?反正都是在醫院工作 135 00:09:14,345 --> 00:09:16,715 你為什麼突然改變主意了? 136 00:09:17,515 --> 00:09:18,925 你不是要辭職了? 137 00:09:19,016 --> 00:09:21,306 不是決定要換家更好的醫院嗎? 138 00:09:21,394 --> 00:09:24,024 你為什麼要留下來煩我? 139 00:09:24,105 --> 00:09:25,515 到底是為什麼? 140 00:09:26,232 --> 00:09:27,442 為了金師傅 141 00:09:28,276 --> 00:09:30,606 我想多多瞭解他 142 00:09:33,239 --> 00:09:36,079 不好意思,你不記得了嗎? 143 00:09:36,158 --> 00:09:39,828 幾個小時前 你才說你不能接受他的做法 144 00:09:39,912 --> 00:09:42,752 氣憤地說你想辭職 145 00:09:42,832 --> 00:09:46,042 誓言離開這個可怕的地方 146 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 現在又改口說什麼? 147 00:09:48,087 --> 00:09:51,667 突然改口說想多了解他一點 148 00:09:52,425 --> 00:09:53,925 這樣啊? 149 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 我當時不知道他是誰 150 00:09:58,264 --> 00:10:01,524 但我聽說他是傅永柱醫生 151 00:10:01,809 --> 00:10:03,479 韓國唯一橫跨三個領域的外科醫生 152 00:10:03,561 --> 00:10:06,521 手術成功率高達97%的神之手 153 00:10:06,606 --> 00:10:09,316 他是外科界的最強傳奇人物 154 00:10:09,692 --> 00:10:11,282 你怎麼知道的? 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,031 我就知道是這樣 156 00:10:15,114 --> 00:10:19,084 你們都知道他的真實身分 知道他是傅永柱醫生 157 00:10:19,160 --> 00:10:22,160 你們卻假裝不知情? 158 00:10:22,705 --> 00:10:24,825 那你現在打算怎麼做? 159 00:10:24,915 --> 00:10:26,625 還能怎麼做? 160 00:10:26,709 --> 00:10:30,299 我要在這裡待一段時間向他學習 161 00:10:30,379 --> 00:10:32,669 他是不容小覷的人物 162 00:10:32,757 --> 00:10:35,677 他超級宇宙刻薄的 163 00:10:35,760 --> 00:10:38,010 想說服他絕非易事 164 00:10:40,139 --> 00:10:41,469 妳不是說有想念過我? 165 00:10:45,061 --> 00:10:48,811 如果我辭職,去其他醫院工作 166 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 我就永遠不會知道妳為什麼會想念我 167 00:10:54,445 --> 00:10:56,275 所以啊,就順便留了下來 168 00:10:59,909 --> 00:11:03,199 這是醫院 不要隨便談情說愛,好嗎? 169 00:11:06,957 --> 00:11:09,457 我們不能談情說愛嗎? 170 00:11:12,630 --> 00:11:14,840 你不會是認真的吧 171 00:11:14,924 --> 00:11:17,644 有時間想那些,不如去睡覺 172 00:11:17,718 --> 00:11:19,218 或者去吃東西 173 00:11:19,845 --> 00:11:21,385 我們可以一起啊 174 00:11:21,514 --> 00:11:24,394 一起吃飯,一起睡覺 175 00:11:26,102 --> 00:11:28,562 那樣也很浪漫,不是嗎? 176 00:11:41,200 --> 00:11:42,450 全是妳的錯 177 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 怎麼了?妳還好嗎? 178 00:11:50,418 --> 00:11:52,288 我是被妳害死的 179 00:11:52,378 --> 00:11:54,458 全是妳的錯 180 00:11:54,880 --> 00:11:56,550 我是被妳害死的 181 00:11:56,966 --> 00:11:57,926 全是妳的錯 182 00:11:59,009 --> 00:12:00,259 我是被妳害死的 183 00:12:06,308 --> 00:12:08,388 別管了,這是護理員的工作 184 00:12:08,727 --> 00:12:10,227 (護理部) 185 00:12:12,148 --> 00:12:13,978 你好,這裡是突潭醫院急診室 186 00:12:16,944 --> 00:12:17,904 多少人? 187 00:12:22,950 --> 00:12:25,330 一輛卡車撞到一隊自行車手 188 00:12:25,411 --> 00:12:28,041 看來是司機開車時打瞌睡 目前已有三人死亡 189 00:12:28,122 --> 00:12:29,252 場面很血腥 190 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 這則新聞已經傳遍網路了 191 00:12:31,125 --> 00:12:34,165 地方報社和電視台的記者 全都擠在醫院外了 192 00:12:34,253 --> 00:12:36,673 我說現在地方電視台 都扛著攝影機站在外面啊! 193 00:12:37,548 --> 00:12:40,508 準備充分的溫熱生理食鹽水 點滴、軟管和導尿管 194 00:12:40,593 --> 00:12:42,013 到複合手術室來 195 00:12:42,094 --> 00:12:43,144 好的,護理長 196 00:12:43,220 --> 00:12:45,850 目前送來了七名傷患 還有四人在路上 197 00:12:45,931 --> 00:12:48,021 七人中有一人已死亡 198 00:12:48,100 --> 00:12:49,100 兩人為輕傷 199 00:12:49,185 --> 00:12:52,055 {\an8}一人左側胸腔積血,加上脾臟破裂 200 00:12:52,771 --> 00:12:54,521 {\an8}左側肺葉的雜音更小 201 00:12:55,774 --> 00:12:56,904 胸腔裡積了多少血? 202 00:12:56,984 --> 00:12:58,864 左側胸腔大約有一千毫升 203 00:12:58,944 --> 00:13:01,704 {\an8}我會給他輸液,插入胸管 送他去手術室 204 00:13:01,780 --> 00:13:04,200 {\an8}好的,我來動手術 205 00:13:04,283 --> 00:13:05,913 可以讓我協助你嗎? 206 00:13:07,745 --> 00:13:09,865 我想旁觀你的手術過程 207 00:13:10,664 --> 00:13:12,714 你不是要走了嗎? 208 00:13:12,791 --> 00:13:13,881 你自己說的 209 00:13:14,502 --> 00:13:16,422 你還沒聽說吧 210 00:13:16,504 --> 00:13:19,304 我決定留下來了 211 00:13:19,381 --> 00:13:21,301 我可以協助你動手術嗎? 212 00:13:23,928 --> 00:13:26,428 去叫南醫生過來 213 00:13:26,972 --> 00:13:29,812 已經有人聯繫我了,我來了 214 00:13:29,892 --> 00:13:32,312 是腹腔積血,準備好手術 215 00:13:32,394 --> 00:13:33,854 不用擔心 216 00:13:34,855 --> 00:13:37,855 對了,護理員,以防萬一 217 00:13:37,942 --> 00:13:40,322 聯繫正日醫院的楊醫生 218 00:13:40,402 --> 00:13:41,402 是,知道了 219 00:13:41,654 --> 00:13:42,534 {\an8}心臟驟停 220 00:14:09,223 --> 00:14:10,813 你在做什麼?姜醫生 221 00:14:10,975 --> 00:14:12,515 你不是要去插胸管嗎? 222 00:14:12,601 --> 00:14:14,601 好,知道了 223 00:14:15,896 --> 00:14:17,016 病患來了 224 00:14:19,191 --> 00:14:20,191 哪裡受傷? 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,146 他的左膝與骨盆受傷 226 00:14:22,236 --> 00:14:23,566 血壓是90、50 227 00:14:23,654 --> 00:14:26,704 -腹部疼不疼? -我的屁股疼 228 00:14:27,324 --> 00:14:28,334 朴護理師! 229 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 醫生 230 00:14:49,305 --> 00:14:50,505 (急診室) 231 00:14:55,728 --> 00:14:56,978 請讓開 232 00:15:13,454 --> 00:15:14,544 該不會 233 00:15:15,581 --> 00:15:16,671 是我造成的吧? 234 00:15:18,918 --> 00:15:21,208 怎麼會這樣? 235 00:15:25,341 --> 00:15:26,631 不可能 236 00:15:27,343 --> 00:15:28,433 我… 237 00:15:40,648 --> 00:15:42,068 你還好嗎? 238 00:15:42,149 --> 00:15:43,189 你還好嗎? 239 00:15:43,943 --> 00:15:45,073 我們準備好了 240 00:15:48,405 --> 00:15:49,525 好,大家讓開 241 00:15:50,240 --> 00:15:51,330 電擊 242 00:16:01,293 --> 00:16:02,503 來確認一下 243 00:16:02,586 --> 00:16:04,336 再來一次,200焦耳 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,005 準備好了 245 00:16:07,967 --> 00:16:09,637 讓開,電擊 246 00:16:11,095 --> 00:16:12,215 沒有起色 247 00:16:15,557 --> 00:16:17,887 又來了四名傷患,醫生 248 00:16:17,977 --> 00:16:19,017 兩人輕傷 249 00:16:19,103 --> 00:16:21,483 一人鎖骨骨折,生命徵象穩定 250 00:16:21,563 --> 00:16:23,693 一人骨盆疼痛 251 00:16:23,774 --> 00:16:25,484 {\an8}我懷疑他的骨盆骨折 252 00:16:33,283 --> 00:16:34,243 醫生 253 00:16:36,578 --> 00:16:37,578 金師傅 254 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 病患死亡時間 255 00:17:06,775 --> 00:17:08,435 為下午3點26分 256 00:17:19,747 --> 00:17:20,787 他哪裡有問題? 257 00:17:20,873 --> 00:17:23,423 他說骨盆疼痛 我認為他的骨盆骨折了 258 00:17:23,751 --> 00:17:24,921 給我被單 259 00:17:37,765 --> 00:17:39,135 那個混蛋 260 00:17:40,642 --> 00:17:41,642 是你吧? 261 00:17:42,227 --> 00:17:43,517 你是那個卡車司機 262 00:17:44,521 --> 00:17:45,811 就是你 263 00:17:46,857 --> 00:17:48,107 你為什麼會在這裡? 264 00:17:49,610 --> 00:17:52,320 你憑什麼在這裡接受治療?臭小子! 265 00:17:52,404 --> 00:17:53,284 你這混蛋 266 00:17:53,363 --> 00:17:54,623 -抓住他… -喂… 267 00:17:54,698 --> 00:17:56,328 -喂,混蛋,喂! -冷靜 268 00:17:56,408 --> 00:17:57,488 你不是人 269 00:17:57,576 --> 00:17:58,906 你是殺人犯 270 00:17:58,994 --> 00:18:00,584 -先生 -放開我! 271 00:18:00,662 --> 00:18:02,042 為什麼攔著我? 272 00:18:02,122 --> 00:18:04,752 -冷靜,先生 -你們為什麼不逮捕他? 273 00:18:05,000 --> 00:18:06,590 -放開我 -他是誰? 274 00:18:06,668 --> 00:18:08,208 卡車司機 275 00:18:08,670 --> 00:18:10,920 他的胸口撞上了方向盤,是輕傷 276 00:18:11,715 --> 00:18:13,005 我和他們講過好多次了 277 00:18:13,092 --> 00:18:15,302 別將肇事者和受害者一同送來 278 00:18:15,761 --> 00:18:17,221 檢查他的生命徵象 279 00:18:17,679 --> 00:18:19,849 -然後拍X光 -是,知道了 280 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 送他去拍X光 281 00:18:23,018 --> 00:18:24,268 醫生 282 00:18:24,353 --> 00:18:25,523 他是罪魁禍首 283 00:18:25,604 --> 00:18:28,154 是他害死了我的朋友 284 00:18:28,232 --> 00:18:29,862 你哪裡痛? 285 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 他不配接受治療 286 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 讓他痛死好了 287 00:18:36,156 --> 00:18:38,616 我的胸口撞上了方向盤 288 00:18:39,284 --> 00:18:40,794 我記不得了 289 00:18:40,869 --> 00:18:42,409 你不記得了? 290 00:18:42,496 --> 00:18:45,866 你撞死了人,你不記得了? 291 00:18:46,250 --> 00:18:49,000 你這個混蛋 292 00:18:49,086 --> 00:18:50,166 躺下 293 00:18:51,505 --> 00:18:52,835 慢慢躺下 294 00:18:53,215 --> 00:18:54,505 他的生命徵象如何? 295 00:18:54,591 --> 00:18:56,591 血壓100、70,脈搏95 296 00:18:56,677 --> 00:18:57,757 現在呢? 297 00:18:58,554 --> 00:19:00,434 血壓80、40,脈搏120 298 00:19:00,514 --> 00:19:03,274 他是殺人犯 299 00:19:03,559 --> 00:19:05,729 你們不能幫罪犯治病 300 00:19:05,811 --> 00:19:07,731 還不快點帶他出去? 301 00:19:07,813 --> 00:19:09,903 放開我,我也受傷了 302 00:19:09,982 --> 00:19:11,152 我是被他撞傷的 303 00:19:11,233 --> 00:19:14,283 我要告你們所有人,喂! 304 00:19:14,778 --> 00:19:17,068 我固定了他的骨盆,送他去拍X光了 305 00:19:19,408 --> 00:19:21,828 -妳看起來像是什麼? -什麼? 306 00:19:26,248 --> 00:19:27,748 心音低 307 00:19:27,833 --> 00:19:30,253 頸靜脈擴張,脈壓減小 308 00:19:30,335 --> 00:19:32,165 {\an8}是貝克氏三病徵 309 00:19:32,254 --> 00:19:33,924 {\an8}(貝克氏三病徵: 心包填塞三種主要症狀) 310 00:19:34,006 --> 00:19:35,256 {\an8}是心包填塞嗎? 311 00:19:35,340 --> 00:19:37,550 {\an8}(心包填塞:心包內血管損傷 造成心包腔內血液積存) 312 00:19:37,634 --> 00:19:41,474 {\an8}但由鈍性損傷導致的病例很罕見 313 00:19:43,599 --> 00:19:45,229 沒錯 314 00:19:46,518 --> 00:19:49,348 一千例只有一例是由鈍性損傷導致的 315 00:19:50,939 --> 00:19:52,769 不過就因為罕見 316 00:19:53,233 --> 00:19:55,153 醫生就都毫不懷疑這個可能性 不替他診療嗎? 317 00:19:56,612 --> 00:19:57,862 對不起 318 00:19:58,405 --> 00:19:59,735 我沒想到那麼遠 319 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 妳當然想不到了 320 00:20:02,242 --> 00:20:03,292 妳只是護理員 321 00:20:06,038 --> 00:20:08,078 去做手術準備 322 00:20:08,665 --> 00:20:10,995 快去看看聯繫上楊醫生了沒 323 00:20:12,127 --> 00:20:16,257 護理員就做護理員該做的事 324 00:20:20,636 --> 00:20:22,046 是,明白了 325 00:20:29,436 --> 00:20:30,896 喂,姜東柱,你這傢伙 326 00:20:31,480 --> 00:20:33,150 你完蛋了,臭小子 327 00:20:34,608 --> 00:20:35,648 你好,我是姜東柱 328 00:20:36,109 --> 00:20:39,279 -你在哪裡? -我在突潭醫院,還能在哪裡? 329 00:20:39,655 --> 00:20:41,525 現在是週六下午,你還在醫院? 330 00:20:41,615 --> 00:20:42,815 對 331 00:20:42,908 --> 00:20:45,948 這家醫院太破了 332 00:20:46,036 --> 00:20:48,116 我昨晚值了夜班 333 00:20:48,205 --> 00:20:49,955 到現在還沒走 334 00:20:50,624 --> 00:20:52,834 我們見一面吧,你何時有空? 335 00:20:53,502 --> 00:20:56,002 對不起,我得進手術室了 336 00:20:56,630 --> 00:20:57,590 什麼? 337 00:20:57,881 --> 00:21:01,641 科長,你知道嗎? 338 00:21:01,718 --> 00:21:04,888 這裡有位非常有名的外科醫生 339 00:21:06,932 --> 00:21:08,392 你… 340 00:21:08,475 --> 00:21:09,425 見過他了? 341 00:21:09,726 --> 00:21:12,726 當然了,我想因此感謝你呢 342 00:21:12,813 --> 00:21:15,023 感謝我?什麼意思? 343 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 謝謝你幫我找到一位好老師 344 00:21:19,861 --> 00:21:20,951 既然我來了 345 00:21:21,029 --> 00:21:23,819 我會盡全力向他學習的,再見 346 00:21:24,741 --> 00:21:26,991 -手術準備好了嗎? -是,醫生 347 00:21:34,084 --> 00:21:35,134 什麼? 348 00:21:35,544 --> 00:21:36,634 老師? 349 00:21:39,381 --> 00:21:40,511 真是該死 350 00:21:43,010 --> 00:21:44,470 什麼?我主刀? 351 00:21:45,012 --> 00:21:46,512 你不願意? 352 00:21:47,055 --> 00:21:48,305 那你呢? 353 00:21:50,017 --> 00:21:53,057 醫生,楊醫生到達手術室了 354 00:21:53,145 --> 00:21:54,895 五分鐘後就會替病患麻醉 355 00:21:54,980 --> 00:21:56,440 這是心包填塞手術 356 00:21:56,523 --> 00:21:58,073 我來做 357 00:21:58,150 --> 00:21:59,530 你去幫另一位病患動手術 358 00:22:00,152 --> 00:22:01,152 好的 359 00:22:01,695 --> 00:22:02,645 喂 360 00:22:03,613 --> 00:22:05,033 不要打瞌睡 361 00:22:08,994 --> 00:22:10,914 不要打瞌睡,好嗎? 362 00:22:35,854 --> 00:22:36,774 開始吧 363 00:22:37,522 --> 00:22:38,572 開始 364 00:22:39,107 --> 00:22:40,477 -刀 -手術刀 365 00:22:46,323 --> 00:22:47,533 “戰癌聚”? 366 00:22:48,825 --> 00:22:50,115 這是什麼意思? 367 00:22:50,202 --> 00:22:52,952 意思就是戰勝癌症的人們所聚在一起 368 00:22:53,080 --> 00:22:55,790 所以這群自行車手 369 00:22:55,874 --> 00:22:57,424 都得過癌症? 370 00:22:57,501 --> 00:22:58,591 是的 371 00:22:58,668 --> 00:23:00,838 進手術室的那個男人 372 00:23:00,921 --> 00:23:03,841 你知道他得過什麼癌症嗎? 373 00:23:04,299 --> 00:23:05,929 我不知道 374 00:23:06,384 --> 00:23:07,434 是肝癌 375 00:23:09,262 --> 00:23:10,312 他得過肝癌 376 00:23:10,639 --> 00:23:12,469 他撐過那麼難耐的化療過程 377 00:23:13,225 --> 00:23:14,805 現在好不容易才比較好一點 378 00:23:16,603 --> 00:23:18,943 肝癌? 379 00:23:19,106 --> 00:23:20,266 長止血鉗 380 00:23:21,691 --> 00:23:22,691 手術刀 381 00:23:25,862 --> 00:23:26,862 組織剪 382 00:23:30,951 --> 00:23:31,951 抽吸器 383 00:23:34,079 --> 00:23:35,619 目前為止,他的狀態還行 384 00:23:36,540 --> 00:23:37,500 牽引器 385 00:23:41,253 --> 00:23:42,173 紗布 386 00:23:43,463 --> 00:23:44,593 再給我一些 387 00:23:46,508 --> 00:23:47,548 增壓鋸 388 00:24:00,564 --> 00:24:01,574 胸骨撐開器 389 00:24:06,486 --> 00:24:07,526 手術刀 390 00:24:10,448 --> 00:24:11,408 抽吸器 391 00:24:20,333 --> 00:24:22,043 這是出血源頭 392 00:24:22,460 --> 00:24:24,630 {\an8}主要血管沒有受損 393 00:24:24,713 --> 00:24:26,343 {\an8}縫合吧 394 00:24:26,423 --> 00:24:27,383 縫線 395 00:24:43,732 --> 00:24:44,942 -剪斷 -剪斷 396 00:24:49,237 --> 00:24:50,197 專心 397 00:24:51,072 --> 00:24:52,122 是 398 00:24:57,537 --> 00:24:58,787 快接電話 399 00:24:59,372 --> 00:25:00,462 -醫生 -嗯? 400 00:25:00,540 --> 00:25:02,040 院務科長在外面 401 00:25:04,002 --> 00:25:05,672 是急事,快接 402 00:25:08,548 --> 00:25:10,008 -剪斷 -剪斷 403 00:25:10,467 --> 00:25:14,007 這是逼我進手術室嗎? 404 00:25:17,766 --> 00:25:19,766 你就接一下電話嘛,金師傅 405 00:25:19,851 --> 00:25:23,021 我動手術時不接電話 406 00:25:23,104 --> 00:25:25,194 這是緊急情況 407 00:25:25,273 --> 00:25:28,283 另一位病患得過肝癌 408 00:25:28,610 --> 00:25:31,360 -那又怎麼樣?剪斷 -剪斷 409 00:25:31,446 --> 00:25:33,906 姜東柱醫生被調到這裡 410 00:25:33,990 --> 00:25:36,450 就是因為一位肝癌病患死在手術台上 411 00:25:46,002 --> 00:25:46,962 這是怎麼回事? 412 00:25:47,837 --> 00:25:48,957 出血了 413 00:25:49,047 --> 00:25:50,797 -從哪裡出血? -這是… 414 00:25:52,509 --> 00:25:54,259 {\an8}肝癌破裂出血嗎? 415 00:25:55,428 --> 00:25:57,308 {\an8}姜醫生,快點止血 416 00:26:00,600 --> 00:26:01,560 抽吸器 417 00:26:05,522 --> 00:26:07,272 胸腔出血 418 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 這樣下去會導致瀰漫性血管內凝血 419 00:26:08,650 --> 00:26:12,320 {\an8}(DIC:瀰漫性血管內凝血) 420 00:26:14,155 --> 00:26:16,365 -抽吸器 -電燒刀! 421 00:26:16,741 --> 00:26:19,161 出血過多導致病患死亡 422 00:26:34,217 --> 00:26:35,757 醫生,你怎麼了? 423 00:26:36,136 --> 00:26:37,756 你為什麼不止血? 424 00:26:38,555 --> 00:26:39,805 我做不到 425 00:26:40,390 --> 00:26:43,480 -我做不到 -出血止不住的 426 00:26:44,769 --> 00:26:45,979 姜醫生,打起精神啊! 427 00:26:46,688 --> 00:26:49,518 現在只有你能救這位病患 428 00:26:54,904 --> 00:26:55,914 姜醫生! 429 00:26:59,034 --> 00:27:00,874 給我清醒一點,姜東柱 430 00:27:09,085 --> 00:27:10,085 仔細聽好了 431 00:27:10,670 --> 00:27:12,550 五年前,你的病患 432 00:27:12,630 --> 00:27:15,130 戰勝了肝癌 433 00:27:15,925 --> 00:27:18,045 我認為他的癌症復發了 434 00:27:18,970 --> 00:27:20,560 是肝癌破裂出血 435 00:27:20,930 --> 00:27:22,390 流了太多血 436 00:27:22,807 --> 00:27:24,427 就連胸腔都有血 437 00:27:25,643 --> 00:27:27,903 我懷疑是瀰漫性血管內凝血 438 00:27:28,229 --> 00:27:30,519 南醫生,流了多少血? 439 00:27:30,607 --> 00:27:32,857 {\an8}足夠低了,應該繼續觀察 440 00:27:32,942 --> 00:27:34,192 好的 441 00:27:34,569 --> 00:27:36,699 喂,姜東柱,你有在聽嗎? 442 00:27:38,907 --> 00:27:41,527 做不做手術由你決定 443 00:27:42,327 --> 00:27:44,827 如果你現在縫合刀口 444 00:27:44,913 --> 00:27:46,543 沒人會怪你 445 00:27:46,623 --> 00:27:49,083 可是如果你這麼做 446 00:27:49,167 --> 00:27:52,877 你做的決定會跟隨你一輩子 447 00:27:56,925 --> 00:27:58,125 對不起 448 00:27:59,886 --> 00:28:01,966 我覺得我救不活他 449 00:28:02,764 --> 00:28:03,974 姜東柱 450 00:28:04,307 --> 00:28:07,387 比起病患死在手術台上 你知道什麼更會搞瘋人嗎? 451 00:28:08,728 --> 00:28:11,478 就是你認為 452 00:28:11,898 --> 00:28:15,358 如果你沒放棄,也許能救活他 453 00:28:15,443 --> 00:28:17,743 這種念頭會一直折磨你的 454 00:28:20,073 --> 00:28:24,663 比起失敗,遺憾悔恨更折磨人 455 00:28:24,744 --> 00:28:25,664 你打算怎麼做? 456 00:28:28,706 --> 00:28:32,536 對不起,我真的沒有信心,醫生 457 00:28:41,720 --> 00:28:42,930 你真的沒辦法? 458 00:28:44,931 --> 00:28:46,181 對不起 459 00:28:47,183 --> 00:28:48,483 對不起 460 00:28:54,482 --> 00:28:55,532 那就縫合吧 461 00:28:58,069 --> 00:28:58,989 醫生 462 00:29:00,155 --> 00:29:01,695 如果你做不到 463 00:29:02,157 --> 00:29:04,657 就乾脆縫合起來,不要再折磨他了 464 00:29:05,410 --> 00:29:08,710 我說過你是主刀醫生 465 00:29:08,788 --> 00:29:09,958 你自己做決定 466 00:29:15,503 --> 00:29:16,503 掛斷電話 467 00:29:19,299 --> 00:29:20,429 剪斷 468 00:29:22,343 --> 00:29:24,723 喂?金師傅? 469 00:29:25,305 --> 00:29:27,425 他怎麼能這樣掛斷電話? 470 00:29:32,645 --> 00:29:33,605 剪斷 471 00:29:35,231 --> 00:29:38,191 金師傅,你真的要這樣? 472 00:29:41,404 --> 00:29:43,284 朴護理師,我們換位置 473 00:29:48,328 --> 00:29:49,248 姜醫生 474 00:29:50,288 --> 00:29:54,708 我和金師傅一起做過很多 比這成功率更低的手術 475 00:29:57,170 --> 00:29:59,800 其中有一些病患死了 476 00:29:59,881 --> 00:30:01,881 可是如果我們沒有放棄 477 00:30:01,966 --> 00:30:04,926 很多病患都能活下來 478 00:30:06,221 --> 00:30:08,851 這不是最壞的情況 479 00:30:08,932 --> 00:30:12,272 他還在堅持,現在該怎麼辦?姜醫生 480 00:30:12,352 --> 00:30:13,272 我們要放棄嗎? 481 00:30:21,152 --> 00:30:22,782 你是主刀醫生 482 00:30:23,071 --> 00:30:24,991 我們全都聽你的 483 00:30:34,874 --> 00:30:35,884 抽吸器 484 00:30:57,730 --> 00:30:59,070 你是要縫合 485 00:30:59,148 --> 00:31:00,728 -還是… -不 486 00:31:02,110 --> 00:31:03,280 {\an8}我要切除左肝 487 00:31:03,361 --> 00:31:05,821 {\an8}(切除左肝:切除左肝的手術) 488 00:31:07,448 --> 00:31:09,658 血袋夠用,不用擔心 489 00:31:10,159 --> 00:31:12,619 姜醫生,我們就盡全力吧 490 00:31:12,829 --> 00:31:13,749 抽吸器 491 00:31:14,581 --> 00:31:15,581 抽吸器 492 00:31:18,877 --> 00:31:19,917 止血鉗 493 00:31:25,008 --> 00:31:26,008 血管鉗 494 00:31:28,428 --> 00:31:29,468 縫線 495 00:31:42,275 --> 00:31:45,485 姜東柱醫生繼續動手術了 496 00:31:47,071 --> 00:31:48,201 醫生,姜東柱… 497 00:31:48,281 --> 00:31:49,951 -剪斷 -剪斷 498 00:31:53,036 --> 00:31:55,866 好,心臟手術這樣就行了 499 00:31:56,456 --> 00:31:57,496 收尾就交給妳了 500 00:31:57,582 --> 00:31:59,542 護理員這種程度做得到吧? 501 00:31:59,626 --> 00:32:02,046 什麼?當然可以 502 00:32:03,922 --> 00:32:05,552 紗布之類的得全部取出來 503 00:32:06,299 --> 00:32:07,339 這是當然 504 00:32:10,011 --> 00:32:11,221 你要去哪裡? 505 00:32:13,473 --> 00:32:14,393 金師傅 506 00:32:15,224 --> 00:32:16,234 幫我壓著 507 00:32:19,854 --> 00:32:20,904 來得真巧 508 00:32:22,023 --> 00:32:24,943 你還在處理主要出血點嗎? 509 00:32:25,026 --> 00:32:26,146 我正在處理 510 00:32:26,235 --> 00:32:28,985 那你現在需要我的幫忙嗎? 511 00:32:29,072 --> 00:32:30,162 我可以的 512 00:32:30,865 --> 00:32:31,815 電燒刀 513 00:32:32,617 --> 00:32:33,697 紗布 514 00:32:40,166 --> 00:32:41,166 沖洗 515 00:32:43,086 --> 00:32:44,166 抽吸器 516 00:32:46,130 --> 00:32:48,840 {\an8}將左肝動脈血管與門靜脈紮在一起 517 00:32:49,425 --> 00:32:50,385 {\an8}止血鉗 518 00:32:53,763 --> 00:32:54,643 縫線 519 00:33:06,734 --> 00:33:07,654 剪斷 520 00:33:14,242 --> 00:33:15,412 現在做肝葉切除術 521 00:33:15,493 --> 00:33:16,333 {\an8}電燒刀 522 00:33:16,411 --> 00:33:17,791 {\an8}(肝葉切除術:切除肝的一部分) 523 00:33:18,413 --> 00:33:19,623 又出血了 524 00:33:22,041 --> 00:33:24,461 我紮起的血管沒有出血 525 00:33:24,544 --> 00:33:25,594 {\an8}肝靜脈呢? 526 00:33:25,712 --> 00:33:27,462 {\an8}我打算抽出積血,結紮血管 527 00:33:27,547 --> 00:33:30,127 {\an8}控制血流不能止血嗎? 528 00:33:30,216 --> 00:33:31,426 {\an8}不能 529 00:33:31,509 --> 00:33:34,719 {\an8}有時逆流可能導致出血 530 00:33:34,804 --> 00:33:35,814 {\an8}這種時候該怎麼做? 531 00:33:37,015 --> 00:33:38,885 你得堵住肝靜脈 532 00:33:40,435 --> 00:33:42,185 -好 -止血鉗 533 00:33:44,814 --> 00:33:45,864 拿著 534 00:33:46,774 --> 00:33:47,784 縫線 535 00:33:49,152 --> 00:33:50,072 抽吸器 536 00:33:57,452 --> 00:33:58,452 剪斷 537 00:34:00,163 --> 00:34:01,163 沖洗 538 00:34:04,167 --> 00:34:05,207 抽吸器 539 00:34:06,210 --> 00:34:07,210 紗布 540 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 出血情況好像控制柱了 541 00:34:20,516 --> 00:34:21,926 南醫生,檢查生命徵象 542 00:34:22,018 --> 00:34:23,558 生命徵象90、50 543 00:34:23,644 --> 00:34:25,614 心跳速率慢慢穩定下來 544 00:34:26,606 --> 00:34:27,686 好的 545 00:34:32,570 --> 00:34:33,700 你在等什麼? 546 00:34:34,947 --> 00:34:36,277 你還沒完成切除術 547 00:34:37,075 --> 00:34:38,195 好 548 00:34:48,419 --> 00:34:50,089 -我馬上上樓 -好的 549 00:34:50,171 --> 00:34:51,261 手術順利嗎? 550 00:34:53,758 --> 00:34:56,178 兩人默契配合得很好 551 00:34:57,011 --> 00:34:59,311 姜東柱表現得還不錯? 552 00:34:59,722 --> 00:35:01,222 他不是還不錯而已 553 00:35:01,682 --> 00:35:04,522 看著他和金師傅合作 554 00:35:04,602 --> 00:35:06,152 就像在看電影 555 00:35:06,562 --> 00:35:08,862 他能在全國執業醫師考試中 556 00:35:08,940 --> 00:35:10,400 得到第一名是有原因的 557 00:35:10,983 --> 00:35:12,113 對吧? 558 00:35:37,176 --> 00:35:38,256 什麼? 559 00:35:38,636 --> 00:35:39,846 旌善? 560 00:35:39,929 --> 00:35:41,389 今天就去嗎? 561 00:35:41,764 --> 00:35:42,724 對 562 00:35:42,932 --> 00:35:44,602 你和姜東柱不是很熟? 563 00:35:44,684 --> 00:35:47,104 我們要去找他喝酒 564 00:35:47,186 --> 00:35:49,556 -你幫忙說服他 -科長 565 00:35:49,647 --> 00:35:51,107 我連續工作這麼久才放一天假 566 00:35:51,190 --> 00:35:54,570 已經答應陪我妻子和孩子去水族館了 567 00:35:54,652 --> 00:35:55,782 所以呢? 568 00:35:56,779 --> 00:35:58,659 我把和家人的約定往後延 569 00:35:58,739 --> 00:36:01,619 我當然會去,我去打電話給我妻子 570 00:36:01,701 --> 00:36:02,871 我能和你們一起去嗎? 571 00:36:05,997 --> 00:36:07,207 你也要去? 572 00:36:07,290 --> 00:36:09,080 你跟姜東柱很熟嗎? 573 00:36:10,084 --> 00:36:12,004 -我們是同學 -真的? 574 00:36:12,587 --> 00:36:14,797 很好,三個人去更好 575 00:36:14,881 --> 00:36:17,931 -半個小時後停車場見 -是 576 00:36:19,051 --> 00:36:20,931 外科醫生就不能只有工作往來嗎? 577 00:36:21,012 --> 00:36:23,432 為什麼總是要拖著我? 578 00:36:23,973 --> 00:36:26,433 這是違約吧 579 00:36:26,726 --> 00:36:30,016 我想瘋狂鯨魚也在那家醫院 580 00:36:30,104 --> 00:36:31,654 你不是想跟她喝一杯? 581 00:36:31,939 --> 00:36:34,149 書靜?你說得對 582 00:36:39,155 --> 00:36:41,565 你好,我是SBN記者李俊熙 583 00:36:42,033 --> 00:36:45,163 你能和我們說說 今天出車禍的傷者情況嗎? 584 00:36:45,244 --> 00:36:48,924 首先突潭醫院… 585 00:36:49,040 --> 00:36:52,380 請告訴我們有幾人死亡或受傷 586 00:36:52,460 --> 00:36:54,380 我現在正要說明 587 00:36:54,879 --> 00:36:57,669 我們突潭醫院 588 00:36:57,757 --> 00:37:00,087 擁有最優秀的外科醫生 589 00:37:00,176 --> 00:37:03,096 新聘請的員工是一位外科醫生 590 00:37:03,179 --> 00:37:07,309 在執業醫師考試中取得第一名 591 00:37:07,391 --> 00:37:08,431 他是突潭醫院的… 592 00:37:26,827 --> 00:37:28,407 如果我放棄了 593 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 你打算怎麼做? 594 00:37:36,254 --> 00:37:38,014 如果我真的放棄 595 00:37:39,465 --> 00:37:41,925 -就這樣縫合起來的話呢? -不會 596 00:37:42,343 --> 00:37:44,013 我就不會插手這次手術 597 00:37:44,929 --> 00:37:45,929 不插手? 598 00:37:46,013 --> 00:37:49,433 你放棄的病患不關我的事 599 00:37:50,017 --> 00:37:53,227 受到折磨 600 00:37:53,312 --> 00:37:55,822 悔恨終生的人是你 601 00:37:55,982 --> 00:37:57,232 不好意思 602 00:37:58,359 --> 00:38:01,359 我真的不明白 603 00:38:02,780 --> 00:38:05,240 你為什麼想讓我 604 00:38:05,866 --> 00:38:07,156 留下來? 605 00:38:07,576 --> 00:38:11,036 -我沒有 -那你為什麼這麼說? 606 00:38:11,580 --> 00:38:13,210 如果你不改變 607 00:38:13,291 --> 00:38:16,421 什麼都不會變,懂嗎? 608 00:38:16,836 --> 00:38:19,336 你知道我明白這句話的含義 609 00:38:20,339 --> 00:38:23,009 你知道我會決定留下來 610 00:38:24,010 --> 00:38:25,550 你不是這麼想的嗎? 611 00:38:25,761 --> 00:38:27,391 所以 612 00:38:27,972 --> 00:38:29,852 你一直在裝傻? 613 00:38:30,808 --> 00:38:31,808 裝傻? 614 00:38:32,768 --> 00:38:33,978 喂 615 00:38:34,687 --> 00:38:36,607 你為什麼沒拍電腦斷層? 616 00:38:37,440 --> 00:38:41,280 只要拍了電腦斷層,你就會知道 他會有肝癌自發性破裂出血 617 00:38:42,862 --> 00:38:45,412 我認為拖延手術可能會導致心臟驟停 618 00:38:45,489 --> 00:38:47,989 所以你不查看病患的病史 619 00:38:48,075 --> 00:38:49,115 直接動手術? 620 00:38:49,201 --> 00:38:50,541 他的腹部脹大 621 00:38:50,619 --> 00:38:53,289 我擔心他的心臟會停止跳動 622 00:38:54,498 --> 00:38:56,878 我應該查看他的病史 623 00:38:57,793 --> 00:38:59,213 可是這是急診手術 624 00:38:59,295 --> 00:39:02,165 我認為我該按照檢查結果 為病患止血 625 00:39:02,256 --> 00:39:04,336 這是我的做法 626 00:39:04,425 --> 00:39:06,215 那不是你的做法啊,姜東柱 627 00:39:07,261 --> 00:39:10,141 喂,你不是凡事都要照著原則走嗎? 628 00:39:10,723 --> 00:39:12,023 所謂原則 629 00:39:12,099 --> 00:39:15,809 是不管在何種情況下 都不會有任何的改變,不是嗎? 630 00:39:16,187 --> 00:39:19,857 若根據當時情況或人為因素發生改變 631 00:39:19,940 --> 00:39:21,940 那就不是原則,而是藉口了 632 00:39:22,026 --> 00:39:23,896 我只是隨機應變 633 00:39:26,530 --> 00:39:28,530 你不是為了討好我 634 00:39:28,657 --> 00:39:30,117 才差點害死病患? 635 00:39:32,078 --> 00:39:34,658 你要因為一個錯誤揪著我不放? 636 00:39:34,747 --> 00:39:36,417 不要找藉口 637 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 一個錯誤就可能害死病患 638 00:39:41,128 --> 00:39:42,758 你是走是留 639 00:39:42,838 --> 00:39:44,628 你自己決定 640 00:39:45,424 --> 00:39:49,184 可是如果你指望我教導你 641 00:39:49,261 --> 00:39:50,891 你最好不要抱這種指望 642 00:39:51,472 --> 00:39:53,142 遇到原則問題 643 00:39:54,141 --> 00:39:56,231 都可以妥協讓步 644 00:39:56,310 --> 00:39:57,980 那我沒什麼好教你的 645 00:39:58,062 --> 00:40:00,862 我只會取笑你,責罵你 646 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 看吧 647 00:40:45,276 --> 00:40:47,146 我說過他很刻薄吧 648 00:40:47,820 --> 00:40:49,610 想勸服他絕非易事 649 00:40:56,412 --> 00:40:57,752 可是你知道嗎? 650 00:41:00,958 --> 00:41:02,958 我還是很羡慕你 651 00:41:05,504 --> 00:41:08,264 你今天做了 652 00:41:09,717 --> 00:41:11,257 我五年來一直想做的事 653 00:41:13,137 --> 00:41:15,057 {\an8}你和金師傅一起做聯合手術 654 00:41:15,139 --> 00:41:16,269 {\an8}(聯合手術:一同合作做手術) 655 00:41:16,348 --> 00:41:19,388 {\an8}應該說是他搶了我的手術 656 00:41:19,477 --> 00:41:23,557 他指出了你犯的所有錯誤 657 00:41:23,647 --> 00:41:25,937 應該說他吹毛求疵 658 00:41:27,401 --> 00:41:29,651 我很想被他吹毛求疵 659 00:41:31,947 --> 00:41:34,197 我情願被他吹毛求疵 660 00:41:35,534 --> 00:41:37,504 也不願被他無視 661 00:41:40,581 --> 00:41:41,621 我覺得 662 00:41:41,957 --> 00:41:43,957 他肯定有人格障礙 663 00:41:44,418 --> 00:41:46,668 他是喜歡虐待別人的施虐狂 664 00:41:47,755 --> 00:41:50,085 或者他自己受過傷 665 00:41:53,093 --> 00:41:54,893 他這麼出色的人 666 00:41:55,763 --> 00:41:58,683 隱姓埋名來這裡生活 667 00:42:00,768 --> 00:42:03,808 你不覺得其中必有隱情嗎? 668 00:42:28,879 --> 00:42:30,129 你這個混蛋 669 00:42:30,881 --> 00:42:33,591 是誰讓你動手術的? 670 00:42:33,676 --> 00:42:35,386 你這個混蛋,是誰說的? 671 00:42:35,469 --> 00:42:36,549 誰讓你動手術的? 672 00:42:36,637 --> 00:42:39,137 -誰讓你動手術的? -冷靜,醫生 673 00:42:40,140 --> 00:42:41,980 -放開我 -醫生 674 00:42:42,059 --> 00:42:43,389 -抓住他 -放開我 675 00:42:43,477 --> 00:42:45,147 好,我會冷靜,放開我 676 00:42:45,229 --> 00:42:46,519 你這個混蛋 677 00:42:46,605 --> 00:42:48,725 -醫生,拜託 -我要打死你 678 00:42:48,816 --> 00:42:49,936 醫生 679 00:42:51,610 --> 00:42:52,820 放開我 680 00:42:52,903 --> 00:42:54,663 放開我 681 00:42:55,406 --> 00:42:57,236 放開我,是不是你? 682 00:42:57,908 --> 00:43:01,658 是你叫那個臭小子進手術室的嗎? 683 00:43:01,745 --> 00:43:03,035 什麼意思? 684 00:43:03,789 --> 00:43:04,829 是你害死的啊 685 00:43:07,418 --> 00:43:09,838 -什麼? -你進了手術室 686 00:43:09,962 --> 00:43:11,462 導致病患 687 00:43:11,547 --> 00:43:13,007 死在手術台上 688 00:43:13,591 --> 00:43:15,261 手術紀錄上會這麼寫 689 00:43:15,676 --> 00:43:16,886 員工們 690 00:43:17,636 --> 00:43:19,256 也會這麼說 691 00:43:19,346 --> 00:43:20,596 傅永柱醫生 692 00:43:21,181 --> 00:43:23,521 知道這次手術實情的人 693 00:43:24,393 --> 00:43:26,103 都沒有人會站在你那邊 694 00:43:35,946 --> 00:43:37,316 所以說啊 695 00:43:38,198 --> 00:43:40,948 在大家還喜歡你的時候 696 00:43:41,035 --> 00:43:43,745 給你什麼你就吃什麼 搖尾乞憐地過嘛 697 00:43:44,788 --> 00:43:47,168 你怎麼敢對我們頤指氣使? 698 00:43:47,875 --> 00:43:49,625 是誰成就了現在的你? 699 00:43:51,337 --> 00:43:54,467 現在跪下來認錯求饒還不遲 700 00:43:55,215 --> 00:43:57,465 -這樣我還能原諒你一次… -張賢珠 701 00:44:00,429 --> 00:44:04,309 在手術室裡聽著瑪丹娜的歌 702 00:44:05,726 --> 00:44:07,846 能握上一次手術刀就心滿意足的 703 00:44:07,936 --> 00:44:10,476 醫科三年級生張賢珠 704 00:44:13,067 --> 00:44:14,647 要不是你把她轉到內科 705 00:44:15,861 --> 00:44:17,781 僅接受藥物治療的話 706 00:44:18,822 --> 00:44:21,122 她就能實現心願了 707 00:44:23,202 --> 00:44:26,962 她不該因為你這種混帳而送命 你聽清楚了沒? 708 00:44:33,420 --> 00:44:38,130 你這混帳才該到她母親面前跪下懺悔 709 00:44:42,388 --> 00:44:44,598 我要你離開居大醫院 710 00:44:44,682 --> 00:44:47,812 韓國任何一家醫院都不會歡迎你 711 00:44:48,435 --> 00:44:50,895 沒有一家醫院會聘用你 712 00:44:51,730 --> 00:44:53,190 我一定會讓你 713 00:44:53,899 --> 00:44:56,069 在這個領域永遠無法立足! 714 00:44:57,319 --> 00:44:58,609 我會這麼做的! 715 00:45:00,572 --> 00:45:02,032 我會的! 716 00:45:33,439 --> 00:45:35,769 (突潭醫院) 717 00:45:36,483 --> 00:45:37,653 應該是到了吧 718 00:45:38,652 --> 00:45:39,902 這裡就是突潭醫院? 719 00:45:40,404 --> 00:45:42,784 真是超級破舊的 720 00:45:43,198 --> 00:45:44,948 -打電話給他 -什麼? 721 00:45:45,242 --> 00:45:48,452 -打電話給姜東柱 -好的 722 00:45:58,922 --> 00:46:00,222 我應該叫醒他嗎? 723 00:46:00,632 --> 00:46:03,052 他昨天值了一整夜的班,還動了手術 724 00:46:03,135 --> 00:46:04,255 所以他一定很累 725 00:46:05,554 --> 00:46:08,184 至少得讓他闔眼休息一下,別吵醒他 726 00:46:08,265 --> 00:46:09,305 好的,護理長 727 00:46:11,852 --> 00:46:13,812 -他不接電話 -不接? 728 00:46:13,896 --> 00:46:16,016 -有接通嗎? -有,可是他不接電話 729 00:46:16,106 --> 00:46:17,766 -您所撥的號碼目前沒有回應… -不過啊 730 00:46:17,858 --> 00:46:19,738 他週六下午會在醫院嗎? 731 00:46:19,818 --> 00:46:22,148 他會在醫院的,他說他得動手術 732 00:46:22,237 --> 00:46:23,817 也許他在手術室 733 00:46:24,239 --> 00:46:25,199 喂 734 00:46:25,491 --> 00:46:27,371 你說話前能動動腦子嗎? 735 00:46:27,451 --> 00:46:30,331 這種地方有做長時間手術的條件嗎? 736 00:46:30,746 --> 00:46:32,576 應該沒有 737 00:46:32,664 --> 00:46:34,584 我去找他吧 738 00:46:35,000 --> 00:46:36,080 這樣嗎? 739 00:46:44,384 --> 00:46:46,304 我也去找他 740 00:46:52,976 --> 00:46:54,266 你受傷了嗎? 741 00:46:54,353 --> 00:46:57,273 我差點受傷,受傷了該怎麼辦? 742 00:46:59,566 --> 00:47:02,486 -你是鋼琴家嗎? -我是醫生 743 00:47:03,904 --> 00:47:04,994 外科醫生? 744 00:47:09,243 --> 00:47:10,493 你不道歉嗎? 745 00:47:11,328 --> 00:47:12,408 你又沒受傷 746 00:47:12,538 --> 00:47:14,248 我差點就受傷了 747 00:47:14,331 --> 00:47:16,631 那以後就小心點 748 00:47:22,589 --> 00:47:25,009 怎麼了?出什麼事了? 749 00:47:25,300 --> 00:47:26,680 沒事 750 00:47:26,760 --> 00:47:29,010 -我剛剛遇到一個神經病 -神經病? 751 00:47:29,888 --> 00:47:31,678 仁凡,等等我 752 00:47:46,154 --> 00:47:48,414 院長,是我 753 00:47:48,782 --> 00:47:51,242 我在旌善 754 00:47:51,535 --> 00:47:53,195 我能確定他就是傅永柱 755 00:47:53,745 --> 00:47:55,745 我剛剛親眼看見他了 756 00:47:59,710 --> 00:48:01,250 那個鼠輩 757 00:48:01,545 --> 00:48:03,415 那個鼠輩 758 00:48:03,505 --> 00:48:05,375 他改名換姓 759 00:48:05,465 --> 00:48:07,255 居然躲在這裡? 760 00:48:21,773 --> 00:48:22,863 張科長 761 00:48:24,276 --> 00:48:25,646 你很累吧? 762 00:48:26,194 --> 00:48:27,614 怎麼會不累呢? 763 00:48:27,946 --> 00:48:30,776 給你,應該能幫你振奮精神 764 00:48:32,075 --> 00:48:33,365 不用了 765 00:48:33,619 --> 00:48:35,999 -我不喜歡那個 -好吧 766 00:48:37,873 --> 00:48:39,123 有人來找你 767 00:48:39,374 --> 00:48:41,964 一定是因為這裡是山上,很乾燥 768 00:48:42,044 --> 00:48:43,054 是啊 769 00:48:43,128 --> 00:48:44,668 (加護病房) 770 00:48:46,173 --> 00:48:48,053 -前輩 -東柱 771 00:48:48,592 --> 00:48:49,892 喂,東柱! 772 00:48:51,970 --> 00:48:53,260 你怎麼來了? 773 00:48:53,347 --> 00:48:55,557 我來見你的,還能為了什麼? 774 00:48:55,641 --> 00:48:58,351 你才來了一週 775 00:48:58,435 --> 00:49:00,595 感覺已經過了一年了 776 00:49:01,188 --> 00:49:02,608 你真的是來見我的? 777 00:49:02,689 --> 00:49:04,729 當然啦,小子 778 00:49:05,525 --> 00:49:06,895 仁凡也來了 779 00:49:08,528 --> 00:49:09,528 陶仁凡? 780 00:49:14,451 --> 00:49:15,661 你為什麼來這裡? 781 00:49:17,496 --> 00:49:19,786 我不知道你在這裡 782 00:49:19,873 --> 00:49:21,673 我問你來這裡做什麼? 783 00:49:23,919 --> 00:49:25,049 我… 784 00:49:25,921 --> 00:49:27,551 我來找姜東柱 785 00:49:27,631 --> 00:49:28,921 我很喜歡他 786 00:49:29,007 --> 00:49:31,797 如果你喜歡他,為什麼不留下他 787 00:49:31,885 --> 00:49:33,635 反而把他調到這裡? 788 00:49:33,720 --> 00:49:35,560 你知道的 789 00:49:35,681 --> 00:49:37,351 我們總是把責任推給下屬 790 00:49:38,100 --> 00:49:39,180 喂 791 00:49:41,645 --> 00:49:44,225 你們還在做這種事? 792 00:49:45,357 --> 00:49:47,067 你幹嘛這樣? 793 00:49:47,693 --> 00:49:49,993 我現在是外科科長了 794 00:49:50,070 --> 00:49:52,030 我有社會地位的 795 00:49:52,864 --> 00:49:54,124 你以為我是什麼人? 796 00:49:54,199 --> 00:49:56,699 為什麼有社會地位的人 797 00:49:56,785 --> 00:49:59,615 會蜷縮著躲在車子後座? 798 00:49:59,705 --> 00:50:01,155 那是因為我腰痛 799 00:50:01,790 --> 00:50:04,540 我需要躺一下 800 00:50:04,626 --> 00:50:07,206 你不是想躲起來嗎? 801 00:50:07,295 --> 00:50:10,005 你不能禮貌一點嗎? 802 00:50:11,383 --> 00:50:13,803 我不是原來那個宋賢哲了 803 00:50:13,885 --> 00:50:16,345 我現在是居大醫院的外科科長 804 00:50:16,430 --> 00:50:17,640 所以說啊! 805 00:50:18,932 --> 00:50:23,062 居大醫院的外科科長來這裡做什麼? 806 00:50:23,145 --> 00:50:25,765 不要拿姜東柱當藉口 我要聽真正的理由! 807 00:50:25,939 --> 00:50:29,149 老實說我不知道 他為什麼帶我們倆過來 808 00:50:29,234 --> 00:50:31,154 他說他想找你喝一杯 809 00:50:31,236 --> 00:50:32,776 不行啦,我現在走不開 810 00:50:32,863 --> 00:50:35,033 我在等一位病患醒過來 811 00:50:35,115 --> 00:50:36,115 喂 812 00:50:36,199 --> 00:50:39,289 你至少應該和他打聲招呼 他是我們的科長 813 00:50:41,955 --> 00:50:43,245 你好,我是姜東柱 814 00:50:43,540 --> 00:50:46,250 好的,我馬上到 815 00:50:46,376 --> 00:50:48,336 我得走了,我得去治療急診病患 816 00:50:48,420 --> 00:50:50,420 {\an8}你是外科醫生,幹嘛去看急診? 817 00:50:50,505 --> 00:50:53,335 {\an8}我們醫院人手不足,有空就得幫忙 818 00:50:53,592 --> 00:50:55,972 -幫我向科長解釋 -東柱 819 00:50:56,636 --> 00:50:57,756 東柱! 820 00:50:58,430 --> 00:50:59,970 真是快瘋了 821 00:51:00,640 --> 00:51:01,890 我該怎麼做? 822 00:51:03,393 --> 00:51:05,813 -您所撥打的號碼… -仁凡怎麼也不接電話? 823 00:51:05,896 --> 00:51:07,686 他到底去哪裡了? 824 00:51:16,740 --> 00:51:18,240 尹書靜醫生嗎? 825 00:51:18,450 --> 00:51:20,660 她去拿乾淨的床單了 826 00:51:20,744 --> 00:51:21,834 床單? 827 00:51:22,662 --> 00:51:25,372 這裡的醫生還負責這種工作? 828 00:51:26,958 --> 00:51:29,288 那是有原因的 829 00:51:32,506 --> 00:51:34,716 這樣可不對 830 00:51:35,675 --> 00:51:38,295 {\an8}我好歹也是雙攻急診醫學 和胸腔外科的醫生 831 00:51:38,845 --> 00:51:41,715 {\an8}怎麼會淪落到這裡摺床單啊? 832 00:51:43,475 --> 00:51:46,225 但我別無選擇,因為我是護理員 833 00:51:55,612 --> 00:51:59,072 (被褥間) 834 00:52:20,762 --> 00:52:23,012 怎麼了?妳為什麼反應這麼大? 835 00:52:23,098 --> 00:52:24,718 你嚇到我了 836 00:52:26,142 --> 00:52:28,812 你是誰?你為什麼站在這裡? 837 00:52:30,814 --> 00:52:33,024 我迷路了 838 00:52:34,109 --> 00:52:35,069 什麼? 839 00:52:38,738 --> 00:52:41,778 她昏倒在路邊,是救護車送她過來的 840 00:52:41,867 --> 00:52:44,737 {\an8}瞳孔反射削弱,呼吸短促 841 00:52:44,828 --> 00:52:46,248 {\an8}先給她插管 842 00:52:46,371 --> 00:52:48,251 輸生理食鹽水 843 00:52:48,331 --> 00:52:49,541 做腦部電腦斷層 844 00:52:49,624 --> 00:52:50,584 等等 845 00:53:00,844 --> 00:53:02,184 餵她吃點東西 846 00:53:04,639 --> 00:53:05,639 什麼? 847 00:53:05,932 --> 00:53:07,142 餵她吃東西 848 00:53:08,435 --> 00:53:10,015 護理長,妳在說什麼? 849 00:53:10,103 --> 00:53:12,063 相信我,姜醫生 850 00:53:12,147 --> 00:53:13,267 她需要進食 851 00:53:15,817 --> 00:53:18,777 往前走,從出口出去,你會走到走廊 852 00:53:18,862 --> 00:53:21,362 然後右轉,不是左轉 853 00:53:22,991 --> 00:53:25,081 -好的 -再見 854 00:53:26,745 --> 00:53:29,785 唉唷,這可不行 855 00:53:29,873 --> 00:53:31,713 又得洗了 856 00:53:34,210 --> 00:53:35,550 請問妳是不是… 857 00:53:36,087 --> 00:53:37,257 是? 858 00:53:38,214 --> 00:53:40,934 妳認識瘋狂鯨魚嗎? 859 00:53:50,435 --> 00:53:51,645 吃吧 860 00:53:52,103 --> 00:53:53,653 起來吃東西 861 00:53:54,022 --> 00:53:56,782 沒用的,幫她打點滴… 862 00:54:08,995 --> 00:54:11,455 慢慢吃,狼吞虎嚥的話會消化不良的 863 00:54:11,539 --> 00:54:13,209 慢慢吃,細嚼慢嚥 864 00:54:15,335 --> 00:54:18,335 有時候賭場那邊會送來很多 865 00:54:18,421 --> 00:54:20,171 餓了很多天的無業游民 866 00:54:21,841 --> 00:54:22,681 這樣啊 867 00:54:33,520 --> 00:54:34,520 喝吧 868 00:54:48,493 --> 00:54:50,753 那就慢用吧 869 00:55:01,840 --> 00:55:05,220 如果妳需要什麼,就找朴護理師 870 00:55:07,262 --> 00:55:08,682 妳好,我是朴恩卓 871 00:55:23,862 --> 00:55:24,952 -護理師 -是 872 00:55:25,071 --> 00:55:26,821 妳知道尹書靜前輩在哪裡嗎? 873 00:55:26,906 --> 00:55:29,116 -她在被褥間 -謝謝 874 00:55:32,412 --> 00:55:35,332 你怎麼會知道瘋狂鯨魚? 875 00:55:36,416 --> 00:55:37,826 我聽說她 876 00:55:37,917 --> 00:55:40,667 曾是居大醫院急診室的傳奇人物 877 00:55:40,879 --> 00:55:43,549 我也聽說她在突潭醫院 878 00:55:43,631 --> 00:55:45,091 我想知道她是個什麼樣的人 879 00:55:45,550 --> 00:55:47,340 妳認識她嗎? 880 00:55:49,054 --> 00:55:50,514 是 881 00:55:50,805 --> 00:55:51,925 我認識 882 00:55:55,143 --> 00:55:55,983 就是我 883 00:55:59,397 --> 00:56:00,517 這樣啊 884 00:56:01,566 --> 00:56:04,686 醫生妳就是瘋狂鯨魚啊 885 00:56:06,571 --> 00:56:08,281 你是什麼人? 886 00:56:08,364 --> 00:56:11,994 你不可能大老遠跑來,就為了找我 887 00:56:12,077 --> 00:56:13,157 你有什麼事嗎? 888 00:56:15,997 --> 00:56:17,287 喂,陶仁凡 889 00:56:24,339 --> 00:56:25,469 你怎麼來了? 890 00:56:26,466 --> 00:56:29,636 我只是四處繞繞,迷路了 891 00:56:30,136 --> 00:56:31,966 你認識他? 892 00:56:32,263 --> 00:56:34,773 -他是誰? -他是我的同學 893 00:56:34,849 --> 00:56:37,889 一樣都是居大醫院一般外科的醫生 894 00:56:37,977 --> 00:56:41,397 他跟我不同,是居大醫院的特權人士 895 00:56:41,481 --> 00:56:42,861 特權人士? 896 00:56:43,191 --> 00:56:45,281 院長過得還好嗎? 897 00:56:45,360 --> 00:56:46,950 他把我趕來這 898 00:56:47,028 --> 00:56:48,448 過得還好嗎? 899 00:56:48,530 --> 00:56:50,120 你在說什麼? 900 00:56:50,198 --> 00:56:51,778 說清楚一點 901 00:56:51,866 --> 00:56:54,286 居大醫院陶尹浣院長 902 00:56:54,828 --> 00:56:56,368 就是他的父親 903 00:57:04,671 --> 00:57:06,921 你為什麼不回答我的問題? 904 00:57:07,006 --> 00:57:08,506 你究竟來這裡做什麼? 905 00:57:12,512 --> 00:57:14,682 你將為財團理事長動手術嘛 906 00:57:17,767 --> 00:57:19,477 什麼?誰? 907 00:57:19,936 --> 00:57:22,686 申明鎬會長啊,賭場教父 908 00:57:23,064 --> 00:57:25,194 他是居大醫院的理事長 909 00:57:40,832 --> 00:57:43,592 陶院長的任期就快結束了 910 00:57:44,210 --> 00:57:45,670 他是否能續約 911 00:57:46,296 --> 00:57:48,086 全掌握在申會長手上 912 00:57:48,548 --> 00:57:51,428 而你卻偏偏要替他動手術 913 00:57:51,509 --> 00:57:53,259 你覺得陶院長會置之不理嗎? 914 00:57:54,053 --> 00:57:56,853 趁現在還有機會,放棄手術吧 915 00:57:58,391 --> 00:58:00,941 否則又只有你會傷痕累累 916 00:58:01,728 --> 00:58:05,648 無論如何他都會讓你動不成那場手術 917 00:58:06,065 --> 00:58:07,685 陶尹浣他就是這種人 918 00:58:25,835 --> 00:58:27,875 我真是不敢相信 919 00:58:29,088 --> 00:58:30,468 還真是該死 920 00:58:39,807 --> 00:58:41,807 字幕翻譯:張雯欣