1 00:00:26,443 --> 00:00:27,573 Kim Hoca. 2 00:00:38,413 --> 00:00:41,083 Kim Hoca, izin verin açıklayayım. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,549 {\an8}On numara neşter ucu. 4 00:00:52,218 --> 00:00:53,598 {\an8}Yardımını ben istedim. 5 00:00:54,429 --> 00:00:56,259 {\an8}Yanık tedavisinde tecrübem olmadığı için 6 00:00:56,639 --> 00:00:57,519 {\an8}ondan yardım istedim. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,929 {\an8}Antibiyotik ve tetanos aşısı vurun. 8 00:01:00,268 --> 00:01:01,638 {\an8}Oksijen de hazırlayın. 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,190 {\an8}Yanıkların pansumanını tamamla. 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,308 {\an8}Tamam. 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,027 -Kim Hoca. -Yanık merkezini aradınız mı? 12 00:01:08,109 --> 00:01:10,069 Evet. Helikopter 25 dakika sonra burada olacak. 13 00:01:10,528 --> 00:01:12,028 -Kim Hoca. -Kim Hoca! 14 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 Kim Hoca! 15 00:01:14,783 --> 00:01:15,663 Kim Hoca! 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,367 Hyeong-gu! 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,919 -Sakin olun lütfen. -Myeong-bo! 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,801 Aman tanrım! 19 00:01:27,712 --> 00:01:28,762 Kim Hoca. 20 00:01:28,838 --> 00:01:31,508 İyileşecekler mi? İyileşecekler, değil mi? 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 Geon-su. Önce yaralarınla ilgilenmeliyiz. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,721 -Bayan Oh, yaralarına pansuman yapın. -Peki. 23 00:01:37,806 --> 00:01:40,516 Yeong-cheol nerede? Nerede o? 24 00:01:40,975 --> 00:01:42,765 Şu an iyi durumda değil. 25 00:01:46,981 --> 00:01:48,611 Onu kurtarabilirsiniz, değil mi? 26 00:01:51,277 --> 00:01:52,277 Kim Hoca! 27 00:01:52,987 --> 00:01:55,197 Sizin ölüyü bile diriltmişliğiniz var. 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,199 Bunu yaptığınızı kaç kere gördüm! 29 00:02:04,374 --> 00:02:05,294 Yeong-cheol! 30 00:02:06,167 --> 00:02:07,747 Lütfen onu kurtarın! 31 00:02:08,128 --> 00:02:11,968 Burada elimizden geleni yapacağız. 32 00:02:12,048 --> 00:02:14,428 Sonra onları yanık merkezine göndereceğiz. 33 00:02:14,509 --> 00:02:15,589 Öyle yapalım. 34 00:02:17,137 --> 00:02:18,387 -Yeong-cheol! -Öyle yapalım. 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,851 Bu taraftan, lütfen. 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,728 Mutfak personeli iyi mi? 37 00:02:31,734 --> 00:02:34,154 Yanık hastaları asla iyi olamaz. 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,614 Ciddi artçıl etkiler de yaşayacaklar. 39 00:02:37,323 --> 00:02:38,913 Tedavi masraflarının tamamını 40 00:02:39,325 --> 00:02:41,445 şirket karşılayacak. 41 00:02:42,662 --> 00:02:43,792 Bir de karşılamasaydı. 42 00:02:46,457 --> 00:02:48,377 Başkan Shin yine sizi görmek istiyor. 43 00:02:49,377 --> 00:02:52,457 Acil durum sona erdiğinde benimle gelmek ister misiniz? 44 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 Gördüğünüz üzere burada çok meşgulüm. 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 Yarın müsait misiniz peki? 46 00:02:57,760 --> 00:03:00,850 Beni görmek istiyorsa o buraya gelsin. 47 00:03:01,180 --> 00:03:02,180 Bu arada, 48 00:03:03,057 --> 00:03:07,147 bu yara. Size bunu doktor raporuyla fatura edeceğim. 49 00:03:07,395 --> 00:03:08,435 Bilginiz olsun. 50 00:03:10,023 --> 00:03:14,033 Kumarhanenin genel müdürü değil mi o? 51 00:03:17,030 --> 00:03:19,740 Neden Kim Hoca'yı görmeye gelmiş? 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,242 3 SAAT ÖNCE 53 00:03:24,704 --> 00:03:25,624 Devir para devri. 54 00:03:27,665 --> 00:03:30,375 Bu devirde para insanı vezir ediyor. 55 00:03:32,962 --> 00:03:36,222 Dünya, para uğruna her şeyi yapmaya hazır olanlarla 56 00:03:36,591 --> 00:03:39,431 ve parayla yapamayacakları şey olmadığına 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,014 inananlarla dolu. 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,227 Bir süredir buradasınız herhâlde. 59 00:03:54,734 --> 00:03:56,034 İki gün kadar oldu. 60 00:03:57,946 --> 00:04:00,866 Affedersiniz. Teşekkürler. 61 00:04:02,784 --> 00:04:05,164 Biraz su için. 62 00:04:05,245 --> 00:04:06,535 Teşekkürler. 63 00:04:09,165 --> 00:04:11,825 Güvenlik. Ambulans çağırın lütfen. 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,250 Burada felç geçiren biri var. 65 00:04:13,378 --> 00:04:15,128 Felç mi? 66 00:04:19,008 --> 00:04:21,428 Çabuk! Hemen ambulans çağır! 67 00:04:21,761 --> 00:04:23,471 Ambulans çağır. Biri felç geçiriyor. Çabuk! 68 00:04:23,596 --> 00:04:25,516 Parmağımın ucuna bakın. 69 00:04:25,598 --> 00:04:26,678 Parmağımı takip edin. 70 00:04:43,533 --> 00:04:46,123 Bir dakika. Bunu doktora iletin lütfen. 71 00:04:46,202 --> 00:04:47,952 -Tamam. -Teşekkürler. 72 00:04:53,167 --> 00:04:56,457 Bir kez daha hayat kurtardınız. 73 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 Ne olmuş? 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,683 Bana bir faydası yok. 75 00:05:03,928 --> 00:05:06,678 Diğer hastanelerin işine yarıyor. 76 00:05:07,056 --> 00:05:09,516 Benimle gelin. Başkan sizi görmek istiyor. 77 00:05:39,797 --> 00:05:42,547 Kusura bakmayın. Başkan'ın emri. 78 00:05:58,983 --> 00:06:01,573 Bu biftek neden bu kadar sert? 79 00:06:10,328 --> 00:06:11,328 Hey. 80 00:06:12,413 --> 00:06:14,083 Kim Hoca sen misin? 81 00:06:14,165 --> 00:06:18,665 Beni görmek için dayağa gerek yoktu. Dayak yemeden de gelirdim. 82 00:06:18,753 --> 00:06:21,673 Neden pestilimi çıkarttınız, Başkan? 83 00:06:21,756 --> 00:06:23,296 Şerefsiz herif. 84 00:06:24,884 --> 00:06:26,974 Hasta insanların parasını yürütüyormuşsun. 85 00:06:27,053 --> 00:06:29,933 Sen kendine doktor mu diyorsun? 86 00:06:30,807 --> 00:06:34,267 Üstüne üstlük, benim kumarhanemde benim VIP'lerime karşı. 87 00:06:34,352 --> 00:06:39,192 Ben en azından iyileşmelerine yardım ediyorum. 88 00:06:39,273 --> 00:06:41,903 Sizse parmağınızı kıpırdatmadan 89 00:06:41,984 --> 00:06:45,864 fakir fukaranın parasının üstüne oturuyorsunuz. 90 00:06:46,239 --> 00:06:48,279 Suçlarımızın ağırlığına bakılırsa 91 00:06:48,366 --> 00:06:51,866 siz benden bin betersiniz. 92 00:06:52,662 --> 00:06:54,162 Başarılı bir doktor olduğun 93 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 doğru mu? 94 00:07:02,255 --> 00:07:05,625 Bırakın beni, pislikler. 95 00:07:07,009 --> 00:07:11,259 Kurtardığım hayatların, kaybettiklerimden çok olduğu doğrudur. 96 00:07:11,639 --> 00:07:12,849 Duydum ki 97 00:07:13,349 --> 00:07:16,639 bir dokunuşun 98 00:07:16,978 --> 00:07:19,898 ölüyü bile diriltiyormuş. 99 00:07:20,231 --> 00:07:23,031 Mucize yaratabiliyor değilim. 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,699 Ölüyü diriltmem mümkün değil. 101 00:07:25,778 --> 00:07:28,068 İnsanın yaşayacağı varsa yaşar. 102 00:07:28,156 --> 00:07:30,696 Öleceği varsa da ne olursa olsun ölür. 103 00:07:31,242 --> 00:07:33,952 Benim için çalışmanı istiyorum. 104 00:07:34,954 --> 00:07:37,794 Kumarhanede hasta aramayı bırak. 105 00:07:38,458 --> 00:07:40,288 Benim özel doktorum olsana. 106 00:07:40,418 --> 00:07:43,458 Kaç para istersen veririm. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,054 Bana en fazla kaç para verebilirsiniz? 108 00:07:48,676 --> 00:07:49,886 Hey. 109 00:07:50,970 --> 00:07:52,470 Daha çok biftek getirin. 110 00:07:53,014 --> 00:07:55,144 Bu yetmez. Ne kadar küçük baksanıza. 111 00:07:55,766 --> 00:07:56,926 Peki, efendim. 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,347 Alo? 113 00:07:59,437 --> 00:08:00,727 Tamam. 114 00:08:00,813 --> 00:08:04,073 Dinleyin! Başkan daha çok biftek sipariş etti. 115 00:08:04,150 --> 00:08:05,320 -Tavayı ateşe koy. -Tamam. 116 00:08:05,401 --> 00:08:06,651 -Eti getir. -Tamam. 117 00:08:06,736 --> 00:08:08,566 -Fileminyon hazırla! -Tamam! 118 00:08:12,825 --> 00:08:13,905 Sorun ne? 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,452 Hiç. 120 00:08:16,370 --> 00:08:17,790 Yine tutukluk yaptı. 121 00:08:26,214 --> 00:08:27,724 Yeong-cheol! 122 00:08:28,716 --> 00:08:33,636 Kaç paranız var, Başkan? 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,931 Bir milyar won var mıdır? 124 00:08:37,016 --> 00:08:40,976 Bana bütün paranızı verirseniz bir düşünürüm. 125 00:08:41,854 --> 00:08:45,114 Yok, eğer vermezseniz beni satın alamazsınız, Başkan. 126 00:08:48,653 --> 00:08:51,323 Göstermiyorum belki ama ben çok pahalı doktorumdur. 127 00:08:53,616 --> 00:08:56,156 Söyleyecekleriniz bittiyse 128 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 sizi yalnız bırakayım. 129 00:09:00,206 --> 00:09:01,826 Malum, bugün cuma. 130 00:09:03,960 --> 00:09:06,460 Hanımefendi, bir sorunumuz var! Mutfakta yangın çıktı! 131 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Ne? 132 00:09:13,511 --> 00:09:15,141 Yangın söndürücü getir! 133 00:09:15,221 --> 00:09:16,141 Yangın söndürücü! 134 00:09:18,558 --> 00:09:21,808 Kim Hoca! 135 00:09:21,894 --> 00:09:25,734 -Geon-su! -Yeong-cheol! 136 00:09:26,232 --> 00:09:27,862 Yeong-cheol'a yardım edin! 137 00:09:29,235 --> 00:09:30,275 İmdat! 138 00:10:14,864 --> 00:10:18,874 Merak etme! İyileşecekler! Sen git! 139 00:10:33,382 --> 00:10:35,432 {\an8}HAVA AMBULANSI 140 00:11:02,912 --> 00:11:05,002 Acı ve baharatlı yiyeceklerden uzak durun. 141 00:11:05,081 --> 00:11:07,041 -Vezne bu tarafta. -Tamam. 142 00:11:07,124 --> 00:11:09,464 -Teşekkür ederim. -Sağ olun. 143 00:11:11,379 --> 00:11:12,459 Bay Park. 144 00:11:12,922 --> 00:11:16,302 Bu ikisini yarın yanık merkezine göndereceğim. 145 00:11:16,384 --> 00:11:19,394 O zamana kadar yoğun bakımda ilgilenin. 146 00:11:19,470 --> 00:11:20,510 Peki, Doktor Bey. 147 00:11:36,445 --> 00:11:37,695 Size söyleyeceğim bir şey var. 148 00:11:38,656 --> 00:11:40,116 Seo-jeong hakkında. 149 00:11:41,158 --> 00:11:45,118 Söylediğim gibi, onun suçu değildi. Ben yardım istedim. 150 00:11:45,663 --> 00:11:47,623 Daha önce hiç yanık tedavisi yapmamıştım. 151 00:11:48,457 --> 00:11:50,997 Seninle onun hakkında konuşacağım bir şey yok. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,304 Hadi git. 153 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 Ne yapsaydım o zaman? 154 00:12:03,222 --> 00:12:04,472 Acil bir yanık vakası gelmişti 155 00:12:04,557 --> 00:12:07,017 ve ona ne yapacağımı bilmiyordum. 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,475 Bıraksaydım da ölse miydi? 157 00:12:09,562 --> 00:12:12,982 {\an8}Burada acil tıp sertifikası olan tek kişi o. 158 00:12:13,691 --> 00:12:17,451 {\an8}Öylece oturup hasta için bir şey yapmasın mı? 159 00:12:19,530 --> 00:12:20,660 Bu doğru olmaz. 160 00:12:21,240 --> 00:12:24,080 Öyle acil bir durumda elimden ne gelirse yapmalıyım. 161 00:12:24,160 --> 00:12:26,040 Saçmalık! 162 00:12:27,496 --> 00:12:28,496 Ne? 163 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Bak. 164 00:12:31,709 --> 00:12:34,959 Öyle acil bir duruma Seo-jeong'u dahil etmekle 165 00:12:35,421 --> 00:12:39,181 büyük kahramanlık yaptığına inanıyorsun galiba. 166 00:12:39,258 --> 00:12:40,588 Bu saçmalık. 167 00:12:41,218 --> 00:12:43,388 Sen, hızlı davranamayan bir korkaksın. 168 00:12:46,223 --> 00:12:47,643 Hadi bakalım, gene başladık. 169 00:12:49,310 --> 00:12:51,600 Bana korkak mı dedin sen? 170 00:12:51,687 --> 00:12:55,317 Bak. Sınıfının en iyisi olmak için çok çalışmışsın 171 00:12:55,399 --> 00:12:57,989 ve Geosan Tıp Merkezinin namından vazgeçemiyorsun. 172 00:12:58,110 --> 00:13:00,070 Bunların hepsi korkak olduğun için. 173 00:13:00,863 --> 00:13:02,913 Bunlara sırtını dayayamazsan 174 00:13:03,574 --> 00:13:05,164 korkuyorsun işte. 175 00:13:05,326 --> 00:13:07,496 Lafın bitti mi? 176 00:13:12,333 --> 00:13:14,083 Neden? Kızdın mı? 177 00:13:15,002 --> 00:13:17,802 O zaman benim karşımda bir daha havalara girme. 178 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 Önemli biriymiş gibi. Biliyormuş gibi. 179 00:13:20,466 --> 00:13:22,176 Erdemli doktor havalarına girme. 180 00:13:22,259 --> 00:13:25,179 Sırf işini yaptın diye kahraman geçinme! 181 00:13:25,262 --> 00:13:26,682 Ben bunların hiçbirini yapmadım. 182 00:13:27,473 --> 00:13:28,353 Dinle. 183 00:13:29,350 --> 00:13:31,560 Seo-jeong'u hasta için dahil etmedin. 184 00:13:31,644 --> 00:13:34,314 Ona kendin için ihtiyacın vardı, hasta için değil. 185 00:13:34,688 --> 00:13:38,068 O yanık hastasını tedavi ederken salak durumuna düşmek istemedin. 186 00:13:38,150 --> 00:13:40,150 Personelimizin önünde rezil olmak istemedin! 187 00:13:40,361 --> 00:13:43,531 Şimdi de gelmiş burada Seo-jeong'un hakkını korur gibi, 188 00:13:43,739 --> 00:13:45,909 bu hasta içinmiş gibi yapıyorsun! 189 00:13:45,991 --> 00:13:48,871 Kendini övmeyi kes. 190 00:13:49,161 --> 00:13:50,041 Anladın mı? 191 00:13:53,415 --> 00:13:54,995 Geri zekâlı. 192 00:14:09,682 --> 00:14:10,602 Kim Hoca! 193 00:14:11,684 --> 00:14:13,944 Senin neyin var? Ne? 194 00:14:16,105 --> 00:14:17,515 Bir şeyin yoksa ben gidiyorum. 195 00:14:18,065 --> 00:14:19,725 Beni affedin, Kim Hoca! 196 00:14:24,655 --> 00:14:28,275 Lütfen bana bir şans daha verin. Daha iyi olacağım, söz veriyorum. 197 00:14:29,076 --> 00:14:32,326 Ciddiyim. Yüzünüzü asla kara çıkarmayacağım. 198 00:14:32,580 --> 00:14:33,660 Söz veriyorum! 199 00:14:34,039 --> 00:14:36,039 -Hemen ayağa kalk. -Hayır. 200 00:14:36,917 --> 00:14:39,087 Siz beni affedene kadar 201 00:14:39,545 --> 00:14:41,375 santim kıpırdamam! 202 00:14:42,006 --> 00:14:43,376 Kıpırdamam! 203 00:14:44,592 --> 00:14:45,722 Peki o zaman. 204 00:15:03,944 --> 00:15:05,284 Korkak. 205 00:15:05,821 --> 00:15:07,661 Geri zekâlı. 206 00:15:11,535 --> 00:15:12,575 Dong-ju. 207 00:15:13,495 --> 00:15:14,575 Burada kal. 208 00:15:15,164 --> 00:15:16,174 Karışma. 209 00:15:17,124 --> 00:15:18,334 Ne yapıyorsun? 210 00:15:34,350 --> 00:15:36,520 Bu kadar yeter, tamam mı? 211 00:15:38,812 --> 00:15:40,312 Ne biliyorsun sen? 212 00:15:41,690 --> 00:15:45,440 Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun! Benimle ilgili öyle konuşma! 213 00:15:46,946 --> 00:15:48,606 Yaşın benden büyük, biliyorum. 214 00:15:49,323 --> 00:15:50,533 Ama akıl yaşta değildir. 215 00:15:51,325 --> 00:15:55,495 Yaş insana başkalarını küçük görme hakkı mı veriyor? 216 00:15:56,455 --> 00:15:57,285 Hayır. 217 00:15:57,915 --> 00:16:00,955 Benimle ilgili tek bir şey bilmiyorsun! 218 00:16:03,379 --> 00:16:06,629 Yetişkinsen öyle konuşmamalısın! 219 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 Kesinlikle! Yetişkinler öyle konuşmamalı! 220 00:16:11,929 --> 00:16:15,219 Yaşım büyük ama en akıllı olmayabilirim. 221 00:16:16,100 --> 00:16:18,640 Ve senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum ancak... 222 00:16:22,481 --> 00:16:24,151 ...benim yaşıma gelirsen 223 00:16:24,942 --> 00:16:27,032 bir şeyi görmeye başlayacaksın. 224 00:16:27,778 --> 00:16:29,908 Karşındakinin gerçek olup olmadığını görebileceksin. 225 00:16:31,281 --> 00:16:33,581 İnsanların geleceğinin olup olmadığını da görebileceksin. 226 00:16:33,659 --> 00:16:34,699 Benim sahte olduğumu mu 227 00:16:35,577 --> 00:16:36,907 söylüyorsun? 228 00:16:38,330 --> 00:16:39,620 Ve geleceğimin olmadığını? 229 00:16:39,707 --> 00:16:41,827 Bunu sen daha iyi bilirsin. 230 00:16:45,963 --> 00:16:47,723 Hey, bırak! 231 00:16:49,091 --> 00:16:49,931 Bırak! 232 00:16:50,676 --> 00:16:51,716 Bırak! 233 00:16:52,302 --> 00:16:55,972 -Ciddiyim. -Bırak! Bırak beni! 234 00:16:56,348 --> 00:16:58,138 Bay Gu, bırakın onu. 235 00:16:58,225 --> 00:17:00,265 Bırak beni! 236 00:17:00,352 --> 00:17:02,772 Sakin olun Doktor Kang! Hastane burası. 237 00:17:02,855 --> 00:17:05,015 Bugün onu öldüreceğim! 238 00:17:05,149 --> 00:17:07,359 -Pislik! Öldüreceğim seni! -Tanrım. 239 00:17:07,443 --> 00:17:11,823 Kesin şunu! 240 00:17:16,160 --> 00:17:18,410 Oh Myeong-sim gene başladı. 241 00:17:19,788 --> 00:17:21,998 Ne? Gene mi başladı? 242 00:17:23,375 --> 00:17:27,245 Myeong-sim'in en seksi olduğu an bu. 243 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 Siz ikiniz ne yapıyorsunuz? 244 00:17:31,842 --> 00:17:35,472 Burası bir hastane ve hâlâ hastalarımız var! 245 00:17:35,554 --> 00:17:37,064 Ben de onu diyorum. 246 00:17:37,139 --> 00:17:39,729 Tamam, Bay Gu. Postalayın bunu! 247 00:17:39,808 --> 00:17:41,228 Kesin, Kim Hoca! 248 00:17:42,644 --> 00:17:44,314 Doktor Kang'ın bugün acil serviste 249 00:17:44,646 --> 00:17:46,266 nasıl didindiğini biliyor musunuz? 250 00:17:47,566 --> 00:17:49,316 Her anlamda geride kalmış 251 00:17:49,401 --> 00:17:53,491 bu köy hastanesinde ne kadar canla başla çalıştı, biliyor musunuz? 252 00:17:53,572 --> 00:17:56,582 Kimse onun kadar başarılı olamazdı! 253 00:17:56,992 --> 00:18:00,542 Onu haşlayacağınıza, övmelisiniz! 254 00:18:01,246 --> 00:18:03,366 O çalışırken siz dayak yemekle meşguldünüz! 255 00:18:03,832 --> 00:18:07,502 Yapmayın, Bayan Oh. Bu doğru, ama... 256 00:18:07,586 --> 00:18:09,416 Doktor Yun'un olayına bakın! 257 00:18:09,755 --> 00:18:13,125 Genel Müdür Yeo da rica etti, Bay Nam da! 258 00:18:13,842 --> 00:18:17,682 Üstüne üstlük Doktor Yun tüm samimiyetiyle diz çöktü! 259 00:18:17,763 --> 00:18:19,893 O zaman duruma olumlu bakıp 260 00:18:20,349 --> 00:18:22,599 ona ikinci bir şans vermelisiniz. 261 00:18:23,435 --> 00:18:26,555 Nasıl bu kadar katı olabilirsiniz? 262 00:18:27,189 --> 00:18:30,729 Doktor Yun bizimle ne zamandır çalışıyor! 263 00:18:31,110 --> 00:18:32,610 Siz böyle biri misiniz? 264 00:18:32,694 --> 00:18:35,824 Yapmayın, Bayan Oh. O konuda... 265 00:18:35,906 --> 00:18:36,906 Dinlemek istemiyorum! 266 00:18:38,450 --> 00:18:40,120 Lütfen Doktor Yun'la ilgili kararınızı 267 00:18:40,869 --> 00:18:41,949 tekrar gözden geçirin. 268 00:18:42,538 --> 00:18:44,038 Hey, Bayan Oh. 269 00:18:44,456 --> 00:18:48,286 -Bana zorla... -Bunu evet olarak kabul ediyorum. 270 00:18:49,294 --> 00:18:50,964 Kim Hoca! 271 00:18:57,219 --> 00:18:59,599 Bitti. Olay çözüldü. 272 00:19:01,014 --> 00:19:03,064 Neden bahsediyorsunuz? 273 00:19:04,017 --> 00:19:07,437 Sizin iş diyorum, muhtemelen halloldu. 274 00:19:16,029 --> 00:19:18,699 Tanrım. 275 00:19:22,828 --> 00:19:25,408 GEOSAN TIP MERKEZİ 276 00:19:32,671 --> 00:19:33,841 Görüşmek üzere. 277 00:19:33,922 --> 00:19:35,552 -Görüşmek üzere. -Teşekkürler. 278 00:19:39,761 --> 00:19:42,761 Seonil Tıp Merkezinden Doktor Jo'yu 279 00:19:42,890 --> 00:19:44,520 baş cerrahın odasından çıkarken gördüm. 280 00:19:45,601 --> 00:19:48,401 Kang Dong-ju'nun yerini sonsuza kadar boş bırakamayız. 281 00:19:48,478 --> 00:19:49,938 Burada bir plan-programımız var. 282 00:19:53,692 --> 00:19:55,112 Dışarıdan doktor mu arıyorlar? 283 00:19:55,194 --> 00:19:56,824 Evet, aynen. 284 00:19:56,904 --> 00:19:58,914 İki doktorla daha yeni mülakat yapıldı. 285 00:20:00,616 --> 00:20:01,826 Ne yapacaksın? 286 00:20:02,201 --> 00:20:05,161 Senin yerine başkasını alacaklar bence. 287 00:20:08,540 --> 00:20:10,670 Geri zekâlı Kang Dong-ju! 288 00:20:11,293 --> 00:20:13,803 Bittin sen! Anlıyor musun? 289 00:20:21,511 --> 00:20:25,431 İSTİFA MEKTUBU 290 00:20:41,323 --> 00:20:42,323 Ne yapıyorsun? 291 00:20:44,284 --> 00:20:45,994 Onun kararını bekliyorum. 292 00:20:46,995 --> 00:20:49,245 Hepsi içeride benimle ne yapacaklarını konuşuyor. 293 00:20:54,920 --> 00:20:56,590 Aman yarabbi! 294 00:20:57,422 --> 00:20:59,422 Düşünecek bir şey yok! 295 00:20:59,883 --> 00:21:01,553 Doktor bulmuşuz da bunuyoruz! 296 00:21:04,596 --> 00:21:09,226 Doktor Yun'un başına gelenler beni üzüyor 297 00:21:09,768 --> 00:21:13,978 ama sorunlarının üstesinden geleceğine inancım var. 298 00:21:14,398 --> 00:21:15,898 Öyle değil mi, Genel Müdür Yeo? 299 00:21:16,984 --> 00:21:18,614 Ne yapacaksınız? 300 00:21:30,455 --> 00:21:31,705 Delirdin mi sen? 301 00:21:31,790 --> 00:21:33,710 Bu hastaneyle işim kalmadı zaten. 302 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 Gitmeden önce bir çift lafım var. 303 00:21:35,836 --> 00:21:37,876 Gideceksen git işte. 304 00:21:37,963 --> 00:21:39,633 Burada sorun çıkarma. 305 00:21:39,923 --> 00:21:40,843 Girin. 306 00:21:43,969 --> 00:21:46,259 Tanrım, Doktor Kang Dong-ju! 307 00:21:46,805 --> 00:21:50,475 Cuma gece vardiyasını ne kadar mükemmel idare ettiğinizi 308 00:21:50,559 --> 00:21:52,729 konuşuyorduk biz de. 309 00:21:54,021 --> 00:21:57,731 Bütün gece çalışmaktan yorulmuşsunuzdur. Buraya gelmenizin sebebi ne? 310 00:22:02,779 --> 00:22:03,739 Bu ne? 311 00:22:04,573 --> 00:22:07,123 -İstifa dilekçem. -Ne? 312 00:22:07,743 --> 00:22:08,743 Doktor Kang. 313 00:22:09,202 --> 00:22:11,542 Bu hastane için aradığınız doğru doktor 314 00:22:11,621 --> 00:22:13,871 olduğumu düşünmüyorum. 315 00:22:13,957 --> 00:22:16,417 Yeteri kadar kabiliyetli değilim. 316 00:22:16,501 --> 00:22:19,501 -İşte duymak istediğim. -Lütfen, Kim Hoca! 317 00:22:20,172 --> 00:22:22,762 Bunu yapamazsınız. Lütfen tekrar düşünün. 318 00:22:22,841 --> 00:22:26,051 Bu hastanede yapabileceğiniz çok şey var. 319 00:22:26,178 --> 00:22:30,058 Neden sinirlendiğinizi çok iyi anlıyorum. 320 00:22:30,140 --> 00:22:32,640 En azından Geosan Tıp Merkezine dönene kadar burada kalın. 321 00:22:32,726 --> 00:22:35,056 Geosan Tıp Merkezine değil, başka yerlere bakıyorum. 322 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 Bir iki hastaneden teklif geldi bile. 323 00:22:41,860 --> 00:22:44,240 Ne güzel haber. Güle güle o zaman. 324 00:22:44,321 --> 00:22:46,951 Kim Hoca! Oturun! 325 00:22:47,032 --> 00:22:48,032 Lütfen. 326 00:22:48,116 --> 00:22:50,696 Sırf siz istiyorsunuz diye adamı zorla tutamazsınız. 327 00:22:50,786 --> 00:22:52,946 Bunun gibi çocuklar işe yaramaz. 328 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 Lütfen tekrar düşünün! Bunu yapmalısınız! 329 00:22:59,127 --> 00:23:02,377 Yardımınız için teşekkürler. Nezaketinizden dolayı size borçluyum. 330 00:23:09,096 --> 00:23:10,256 Az kalsın unutuyordum. 331 00:23:12,599 --> 00:23:14,979 Anlıyorum, harika bir doktorsunuz 332 00:23:15,060 --> 00:23:17,270 ve ağır toplardansınız. 333 00:23:18,063 --> 00:23:19,233 Ama 334 00:23:19,314 --> 00:23:23,694 sırf işinizi yaptınız diye başkalarına ders verebileceğini 335 00:23:23,777 --> 00:23:25,817 düşünen sizsiniz! 336 00:23:30,534 --> 00:23:32,874 Hakkımda yanılmadınız. 337 00:23:32,953 --> 00:23:37,123 Dediğiniz gibi, korkak bir aptalım ben. 338 00:23:37,249 --> 00:23:39,499 Okulda çok çalıştım çünkü 339 00:23:39,584 --> 00:23:43,514 Geosan Tıp Merkezinin namına sırtımı dayamayı çok önemsiyordum. 340 00:23:43,588 --> 00:23:46,418 Sınıf atlamak için yalakalık ettiğim oldu. 341 00:23:46,508 --> 00:23:49,588 Hayatımda verdiğim bütün kararlarla gurur duymuyorum! 342 00:23:52,764 --> 00:23:53,934 Ama şunu bilmelisiniz: 343 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 Sizin gibi dinozorlar 344 00:23:57,185 --> 00:23:59,935 beni böyle yaşamaya mecbur bıraktı! 345 00:24:06,945 --> 00:24:09,525 Bu dünyayı, arkası sağlam olmayanların benim gibi yaşamadığı 346 00:24:09,614 --> 00:24:13,164 takdirde bir yere gelemeyeceği gibi şekillendiren sizdiniz! 347 00:24:13,243 --> 00:24:15,253 Sonra da bizi küçümsüyor, 348 00:24:15,328 --> 00:24:17,828 geri zekâlı diyorsunuz, korkak diyorsunuz! 349 00:24:17,914 --> 00:24:18,794 Doktor Kang. 350 00:24:18,874 --> 00:24:21,084 İyi yaşamanın ne demek olduğunu bile bilmiyorsunuz! 351 00:24:25,297 --> 00:24:27,917 Bana doğru yaşamayı öğretmeye çalışmayın artık. 352 00:24:29,384 --> 00:24:30,554 Sizden iğreniyorum. 353 00:24:40,937 --> 00:24:42,107 Bu kadar. 354 00:24:44,232 --> 00:24:45,982 Nereye gidiyorsunuz, Doktor Kang? 355 00:24:51,865 --> 00:24:53,155 Neden bu kadar korkuyorsun? 356 00:24:53,909 --> 00:24:55,619 Sen yanlış bir şey yapmadın ki. 357 00:24:55,702 --> 00:24:58,162 Bu hastanenin nesi bu kadar güzel de bu hâle gelebiliyorsun? 358 00:24:59,873 --> 00:25:01,883 Her yer buradan iyidir. 359 00:25:02,417 --> 00:25:04,417 Senin için de iş arayayım mı? 360 00:25:07,464 --> 00:25:08,634 Doktor Kang. 361 00:25:08,715 --> 00:25:11,295 Sakinleşip şunu bir konuşalım. 362 00:25:11,384 --> 00:25:13,014 Fikrini değiştirince bana haber ver. 363 00:25:13,094 --> 00:25:14,934 İş bulmak zor değil. 364 00:25:17,015 --> 00:25:19,305 Bay Kang! 365 00:25:23,396 --> 00:25:26,516 -Ne yapacaksınız? -Emin değilim. 366 00:25:27,984 --> 00:25:29,534 Sahi, ne yapmalıyım? 367 00:25:31,863 --> 00:25:34,953 Doktor Kang, bunu bu kadar üstünüze alınmayın. 368 00:25:35,033 --> 00:25:38,293 Kim Hoca'nın insanları sinir ettiğini biliyorum. 369 00:25:38,370 --> 00:25:42,080 Biliyorum. Bana da yaptı. 370 00:25:42,165 --> 00:25:44,035 Ama yine de 371 00:25:44,125 --> 00:25:46,955 tek kişi yüzünden istifa etmeniz doğru olmaz. 372 00:25:47,045 --> 00:25:50,215 Sadece o değil. Bu hastanenin her şeyinden nefret ediyorum! 373 00:25:52,175 --> 00:25:53,255 Gerçekten mi? 374 00:25:54,052 --> 00:25:55,722 Hastanenin nelerini sevmiyorsunuz, söyleyin. 375 00:25:55,804 --> 00:25:58,974 Cerrahi kliniğinde miyim, acil serviste mi, onu bile bilmiyorum. 376 00:25:59,057 --> 00:26:00,557 Hemşireler ameliyathaneden acil servise 377 00:26:00,642 --> 00:26:02,482 girip çıkıp duruyor. 378 00:26:02,560 --> 00:26:03,940 Burada düzen yok. 379 00:26:04,020 --> 00:26:06,060 Kim neden sorumlu, onu bilmiyorum. 380 00:26:06,147 --> 00:26:08,937 Personel eksiğimiz var da ondan. 381 00:26:09,025 --> 00:26:10,235 Burada farklı bölümler yok. 382 00:26:10,318 --> 00:26:12,648 Herkes birlikte çalışıyor. 383 00:26:12,779 --> 00:26:14,359 Bu yüzden uzmanlığımı değerlendirecek 384 00:26:14,447 --> 00:26:16,487 bir hastanede çalışmak istiyorum. 385 00:26:16,574 --> 00:26:17,874 En yeni teknolojiyi ve ekipmanı 386 00:26:17,951 --> 00:26:20,791 sunan büyük, temiz bir hastanede. 387 00:26:20,870 --> 00:26:23,670 Hastanemizin, büyük şehirlerdeki büyük hastanelere kıyasla bazı alanlarda 388 00:26:23,748 --> 00:26:25,538 biraz eksikleri olduğunu kabul ediyorum ama... 389 00:26:25,625 --> 00:26:26,875 Biraz değil. 390 00:26:27,210 --> 00:26:30,920 Birçok alanda eksiklerimiz var. 391 00:26:31,006 --> 00:26:33,046 Bina eski. 392 00:26:33,133 --> 00:26:34,803 Sistem eski. 393 00:26:34,884 --> 00:26:37,104 Ayrıca ekipman da berbat. 394 00:26:37,178 --> 00:26:39,848 O yüzden vaktini böyle bir yerde harcamayı bırakıp 395 00:26:39,931 --> 00:26:41,521 başka hastaneye git. 396 00:26:41,599 --> 00:26:44,389 Ya sonra? Senin gibi mi yaşayayım? 397 00:26:45,520 --> 00:26:48,060 Sana göre kodamanların fikirleri hastalarınkilerden daha değerli. 398 00:26:48,148 --> 00:26:51,858 Tek umursadığın, merdiveni nasıl daha hızlı tırmanabileceğin. 399 00:26:51,985 --> 00:26:55,905 Ya öyle olur ya da böyle bir yerde ömür çürütürsün. 400 00:26:57,115 --> 00:26:59,825 -Sen yüz karasısın. -Doktor Yun! 401 00:27:01,244 --> 00:27:04,374 Böyle kabiliyetliyken 402 00:27:04,456 --> 00:27:06,576 nasıl sadece bunları düşünebilirsin? 403 00:27:06,666 --> 00:27:10,086 Çünkü bu kabiliyetle bile hiçbir işim yolunda gitmiyor. 404 00:27:10,170 --> 00:27:13,130 Bu kurban zihniyetiyle tabii ki hiçbir işin yolunda gitmez. 405 00:27:13,214 --> 00:27:14,134 Ne dedin sen? 406 00:27:14,215 --> 00:27:16,085 Kesin artık. 407 00:27:16,176 --> 00:27:18,546 Sizi çok iyi anladım, Doktor Kang. 408 00:27:18,636 --> 00:27:21,926 Genel Müdür Yeo'yla görüşüp çalışma koşullarını geliştireceğim. 409 00:27:22,015 --> 00:27:24,925 Zam mı istersiniz, lojman mı? Aklınıza ne gelirse. 410 00:27:25,018 --> 00:27:28,018 Buna gerek yok. Minnet bile duymaz. 411 00:27:28,104 --> 00:27:30,074 Bunu neden yapıyorsunuz, Doktor Yun? 412 00:27:30,190 --> 00:27:31,610 Siz de bir el atın, olur mu? 413 00:27:31,691 --> 00:27:33,281 Gerek yok, Bay Jang! 414 00:27:33,360 --> 00:27:36,110 Dediği gibi, bunlar fikrimi değiştirmez! 415 00:27:36,196 --> 00:27:39,316 -Doktor Kang Dong-ju! -Gördünüz mü? Bu böyledir işte. 416 00:27:39,407 --> 00:27:40,527 Doktor Yun! 417 00:27:40,617 --> 00:27:42,197 Hastane dediğin bu çöplükte 418 00:27:42,327 --> 00:27:44,997 sana bol şans dilerim. 419 00:27:45,080 --> 00:27:47,920 Sen kendine şans dile. Beni dert etmene gerek yok. 420 00:27:53,505 --> 00:27:54,455 Aman yarabbi! 421 00:27:54,547 --> 00:27:57,967 -Lütfen, Doktor Kang! -Bırakın beni! 422 00:27:58,051 --> 00:28:00,351 -Lütfen. Bir seferlik! -Bırakın! 423 00:28:00,428 --> 00:28:03,098 -Doktor Kang. -Bu hastane ne kadar gürültülü. 424 00:28:11,064 --> 00:28:13,074 İkindi ikindi 425 00:28:14,275 --> 00:28:17,105 ne didişiyorsunuz böyle? 426 00:28:22,158 --> 00:28:26,288 Bayan Ju. Ne hoş bir sürpriz. 427 00:28:29,791 --> 00:28:32,131 -Babanız mı? -O Başkan Shin. 428 00:28:35,171 --> 00:28:36,971 Tanıştığımıza memnun oldum, Başkan Shin. 429 00:28:37,590 --> 00:28:40,010 Ben Doldam Hastanesinden Jang Gi-tae. 430 00:28:40,343 --> 00:28:43,303 Size merhaba demek istiyordum zaten. Buraya geldiğiniz için teşekkürler. 431 00:28:43,555 --> 00:28:46,515 Başkan Shin'in bir rahatsızlığı mı var? 432 00:28:47,183 --> 00:28:48,773 Kim Hoca'yı görmeye geldi. 433 00:28:49,185 --> 00:28:51,395 Ne? Kim Hoca'yı görmeye mi? 434 00:28:53,314 --> 00:28:55,534 Başkan'ın ameliyatı için adaylar bunlar. 435 00:28:55,775 --> 00:28:58,605 İçlerinden biri Doktor John Woo. 436 00:28:58,695 --> 00:29:00,565 ABD'de isim yapmış bir cerrahtır. 437 00:29:01,781 --> 00:29:04,781 Bu, üçüncü dönem başkanlığınızı 438 00:29:05,702 --> 00:29:07,452 kesin garantileyecektir. Şimdiden tebrikler. 439 00:29:09,456 --> 00:29:10,706 O kadar aceleci davranma. 440 00:29:11,958 --> 00:29:15,298 Kurul kararına daha iki ay var. 441 00:29:15,378 --> 00:29:16,458 Aceleci davranmıyorum. 442 00:29:17,672 --> 00:29:20,262 Sadece malumu ilan ediyorum, Genel Müdür Do. 443 00:29:21,468 --> 00:29:22,888 Bayan Ju'yu bir ara. 444 00:29:23,261 --> 00:29:25,811 Jeongseon'a bizzat gideceğim. 445 00:29:26,139 --> 00:29:27,929 Peki. 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,478 Ziyaretinizi neye borçluyuz? 447 00:29:31,936 --> 00:29:35,686 Seni görmek istiyorsam kendim gelmem gerektiğini söylemişsin. 448 00:29:35,774 --> 00:29:37,654 Burada çaresiz olan benim. 449 00:29:38,526 --> 00:29:40,736 Şimdi seni görmeye geldim. 450 00:29:40,820 --> 00:29:43,160 Doktorunuz olmamı istiyorsanız 451 00:29:44,115 --> 00:29:46,615 size zaten cevabımı vermiştim. 452 00:30:00,423 --> 00:30:03,263 Ameliyatın üstünden iki yıl kadar geçti, değil mi? 453 00:30:03,343 --> 00:30:04,303 Aynen öyle. 454 00:30:06,137 --> 00:30:07,637 Nasıl görünüyor? 455 00:30:08,890 --> 00:30:10,520 Ameliyat iyi geçmiş mi dersin? 456 00:30:14,020 --> 00:30:16,690 Hayatta ve sağlıklı olduğunuza göre mükemmel geçmiş. 457 00:30:16,773 --> 00:30:21,193 İki yıldır bedenimin içinde 458 00:30:21,653 --> 00:30:24,863 elektrik telleriyle yaşıyorum. 459 00:30:25,323 --> 00:30:26,783 Bana sorarsan 460 00:30:27,242 --> 00:30:29,372 vücudumun içindeki pilde 461 00:30:29,619 --> 00:30:32,329 bir sorun var. 462 00:30:32,956 --> 00:30:36,666 Hiçbir şey yapmazken bile rahatsızlık veriyor. 463 00:30:37,418 --> 00:30:40,378 Kalp nakli olmadığım sürece 464 00:30:40,880 --> 00:30:42,550 böyle yaşamak zorunda olduğumu söylediler. 465 00:30:44,425 --> 00:30:46,925 Kalp nakli 466 00:30:47,637 --> 00:30:49,757 kim bilir ne zaman olur. 467 00:30:50,223 --> 00:30:52,733 Onca parayla refah içinde bir hayat sürdünüz. 468 00:30:53,101 --> 00:30:56,401 Artık başkalarına verme zamanı gelmedi mi? 469 00:30:56,479 --> 00:30:59,019 İyilik yapın, bir değişiklik olsun. 470 00:30:59,440 --> 00:31:02,570 Belli mi olur? Öyle yaşamaya başlarsanız 471 00:31:02,986 --> 00:31:07,446 belki Tanrı etkilenir de size mükemmel bir kalp gönderir. 472 00:31:07,532 --> 00:31:11,162 Mükemmel bir kalp bulsam bile 473 00:31:12,787 --> 00:31:13,997 sorun şu: 474 00:31:15,748 --> 00:31:18,628 Mükemmel bir doktorum yok. 475 00:31:18,793 --> 00:31:21,753 Ya o yapay kalbi takan doktor? 476 00:31:21,880 --> 00:31:22,800 O öldü. 477 00:31:23,339 --> 00:31:24,469 Kalp krizinden gitti. 478 00:31:24,799 --> 00:31:28,389 Başka birinin hayatını kurtarmak için kalp ameliyatındaydı 479 00:31:28,469 --> 00:31:30,759 ama kendi kalp krizi geçirip öldü. 480 00:31:31,681 --> 00:31:32,641 Komik değil mi? 481 00:31:33,600 --> 00:31:34,850 Üzücü. 482 00:31:39,272 --> 00:31:40,402 Sen yapar mısın? 483 00:31:41,900 --> 00:31:44,740 {\an8}Eskiden kardiyotorasik cerrahı olduğunu duydum. 484 00:31:45,737 --> 00:31:47,357 {\an8}Neden ben? 485 00:31:47,864 --> 00:31:50,834 Başka birçok uzman doktor var. 486 00:31:50,909 --> 00:31:55,119 Milyonlarca uzman doktor olduğunu biliyorum. 487 00:31:55,747 --> 00:31:56,657 Ancak 488 00:31:57,624 --> 00:31:59,084 onların çoğu gerçek değil. 489 00:32:02,629 --> 00:32:05,799 Ben öyle miyim? 490 00:32:06,883 --> 00:32:08,433 Bu kadar parayı 491 00:32:09,469 --> 00:32:12,679 nasıl kazandım sanıyorsun? 492 00:32:14,098 --> 00:32:17,688 İnsan sarrafıyım da ondan. 493 00:32:19,979 --> 00:32:21,809 Kim gerçek kim değil 494 00:32:22,732 --> 00:32:23,782 anlarım. 495 00:32:25,860 --> 00:32:26,860 Madem öyle 496 00:32:27,654 --> 00:32:30,704 sarraflığınız eskimiş herhâlde. 497 00:32:30,782 --> 00:32:32,202 Neden? Ameliyatımı yapmak 498 00:32:32,909 --> 00:32:34,119 istemiyor musun? 499 00:32:35,328 --> 00:32:36,868 Değmeyeceğim için mi? 500 00:32:51,386 --> 00:32:53,386 Böldüğüm için çok özür dilerim. 501 00:32:53,471 --> 00:32:55,721 Sadece VIP hastalarımıza özel çay menümüzü 502 00:32:55,807 --> 00:32:58,427 sunmama izin verin. 503 00:32:58,518 --> 00:33:01,348 Earl Grey'imiz, İngiliz kahvaltı çayımız ve Seylan çayımız var. 504 00:33:01,437 --> 00:33:04,567 Ayrıca üç çeşit yeşil çayımız mevcut. 505 00:33:04,649 --> 00:33:06,569 İsterseniz sıcak, isterseniz buzlu, 506 00:33:06,651 --> 00:33:08,701 isterseniz de sütlü olarak servis edebiliyoruz. 507 00:33:08,778 --> 00:33:10,408 Ne alırsınız? 508 00:34:27,565 --> 00:34:28,515 Beni hiç... 509 00:34:30,985 --> 00:34:31,935 ...düşündün mü? 510 00:34:35,990 --> 00:34:37,490 Beni hiç özledin mi? 511 00:34:43,998 --> 00:34:45,168 Duymuyor musun? 512 00:34:45,249 --> 00:34:46,749 Neyin var senin? 513 00:34:48,836 --> 00:34:49,916 Ne? 514 00:34:50,922 --> 00:34:52,092 Ne dedin? 515 00:34:53,674 --> 00:34:55,134 Bana bir şey mi söyledin? 516 00:34:55,259 --> 00:34:56,759 Beni hiç özledin mi? 517 00:35:03,601 --> 00:35:05,311 Geçtiğimiz beş yıl boyunca... 518 00:35:08,523 --> 00:35:09,943 ...beni hiç düşündün mü? 519 00:35:22,662 --> 00:35:25,622 Dağda kaybolmuştum. 520 00:35:26,791 --> 00:35:29,791 Yamaçtan kaydım ve bileğimi incittim. 521 00:35:30,586 --> 00:35:32,956 Sonraki üç yıl boyunca bütün dikkatimi iyileşmeye verdim. 522 00:35:34,340 --> 00:35:36,720 Neyse ki bileğim yüzde 90 normale döndü. 523 00:35:36,801 --> 00:35:38,721 Acil tıp sertifikasını öyle aldım. 524 00:35:42,223 --> 00:35:45,023 Ondan sonra kardiyotorasik cerrahi sertifikası almak istedim. 525 00:35:45,643 --> 00:35:48,103 Acil servisteki hastaların çoğunda 526 00:35:48,187 --> 00:35:50,607 kalp veya akciğer sorunu var. 527 00:35:50,690 --> 00:35:53,690 Beni düşünecek vaktin olmamış galiba. 528 00:35:56,571 --> 00:35:57,611 Öyle mi? 529 00:36:06,873 --> 00:36:08,373 Tamam. Anladım. 530 00:36:10,710 --> 00:36:12,130 Anladım ben. 531 00:36:19,468 --> 00:36:20,928 Ben de seni özledim. 532 00:36:24,599 --> 00:36:26,639 Neden, bilmiyorum 533 00:36:27,935 --> 00:36:29,975 ama seni zaman zaman düşündüm. 534 00:36:33,524 --> 00:36:35,694 Gidiyorum diye mi söylüyorsun bunları? 535 00:36:37,153 --> 00:36:38,613 Bana acıyor musun? 536 00:36:43,534 --> 00:36:44,874 Kulağına öyle mi geldi? 537 00:36:48,831 --> 00:36:50,541 Öyleyse de yapacak bir şey yok. 538 00:36:56,672 --> 00:36:57,722 KIM HOCA 539 00:36:58,716 --> 00:36:59,966 Gitmem gerek. 540 00:37:00,051 --> 00:37:01,051 Hoşça kal. 541 00:37:14,440 --> 00:37:16,610 Başarılı olmak ve kariyerinde ilerlemek. 542 00:37:18,152 --> 00:37:19,612 Bunlar çok güzel şeyler. 543 00:37:21,864 --> 00:37:23,204 Ama Dong-ju, 544 00:37:24,825 --> 00:37:25,985 biz doktoruz. 545 00:37:26,827 --> 00:37:27,947 Ne olmuş? 546 00:37:29,163 --> 00:37:30,753 Ne olmuş doktorsak? 547 00:37:31,958 --> 00:37:33,628 Biz sadece doktoruz 548 00:37:34,877 --> 00:37:36,417 ama yine de doktoruz. 549 00:37:39,674 --> 00:37:41,134 Bunu unutma. 550 00:38:35,771 --> 00:38:36,981 İzinli misiniz? 551 00:38:37,773 --> 00:38:39,943 Hayır. Ayrılıyorum. 552 00:38:41,569 --> 00:38:43,739 Genel Müdür Yeo'yla vedalaştınız mı? 553 00:38:44,530 --> 00:38:46,780 İstifamı verdim ya. O kadarı yeter. 554 00:38:49,118 --> 00:38:50,288 Çok üzgünüm. 555 00:38:51,996 --> 00:38:55,116 {\an8}Ama acil serviste bir el yırtığı vakamız var. 556 00:38:56,125 --> 00:38:58,955 Ayrıldığınızı biliyorum ama gitmeden onu dikebilir misiniz? 557 00:39:03,966 --> 00:39:05,046 Lütfen. 558 00:39:11,724 --> 00:39:13,184 Hasta nerede? 559 00:39:13,267 --> 00:39:15,767 Hasta, hibrit ameliyathanede bekliyor. 560 00:39:31,577 --> 00:39:32,867 Dinliyorum. 561 00:39:34,872 --> 00:39:38,542 Ne karar verdiyseniz kabulüm. 562 00:39:38,793 --> 00:39:39,713 Yani 563 00:39:41,045 --> 00:39:41,995 kovulmak dışında 564 00:39:43,631 --> 00:39:46,471 her şey kabulüm. 565 00:39:55,768 --> 00:39:56,848 Yaklaş. 566 00:39:58,479 --> 00:40:00,649 -Anlamadım? -Eline bakayım. 567 00:40:00,773 --> 00:40:01,773 Yaklaş. 568 00:40:03,651 --> 00:40:04,861 Tamam. 569 00:40:35,307 --> 00:40:36,847 İyi misin? 570 00:40:37,643 --> 00:40:39,193 Evet, iyiyim. 571 00:40:51,949 --> 00:40:53,239 Bu işte iyisiniz. 572 00:40:53,325 --> 00:40:55,655 {\an8}Sizden çok iyi estetik cerrah olurdu. 573 00:40:55,744 --> 00:40:58,044 {\an8}Yavaş olduğum için mi öyle diyorsunuz? 574 00:40:58,122 --> 00:41:00,122 Dikişlerinizin düzgünlüğünü övüyorum. 575 00:41:04,211 --> 00:41:06,261 Doldam Hastanesinin nesinden bu kadar nefret ettiniz? 576 00:41:11,886 --> 00:41:12,796 Anlamadım? 577 00:41:12,887 --> 00:41:15,637 Burada kalmayı bu kadar istemenin 578 00:41:16,140 --> 00:41:18,230 üç nedenini sordum. 579 00:41:19,977 --> 00:41:22,017 Öncelikle, Kim Hoca'yı sevmiyorum. 580 00:41:22,396 --> 00:41:24,316 Sizden öğrenmek istiyorum. 581 00:41:24,690 --> 00:41:26,690 İkincisi, bu hastaneyi sevmiyorum. 582 00:41:26,817 --> 00:41:28,937 Sizden öğrenmek istiyorum. 583 00:41:29,028 --> 00:41:31,988 Bu hastanede geleceğimi göremiyorum. 584 00:41:32,072 --> 00:41:33,162 Sizden öğrenmek... 585 00:41:36,160 --> 00:41:37,410 ...istiyorum. 586 00:41:39,872 --> 00:41:43,082 Bir gün sizinle ortak bir ameliyat gerçekleştirmek istiyorum. 587 00:41:44,543 --> 00:41:46,003 Bu benim hayalim. 588 00:41:46,086 --> 00:41:49,876 İyi doktor değil, en iyi doktor olmak istiyorum. 589 00:41:50,883 --> 00:41:52,093 Bu da demek oluyor ki 590 00:41:52,885 --> 00:41:54,795 ait olduğum yer burası değil. 591 00:41:54,887 --> 00:41:56,007 Öyle mi? 592 00:41:57,973 --> 00:41:59,393 O zaman bir şey daha sorayım. 593 00:41:59,475 --> 00:42:01,225 Sizin bakış açınızdan 594 00:42:02,102 --> 00:42:05,902 Kim Hoca iyi doktor mu, en iyi doktor mu? 595 00:42:25,543 --> 00:42:27,093 Hangisi? 596 00:42:28,087 --> 00:42:29,417 Kim Hoca 597 00:42:30,089 --> 00:42:31,919 iyi doktor mu, 598 00:42:32,508 --> 00:42:34,178 en iyi doktor mu? 599 00:42:34,927 --> 00:42:36,427 Bunlar en iyi doktorlar. 600 00:42:36,804 --> 00:42:38,064 Lütfen bir göz atın. 601 00:42:38,514 --> 00:42:40,394 Üzüldüm şimdi. 602 00:42:41,225 --> 00:42:43,515 Buraya kadar boşuna gelmişsiniz. 603 00:42:44,603 --> 00:42:45,563 Affedersiniz? 604 00:42:47,314 --> 00:42:48,404 Aslında 605 00:42:49,608 --> 00:42:53,568 ameliyatımı yapacak doktoru buldum zaten. 606 00:42:55,406 --> 00:42:57,446 Yetenekli bir doktor. 607 00:42:57,700 --> 00:43:00,370 Kimi düşündüğünüzü sorabilir miyim? 608 00:43:00,911 --> 00:43:03,081 Başkan Shin, Kim Hoca arıyor. 609 00:43:03,163 --> 00:43:04,293 Tamam. Konuşayım. 610 00:43:05,499 --> 00:43:08,499 Evet, Kim Hoca. Benim. 611 00:43:09,128 --> 00:43:10,748 Kararınızı verdiniz mi? 612 00:43:11,922 --> 00:43:15,302 Öncelikle yeni bir ultrason cihazına ihtiyacım var. En yeni model. 613 00:43:15,426 --> 00:43:19,596 Ameliyat ücreti yerine bunu mu istiyorsunuz benden? 614 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Hayır. 615 00:43:21,432 --> 00:43:23,022 Ama bu tazminatım olacak. 616 00:43:23,642 --> 00:43:26,152 Dün fena dayak yediğim için. 617 00:43:26,687 --> 00:43:30,517 İki üç hafta tedavi gerektiren yaralarım var. 618 00:43:30,983 --> 00:43:35,453 Söylediğim gibi, ben çok pahalıyımdır. 619 00:43:35,779 --> 00:43:39,659 Pekâlâ. En yeni ekipmanı alırım. 620 00:43:40,284 --> 00:43:43,914 O zaman ameliyatımı yapar mısın? 621 00:43:44,246 --> 00:43:46,536 Yapay kalbinizin pilini değiştirmek için 622 00:43:46,624 --> 00:43:49,004 öncelikle yeni bir ultrason cihazına ihtiyacımız var. 623 00:43:49,585 --> 00:43:51,875 En yeni model ameliyat masası, anestezi cihazı 624 00:43:52,338 --> 00:43:54,128 ve kalp-akciğer makinesi de lazım. 625 00:43:55,341 --> 00:43:58,681 Gelecekte kalp naklini düşünürseniz... 626 00:43:58,969 --> 00:43:59,929 Dinliyorum. 627 00:44:00,763 --> 00:44:04,733 İmmünsupresif tedavi için temiz odaya da ihtiyacımız olacak. 628 00:44:05,059 --> 00:44:07,439 Ama yani... 629 00:44:07,519 --> 00:44:09,859 Bunlar çok pahalı ekipmanlar. Endişeliyim. 630 00:44:09,938 --> 00:44:13,108 Kaç para tutacağı umurumda değil. Merak etme. 631 00:44:13,651 --> 00:44:15,491 Bana kaça mal olursa olsun 632 00:44:15,569 --> 00:44:18,279 sana en yeni ekipmanı alacağım. 633 00:44:18,697 --> 00:44:23,197 Alırsam ameliyatımı yapar mısın? 634 00:44:23,285 --> 00:44:27,205 Ekipmanı aldığımızda ameliyat tarihini ayarlarım. 635 00:44:32,419 --> 00:44:34,589 Duydun, değil mi? Kim Hoca, 636 00:44:35,005 --> 00:44:37,085 ameliyatımı yapacağını söyledi. 637 00:44:37,174 --> 00:44:38,434 Duyduğuma sevindim. 638 00:44:38,842 --> 00:44:39,762 Başkan Shin. 639 00:44:41,053 --> 00:44:42,263 Sizi kızdıracak 640 00:44:43,138 --> 00:44:45,638 bir şey mi yaptım? 641 00:44:45,724 --> 00:44:47,234 Neden bahsediyorsun sen? 642 00:44:47,893 --> 00:44:52,113 Geosan Tıp Merkezini çok iyi idare ediyorsun. 643 00:44:52,189 --> 00:44:54,569 O zaman neden size önerdiğim bütün doktorları reddedip 644 00:44:55,109 --> 00:44:57,779 rastgele bir doktorun ameliyatınızı yapmasına izin verdiniz? 645 00:45:00,114 --> 00:45:02,204 -Öğrenmek ister misin? -Mümkünse. 646 00:45:04,243 --> 00:45:06,543 Sebebini duymak isterim. 647 00:45:08,664 --> 00:45:11,294 Bayan Ju, ona gösterin. 648 00:45:11,375 --> 00:45:12,325 Tabii. 649 00:45:21,677 --> 00:45:24,297 -Ne görüyorsun? -Yangın mahaline benziyor. 650 00:45:25,139 --> 00:45:26,269 Kumarhanenin mutfağı mı bu? 651 00:45:26,557 --> 00:45:30,097 Yangın dün gece çıktı. 652 00:45:32,271 --> 00:45:33,521 Ne görüyorsun? 653 00:45:33,939 --> 00:45:36,109 Mutfaktaki personel ağır yaralanmış. 654 00:45:36,191 --> 00:45:38,821 Evet. Başka? 655 00:45:40,195 --> 00:45:41,565 Bu adam... 656 00:45:42,906 --> 00:45:43,816 Doğru. 657 00:45:45,075 --> 00:45:46,235 Bu o. 658 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 İnsanların hayatını kurtarmak için 659 00:45:49,246 --> 00:45:51,616 ateşe atladı. 660 00:45:53,083 --> 00:45:54,383 Anladığımı sanmıyorum. 661 00:45:54,460 --> 00:45:57,500 Genelde insanlar yaralandığında 662 00:45:57,588 --> 00:46:01,178 doktorlar yaralarının tedavisiyle ilgilenir sadece. 663 00:46:02,342 --> 00:46:06,182 Ama o, onların daha az yaralanmasına yardım etmeye çalıştı. 664 00:46:06,263 --> 00:46:08,773 Kendi canından olabilirdi 665 00:46:08,891 --> 00:46:11,271 ama yine de ateşe atladı. 666 00:46:11,768 --> 00:46:13,848 Farkı hâlâ 667 00:46:15,105 --> 00:46:16,975 anlayamadın mı? 668 00:46:18,525 --> 00:46:20,395 Hayır, sanmıyorum. 669 00:46:22,279 --> 00:46:24,909 Bu adam, Kim Hoca denilen doktor. 670 00:46:25,991 --> 00:46:28,121 Hayatımı emanet edebileceğim 671 00:46:29,244 --> 00:46:30,704 gerçek doktor o. 672 00:46:53,644 --> 00:46:57,654 Sonunda yüzünü tanıdın galiba. 673 00:47:01,693 --> 00:47:04,453 Haklısın. Bu o. 674 00:47:09,284 --> 00:47:12,164 {\an8}Ventriküler fibrilasyona girdi! Beyefendi! 675 00:47:15,541 --> 00:47:18,751 Onu hibrit ameliyathaneye götürün ve defibrilatörü getirin. 676 00:47:19,920 --> 00:47:22,510 -Üç dakikada bir epinefrin. -Peki, Doktor Bey. 677 00:47:30,347 --> 00:47:31,717 Kim Hoca'yla görüştünüz mü? 678 00:47:34,184 --> 00:47:35,354 {\an8}Doktor Yun. 679 00:47:38,647 --> 00:47:39,517 Ne? 680 00:47:39,982 --> 00:47:43,362 Kim Hoca ne dedi? Burada kalabileceğinizi söyledi mi? 681 00:47:46,363 --> 00:47:47,663 Aslında... 682 00:47:48,115 --> 00:47:51,575 İstersen burada kalabilirsin. 683 00:47:54,204 --> 00:47:55,624 Teşekkür ederim. 684 00:47:58,375 --> 00:48:00,875 Bana verdiğiniz ikinci şansı unutmayacağım. 685 00:48:00,961 --> 00:48:04,841 Ve cömertliğinizin karşılığını vermek için elimden gelen ne varsa yapacağım. 686 00:48:05,132 --> 00:48:08,342 Ama henüz 687 00:48:09,094 --> 00:48:10,514 hasta tedavi etmene izin vermem. 688 00:48:12,264 --> 00:48:14,644 Hasta tedavi etmeyeceksem 689 00:48:15,726 --> 00:48:16,846 burada ne yapacağım? 690 00:48:19,313 --> 00:48:20,733 Hizmetli olarak çalışacaksın. 691 00:48:20,814 --> 00:48:24,744 {\an8}-Hizmetli mi? -Evet. Ben hizmetliyim. 692 00:48:24,818 --> 00:48:29,238 {\an8}Bana hizmetli olarak çalışmamı mı 693 00:48:29,323 --> 00:48:30,323 {\an8}söylediniz? 694 00:48:30,407 --> 00:48:33,787 {\an8}Sana hasta emanet edip edemeyeceğimden emin olmalıyım. 695 00:48:34,161 --> 00:48:36,791 İrade gücünle, ilaç almadan 696 00:48:36,872 --> 00:48:39,332 kendini kontrol edebilecek hale 697 00:48:39,708 --> 00:48:41,748 gelene kadar bu hastanede yapabileceğin tek iş 698 00:48:42,294 --> 00:48:43,674 hademelik. 699 00:48:46,214 --> 00:48:48,344 Neden? Yapamaz mısın? 700 00:48:50,093 --> 00:48:52,553 Hayır. Ondan değil. 701 00:48:53,096 --> 00:48:54,176 Kabul ettiniz mi? 702 00:48:54,681 --> 00:48:57,101 Düşünmek için ondan süre istedim. 703 00:48:57,184 --> 00:48:58,894 Neden öyle dediniz? 704 00:48:58,977 --> 00:49:00,847 Reddetmeliydiniz! 705 00:49:00,937 --> 00:49:02,267 Öyle mi dersiniz? 706 00:49:02,731 --> 00:49:06,441 -Hizmetli olarak çalışmak... -Gerçekten mi? İstemiyor musun? 707 00:49:11,823 --> 00:49:14,913 Yapamayacaksan gidebilirsin. 708 00:49:15,744 --> 00:49:18,544 -Seni durdurmam. -Ben öyle bir şey demedim. 709 00:49:18,622 --> 00:49:20,542 Onu hizmetli olarak çalıştıramazsınız. 710 00:49:20,624 --> 00:49:25,054 Ona sunabileceğim en iyi teklif bu, Bayan Oh. 711 00:49:25,128 --> 00:49:26,208 Vazgeçirmeye çalışmayın! 712 00:49:33,261 --> 00:49:35,181 Onu duydunuz. Şimdi gitmeliyim. 713 00:49:42,270 --> 00:49:43,310 200 J yükle. 714 00:49:44,606 --> 00:49:45,646 Hazır. 715 00:49:47,484 --> 00:49:48,534 Boşalt. 716 00:49:56,618 --> 00:49:58,538 {\an8}-Bilgi verin. -Trafik kazası. 717 00:49:58,620 --> 00:50:01,540 {\an8}Sağ taraflı hemopnömotoraks var ve sağ kalçası çıkık. 718 00:50:01,623 --> 00:50:04,793 {\an8}Sıvı yükleme yapılırken ventriküler fibrilasyona girdi. 719 00:50:05,502 --> 00:50:06,752 Dayan, lütfen. 720 00:50:08,088 --> 00:50:09,338 Kalp ritmini kontrol edeceğim. 721 00:50:11,383 --> 00:50:13,433 -Tekrar deneyelim. 200 J. -Peki, Doktor Bey. 722 00:50:15,846 --> 00:50:16,846 Hazır. 723 00:50:19,224 --> 00:50:20,274 Boşalt. 724 00:50:24,020 --> 00:50:26,980 -Ne kadar oldu? -Üç dakika kadar. 725 00:50:29,735 --> 00:50:31,525 Lütfen! 726 00:50:34,489 --> 00:50:35,699 Kalp ritmini kontrol edeceğim. 727 00:50:38,285 --> 00:50:39,445 Doktor Bey, nabız geri geldi! 728 00:50:43,790 --> 00:50:46,500 EKG çıktısı alın ve santral venöz kateteri hazırlayın. 729 00:50:46,585 --> 00:50:48,745 -Kan nakli için... -İstifa ediyordun hani? 730 00:50:50,547 --> 00:50:51,967 Neden hâlâ buradasın? 731 00:50:52,632 --> 00:50:56,552 Onu Doldam Hastanesindeki son hastam olarak görüyorum. 732 00:50:57,721 --> 00:50:58,891 Tomografi sonucu geldi mi? 733 00:50:59,389 --> 00:51:01,929 {\an8}Çoklu kaburga kırığı ve sağ taraflı hemopnömotoraks var. 734 00:51:02,017 --> 00:51:04,727 {\an8}Tüp yerleştirdim, fazla kanama yok. 735 00:51:04,811 --> 00:51:07,061 Sağ kalçada basit çıkık 736 00:51:07,147 --> 00:51:09,607 {\an8}ve sol humerus kemiğinde açık kırık da bulundu. 737 00:51:09,691 --> 00:51:11,651 {\an8}Daha önce kalça çıkığı bakmış mıydın? 738 00:51:11,777 --> 00:51:12,897 Hayır. 739 00:51:12,986 --> 00:51:15,656 Ama yapmayı biliyorum. Yapmamı ister misiniz? 740 00:51:15,739 --> 00:51:17,159 Bay Park. 741 00:51:17,240 --> 00:51:18,370 Çarşaf. 742 00:51:27,209 --> 00:51:28,669 Ne yapıyorsun? 743 00:51:28,752 --> 00:51:29,842 Diğer tarafı bağla. 744 00:51:41,681 --> 00:51:42,771 Yalnız mı yapıyorsunuz? 745 00:51:49,397 --> 00:51:50,437 Oldu mu? 746 00:51:57,113 --> 00:51:58,163 Oldu. 747 00:51:58,657 --> 00:52:00,277 Yaşam bulguları nasıl? 748 00:52:00,367 --> 00:52:01,827 -Stabil. -Tamam. 749 00:52:03,453 --> 00:52:04,873 Sırada humerus var. 750 00:52:11,336 --> 00:52:12,456 Siz hangisisiniz? 751 00:52:12,963 --> 00:52:13,963 Nasıl? 752 00:52:14,756 --> 00:52:17,046 İyi doktor musunuz, 753 00:52:17,133 --> 00:52:18,223 en iyi doktor musunuz? 754 00:52:46,913 --> 00:52:48,623 Bir dakika. 755 00:52:53,378 --> 00:52:58,718 KANG DONG-JU 756 00:53:05,640 --> 00:53:07,810 Cevap bekliyorum. 757 00:53:08,685 --> 00:53:11,935 İyi doktor musunuz, en iyi doktor mu? 758 00:53:21,531 --> 00:53:24,121 Burada yatan hastanın seçme şansı olsa 759 00:53:24,743 --> 00:53:27,123 hangisini isterdi sence? 760 00:53:28,038 --> 00:53:29,828 -En iyi doktoru. -Yanlış. 761 00:53:31,708 --> 00:53:33,418 Hasarını tedavi edebilecek doktoru. 762 00:53:36,588 --> 00:53:39,048 Şu an bu hastanın en çok ihtiyacı olan 763 00:53:39,507 --> 00:53:41,927 {\an8}kırık tedavi edebilen bir ortopedik cerrah. 764 00:53:42,010 --> 00:53:44,800 {\an8}Ben de bu adama doğru doktor olabilmek 765 00:53:45,847 --> 00:53:48,807 için bütün kartlarımı masaya koyuyorum. 766 00:53:49,559 --> 00:53:50,729 Bu cevap olur mu? 767 00:53:53,313 --> 00:53:55,983 Düzeni ve dünyayı suçlayabilirsin. 768 00:53:56,691 --> 00:53:59,821 İstersen dünyayı mahveden tüm insanları suçlayabilirsin. 769 00:53:59,903 --> 00:54:00,993 Sorun olmaz. 770 00:54:01,655 --> 00:54:04,695 Ama başkalarını ne kadar suçlasan da hiçbir şey değişmeyecek. 771 00:54:07,577 --> 00:54:09,407 O insanlar 772 00:54:09,829 --> 00:54:12,459 senin adını bile hatırlamayacak. 773 00:54:17,754 --> 00:54:21,764 Gerçekten kazanmak istiyorsan insanların ihtiyaç duyduğu bir doktor ol. 774 00:54:21,841 --> 00:54:23,841 Onları suçlamayı bırak, kabiliyetini kullanarak ödeş. 775 00:54:29,683 --> 00:54:31,603 Sen değişmezsen 776 00:54:31,685 --> 00:54:33,595 hiçbir şey değişmez. 777 00:54:34,270 --> 00:54:35,230 Anladın mı? 778 00:54:37,607 --> 00:54:39,527 Sen değişmezsen 779 00:54:40,610 --> 00:54:42,530 hiçbir şey değişmez. 780 00:54:45,907 --> 00:54:47,117 Tamam mı? 781 00:54:47,200 --> 00:54:48,490 Bu kadar. 782 00:54:49,202 --> 00:54:51,752 Doldam Hastanesinde son bir hastanın müdahalesini 783 00:54:52,288 --> 00:54:53,708 tamamlamana izin veriyorum. 784 00:55:02,632 --> 00:55:03,802 Olamaz. 785 00:55:08,304 --> 00:55:09,684 O muydu? 786 00:55:12,017 --> 00:55:13,097 Doktor Kang! 787 00:55:14,644 --> 00:55:17,154 Geri gelecek. Bekleyelim. 788 00:55:31,745 --> 00:55:33,655 SAYIN DOKTOR BU YONG-JU, BENİM ADIM KANG DONG-JU 789 00:55:34,622 --> 00:55:35,622 Kim Hoca. 790 00:55:36,166 --> 00:55:39,286 Ne? Daha söyleyeceklerin bitmedi mi? 791 00:55:41,087 --> 00:55:42,167 Siz osunuz, değil mi? 792 00:55:43,715 --> 00:55:44,795 Siz o doktorsunuz. 793 00:55:49,429 --> 00:55:50,259 Değil mi? 794 00:55:52,640 --> 00:55:53,850 Siz Doktor Bu Yong-ju'sunuz. 795 00:56:00,899 --> 00:56:02,189 Bu o mu? 796 00:56:03,568 --> 00:56:06,068 {\an8}Doldam Hastanesindeki Kim Hoca, 797 00:56:06,696 --> 00:56:08,566 Doktor Bu Yong-ju mu? 798 00:56:09,157 --> 00:56:10,237 Bilemiyorum. 799 00:56:10,450 --> 00:56:11,660 Genel Müdür Yeo. 800 00:56:12,410 --> 00:56:16,040 Kim Hoca'nın gerçek ismini bilmiyorum. 801 00:56:16,956 --> 00:56:19,206 Doğrulamam mümkün değil. 802 00:56:19,459 --> 00:56:20,629 Hey, Un-yeong! 803 00:56:20,960 --> 00:56:22,300 Soruma cevap ver! 804 00:56:23,129 --> 00:56:26,419 Üzgünüm ama size söyleyebileceğim bir şey yok. 805 00:56:26,800 --> 00:56:29,090 Genel Müdür Do, kapatmam gerek. 806 00:56:30,011 --> 00:56:33,261 {\an8}GENEL MÜDÜR YEO UN-YEONG 807 00:56:36,935 --> 00:56:38,265 Şu aptallara bak. 808 00:56:39,938 --> 00:56:42,268 Benden böyle mi intikam alıyorsunuz? 809 00:56:51,908 --> 00:56:52,908 Lütfen söyleyin bana. 810 00:56:53,868 --> 00:56:55,288 Doktor Bu Yong-ju. 811 00:56:59,499 --> 00:57:00,539 Siz osunuz, 812 00:57:02,293 --> 00:57:03,293 değil mi? 813 00:57:14,264 --> 00:57:15,144 Hey. 814 00:57:15,974 --> 00:57:17,524 Kalın kafalı. 815 00:57:18,351 --> 00:57:21,771 Sana kim olduğumu söyledim zaten. Neden bahsediyorsun? 816 00:57:25,066 --> 00:57:28,146 Kim Hoca. 817 00:57:28,611 --> 00:57:30,611 Ben, Doktor Kim. 818 00:57:30,989 --> 00:57:32,869 Başka adım yok. 819 00:57:33,575 --> 00:57:34,525 Rahatladın mı? 820 00:57:38,496 --> 00:57:39,996 Sayın Doktor Bu Yong-ju. 821 00:57:41,916 --> 00:57:43,746 Benim adım Kang Dong-ju. 822 00:57:44,752 --> 00:57:47,632 Büyüyünce sizin gibi iyi bir doktor 823 00:57:48,339 --> 00:57:51,009 olmak istiyorum. 824 00:57:51,092 --> 00:57:53,552 DANIŞMA 825 00:57:53,636 --> 00:57:54,506 Affedersiniz. 826 00:57:55,013 --> 00:57:58,063 Doktor Bu Yong-ju'yu nerede bulabilirim? 827 00:57:58,141 --> 00:57:59,351 Doktor Bu Yong-ju mu? 828 00:58:00,018 --> 00:58:01,978 Artık burada çalışmıyor. 829 00:58:03,563 --> 00:58:04,733 Öyle mi? 830 00:58:07,108 --> 00:58:10,238 Onu nerede bulabileceğimi biliyor musunuz? 831 00:58:10,320 --> 00:58:11,650 Bilmiyorum. 832 00:58:12,489 --> 00:58:13,359 Affedersin. 833 00:58:14,157 --> 00:58:15,827 Geosan Tıp Merkezi, buyurun. 834 00:58:16,868 --> 00:58:19,788 Evet. Tamam, olur. 835 00:58:27,420 --> 00:58:28,300 Hiçbir hasta 836 00:58:29,297 --> 00:58:33,507 babam gibi kötü muamele 837 00:58:33,843 --> 00:58:35,093 görmesin diye. 838 00:58:41,935 --> 00:58:42,975 Eminim. 839 00:58:44,521 --> 00:58:46,021 Doktor Bu Yong-ju. 840 00:58:49,734 --> 00:58:50,654 Ta kendisi. 841 00:58:59,285 --> 00:59:01,285 Alt yazı çevirmeni: Dilek Özçakır