1 00:00:26,443 --> 00:00:27,573 Guru Kim. 2 00:00:38,288 --> 00:00:41,118 Guru Kim, biar saya jelaskan. 3 00:00:46,337 --> 00:00:48,417 {\an8}Bilah skalpel nombor sepuluh. 4 00:00:52,260 --> 00:00:56,510 {\an8}Saya minta bantuan dia. Saya tiada pengalaman merawat pesakit melecur. 5 00:00:56,598 --> 00:00:59,888 {\an8}- Jadi, saya minta bantuan dia. - Suntik antibiotik dan vaksin tetanus. 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,346 {\an8}Sediakan oksigen juga. 7 00:01:01,644 --> 00:01:03,104 Balut luka melecur. 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,438 {\an8}Okey. 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,902 {\an8}- Guru Kim. - Dah hubungi hospital kebakaran? 10 00:01:07,984 --> 00:01:10,324 {\an8}Ya. Mereka akan sampai dalam 25 minit. 11 00:01:10,403 --> 00:01:11,913 - Guru Kim. - Guru Kim! 12 00:01:12,697 --> 00:01:13,867 Guru Kim! 13 00:01:14,616 --> 00:01:15,446 Guru Kim. 14 00:01:18,286 --> 00:01:20,246 Hyeong-gu, Myeong-bo! 15 00:01:20,497 --> 00:01:22,917 - Bertenang. - Myeong-bo! 16 00:01:24,375 --> 00:01:26,665 Ya Tuhan. 17 00:01:27,754 --> 00:01:28,884 Guru Kim. 18 00:01:28,963 --> 00:01:31,343 Adakah mereka akan selamat? 19 00:01:31,424 --> 00:01:34,804 Geon-su. Kita patut rawat luka awak dulu. 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,636 - Cik Oh, balut lukanya. - Okey. 21 00:01:37,722 --> 00:01:40,522 Di mana Yeong-cheol? Di mana dia? 22 00:01:40,767 --> 00:01:42,597 Keadaan dia tak baik sekarang. 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,976 Awak boleh selamatkan dia, bukan? 24 00:01:51,277 --> 00:01:52,777 Guru Kim. 25 00:01:52,862 --> 00:01:57,832 Awak pernah hidupkan orang mati. Saya nampak awak buat begitu banyak kali. 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,464 Yeong-cheol. 27 00:02:06,042 --> 00:02:07,632 Tolong selamatkan dia. 28 00:02:08,128 --> 00:02:11,918 Kami akan buat yang terbaik di sini. 29 00:02:12,006 --> 00:02:15,296 Kemudian, mereka akan dihantar ke hospital kebakaran. Ayuh. 30 00:02:17,011 --> 00:02:18,261 Yeong-cheol. 31 00:02:18,346 --> 00:02:19,716 Sila ikut sini. 32 00:02:28,273 --> 00:02:30,613 Adakah staf dapur semuanya okey? 33 00:02:31,609 --> 00:02:36,409 Pesakit melecur takkan okey. Mereka akan alami kesan sampingan yang serius. 34 00:02:37,198 --> 00:02:41,238 Seluruh perbelanjaan perubatan akan ditanggung oleh syarikat. 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,657 Tak hairanlah. 36 00:02:46,332 --> 00:02:48,632 Pengerusi Shin nak jumpa awak lagi. 37 00:02:49,419 --> 00:02:52,299 Boleh awak ikut saya selepas kecemasan berakhir? 38 00:02:52,380 --> 00:02:54,630 Saya agak sibuk di sini. 39 00:02:55,675 --> 00:02:57,465 Jadi, awak lapang esok? 40 00:02:57,552 --> 00:03:00,972 Jika dia mahu jumpa saya, dia patut ke sini. 41 00:03:01,055 --> 00:03:02,055 Oh, ya. 42 00:03:02,932 --> 00:03:06,982 Saya akan buat tuntutan dengan sijil perubatan untuk luka ini. 43 00:03:07,061 --> 00:03:08,351 Untuk makluman awak. 44 00:03:09,898 --> 00:03:14,028 Bukankah dia pengurus besar kasino? 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,615 Kenapa dia datang berjumpa Guru Kim? 46 00:03:20,617 --> 00:03:22,327 TIGA JAM LALU 47 00:03:24,579 --> 00:03:25,749 Masa wang. 48 00:03:27,540 --> 00:03:30,380 Wang akan jadikan kita seorang bos. 49 00:03:32,837 --> 00:03:36,467 Dunia ini dipenuhi orang yang sanggup buat apa saja demi wang. 50 00:03:36,549 --> 00:03:40,889 Mereka percaya semuanya boleh diselesaikan dengan wang. 51 00:03:51,272 --> 00:03:54,072 Saya rasa awak dah lama berada di sini. 52 00:03:54,609 --> 00:03:56,069 Dah dua hari. 53 00:03:57,820 --> 00:04:00,870 Maaf. Terima kasih. 54 00:04:02,659 --> 00:04:05,039 Minumlah air. 55 00:04:05,119 --> 00:04:06,619 Terima kasih. 56 00:04:09,040 --> 00:04:12,960 Encik. Hubungi ambulans. Ada pesakit strok di sini. 57 00:04:13,253 --> 00:04:15,003 Strok? 58 00:04:18,883 --> 00:04:21,393 Cepat! Hubungi ambulans sekarang. 59 00:04:21,469 --> 00:04:23,349 Hubungi ambulans. Ada pesakit strok. 60 00:04:23,429 --> 00:04:26,559 Lihat hujung jari saya. Ikut jari saya. 61 00:04:43,491 --> 00:04:46,201 Tunggu. Sila beri kepada doktor. 62 00:04:46,286 --> 00:04:47,826 - Okey. - Terima kasih. 63 00:04:53,042 --> 00:04:56,342 Awak baru menyelamatkan nyawa seseorang sekali lagi. 64 00:04:58,214 --> 00:04:59,924 Jadi? 65 00:05:00,008 --> 00:05:02,548 Saya tak dapat apa-apa. 66 00:05:03,803 --> 00:05:06,643 Ia hanya bagus untuk hospital lain. 67 00:05:06,931 --> 00:05:09,481 Ikut saya. Pengerusi nak berjumpa awak. 68 00:05:39,672 --> 00:05:42,432 Maaf. Ini arahan pengerusi. 69 00:05:58,858 --> 00:06:01,438 Kenapa stik ini sangat kenyal? 70 00:06:10,286 --> 00:06:11,196 Hei. 71 00:06:12,288 --> 00:06:13,998 Adakah awak Guru Kim? 72 00:06:14,082 --> 00:06:18,542 Awak tak perlu memukul saya untuk berjumpa saya. Saya tetap akan datang. 73 00:06:18,628 --> 00:06:21,548 Kenapa awak memukul saya? 74 00:06:21,631 --> 00:06:23,261 Tak guna. 75 00:06:24,675 --> 00:06:26,835 Saya dengar awak tipu wang daripada orang sakit. 76 00:06:26,928 --> 00:06:29,888 Awak panggil diri awak doktor? 77 00:06:30,681 --> 00:06:34,271 Tambahan pula, mereka VIP saya di kasino saya sendiri. 78 00:06:34,352 --> 00:06:39,072 Saya menyelamatkan nyawa mereka. 79 00:06:39,148 --> 00:06:45,738 Namun, awak memeras wang daripada orang miskin dengan mudah. 80 00:06:46,114 --> 00:06:48,164 Dari segi keseriusan kesalahan, 81 00:06:48,241 --> 00:06:51,741 awak lebih teruk daripada saya. 82 00:06:52,537 --> 00:06:55,997 Benarkah awak seorang doktor yang mahir? 83 00:07:02,130 --> 00:07:05,510 Lepaskan saya, tak guna. 84 00:07:06,884 --> 00:07:11,354 Nyawa yang saya selamatkan lebih ramai daripada yang saya hilangkan. 85 00:07:11,431 --> 00:07:12,851 Saya dengar yang 86 00:07:13,224 --> 00:07:19,864 sentuhan awak boleh buat orang mati hidup semula. 87 00:07:20,106 --> 00:07:22,896 Bukannya saya boleh buat keajaiban. 88 00:07:22,984 --> 00:07:25,574 Mustahil saya boleh buat orang mati hidup semula. 89 00:07:25,653 --> 00:07:27,953 Jika ditakdirkan untuk hidup, awak akan hidup. 90 00:07:28,030 --> 00:07:30,620 Jika ditakdirkan untuk mati, awak tetap akan mati. 91 00:07:31,117 --> 00:07:33,827 Saya nak awak bekerja untuk saya. 92 00:07:34,829 --> 00:07:37,669 Berhenti mencari pesakit di kasino. 93 00:07:38,332 --> 00:07:43,502 Awak patut jadi doktor peribadi saya. Saya akan bayar sebanyak yang awak nak. 94 00:07:45,089 --> 00:07:48,009 Berapa jumlah maksimum yang awak boleh bayar saya? 95 00:07:48,551 --> 00:07:49,761 Hei. 96 00:07:50,845 --> 00:07:55,215 Bawakan saya stik lagi. Ia tak cukup. Lihat betapa kecilnya ia. 97 00:07:55,641 --> 00:07:56,811 Ya, tuan. 98 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 Helo? 99 00:07:59,562 --> 00:08:00,612 Okey. 100 00:08:00,688 --> 00:08:03,688 Dengar sini. Pengerusi mahukan stik lagi. 101 00:08:03,774 --> 00:08:05,324 - Panaskan kuali. - Okey. 102 00:08:05,401 --> 00:08:06,741 - Bawa daging. - Okey. 103 00:08:06,819 --> 00:08:08,699 - Sediakan filet mignon. - Okey. 104 00:08:12,700 --> 00:08:15,080 - Kenapa? - Tiada apa-apa. 105 00:08:16,078 --> 00:08:17,658 Rosak lagi. 106 00:08:26,130 --> 00:08:27,800 Yeong-cheol! 107 00:08:28,549 --> 00:08:33,509 Berapa banyak wang awak ada? 108 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 Satu bilion won? 109 00:08:36,849 --> 00:08:40,849 Jika awak beri saya semua wang awak, saya akan fikirkannya. 110 00:08:41,729 --> 00:08:45,019 Jika tidak, awak tak boleh membeli saya. 111 00:08:48,528 --> 00:08:51,408 Saya sebenarnya seorang doktor yang agak mahal. 112 00:08:53,574 --> 00:08:55,954 Jika awak sudah selesai, 113 00:08:57,161 --> 00:08:58,871 saya pergi dulu. 114 00:09:00,081 --> 00:09:01,711 Hari ini hari Jumaat. 115 00:09:03,751 --> 00:09:06,381 Puan, ada masalah. Ada kebakaran di dapur. 116 00:09:06,754 --> 00:09:08,094 Apa? 117 00:09:13,469 --> 00:09:15,009 Pergi ambil pemadam api. 118 00:09:15,096 --> 00:09:16,216 Pemadam api! 119 00:09:18,432 --> 00:09:21,602 Guru Kim! 120 00:09:21,686 --> 00:09:25,476 - Geon-su! - Pergi cari Yeong-cheol! 121 00:09:26,107 --> 00:09:27,977 Pergi tolong Yeong-cheol! 122 00:09:29,110 --> 00:09:30,280 Tolong! 123 00:10:14,780 --> 00:10:18,740 Jangan risau. Mereka akan selamat. Pergi. 124 00:11:02,828 --> 00:11:04,868 Elak makanan pedas atau berperisa kuat. 125 00:11:04,955 --> 00:11:06,915 - Juruwang di sini. - Okey. 126 00:11:06,999 --> 00:11:09,339 - Terima kasih. - Terima kasih. 127 00:11:11,253 --> 00:11:12,303 En. Park. 128 00:11:12,797 --> 00:11:16,217 Saya akan hantar mereka ke hospital kebakaran esok. 129 00:11:16,300 --> 00:11:19,140 Jaga mereka di ICU. 130 00:11:19,220 --> 00:11:20,510 Ya, doktor. 131 00:11:36,320 --> 00:11:39,870 Saya nak kata sesuatu. Ia berkaitan Seo-jeong. 132 00:11:41,200 --> 00:11:44,870 Itu bukan salah dia. Saya yang minta bantuan dia. 133 00:11:44,954 --> 00:11:47,424 Saya tak pernah merawat pesakit melecur. 134 00:11:48,332 --> 00:11:51,042 Saya tak nak bercakap tentang dia dengan awak. 135 00:11:52,169 --> 00:11:53,299 Pergilah. 136 00:12:00,219 --> 00:12:01,929 Apa saya patut buat? 137 00:12:03,097 --> 00:12:06,887 Saya ada pesakit melecur dan tak tahu cara merawatnya. 138 00:12:07,560 --> 00:12:09,440 Patutkah saya biarkan dia mati? 139 00:12:09,520 --> 00:12:12,860 {\an8}Hanya dia doktor lembaga perubatan kecemasan. 140 00:12:13,566 --> 00:12:17,316 {\an8}Patutkah hanya duduk diam dan tak peduli tentang pesakit? 141 00:12:19,405 --> 00:12:20,655 Itu tak patut. 142 00:12:20,823 --> 00:12:23,953 Saya patut buat apa-apa saja dalam keadaan kecemasan. 143 00:12:24,034 --> 00:12:25,914 Mengarut. 144 00:12:27,371 --> 00:12:30,171 - Apa? - Hei. 145 00:12:31,584 --> 00:12:34,844 Awak percaya yang awak sangat berani 146 00:12:35,254 --> 00:12:39,094 sebab bawa Seo-jeong membantu dalam keadaan kecemasan seperti ini. 147 00:12:39,175 --> 00:12:40,465 Mengarut. 148 00:12:41,010 --> 00:12:43,430 Awak pengecut yang tak boleh bertindak cepat. 149 00:12:46,098 --> 00:12:47,518 Dia buat lagi. 150 00:12:49,185 --> 00:12:51,515 Awak kata saya pengecut? 151 00:12:51,604 --> 00:12:55,324 Awak bekerja keras untuk menjadi pelajar terbaik dalam kelas 152 00:12:55,399 --> 00:12:58,649 dan awak tak boleh lupakan Pusat Perubatan Geosan. 153 00:12:58,736 --> 00:12:59,946 Sebab awak pengecut. 154 00:13:00,738 --> 00:13:02,778 Jika tiada tempat bersandar, 155 00:13:03,449 --> 00:13:04,909 awak seorang pengecut. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,541 Awak dah selesai? 157 00:13:12,208 --> 00:13:13,958 Kenapa? Awak marah? 158 00:13:14,877 --> 00:13:17,667 Jangan pura-pura di depan saya. 159 00:13:18,339 --> 00:13:20,259 Pura-pura jadi orang lain. 160 00:13:20,341 --> 00:13:22,051 Pura-pura jadi doktor yang baik. 161 00:13:22,134 --> 00:13:25,014 Awak pura-pura jadi wira selepas buat kerja awak. 162 00:13:25,095 --> 00:13:26,805 Saya tak pernah buat begitu. 163 00:13:27,348 --> 00:13:31,438 Hei. Awak tak bawa Seo-jeong masuk sebab pesakit. 164 00:13:31,519 --> 00:13:34,189 Awak perlukan dia untuk diri sendiri, bukan untuk pesakit. 165 00:13:34,563 --> 00:13:38,033 Awak tak nak kelihatan macam orang dungu semasa merawat pesakit melecur. 166 00:13:38,108 --> 00:13:40,318 Awak tak nak malu di depan staf kita. 167 00:13:40,402 --> 00:13:43,532 Sekarang awak pura-pura menjaga Seo-jeong 168 00:13:43,614 --> 00:13:45,914 dan pura-pura macam ia demi pesakit. 169 00:13:45,991 --> 00:13:49,081 Berhenti bercakap tentang diri sendiri. 170 00:13:49,161 --> 00:13:50,001 Faham? 171 00:13:53,290 --> 00:13:55,170 Dungu. 172 00:14:09,306 --> 00:14:10,716 Guru Kim. 173 00:14:11,559 --> 00:14:13,809 Kenapa dengan awak? Apa? 174 00:14:15,980 --> 00:14:19,730 - Jika tiada apa-apa, saya nak pergi. - Maaf, Guru Kim. 175 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 Beri saya satu lagi peluang. Saya janji akan jadi lebih baik. 176 00:14:28,909 --> 00:14:32,329 Saya serius. Saya takkan mengecewakan awak. 177 00:14:32,413 --> 00:14:33,623 Saya berjanji. 178 00:14:33,914 --> 00:14:36,134 - Bangun sekarang. - Tidak. 179 00:14:36,792 --> 00:14:41,262 Saya takkan bergerak seinci pun sehingga awak memaafkan saya. 180 00:14:41,881 --> 00:14:43,261 Saya takkan pergi. 181 00:14:44,466 --> 00:14:45,586 Baiklah. 182 00:15:04,069 --> 00:15:05,239 Pengecut. 183 00:15:05,696 --> 00:15:07,526 Dungu. 184 00:15:11,452 --> 00:15:12,662 Dong-ju. 185 00:15:13,370 --> 00:15:16,040 Tunggu di sini. Jangan masuk campur. 186 00:15:17,207 --> 00:15:18,287 Apa awak buat? 187 00:15:34,224 --> 00:15:36,694 Cukuplah. 188 00:15:38,854 --> 00:15:40,024 Apa yang awak tahu? 189 00:15:41,690 --> 00:15:45,400 Awak tak tahu apa-apa tentang saya. Jangan cakap begitu! 190 00:15:46,987 --> 00:15:50,407 Saya tahu awak lebih tua. Tak bermakna awak lebih bijak. 191 00:15:51,200 --> 00:15:55,370 Adakah umur memberi awak hak untuk pandang rendah terhadap orang lain? 192 00:15:56,330 --> 00:15:57,370 Tidak. 193 00:15:57,915 --> 00:16:00,875 Awak tak tahu apa-apa tentang saya! 194 00:16:03,253 --> 00:16:06,763 Jika awak orang dewasa, awak tak patut cakap begitu. 195 00:16:06,840 --> 00:16:09,510 Ya. Orang dewasa tak patut cakap begitu. 196 00:16:11,762 --> 00:16:15,352 Saya lebih tua, tapi saya mungkin bukan yang paling bijak. 197 00:16:16,016 --> 00:16:18,516 Saya tak tahu apa-apa tentang awak. Namun, 198 00:16:22,356 --> 00:16:24,266 jika awak sebaya saya, 199 00:16:24,817 --> 00:16:26,897 awak akan mula nampak sesuatu. 200 00:16:27,653 --> 00:16:30,663 Awak boleh nampak jika seseorang itu jujur atau tak. 201 00:16:30,948 --> 00:16:33,698 Awak juga akan nampak jika seseorang ada masa depan atau tak. 202 00:16:33,784 --> 00:16:36,794 Maksud awak, saya palsu? 203 00:16:38,205 --> 00:16:39,535 Saya tiada masa depan? 204 00:16:39,623 --> 00:16:41,713 Awak mungkin lebih tahu. 205 00:16:45,838 --> 00:16:47,508 Hei, lepaskan. 206 00:16:48,841 --> 00:16:49,761 Lepaskan. 207 00:16:50,551 --> 00:16:51,891 Lepaskan. 208 00:16:52,177 --> 00:16:56,177 - Serius. - Lepaskan. Lepaskan saya. 209 00:16:56,265 --> 00:16:58,095 En. Gu, lepaskan dia. 210 00:16:58,183 --> 00:17:00,143 Lepaskan saya! 211 00:17:00,227 --> 00:17:02,767 Bertenang, Dr. Kang. Ini hospital. 212 00:17:02,855 --> 00:17:04,935 Saya akan bunuh dia hari ini. 213 00:17:05,024 --> 00:17:07,074 - Saya akan bunuh awak. - Aduhai. 214 00:17:07,151 --> 00:17:11,701 Berhenti! 215 00:17:16,035 --> 00:17:18,285 Myeong-shim buat lagi. 216 00:17:19,663 --> 00:17:21,753 Apa? Buat apa lagi? 217 00:17:23,250 --> 00:17:27,000 Inilah saat Myeong-shim paling seksi. 218 00:17:28,839 --> 00:17:31,179 Apa yang awak berdua buat? 219 00:17:31,675 --> 00:17:35,425 Ini hospital dan kita masih ada pesakit. 220 00:17:35,512 --> 00:17:36,932 Itulah maksud saya. 221 00:17:37,014 --> 00:17:39,774 Baiklah, En. Gu. Halau dia. 222 00:17:39,850 --> 00:17:41,100 Sudah, Guru Kim. 223 00:17:42,519 --> 00:17:46,189 Awak tahu yang Dr. Kang bekerja keras di wad hari ini? 224 00:17:47,524 --> 00:17:53,284 Awak tahu betapa sukarnya dia bekerja di hospital kecil yang serba kekurangan ini? 225 00:17:53,363 --> 00:17:56,583 Tiada orang lain boleh buat lebih baik daripada dia. 226 00:17:56,867 --> 00:18:00,407 Awak patut memuji dia, bukannya menghentam dia. 227 00:18:01,121 --> 00:18:03,251 Awak dipukul semasa dia bekerja. 228 00:18:03,707 --> 00:18:07,417 Ayuh, Cik Oh. Memang benar, tapi… 229 00:18:07,503 --> 00:18:09,383 Lihat insiden Dr. Yun. 230 00:18:09,463 --> 00:18:13,053 Presiden Yeo dan En. Nam dah memujuk awak. 231 00:18:13,467 --> 00:18:17,507 Dr. Yun juga melutut dengan penuh keikhlasan. 232 00:18:17,596 --> 00:18:22,676 Awak patut beri dia peluang kedua. 233 00:18:23,310 --> 00:18:26,480 Kenapa awak begitu kasar? 234 00:18:27,147 --> 00:18:30,857 Dr. Yun dah lama bekerja dengan kita. 235 00:18:30,984 --> 00:18:32,534 Inikah diri awak? 236 00:18:32,611 --> 00:18:35,821 Aduhai, Cik Oh. Hal itu… 237 00:18:35,906 --> 00:18:37,276 Saya tak nak dengar! 238 00:18:38,325 --> 00:18:41,865 Sila pertimbangkan semula keputusan awak tentang Dr. Yun. 239 00:18:42,412 --> 00:18:44,082 Hei, Cik Oh. 240 00:18:44,164 --> 00:18:48,174 - Awak tak boleh minta saya… - Saya akan anggap awak setuju. 241 00:18:49,294 --> 00:18:50,884 Guru Kim! 242 00:18:57,052 --> 00:18:59,432 Ia dah berakhir. Semuanya dah selesai. 243 00:19:00,889 --> 00:19:03,179 Apa maksud awak? 244 00:19:03,892 --> 00:19:07,352 Awak dapat semula kerja awak. 245 00:19:15,904 --> 00:19:18,574 Aduhai. 246 00:19:22,870 --> 00:19:25,410 PUSAT PERUBATAN GEOSAN 247 00:19:32,671 --> 00:19:33,711 Jumpa lagi. 248 00:19:33,797 --> 00:19:35,467 - Jumpa lagi. - Terima kasih. 249 00:19:39,636 --> 00:19:44,516 Saya nampak Dr. Jo dari Pusat Perubatan Seonil keluar dari bilik ketua ahli bedah. 250 00:19:45,475 --> 00:19:48,265 Kita tak boleh simpan tempat Dong-ju selamanya. 251 00:19:48,353 --> 00:19:49,813 Kita ada ramai pesakit. 252 00:19:53,567 --> 00:19:55,027 Peninjau dari luar? 253 00:19:55,110 --> 00:19:56,700 Ya, tepat sekali. 254 00:19:56,778 --> 00:19:58,908 Dua orang doktor sudah ditemu duga. 255 00:20:00,490 --> 00:20:01,700 Apa awak nak buat? 256 00:20:02,075 --> 00:20:05,035 Saya rasa tempat awak akan diambil oleh orang lain. 257 00:20:08,540 --> 00:20:10,750 Kang Dong-ju, awak dungu! 258 00:20:11,251 --> 00:20:13,841 Habislah awak. Awak faham? 259 00:20:21,345 --> 00:20:25,345 {\an8}SURAT PELETAKAN JAWATAN 260 00:20:40,948 --> 00:20:41,778 Apa awak buat? 261 00:20:44,159 --> 00:20:49,289 Saya tunggu keputusan dia. Mereka di dalam berbincang tentang saya. 262 00:20:54,795 --> 00:20:59,295 Aduhai. Tiada apa-apa yang perlu dipertimbangkan. 263 00:20:59,675 --> 00:21:01,295 Kami perlukan ramai doktor. 264 00:21:04,471 --> 00:21:09,101 Saya rasa kasihan akan Dr. Yun, 265 00:21:09,643 --> 00:21:13,863 tapi saya yakin yang dia akan atasi kesukaran dia. 266 00:21:14,064 --> 00:21:15,654 Betul, Presiden Yeo? 267 00:21:16,858 --> 00:21:18,608 Apa awak nak buat? 268 00:21:30,330 --> 00:21:31,670 Awak dah gila? 269 00:21:31,748 --> 00:21:33,578 Saya dah bosan dengan tempat ini. 270 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 Saya nak bercakap sebelum saya pergi. 271 00:21:35,585 --> 00:21:37,745 Jika awak nak pergi, pergi saja. 272 00:21:37,838 --> 00:21:39,508 Jangan timbulkan masalah. 273 00:21:39,798 --> 00:21:40,718 Masuklah. 274 00:21:43,844 --> 00:21:46,104 Aduhai, Dr. Kang. 275 00:21:46,680 --> 00:21:50,310 Kami bercakap tentang kehebatan awak 276 00:21:50,392 --> 00:21:52,942 menguruskan syif malam Jumaat itu. 277 00:21:54,104 --> 00:21:57,774 Tentu awak penat bekerja sepanjang malam. Kenapa awak ke sini? 278 00:22:02,571 --> 00:22:03,531 Apa ini? 279 00:22:04,448 --> 00:22:06,988 - Surat peletakan jawatan saya. - Apa? 280 00:22:07,367 --> 00:22:08,617 Dr. Kang. 281 00:22:09,286 --> 00:22:13,536 Saya bukan doktor yang sesuai untuk kamu di hospital ini. 282 00:22:13,832 --> 00:22:16,292 Saya tak rasa saya cukup berkebolehan. 283 00:22:16,376 --> 00:22:19,546 - Itulah yang saya nak dengar. - Tolonglah, Guru Kim. 284 00:22:20,047 --> 00:22:22,757 Awak tak boleh buat begini. Fikir masak-masak. 285 00:22:22,841 --> 00:22:26,051 Ada banyak perkara awak boleh buat di hospital ini. 286 00:22:26,136 --> 00:22:30,056 Saya faham sebab awak marah. 287 00:22:30,140 --> 00:22:32,640 Tunggu di sini sehingga awak kembali ke Geosan. 288 00:22:32,726 --> 00:22:35,016 Saya mencari tempat lain, bukan Geosan. 289 00:22:37,147 --> 00:22:40,727 Saya dah ditawarkan oleh beberapa hospital. 290 00:22:41,735 --> 00:22:44,145 Itu berita baik. Pergilah. 291 00:22:44,237 --> 00:22:46,817 Guru Kim. Duduk. 292 00:22:46,907 --> 00:22:48,027 Tolonglah. 293 00:22:48,116 --> 00:22:50,696 Awak tak boleh paksa dia kekal di sini. 294 00:22:50,786 --> 00:22:52,996 Orang macam dia memang tak guna. 295 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 Tolong pertimbangkannya. 296 00:22:59,002 --> 00:23:02,882 Terima kasih atas bantuan awak. Saya terhutang budi dengan awak. 297 00:23:08,845 --> 00:23:10,095 Saya hampir terlupa. 298 00:23:12,432 --> 00:23:17,102 Saya tahu awak seorang doktor yang hebat. 299 00:23:17,938 --> 00:23:19,188 Namun, 300 00:23:19,272 --> 00:23:23,572 awak yang fikir awak boleh marah orang lain 301 00:23:23,652 --> 00:23:25,702 selepas buat kerja awak. 302 00:23:30,408 --> 00:23:32,738 Betul kata awak. 303 00:23:32,828 --> 00:23:36,708 Saya pengecut yang dungu macam yang awak kata. 304 00:23:37,124 --> 00:23:43,384 Saya belajar bersungguh-sungguh sebab nak bekerja di Pusat Perubatan Geosan. 305 00:23:43,463 --> 00:23:46,303 Saya cuba mengampu untuk memanjat tangga sosial. 306 00:23:46,383 --> 00:23:49,643 Saya tak bangga dengan setiap tindakan dalam hidup saya. 307 00:23:52,639 --> 00:23:54,059 Namun, awak perlu tahu. 308 00:23:54,975 --> 00:24:00,015 Doktor tua macam awak yang buat saya hidup begini. 309 00:24:06,820 --> 00:24:09,530 Awak bentuk dunia ini agar orang miskin 310 00:24:09,614 --> 00:24:12,994 tak boleh jadi apa-apa melainkan mereka hidup macam saya. 311 00:24:13,076 --> 00:24:15,116 Awak menghina kami 312 00:24:15,203 --> 00:24:17,543 serta panggil kami dungu dan pengecut. 313 00:24:17,622 --> 00:24:18,672 Dr. Kang. 314 00:24:18,748 --> 00:24:21,248 Awak tak tahu perasan hidup dengan baik. 315 00:24:25,172 --> 00:24:28,262 Berhenti mengajar saya cara untuk hidup dengan betul. 316 00:24:29,009 --> 00:24:30,339 Awak menjijikkan saya. 317 00:24:40,812 --> 00:24:41,982 Itu saja. 318 00:24:44,065 --> 00:24:45,895 Awak nak ke mana, Dr. Kang? 319 00:24:51,740 --> 00:24:55,490 Kenapa awak takut sangat? Awak tak buat salah. 320 00:24:55,577 --> 00:24:58,037 Apa yang hebat sangat di hospital ini? 321 00:24:59,748 --> 00:25:02,208 Hospital lain lebih baik daripada hospital ini. 322 00:25:02,292 --> 00:25:04,212 Awak nak saya bantu awak? 323 00:25:07,339 --> 00:25:08,509 Dr. Kang. 324 00:25:08,590 --> 00:25:11,260 Bertenang dan mari berbincang. 325 00:25:11,343 --> 00:25:15,063 Beritahu saya jika awak ubah fikiran. Bukan susah nak cari jawatan terbuka. 326 00:25:17,098 --> 00:25:19,178 Dr. Kang! 327 00:25:23,271 --> 00:25:26,401 - Apa awak nak buat? - Saya tak pasti. 328 00:25:27,859 --> 00:25:29,359 Apa saya patut buat? 329 00:25:31,863 --> 00:25:34,823 Dr. Kang, awak tak patut ambil hati. 330 00:25:34,908 --> 00:25:38,158 Guru Kim memang menjengkelkan. 331 00:25:38,245 --> 00:25:41,955 Saya tahu. Saya juga pernah terkena. 332 00:25:42,040 --> 00:25:46,840 Namun, awak tak boleh berhenti hanya kerana seorang. 333 00:25:46,920 --> 00:25:49,840 Bukan saja dia. Saya benci semuanya tentang hospital ini. 334 00:25:52,050 --> 00:25:55,430 Yakah? Beritahu saya apa yang awak tak suka. 335 00:25:55,512 --> 00:25:59,022 Saya tak tahu sama ada ia jabatan pembedahan atau wad kecemasan. 336 00:25:59,099 --> 00:26:00,429 Jururawat masuk dan keluar 337 00:26:00,517 --> 00:26:02,517 dari bilik bedah ke wad kecemasan. 338 00:26:02,602 --> 00:26:03,812 Semuanya kucar-kacir. 339 00:26:03,895 --> 00:26:06,105 Saya tak tahu siapa yang bertanggungjawab. 340 00:26:06,189 --> 00:26:10,109 Kami kekurangan tenaga kerja. Tiada jabatan di sini. 341 00:26:10,193 --> 00:26:12,703 Semua orang bekerja… 342 00:26:12,779 --> 00:26:16,369 Sebab itu saya nak bekerja di hospital yang boleh memanfaatkan kepakaran saya. 343 00:26:16,449 --> 00:26:20,579 Hospital besar dan bersih dengan teknologi serta peralatan terkini. 344 00:26:20,870 --> 00:26:22,750 Hospital kami ada sedikit kekurangan 345 00:26:22,831 --> 00:26:25,291 berbanding hospital besar di bandar besar, tapi… 346 00:26:25,375 --> 00:26:26,875 Ia bukan sedikit. 347 00:26:26,960 --> 00:26:30,760 Kami ada banyak kekurangan. 348 00:26:30,839 --> 00:26:32,879 Bangunan ini dah lama. 349 00:26:32,966 --> 00:26:34,676 Kami guna sistem lama. 350 00:26:34,759 --> 00:26:37,009 Peralatan kami juga sangat teruk. 351 00:26:37,095 --> 00:26:41,305 Jangan buang masa awak di tempat begini dan pergi ke hospital lain. 352 00:26:41,391 --> 00:26:43,981 Kemudian? Hidup macam awak? 353 00:26:45,520 --> 00:26:48,480 Awak mengutamakan pendapat orang atasan berbanding pesakit. 354 00:26:48,565 --> 00:26:51,895 Awak mementingkan cara memanjat tangga sosial dengan lebih cepat. 355 00:26:51,985 --> 00:26:55,775 Sama ada itu atau saya kekal di tempat begini selama-lamanya. 356 00:26:57,115 --> 00:26:59,485 - Awak memalukan. - Dr. Yun. 357 00:27:01,369 --> 00:27:06,619 Kenapa itu saja yang awak fikir dengan semua kebolehan awak? 358 00:27:06,708 --> 00:27:10,128 Sebab semuanya tak berhasil walaupun saya berkebolehan. 359 00:27:10,211 --> 00:27:13,131 Semuanya takkan berhasil dengan mentaliti mangsa itu. 360 00:27:13,214 --> 00:27:15,974 - Apa awak kata? - Sudahlah. 361 00:27:16,051 --> 00:27:18,511 Saya faham, Dr. Kang. 362 00:27:18,595 --> 00:27:21,805 Saya akan berbincang dengan Presiden Yeo dan meningkatkan hospital ini. 363 00:27:21,890 --> 00:27:24,930 Awak nak kenaikan gaji? Rumah? Cakap saja. 364 00:27:25,018 --> 00:27:27,938 Tak perlu. Dia takkan berterima kasih. 365 00:27:28,021 --> 00:27:31,611 Kenapa buat begini, Dr. Yun? Tolong saya, okey? 366 00:27:31,691 --> 00:27:33,151 Tak mengapa, En. Jang. 367 00:27:33,234 --> 00:27:36,074 Macam yang dia kata, perkara itu takkan ubah fikiran saya. 368 00:27:36,154 --> 00:27:39,374 - Dr. Kang. - Nampak? Dia memang begitu. 369 00:27:39,449 --> 00:27:40,579 Dr. Yun. 370 00:27:40,658 --> 00:27:44,908 Saya ucapkan selamat berjaya di hospital teruk ini. 371 00:27:44,996 --> 00:27:47,866 Jaga nasib awak sendiri. Jangan risau tentang saya. 372 00:27:53,380 --> 00:27:54,340 Aduhai. 373 00:27:54,547 --> 00:27:57,837 - Tolonglah, Dr. Kang. - Lepaskan saya. 374 00:27:57,926 --> 00:28:00,346 - Tolonglah. Sekali ini saja. - Lepaskan! 375 00:28:00,428 --> 00:28:02,968 - Dr. Kang. - Hospital ini sangat bising. 376 00:28:10,980 --> 00:28:16,990 Apa yang awak berdua buat pada awal tengah hari ini? 377 00:28:22,033 --> 00:28:26,163 Cik Ju. Ini kejutan yang menggembirakan. 378 00:28:29,666 --> 00:28:32,036 - Dia bapa awak? - Dia Pengerusi Shin. 379 00:28:35,046 --> 00:28:39,926 Gembira dapat bertemu, Pengerusi Shin. Saya Jang Gi-tae dari Hospital Doldam. 380 00:28:40,009 --> 00:28:43,349 Saya dah lama nak jumpa awak. Terima kasih sebab ke sini. 381 00:28:43,430 --> 00:28:46,600 Ada apa-apa yang tak kena dengan Pengerusi Shin? 382 00:28:47,058 --> 00:28:48,638 Dia nak berjumpa Guru Kim. 383 00:28:49,060 --> 00:28:51,560 Apa? Untuk berjumpa Guru Kim? 384 00:28:53,189 --> 00:28:55,359 {\an8}Ini calon pembedahan presiden. 385 00:28:55,650 --> 00:28:58,530 Salah seorang daripada mereka ialah Dr. John Woo. 386 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 {\an8}Dia pakar bedah terkenal di Amerika. 387 00:29:01,656 --> 00:29:05,026 Ia pasti akan menjamin 388 00:29:05,702 --> 00:29:07,872 penggal ketiga awak. Tahniah. 389 00:29:09,247 --> 00:29:10,537 Jangan terlalu yakin. 390 00:29:11,875 --> 00:29:15,165 Kita masih ada dua bulan sebelum keputusan lembaga. 391 00:29:15,253 --> 00:29:16,763 Bukan saya terlalu yakin. 392 00:29:17,547 --> 00:29:20,217 Saya hanya menyatakan yang jelas, Presiden Do. 393 00:29:21,342 --> 00:29:23,052 Hubungi Cik Ju. 394 00:29:23,136 --> 00:29:26,056 Saya sendiri akan ke Jeongseon. 395 00:29:26,139 --> 00:29:28,139 Okey. 396 00:29:29,642 --> 00:29:31,352 Kenapa awak ke sini? 397 00:29:31,936 --> 00:29:35,566 Awak kata saya patut ke sini jika nak berjumpa awak. 398 00:29:35,648 --> 00:29:37,528 Saya yang terdesak di sini. 399 00:29:38,401 --> 00:29:40,571 Saya datang berjumpa awak sekarang. 400 00:29:40,653 --> 00:29:43,323 Jika nak saya jadi doktor awak, 401 00:29:43,990 --> 00:29:46,530 saya dah beritahu jawapan saya, bukan? 402 00:30:00,298 --> 00:30:03,218 Dah dua tahun sejak pembedahan itu, bukan? 403 00:30:03,301 --> 00:30:04,841 Betul kata awak. 404 00:30:06,012 --> 00:30:10,352 Bagaimana? Awak rasa pembedahan itu berjalan lancar? 405 00:30:13,812 --> 00:30:16,732 Pasti ia berjalan lancar memandangkan awak masih hidup dan sihat. 406 00:30:16,815 --> 00:30:20,525 Dah dua tahun saya hidup dengan 407 00:30:20,610 --> 00:30:24,740 wayar elektrik dalam badan saya. 408 00:30:25,281 --> 00:30:29,411 Saya rasa ada sesuatu yang tak kena 409 00:30:29,494 --> 00:30:32,374 dengan bateri dalam badan saya. 410 00:30:32,831 --> 00:30:36,541 Saya rasa tak selesa walaupun saya tak buat apa-apa. 411 00:30:37,293 --> 00:30:42,423 Mereka cakap saya perlu hidup begini melainkan saya buat pemindahan jantung. 412 00:30:44,300 --> 00:30:49,640 Siapa tahu bila ia akan berlaku? 413 00:30:50,056 --> 00:30:52,886 Awak hidup dengan mewah. 414 00:30:52,976 --> 00:30:56,266 Kenapa tak berkongsi dengan orang lain? 415 00:30:56,354 --> 00:30:59,234 Cuba buat sesuatu yang baik pula. 416 00:30:59,315 --> 00:31:02,685 Siapa tahu? Jika awak mula hidup sebegitu, 417 00:31:02,777 --> 00:31:07,367 Tuhan mungkin akan tersentuh dan menghantar jantung yang sempurna. 418 00:31:07,448 --> 00:31:11,038 Walaupun saya ada jantung yang sempurna, 419 00:31:12,662 --> 00:31:14,252 saya masih ada masalah. 420 00:31:15,623 --> 00:31:18,593 Saya tiada doktor yang sempurna. 421 00:31:18,668 --> 00:31:21,708 Bagaimana dengan orang yang beri awak jantung tiruan itu? 422 00:31:21,796 --> 00:31:24,376 Dia dah mati akibat serangan jantung. 423 00:31:24,591 --> 00:31:28,261 Dia dalam pembedahan jantung untuk selamatkan nyawa orang lain, 424 00:31:28,344 --> 00:31:30,974 tapi dia terkena serangan jantung dan mati. 425 00:31:31,472 --> 00:31:32,312 Lucu, bukan? 426 00:31:33,474 --> 00:31:34,734 Ia menyedihkan. 427 00:31:38,730 --> 00:31:40,150 Boleh awak lakukannya? 428 00:31:41,816 --> 00:31:44,606 {\an8}Saya dengar awak pernah jadi pakar bedah kardiotoraks. 429 00:31:45,612 --> 00:31:47,322 {\an8}Kenapa saya? 430 00:31:47,739 --> 00:31:50,779 Ada ramai doktor berkelayakan. 431 00:31:50,867 --> 00:31:55,537 Saya tahu yang ada jutaan doktor yang berkelayakan. 432 00:31:55,622 --> 00:31:59,132 Namun, tak ramai yang jujur. 433 00:32:02,503 --> 00:32:05,763 Awak rasa saya jujur? 434 00:32:06,758 --> 00:32:12,758 Awak rasa bagaimana saya boleh jadi kaya? 435 00:32:13,973 --> 00:32:17,563 Saya pandai menilai orang. 436 00:32:19,979 --> 00:32:23,569 Saya boleh lihat siapa yang jujur. 437 00:32:25,735 --> 00:32:30,615 Nampaknya mata awak mungkin dah rosak. 438 00:32:30,698 --> 00:32:33,868 Kenapa? Awak tak nak buat pembedahan saya? 439 00:32:35,203 --> 00:32:36,753 Sebab saya tak layak? 440 00:32:51,260 --> 00:32:53,260 Maaf sebab mengganggu. 441 00:32:53,346 --> 00:32:55,806 Saya nak tunjukkan menu teh kami 442 00:32:55,890 --> 00:32:58,310 buat pesakit VIP kami. 443 00:32:58,393 --> 00:33:00,943 Ada teh Earl Grey, teh Inggeris dan teh Ceylon. 444 00:33:01,020 --> 00:33:04,480 Kami juga ada tiga jenis teh hijau yang berbeza. 445 00:33:04,565 --> 00:33:08,565 Awak boleh minum teh panas atau teh ais. Awak juga boleh tambah susu. 446 00:33:08,653 --> 00:33:10,493 Apa yang awak nak? 447 00:34:27,440 --> 00:34:31,780 Awak pernah fikir tentang saya? 448 00:34:35,782 --> 00:34:37,372 Awak pernah rindukan saya? 449 00:34:43,831 --> 00:34:45,041 Awak tak dengar? 450 00:34:45,124 --> 00:34:46,634 Kenapa dengan awak? 451 00:34:48,711 --> 00:34:49,801 Apa? 452 00:34:50,797 --> 00:34:51,957 Apa awak kata? 453 00:34:53,549 --> 00:34:56,639 - Awak kata sesuatu? - Awak pernah rindukan saya? 454 00:35:03,476 --> 00:35:05,346 Selama lima tahun ini… 455 00:35:07,939 --> 00:35:09,899 awak pernah fikir tentang saya? 456 00:35:22,537 --> 00:35:25,497 Saya sesat di gunung. 457 00:35:26,666 --> 00:35:29,666 Saya tergelincir di cerun dan pergelangan tangan tercedera. 458 00:35:30,461 --> 00:35:33,091 Saya fokus pada pemulihan selama tiga tahun. 459 00:35:33,965 --> 00:35:36,335 Syukurlah, 90 peratus pergelangan tangan saya pulih. 460 00:35:36,425 --> 00:35:39,175 Itulah caranya saya sertai lembaga perubatan kecemasan. 461 00:35:42,098 --> 00:35:44,888 Selepas itu, saya nak jadi pakar bedah kardiotoraks. 462 00:35:45,601 --> 00:35:50,571 Kebanyakan pesakit dalam wad kecemasan sakit jantung atau paru-paru. 463 00:35:50,648 --> 00:35:53,568 Awak macam tiada masa untuk fikir tentang saya. 464 00:35:56,445 --> 00:35:57,315 Betul? 465 00:36:06,747 --> 00:36:08,247 Okey. Saya faham. 466 00:36:10,585 --> 00:36:11,995 Saya faham. 467 00:36:19,343 --> 00:36:20,803 Saya juga rindukan awak. 468 00:36:24,473 --> 00:36:26,523 Saya tak tahu sebabnya, 469 00:36:27,810 --> 00:36:29,850 tapi saya ada fikir tentang awak. 470 00:36:33,399 --> 00:36:35,739 Awak cakap begini sebab saya nak pergi? 471 00:36:37,028 --> 00:36:38,488 Awak kasihankan saya? 472 00:36:43,409 --> 00:36:44,739 Itukah yang awak rasa? 473 00:36:48,539 --> 00:36:50,419 Betullah apa yang awak dengar. 474 00:36:56,589 --> 00:36:57,719 {\an8}GURU KIM 475 00:36:58,591 --> 00:36:59,971 Saya perlu pergi. 476 00:37:00,051 --> 00:37:01,301 Selamat jalan. 477 00:37:14,273 --> 00:37:16,483 Semoga berjaya dalam kerjaya awak. 478 00:37:18,027 --> 00:37:19,567 Semua hospital itu hebat. 479 00:37:21,739 --> 00:37:23,069 Namun, Dong-ju. 480 00:37:24,700 --> 00:37:25,870 Kita doktor. 481 00:37:26,702 --> 00:37:27,832 Jadi? 482 00:37:29,038 --> 00:37:30,458 Kenapa jika kita doktor? 483 00:37:31,832 --> 00:37:33,502 Kita hanya doktor… 484 00:37:34,752 --> 00:37:36,302 tapi kita masih doktor. 485 00:37:39,548 --> 00:37:41,008 Jangan lupa. 486 00:38:35,646 --> 00:38:39,816 - Awak dah habis bertugas? - Tidak. Saya nak pergi. 487 00:38:41,444 --> 00:38:43,744 Awak dah ucap selamat tinggal kepada Presiden Yeo? 488 00:38:44,363 --> 00:38:47,623 Saya serahkan surat peletakan jawatan. Itu dah cukup. 489 00:38:48,993 --> 00:38:50,123 Maaf, 490 00:38:51,871 --> 00:38:55,001 {\an8}tapi ada kes laserasi tangan di wad kecemasan. 491 00:38:55,750 --> 00:38:58,960 {\an8}Saya tahu awak nak pergi, tapi boleh awak jahit luka itu sebelum pergi? 492 00:39:03,841 --> 00:39:04,931 Tolonglah. 493 00:39:11,599 --> 00:39:13,059 Di mana pesakit itu? 494 00:39:13,142 --> 00:39:15,812 Pesakit sedang menunggu di bilik bedah hibrid. 495 00:39:31,410 --> 00:39:32,750 Saya sedang mendengar. 496 00:39:34,747 --> 00:39:38,327 Saya akan patuhi setiap keputusan awak. 497 00:39:38,793 --> 00:39:39,963 Maksud saya… 498 00:39:41,045 --> 00:39:42,245 saya akan patuhi 499 00:39:43,631 --> 00:39:46,551 apa-apa saja kecuali dipecat. 500 00:39:55,643 --> 00:39:56,733 Mari datang dekat. 501 00:39:58,354 --> 00:40:00,524 - Apa? - Biar saya lihat tangan awak. 502 00:40:00,648 --> 00:40:01,728 Mari datang dekat. 503 00:40:03,526 --> 00:40:04,736 Okey. 504 00:40:35,015 --> 00:40:36,635 Awak okey? 505 00:40:37,476 --> 00:40:39,056 Ya. 506 00:40:51,824 --> 00:40:55,414 {\an8}Awak hebat. Awak boleh jadi pakar bedah plastik yang hebat. 507 00:40:55,494 --> 00:40:57,834 {\an8}Sebab saya perlahan? 508 00:40:57,913 --> 00:41:00,173 Saya puji ketepatan awak. 509 00:41:04,086 --> 00:41:06,256 Kenapa awak benci Hospital Doldam? 510 00:41:11,760 --> 00:41:12,640 Apa? 511 00:41:12,720 --> 00:41:15,430 Beritahu saya tiga sebab 512 00:41:16,015 --> 00:41:18,175 awak nak bekerja di sini. 513 00:41:19,685 --> 00:41:22,015 Pertama sekali, saya tak suka Guru Kim. 514 00:41:22,271 --> 00:41:24,401 Saya nak belajar daripada awak. 515 00:41:24,482 --> 00:41:26,482 Kedua, saya tak suka hospital ini. 516 00:41:26,692 --> 00:41:28,862 Saya nak belajar daripada awak. 517 00:41:28,944 --> 00:41:31,994 Saya tak nampak masa depan saya di hospital ini. 518 00:41:32,198 --> 00:41:33,528 Saya nak belajar… 519 00:41:36,035 --> 00:41:37,325 daripada awak. 520 00:41:39,747 --> 00:41:43,497 Saya nak buat pembedahan kerjasama dengan awak suatu hari nanti. 521 00:41:44,418 --> 00:41:45,918 Itu impian saya. 522 00:41:46,003 --> 00:41:49,763 Saya nak jadi doktor terbaik, bukan doktor yang baik. 523 00:41:50,758 --> 00:41:54,638 Hospital ini tak sesuai untuk saya. 524 00:41:54,720 --> 00:41:55,890 Betulkah? 525 00:41:57,765 --> 00:42:01,095 Biar saya tanya satu perkara lagi. Dari perspektif awak, 526 00:42:01,977 --> 00:42:05,807 adakah Guru Kim doktor yang baik atau doktor terbaik? 527 00:42:25,417 --> 00:42:26,957 Yang mana satu dia? 528 00:42:27,962 --> 00:42:29,302 Adakah Guru Kim 529 00:42:29,964 --> 00:42:34,054 doktor yang baik atau doktor terbaik? 530 00:42:34,802 --> 00:42:36,302 {\an8}Ini doktor terbaik. 531 00:42:36,637 --> 00:42:37,927 Sila lihat. 532 00:42:38,389 --> 00:42:40,269 Saya rasa bersalah. 533 00:42:41,100 --> 00:42:43,310 Sia-sia saja awak datang dari jauh. 534 00:42:44,562 --> 00:42:45,402 Apa? 535 00:42:47,189 --> 00:42:48,689 Sebenarnya, 536 00:42:49,608 --> 00:42:53,818 saya dah jumpa seorang doktor untuk membedah saya. 537 00:42:55,281 --> 00:42:57,491 Dia seorang doktor yang berbakat. 538 00:42:57,575 --> 00:43:00,235 Siapa dia? 539 00:43:00,619 --> 00:43:02,869 Pengerusi Shin, Guru Kim nak bercakap. 540 00:43:02,955 --> 00:43:04,415 Okey. Saya akan jawab. 541 00:43:05,374 --> 00:43:08,384 Ya, Guru Kim. Ini saya. 542 00:43:09,003 --> 00:43:10,923 Awak dah buat keputusan? 543 00:43:11,797 --> 00:43:15,297 Pertama, saya perlukan mesin ultrabunyi baru. Model terbaru. 544 00:43:15,384 --> 00:43:19,474 Adakah ia sebagai bayaran pembedahan? 545 00:43:19,555 --> 00:43:20,555 Tidak. 546 00:43:21,307 --> 00:43:22,887 Itu wang penyelesaian. 547 00:43:23,517 --> 00:43:26,477 Saya dibelasah dengan teruk semalam. 548 00:43:26,562 --> 00:43:30,772 Saya ada kecederaan yang perlu dirawat selama dua hingga tiga minggu. 549 00:43:30,858 --> 00:43:35,318 Saya dah cakap, harga saya mahal. 550 00:43:35,654 --> 00:43:39,664 Baiklah. Saya akan belikan awak peralatan terkini. 551 00:43:40,159 --> 00:43:43,829 Awak akan jalankan pembedahan saya? 552 00:43:43,912 --> 00:43:46,422 Untuk menukar bateri jantung tiruan awak, 553 00:43:46,498 --> 00:43:49,378 kami perlukan mesin ultrabunyi baru. 554 00:43:49,460 --> 00:43:52,090 Kami juga perlukan meja pembedahan, mesin anestesia 555 00:43:52,212 --> 00:43:54,132 dan mesin paru-paru jantung terbaru. 556 00:43:55,215 --> 00:43:58,675 Jika awak nak buat pemindahan jantung nanti… 557 00:43:58,761 --> 00:44:00,141 Saya sedang mendengar. 558 00:44:00,638 --> 00:44:04,848 Kami juga memerlukan bilik bersih untuk terapi pengimunotindasan. 559 00:44:04,933 --> 00:44:07,313 Namun, 560 00:44:07,394 --> 00:44:09,774 peralatan itu sangat mahal. Saya risau. 561 00:44:09,855 --> 00:44:13,105 Saya tak peduli harganya. Jangan risau. 562 00:44:13,525 --> 00:44:15,355 Tidak kira berapa harganya, 563 00:44:15,444 --> 00:44:18,614 saya akan membeli peralatan terkini. 564 00:44:18,697 --> 00:44:23,117 Jika saya beli, adakah awak akan membedah saya? 565 00:44:23,202 --> 00:44:27,082 Sebaik saja kami dapat peralatan itu, saya akan tetapkan tarikh pembedahan awak. 566 00:44:32,294 --> 00:44:34,464 Awak dengar? Guru Kim kata 567 00:44:35,047 --> 00:44:38,377 - dia akan membedah saya. - Saya gembira mendengarnya. 568 00:44:38,467 --> 00:44:39,637 Pengerusi Shin. 569 00:44:40,928 --> 00:44:45,558 Awak tak puas hati dengan saya? 570 00:44:45,641 --> 00:44:47,101 Apa maksud awak? 571 00:44:47,893 --> 00:44:51,983 Awak uruskan Pusat Perubatan Geosan dengan baik. 572 00:44:52,064 --> 00:44:54,864 Kenapa awak tolak semua doktor yang saya cadangkan 573 00:44:54,983 --> 00:44:57,743 dan minta doktor tak dikenali membedah awak? 574 00:44:59,988 --> 00:45:00,858 Awak nak tahu? 575 00:45:00,948 --> 00:45:02,318 Jika boleh, 576 00:45:04,118 --> 00:45:06,288 saya nak mendengar sebabnya. 577 00:45:08,539 --> 00:45:11,079 Cik Ju, tunjukkan kepada dia. 578 00:45:11,166 --> 00:45:12,286 Baiklah. 579 00:45:21,552 --> 00:45:24,432 - Apa awak nampak? - Kejadian kebakaran. 580 00:45:25,013 --> 00:45:26,273 Ini dapur di kasino? 581 00:45:26,348 --> 00:45:29,978 Kebakaran berlaku malam tadi. 582 00:45:32,146 --> 00:45:33,556 Apa yang awak nampak? 583 00:45:33,772 --> 00:45:36,022 Nampaknya pekerja dapur cedera teruk. 584 00:45:36,108 --> 00:45:38,568 Betul. Apa lagi? 585 00:45:40,070 --> 00:45:41,530 Lelaki ini… 586 00:45:42,781 --> 00:45:43,951 Betul. 587 00:45:44,950 --> 00:45:46,080 Itulah dia. 588 00:45:46,785 --> 00:45:48,695 Dia meluru ke dalam api 589 00:45:49,121 --> 00:45:51,541 untuk menyelamatkan nyawa orang lain. 590 00:45:52,958 --> 00:45:54,418 Saya tak faham. 591 00:45:54,501 --> 00:45:57,381 Biasanya, apabila orang tercedera, 592 00:45:57,463 --> 00:46:01,183 doktor hanya mengambil berat tentang rawatan luka mereka. 593 00:46:02,217 --> 00:46:06,047 Namun, dia cuba bantu mengurangkan kecederaan mereka. 594 00:46:06,138 --> 00:46:08,638 Dia mungkin kehilangan nyawanya sendiri, 595 00:46:08,765 --> 00:46:11,265 tapi dia masih melompat ke dalam api. 596 00:46:11,643 --> 00:46:16,773 Awak masih tak faham perbezaannya? 597 00:46:18,400 --> 00:46:20,400 Saya tak faham. 598 00:46:22,154 --> 00:46:25,034 Lelaki ini ialah doktor yang dipanggil Guru Kim. 599 00:46:25,824 --> 00:46:28,164 Dia doktor sejati yang saya percayainya 600 00:46:29,244 --> 00:46:30,664 dengan nyawa saya. 601 00:46:53,519 --> 00:46:57,649 Awak dah cam muka dia. 602 00:47:01,568 --> 00:47:04,448 Betul kata awak. Itu dia. 603 00:47:09,117 --> 00:47:12,037 {\an8}Dia dalam pemfibrilan ventrikel. Encik. 604 00:47:15,415 --> 00:47:18,625 Bawa dia ke bilik bedah hibrid dan bawa defibrilator. 605 00:47:19,795 --> 00:47:22,375 - Epinefrin setiap tiga minit. - Ya, doktor. 606 00:47:30,222 --> 00:47:31,722 Awak dah jumpa Guru Kim? 607 00:47:34,059 --> 00:47:35,229 {\an8}Dr. Yun. 608 00:47:38,272 --> 00:47:39,112 Apa awak kata? 609 00:47:39,856 --> 00:47:43,396 Apa dia kata? Dia kata awak boleh kekal di sini? 610 00:47:46,238 --> 00:47:47,528 Sebenarnya… 611 00:47:48,073 --> 00:47:51,623 Awak boleh kekal di sini jika awak nak. 612 00:47:54,079 --> 00:47:55,499 Terima kasih. 613 00:47:58,166 --> 00:48:00,746 Saya takkan lupa yang awak beri saya peluang kedua 614 00:48:00,836 --> 00:48:04,716 dan saya akan buat semuanya dalam kuasa saya untuk balas budi awak. 615 00:48:05,132 --> 00:48:08,392 Namun, saya tak boleh benarkan awak 616 00:48:09,094 --> 00:48:10,514 merawat pesakit lagi. 617 00:48:12,139 --> 00:48:14,519 Jika saya tak merawat pesakit, 618 00:48:15,392 --> 00:48:16,942 apa yang saya patut buat? 619 00:48:19,187 --> 00:48:20,357 Awak akan jadi atendan. 620 00:48:20,439 --> 00:48:24,739 {\an8}- Atendan? - Ya, saya seorang atendan. 621 00:48:24,818 --> 00:48:30,198 {\an8}Awak suruh saya bekerja sebagai seorang atendan? 622 00:48:30,282 --> 00:48:33,742 {\an8}Saya nak pastikan jika awak dah bersedia merawat pesakit. 623 00:48:34,036 --> 00:48:36,536 Selagi awak tak dapat kawal diri awak 624 00:48:36,622 --> 00:48:39,502 hanya dengan keazaman awak tanpa mengambil ubat, 625 00:48:39,583 --> 00:48:43,553 awak hanya boleh jadi atendan di hospital ini. 626 00:48:46,089 --> 00:48:48,219 Kenapa? Awak tak boleh buat begitu? 627 00:48:49,968 --> 00:48:52,428 Tidak. Bukan begitu. 628 00:48:52,971 --> 00:48:54,061 Awak terima? 629 00:48:54,556 --> 00:48:57,016 Saya minta dia sedikit masa untuk fikir. 630 00:48:57,100 --> 00:48:58,770 Kenapa awak kata begitu? 631 00:48:58,852 --> 00:49:00,652 Awak patut menolaknya. 632 00:49:00,729 --> 00:49:02,149 Awak fikir begitu? 633 00:49:02,606 --> 00:49:06,316 - Bekerja sebagai atendan… - Yakah? Awak tak nak? 634 00:49:11,698 --> 00:49:15,198 {\an8}Awak boleh pergi jika awak tak nak. 635 00:49:15,577 --> 00:49:18,497 {\an8}- Saya takkan halang awak. - Saya tak kata begitu. 636 00:49:18,580 --> 00:49:20,420 Awak tak boleh suruh dia jadi atendan. 637 00:49:20,499 --> 00:49:26,089 Ini tawaran terbaik saya boleh beri, Cik Oh. Jangan cuba ubah fikiran saya. 638 00:49:33,220 --> 00:49:35,180 Awak dah dengar. Saya pergi dulu. 639 00:49:42,020 --> 00:49:43,400 Cas 200 joule. 640 00:49:44,398 --> 00:49:45,268 Dah sedia. 641 00:49:47,275 --> 00:49:48,685 Cas. 642 00:49:56,493 --> 00:49:58,333 - Beritahu saya. - Dia kemalangan kereta. 643 00:49:58,412 --> 00:50:01,372 {\an8}Dia ada hemopneumothorax sebelah kanan dan pinggul kanan terkehel. 644 00:50:01,456 --> 00:50:04,916 {\an8}Dia alami pemfibrilan ventrikel semasa terhidrat. 645 00:50:05,377 --> 00:50:09,297 Tolong bertahan. Saya akan periksa rentak jantungnya. 646 00:50:11,383 --> 00:50:13,973 - Mari cuba lagi. 200 joule. - Ya, doktor. 647 00:50:15,721 --> 00:50:16,561 Sedia. 648 00:50:19,057 --> 00:50:20,307 Cas. 649 00:50:23,895 --> 00:50:26,855 - Dah berapa lama? - Tiga minit. 650 00:50:29,651 --> 00:50:31,531 Tolonglah. 651 00:50:34,072 --> 00:50:35,742 Saya akan periksa rentak jantungnya. 652 00:50:38,076 --> 00:50:39,366 Nadinya dah kembali. 653 00:50:43,665 --> 00:50:46,535 Cetak elektrokardiogram dan sediakan tiub tengah. 654 00:50:46,626 --> 00:50:49,336 - Untuk pemindahan darah… - Awak kata nak berhenti. 655 00:50:50,422 --> 00:50:52,052 Kenapa awak masih di sini? 656 00:50:52,507 --> 00:50:56,507 Dia pesakit terakhir saya di Hospital Doldam. 657 00:50:57,137 --> 00:50:58,757 Dah dapat keputusan imbasan CT? 658 00:50:58,847 --> 00:51:01,887 {\an8}Beberapa tulang rusuknya patah dan dia ada hemopneumothorax kanan. 659 00:51:01,975 --> 00:51:04,595 {\an8}Saya masukkan tiub dan dia tak banyak berdarah. 660 00:51:04,686 --> 00:51:06,806 Pinggul kanannya terkehel 661 00:51:06,897 --> 00:51:09,607 {\an8}dan ada faktur majmuk pada tulang humerus kiri. 662 00:51:09,691 --> 00:51:12,781 {\an8}- Awak pernah rawat pinggul terkehel? - Tidak. 663 00:51:12,861 --> 00:51:15,531 Saya tahu caranya. Awak nak saya buat? 664 00:51:15,614 --> 00:51:17,824 En. Park. Bawakan sehelai cadar. 665 00:51:27,083 --> 00:51:29,923 Apa awak buat? Ikat sebelah sana. 666 00:51:41,389 --> 00:51:42,559 Awak nak buat sendirian? 667 00:51:49,231 --> 00:51:50,151 Ia dah selesai? 668 00:51:56,988 --> 00:51:57,908 Ia dah selesai. 669 00:51:58,532 --> 00:52:00,162 Apa tanda vital dia? 670 00:52:00,242 --> 00:52:02,162 - Stabil. - Okey. 671 00:52:02,994 --> 00:52:04,704 Seterusnya, tulang humerus. 672 00:52:11,169 --> 00:52:13,879 - Yang mana satu awak? - Apa maksud awak? 673 00:52:14,631 --> 00:52:18,181 Adakah awak doktor yang baik atau doktor terbaik? 674 00:52:46,788 --> 00:52:48,498 Tunggu. 675 00:52:53,253 --> 00:52:58,593 {\an8}KANG DONG-JU 676 00:53:05,515 --> 00:53:07,675 Saya nak dengar daripada awak. 677 00:53:08,560 --> 00:53:11,980 Adakah awak doktor yang baik atau doktor terbaik? 678 00:53:21,406 --> 00:53:23,986 Jika pesakit dapat memilih, 679 00:53:24,618 --> 00:53:27,198 yang mana satu awak fikir dia mahukan? 680 00:53:27,913 --> 00:53:29,833 - Doktor terbaik. - Salah. 681 00:53:31,041 --> 00:53:33,291 Dia nak doktor yang boleh merawat kecederaannya. 682 00:53:36,463 --> 00:53:39,133 Pesakit ini perlukan 683 00:53:39,215 --> 00:53:41,795 {\an8}pakar bedah ortopedik yang boleh merawat keretakan. 684 00:53:41,885 --> 00:53:44,675 {\an8}Jadi, saya gunakan kebolehan saya 685 00:53:45,722 --> 00:53:50,442 untuk jadi doktor yang tepat buatnya. Soalan awak dah terjawab? 686 00:53:53,146 --> 00:53:55,856 Awak boleh salahkan sistem dan dunia. 687 00:53:56,566 --> 00:53:59,686 Awak boleh salahkan semua orang yang merosakkan dunia jika awak nak. 688 00:53:59,778 --> 00:54:00,858 Tidak mengapa. 689 00:54:01,529 --> 00:54:04,699 Namun tiada apa-apa yang berubah jika awak salahkan orang lain. 690 00:54:07,452 --> 00:54:12,252 Mereka takkan ingat nama awak pun. 691 00:54:17,629 --> 00:54:20,549 Jika awak nak menang, jadi doktor yang orang perlukan. 692 00:54:20,632 --> 00:54:23,892 Berhenti salahkan mereka dan balas dengan kebolehan awak. 693 00:54:29,557 --> 00:54:31,477 Jika awak tak berubah, 694 00:54:31,559 --> 00:54:33,479 tiada apa-apa yang akan berubah. 695 00:54:34,145 --> 00:54:34,975 Faham? 696 00:54:37,482 --> 00:54:39,572 Jika awak tak berubah, 697 00:54:40,485 --> 00:54:42,395 tiada apa-apa yang akan berubah. 698 00:54:45,907 --> 00:54:46,987 Okey? 699 00:54:47,075 --> 00:54:48,325 Itu saja. 700 00:54:49,077 --> 00:54:51,617 Selesaikan pesakit terakhir awak 701 00:54:52,163 --> 00:54:53,503 di Hospital Doldam. 702 00:55:02,507 --> 00:55:03,677 Mustahil. 703 00:55:08,179 --> 00:55:09,559 Adakah itu dia? 704 00:55:11,891 --> 00:55:12,981 Dr. Kang! 705 00:55:14,519 --> 00:55:17,019 Dia akan kembali. Kita tunggu saja. 706 00:55:31,745 --> 00:55:33,615 {\an8}KEPADA DR. BU YONG-JU, INI KANG DONG-JU 707 00:55:34,497 --> 00:55:35,497 Guru Kim. 708 00:55:36,041 --> 00:55:39,131 Apa? Awak masih nak kata sesuatu? 709 00:55:41,087 --> 00:55:44,667 Awak orangnya, bukan? Awak doktor itu. 710 00:55:49,387 --> 00:55:50,677 Betul? 711 00:55:52,515 --> 00:55:53,805 Awak Dr. Bu Yong-ju. 712 00:56:00,899 --> 00:56:02,189 Adakah itu dia? 713 00:56:03,401 --> 00:56:05,951 {\an8}Adakah Guru Kim di Hospital Doldam 714 00:56:06,571 --> 00:56:08,531 ialah Dr. Bu Yong-ju? 715 00:56:09,032 --> 00:56:10,332 Saya tak tahu. 716 00:56:10,408 --> 00:56:11,578 Presiden Yeo. 717 00:56:12,285 --> 00:56:16,155 Saya tak tahu nama sebenar Guru Kim. 718 00:56:16,831 --> 00:56:19,211 Tiada cara untuk saya mengesahkannya. 719 00:56:19,292 --> 00:56:20,712 Hei, Un-yeong! 720 00:56:20,835 --> 00:56:22,165 Jawab soalan saya! 721 00:56:23,004 --> 00:56:26,594 Maaf, tapi saya tiada jawapan. 722 00:56:26,674 --> 00:56:29,184 Presiden Do, saya perlu letak. 723 00:56:31,763 --> 00:56:33,353 {\an8}PRESIDEN YEO UN-YEONG 724 00:56:36,810 --> 00:56:38,140 Tengoklah mereka. 725 00:56:39,771 --> 00:56:42,361 Begini cara awak balas dendam terhadap saya? 726 00:56:51,783 --> 00:56:53,033 Tolong beritahu saya. 727 00:56:53,743 --> 00:56:55,163 Dr. Bu Yong-ju. 728 00:56:59,624 --> 00:57:03,464 Awak ialah dia, bukan? 729 00:57:14,139 --> 00:57:15,269 Hei. 730 00:57:15,849 --> 00:57:17,639 Awak orang dungu. 731 00:57:18,309 --> 00:57:21,599 Saya dah beritahu awak siapa saya. Apa maksud awak? 732 00:57:24,941 --> 00:57:28,451 Guru Kim. 733 00:57:28,528 --> 00:57:30,778 Saya Dr. Kim. 734 00:57:30,864 --> 00:57:34,244 Saya tiada nama lain. Puas hati? 735 00:57:38,371 --> 00:57:40,171 Kepada Dr. Bu Yong-ju. 736 00:57:41,749 --> 00:57:43,999 Saya Kang Dong-ju. 737 00:57:44,627 --> 00:57:47,877 Apabila saya dewasa, 738 00:57:48,214 --> 00:57:50,884 saya nak jadi doktor yang baik macam awak. 739 00:57:53,720 --> 00:57:54,850 Maaf. 740 00:57:54,929 --> 00:57:58,099 Di mana boleh saya cari Dr. Bu Yong-ju? 741 00:57:58,183 --> 00:57:59,233 Dr. Bu Yong-ju? 742 00:57:59,893 --> 00:58:01,943 Dia tak bekerja di sini lagi. 743 00:58:03,438 --> 00:58:04,768 Yakah? 744 00:58:06,983 --> 00:58:10,323 Awak tahu di mana saya boleh cari dia? 745 00:58:10,403 --> 00:58:11,863 Saya tak tahu. 746 00:58:12,363 --> 00:58:13,243 Maaf. 747 00:58:14,032 --> 00:58:15,782 Pusat Perubatan Geosan. 748 00:58:16,743 --> 00:58:19,793 Ya. Baiklah. 749 00:58:27,420 --> 00:58:33,640 Agar tiada pesakit dilayan secara tak adil 750 00:58:33,718 --> 00:58:35,218 {\an8}macam bapa saya. 751 00:58:41,935 --> 00:58:43,095 Saya pasti. 752 00:58:44,395 --> 00:58:46,185 Dr. Bu Yong-ju. 753 00:58:49,734 --> 00:58:50,864 Dialah orangnya. 754 00:59:01,996 --> 00:59:04,996 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri