1 00:00:26,443 --> 00:00:27,613 醫生 2 00:00:38,288 --> 00:00:40,998 醫生,是這樣的… 3 00:00:46,463 --> 00:00:47,633 {\an8}十號刀片 4 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 {\an8}是我拜託她幫忙的 5 00:00:54,471 --> 00:00:56,351 {\an8}我沒治療過燒傷病患 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,561 {\an8}所以我請前輩… 7 00:00:57,640 --> 00:01:00,060 {\an8}注射抗生素和破傷風疫苗 8 00:01:00,143 --> 00:01:01,643 {\an8}同時給他純氧 9 00:01:01,728 --> 00:01:02,898 {\an8}繼續處理燒傷傷口 10 00:01:03,354 --> 00:01:04,484 {\an8}是的 11 00:01:06,232 --> 00:01:08,032 -醫生 -聯絡燒燙傷中心了嗎? 12 00:01:08,109 --> 00:01:10,359 是的,直升機將在25分鐘後抵達 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,065 -醫生 -金師傅! 14 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 金師傅! 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,781 金師傅 16 00:01:18,745 --> 00:01:20,245 炯求! 17 00:01:20,747 --> 00:01:23,077 -請你冷靜一點 -明寶! 18 00:01:24,417 --> 00:01:26,797 怎麼會這樣? 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,760 金師傅 20 00:01:28,838 --> 00:01:31,468 他們會好起來的吧? 他們不會有事吧? 21 00:01:31,549 --> 00:01:34,969 喂,權洙,你先接受治療 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,603 -護理長,幫他清洗一下傷口 -好的 23 00:01:37,680 --> 00:01:40,640 榮哲呢?他人呢? 24 00:01:40,975 --> 00:01:42,725 他目前情況不太樂觀 25 00:01:47,023 --> 00:01:48,533 你能救活他吧? 26 00:01:51,277 --> 00:01:52,777 金師傅 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,452 你能讓人起死回生 28 00:01:56,574 --> 00:01:58,284 我親眼見過好幾次 29 00:02:04,374 --> 00:02:05,504 榮哲 30 00:02:06,167 --> 00:02:07,667 你會救他的,對吧? 31 00:02:08,169 --> 00:02:12,009 我們會盡全力治療 32 00:02:12,090 --> 00:02:14,300 然後送他去燒燙傷中心 33 00:02:14,384 --> 00:02:15,514 就這樣吧,權洙 34 00:02:17,178 --> 00:02:18,388 -榮哲 -來 35 00:02:18,471 --> 00:02:19,931 這邊請 36 00:02:28,273 --> 00:02:30,693 廚房員工們都沒事吧? 37 00:02:31,693 --> 00:02:34,203 燒燙傷怎麼可能會沒事? 38 00:02:34,779 --> 00:02:36,699 會留下嚴重的後遺症 39 00:02:37,282 --> 00:02:39,332 公司將會支付 40 00:02:39,409 --> 00:02:41,329 全部的醫療費用 41 00:02:42,620 --> 00:02:43,660 當然要這麼做了 42 00:02:46,374 --> 00:02:48,754 會長想再見你一面 43 00:02:49,419 --> 00:02:52,419 等醫治完急救傷患後 你能跟我一起走嗎? 44 00:02:52,505 --> 00:02:54,755 妳也看見了,我很忙 45 00:02:55,800 --> 00:02:57,680 那麼明天可以嗎? 46 00:02:57,760 --> 00:03:01,140 如果他想見我,就親自過來 47 00:03:01,222 --> 00:03:02,222 對了 48 00:03:03,016 --> 00:03:08,646 我臉上的傷 告訴他,我會寄診斷書去求償的 49 00:03:10,064 --> 00:03:14,244 那個女人不是賭場的朱經理嗎? 50 00:03:16,988 --> 00:03:19,698 她找金師傅到底有什麼事? 51 00:03:20,742 --> 00:03:22,412 (三小時前) 52 00:03:24,704 --> 00:03:25,914 金錢至上的時代 53 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 金錢就意味著權力 54 00:03:32,879 --> 00:03:36,589 在這個世界上 有許多人願意為錢做任何事 55 00:03:36,674 --> 00:03:39,644 他們認為錢 56 00:03:39,719 --> 00:03:41,139 是萬能的存在 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,234 你看起來在這裡待很久了吧? 58 00:03:54,651 --> 00:03:56,031 大概待了兩天 59 00:03:57,946 --> 00:04:00,986 小姐,是的,謝謝 60 00:04:02,784 --> 00:04:05,164 來,喝點水吧 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,445 好 62 00:04:09,165 --> 00:04:11,875 先生,馬上叫救護車 63 00:04:11,960 --> 00:04:13,290 這裡有腦中風病患 64 00:04:13,378 --> 00:04:15,298 腦中風? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,340 快點,馬上叫救護車 66 00:04:21,761 --> 00:04:23,471 這裡需要救護車,有腦中風病患,快 67 00:04:23,554 --> 00:04:25,474 眼睛隨著我的手指移動 68 00:04:25,556 --> 00:04:26,676 很好 69 00:04:43,449 --> 00:04:46,159 等等,把這張紙條給他的醫生 70 00:04:46,244 --> 00:04:47,914 -好的 -麻煩您了 71 00:04:53,126 --> 00:04:56,296 你又救了一個人 72 00:04:58,298 --> 00:05:00,088 那又怎麼樣? 73 00:05:00,174 --> 00:05:03,094 我又沒拿到好處 74 00:05:03,886 --> 00:05:06,596 賺到的是那家醫院 75 00:05:07,098 --> 00:05:09,428 跟我來,會長想見你 76 00:05:39,756 --> 00:05:42,466 抱歉,這是會長的命令 77 00:05:58,983 --> 00:06:01,903 這塊牛排怎麼這麼難切? 78 00:06:10,286 --> 00:06:11,326 那麼 79 00:06:12,413 --> 00:06:14,123 你就是金師傅? 80 00:06:14,207 --> 00:06:18,627 你如果要找我,說一聲我就會來 81 00:06:18,711 --> 00:06:21,711 幹嘛非得派人打我一頓? 82 00:06:21,798 --> 00:06:23,718 你這個垃圾 83 00:06:24,842 --> 00:06:27,012 明明是個醫生 84 00:06:27,095 --> 00:06:29,885 卻敲病患的竹槓 85 00:06:30,765 --> 00:06:34,345 對象還是我們賭場的貴賓 86 00:06:34,435 --> 00:06:39,185 至少我一邊幫助病患一邊賺錢 87 00:06:39,273 --> 00:06:41,983 哪像你什麼都沒做 88 00:06:42,068 --> 00:06:46,198 就把人搞得一無所有 89 00:06:46,280 --> 00:06:48,370 這樣想的話 90 00:06:48,449 --> 00:06:51,829 會長您比我更垃圾 91 00:06:52,578 --> 00:06:54,158 你… 92 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 有那麼厲害嗎? 93 00:07:02,338 --> 00:07:05,548 放開我,混蛋 94 00:07:07,009 --> 00:07:11,349 我救活的人比我害死的人多 95 00:07:11,556 --> 00:07:12,806 我聽說 96 00:07:13,266 --> 00:07:16,556 病患只要你一經手 97 00:07:16,978 --> 00:07:19,858 就連死人都能復活 98 00:07:20,273 --> 00:07:23,113 我又不是耶穌 99 00:07:23,192 --> 00:07:25,782 沒辦法起死回生 100 00:07:25,862 --> 00:07:28,112 命不該絕的人自然能活下來 101 00:07:28,197 --> 00:07:30,617 壽命將盡的人也只能死 102 00:07:31,242 --> 00:07:33,912 到我這裡工作吧 103 00:07:34,871 --> 00:07:38,421 不要在賭場救治病患 104 00:07:38,499 --> 00:07:40,289 做我的專屬醫生就好 105 00:07:40,376 --> 00:07:43,456 你想要多少錢,我都給你 106 00:07:45,256 --> 00:07:48,046 我想要多少錢都行? 107 00:07:48,676 --> 00:07:49,966 對 108 00:07:50,928 --> 00:07:52,348 讓他們再送點牛排上來 109 00:07:53,014 --> 00:07:55,184 光吃這塊哪會飽 110 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 是,會長 111 00:07:58,186 --> 00:07:59,436 廚房嗎? 112 00:07:59,520 --> 00:08:00,690 好的 113 00:08:00,771 --> 00:08:04,111 聽著,會長還想吃牛排 114 00:08:04,192 --> 00:08:05,402 -快熱鍋 -是 115 00:08:05,485 --> 00:08:06,685 -你去拿肉 -是 116 00:08:06,777 --> 00:08:08,567 -菲力牛排 -知道了 117 00:08:12,783 --> 00:08:13,873 又怎麼了? 118 00:08:14,535 --> 00:08:15,535 沒什麼 119 00:08:16,537 --> 00:08:17,707 又點不著火了 120 00:08:26,255 --> 00:08:27,625 榮哲! 121 00:08:28,674 --> 00:08:33,604 會長的總財產有多少? 122 00:08:35,181 --> 00:08:36,931 有一兆韓元嗎? 123 00:08:37,016 --> 00:08:40,936 如果你能給我這麼多錢 我倒是會考慮一下 124 00:08:41,812 --> 00:08:45,112 如果沒有那麼大的財力 是買不下我的,會長 125 00:08:48,528 --> 00:08:51,158 我可是很值錢的 126 00:08:53,574 --> 00:08:55,994 如果沒別的事 127 00:08:57,161 --> 00:08:58,791 我該走了 128 00:09:00,164 --> 00:09:01,714 今天可是開心的週五 129 00:09:04,001 --> 00:09:06,591 出大事了,廚房發生火災 130 00:09:06,879 --> 00:09:07,839 什麼? 131 00:09:13,594 --> 00:09:15,144 滅火器,快點 132 00:09:15,221 --> 00:09:16,141 滅火器! 133 00:09:18,516 --> 00:09:21,726 金師傅… 134 00:09:21,811 --> 00:09:25,651 -權洙! -快去幫榮哲… 135 00:09:26,232 --> 00:09:27,782 -快幫榮哲 -請幫幫我 136 00:09:29,235 --> 00:09:30,275 請幫幫我! 137 00:10:14,780 --> 00:10:18,780 別擔心,他會好起來的,快去吧 138 00:10:33,382 --> 00:10:35,432 (空中救護隊) 139 00:11:02,828 --> 00:11:04,998 避免吃刺激性食物 140 00:11:05,081 --> 00:11:07,081 從這邊離開就行了 141 00:11:07,166 --> 00:11:09,536 謝謝 142 00:11:11,379 --> 00:11:12,509 朴護理師 143 00:11:12,922 --> 00:11:16,342 明天會請救護車 送這兩人去燒燙傷中心 144 00:11:16,425 --> 00:11:19,425 現在先將他們移至加護病房 145 00:11:19,512 --> 00:11:20,552 好的 146 00:11:36,404 --> 00:11:37,744 我有話想說 147 00:11:38,614 --> 00:11:39,954 與書靜前輩有關 148 00:11:41,117 --> 00:11:45,077 我也說過不是她的錯 是我拜託她幫忙的 149 00:11:45,663 --> 00:11:47,713 我沒治療過燒燙傷病患 150 00:11:48,499 --> 00:11:50,919 如果是與她有關的事 我沒什麼可說的 151 00:11:52,294 --> 00:11:53,304 你去忙吧 152 00:12:00,261 --> 00:12:01,931 我又能怎麼辦? 153 00:12:03,222 --> 00:12:04,642 病患生命垂危 154 00:12:04,723 --> 00:12:07,063 難道我只能不知如何是好 155 00:12:07,643 --> 00:12:09,523 最後宣告病患死亡嗎? 156 00:12:09,603 --> 00:12:12,733 {\an8}書靜前輩是這家破醫院 唯一一位急診醫生 157 00:12:13,941 --> 00:12:17,491 {\an8}難道因為你,她就只能袖手旁觀嗎? 158 00:12:19,572 --> 00:12:20,742 不對吧? 159 00:12:21,240 --> 00:12:24,030 應該想辦法救人 救那位生命垂危的病患 160 00:12:24,118 --> 00:12:25,948 你真是好笑 161 00:12:27,455 --> 00:12:28,455 什麼? 162 00:12:29,248 --> 00:12:30,288 喂 163 00:12:31,709 --> 00:12:34,879 你為了救治病危病患 164 00:12:35,421 --> 00:12:38,921 把她牽扯進來 你一定覺得自己是英雄 165 00:12:39,300 --> 00:12:40,680 少說笑了 166 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 你不過是個愚蠢的膽小鬼 167 00:12:46,182 --> 00:12:47,732 又開始胡扯了 168 00:12:49,268 --> 00:12:51,598 你剛剛罵我膽小鬼? 169 00:12:51,687 --> 00:12:55,317 所以你才會拼命考上全國第一名 170 00:12:55,399 --> 00:12:57,939 也才會一心想在 171 00:12:58,027 --> 00:12:59,987 居大醫院工作吧 172 00:13:00,821 --> 00:13:02,911 如果沒有那些頭銜 173 00:13:03,616 --> 00:13:05,116 你該有多不安啊? 174 00:13:05,326 --> 00:13:07,536 你說完了嗎? 175 00:13:12,333 --> 00:13:14,003 我惹惱你了嗎? 176 00:13:14,919 --> 00:13:18,009 那就不要再在我面前裝模作樣 177 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 不要自以為是 178 00:13:20,466 --> 00:13:22,126 一副正義感十足的樣子 179 00:13:22,218 --> 00:13:25,138 你只是做份內工作 並不代表你高人一等 180 00:13:25,221 --> 00:13:26,761 我從沒裝模作樣過 181 00:13:27,515 --> 00:13:28,555 喂 182 00:13:29,308 --> 00:13:31,598 你只是為了自己才扯上尹書靜 183 00:13:31,685 --> 00:13:34,265 並不是為了危急的病患 184 00:13:34,647 --> 00:13:38,147 你不希望大家看到你束手無策 185 00:13:38,234 --> 00:13:40,404 不知所措的樣子 不想在大家面前丟臉 186 00:13:40,486 --> 00:13:43,606 現在卻來維護她 187 00:13:43,697 --> 00:13:46,027 假裝自己是為了病患著想 188 00:13:46,116 --> 00:13:49,156 不要再找藉口了 189 00:13:49,245 --> 00:13:50,195 好嗎? 190 00:13:53,415 --> 00:13:55,245 你這個傻子 191 00:14:09,640 --> 00:14:10,850 醫生 192 00:14:11,767 --> 00:14:13,887 妳又有什麼事?要幹嘛? 193 00:14:16,021 --> 00:14:17,521 沒事就算了 194 00:14:18,190 --> 00:14:19,820 請原諒我這一次 195 00:14:24,697 --> 00:14:28,077 再給我一個機會 我真的會好好表現的,醫生 196 00:14:29,076 --> 00:14:32,496 我是認真的,絕對不會讓你失望的 197 00:14:32,580 --> 00:14:33,710 我答應你 198 00:14:33,998 --> 00:14:36,828 -馬上給我起來 -不要 199 00:14:36,917 --> 00:14:39,457 在你原諒我之前 200 00:14:39,545 --> 00:14:41,915 我就跪在這裡 201 00:14:42,047 --> 00:14:43,257 哪都不會去 202 00:14:44,633 --> 00:14:45,763 那就跪著吧 203 00:15:04,028 --> 00:15:05,488 膽小鬼 204 00:15:05,905 --> 00:15:07,695 傻子 205 00:15:11,702 --> 00:15:12,872 姜東… 206 00:15:13,495 --> 00:15:14,575 別過去 207 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 不要插手 208 00:15:17,041 --> 00:15:18,291 你在做什麼? 209 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 現在給我住手 210 00:15:38,896 --> 00:15:40,266 你懂什麼? 211 00:15:41,732 --> 00:15:45,442 你憑什麼說那種話? 講得好像很了解我一樣 212 00:15:47,071 --> 00:15:49,241 年紀大了點,比我多活了幾年 213 00:15:49,323 --> 00:15:50,663 就很了不起嗎? 214 00:15:51,325 --> 00:15:55,535 年歲大的長輩就可以這樣隨便 瞧不起青澀的小夥子嗎? 215 00:15:56,455 --> 00:15:57,495 這樣不對 216 00:15:57,957 --> 00:16:01,087 你才是對我一點都不了解! 217 00:16:03,337 --> 00:16:06,667 身為長輩不了解就不該這樣亂說啊! 218 00:16:06,757 --> 00:16:09,637 你說得對,長輩不該這麼做 219 00:16:12,012 --> 00:16:15,432 我年紀比你大,活得比你久 不代表我什麼都知道 220 00:16:16,141 --> 00:16:18,691 也不代表我很了解你,可是… 221 00:16:22,481 --> 00:16:24,361 活到這個年紀 222 00:16:24,984 --> 00:16:27,074 我一眼就能看出 223 00:16:27,820 --> 00:16:30,160 這個人到底有沒有真本領 224 00:16:31,198 --> 00:16:33,738 能不能成功 225 00:16:33,826 --> 00:16:35,486 那又怎麼樣? 226 00:16:35,577 --> 00:16:36,997 我沒有真本領? 227 00:16:38,288 --> 00:16:39,668 我沒辦法成功? 228 00:16:39,748 --> 00:16:41,918 這點你自己更清楚 229 00:16:46,046 --> 00:16:47,756 你真是的 230 00:16:49,091 --> 00:16:49,931 真是的 231 00:16:50,676 --> 00:16:51,756 放開我 232 00:16:52,219 --> 00:16:56,059 -你這傢伙真是的 -放開! 233 00:16:56,432 --> 00:16:58,232 具先生,把他放下來 234 00:16:58,308 --> 00:17:00,388 放開我! 235 00:17:00,477 --> 00:17:02,857 冷靜,姜醫生,這裡是醫院,停下來 236 00:17:02,938 --> 00:17:05,018 我今天要給那傢伙好看 237 00:17:05,232 --> 00:17:07,402 -放開!我要殺了你 -唉唷 238 00:17:07,484 --> 00:17:11,954 我說停下來! 239 00:17:16,201 --> 00:17:18,501 吳明心覺醒了嗎? 240 00:17:19,830 --> 00:17:21,920 什麼?覺醒? 241 00:17:23,333 --> 00:17:27,003 她覺醒的時候最性感 242 00:17:28,839 --> 00:17:31,219 你們倆在做什麼? 243 00:17:31,800 --> 00:17:35,430 這裡是醫院,急診室裡還有病患在 244 00:17:35,512 --> 00:17:37,062 沒錯,我知道 245 00:17:37,139 --> 00:17:39,769 拖走他,離開走廊 246 00:17:39,850 --> 00:17:41,060 金師傅也一樣 247 00:17:42,644 --> 00:17:44,564 你知道今天姜醫生在急診室 248 00:17:44,646 --> 00:17:46,186 有多辛苦嗎? 249 00:17:47,566 --> 00:17:49,316 經驗不足的年輕醫生 250 00:17:49,401 --> 00:17:51,531 用我們的老舊設備 251 00:17:51,612 --> 00:17:53,492 有多麼認真在治療病患? 252 00:17:53,572 --> 00:17:56,992 他已經做得很好了 253 00:17:57,076 --> 00:18:00,496 你應該表揚,而不是侮辱 254 00:18:01,121 --> 00:18:03,421 挨揍的傢伙有什麼資格罵別人 255 00:18:03,874 --> 00:18:07,464 我知道,妳說得對,可是… 256 00:18:07,544 --> 00:18:09,714 尹醫生的事也一樣 257 00:18:09,797 --> 00:18:13,217 余院長和南醫生都替她說過話 258 00:18:13,884 --> 00:18:17,724 就連尹醫生都親自跪下求情 259 00:18:17,805 --> 00:18:20,175 你也要懂得裝做被打敗 260 00:18:20,265 --> 00:18:22,805 往後退讓一步啊 261 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 怎麼能這麼無情? 262 00:18:27,231 --> 00:18:30,941 她在這裡工作了這麼多年 263 00:18:31,026 --> 00:18:32,606 你是這麼無情的人嗎? 264 00:18:32,694 --> 00:18:35,914 但問題是… 265 00:18:35,989 --> 00:18:37,199 無所謂 266 00:18:38,367 --> 00:18:40,867 我要求你重新考慮 267 00:18:40,953 --> 00:18:42,043 尹醫生的事 268 00:18:42,496 --> 00:18:44,246 不是啊,護理長 269 00:18:44,331 --> 00:18:48,501 -這個問題不能這樣… -我就當你同意了 270 00:18:49,336 --> 00:18:50,876 金師傅! 271 00:18:57,177 --> 00:18:59,427 結束了,狀況解除 272 00:19:01,098 --> 00:19:03,138 什麼意思? 273 00:19:04,101 --> 00:19:07,351 妳大概可以留下來了 274 00:19:16,113 --> 00:19:18,663 搞什麼? 275 00:19:22,828 --> 00:19:25,328 (居大醫院) 276 00:19:32,671 --> 00:19:33,881 再見 277 00:19:33,964 --> 00:19:35,514 -再見 -謝謝 278 00:19:39,761 --> 00:19:42,811 我剛看見善日醫院的趙醫生 279 00:19:42,890 --> 00:19:44,470 走出外科科長的辦公室 280 00:19:45,559 --> 00:19:48,309 總不能一直空著姜東柱的缺 281 00:19:48,395 --> 00:19:49,975 那麼多病患等著開刀 282 00:19:53,692 --> 00:19:55,032 從其他醫院招聘醫生? 283 00:19:55,194 --> 00:19:56,864 沒錯,小子 284 00:19:56,945 --> 00:19:58,945 有兩個人來面試過了 285 00:20:00,574 --> 00:20:01,834 我們該怎麼做? 286 00:20:02,117 --> 00:20:05,077 看來你要丟掉這個職位了 287 00:20:08,624 --> 00:20:10,884 喂,姜東柱,你這傢伙 288 00:20:11,335 --> 00:20:13,995 你完蛋了,臭小子,明白嗎? 289 00:20:21,428 --> 00:20:25,348 (辭呈) 290 00:20:41,240 --> 00:20:42,280 妳怎麼在這裡? 291 00:20:44,284 --> 00:20:45,914 等待判決 292 00:20:46,954 --> 00:20:49,294 大家正在裡面討論我的事 293 00:20:54,920 --> 00:20:56,460 真是的 294 00:20:57,381 --> 00:20:59,801 有什麼好考慮的? 295 00:20:59,883 --> 00:21:01,683 人手本來就不足 296 00:21:04,513 --> 00:21:09,313 雖然我也很同情尹書靜醫生的遭遇 297 00:21:09,726 --> 00:21:14,016 但我相信憑藉著她的意志 肯定能戰勝的 298 00:21:14,439 --> 00:21:15,899 您不覺得嗎?院長 299 00:21:17,025 --> 00:21:18,565 你想怎麼做? 300 00:21:30,372 --> 00:21:31,672 你在做什麼?瘋了嗎? 301 00:21:31,748 --> 00:21:33,708 反正我要辭職了 302 00:21:33,792 --> 00:21:35,592 我想說什麼都行 303 00:21:35,669 --> 00:21:37,879 要走也好聚好散 304 00:21:37,963 --> 00:21:39,553 不要惹麻煩 305 00:21:39,881 --> 00:21:40,761 請進 306 00:21:43,969 --> 00:21:46,349 唉唷,姜東柱醫生 307 00:21:46,763 --> 00:21:50,393 聽說你昨晚在急診室值夜班 308 00:21:50,475 --> 00:21:52,685 表現得很好 309 00:21:53,979 --> 00:21:57,689 你現在想必很累,一早有什麼事嗎? 310 00:22:02,738 --> 00:22:03,698 這是什麼? 311 00:22:04,489 --> 00:22:07,159 -我的辭呈 -什麼?辭呈? 312 00:22:07,701 --> 00:22:08,701 姜醫生 313 00:22:09,286 --> 00:22:11,456 我覺得自己 314 00:22:11,538 --> 00:22:13,578 不適合這家醫院 315 00:22:13,957 --> 00:22:16,337 我不配在這裡工作 316 00:22:16,418 --> 00:22:19,418 -知道就好 -金師傅,少說兩句 317 00:22:20,213 --> 00:22:22,763 不要辭職,請再考慮一下 318 00:22:22,841 --> 00:22:26,141 在這裡,你可以盡情發揮能力 319 00:22:26,219 --> 00:22:30,099 我明白你為什麼生氣 320 00:22:30,182 --> 00:22:32,682 至少待到你回居大醫院之前… 321 00:22:32,768 --> 00:22:35,148 我打算去其他醫院工作 322 00:22:37,481 --> 00:22:40,861 已經有幾家醫院跟我聯繫了 323 00:22:41,818 --> 00:22:44,148 那正好,那就走吧 324 00:22:44,237 --> 00:22:46,947 金師傅,你能坐下嗎? 325 00:22:47,032 --> 00:22:48,082 拜託 326 00:22:48,158 --> 00:22:50,738 不要阻攔想離開的人 327 00:22:50,827 --> 00:22:52,997 強留他只會給你帶來麻煩 328 00:22:53,080 --> 00:22:55,000 請務必再考慮一下 329 00:22:59,127 --> 00:23:02,417 這段時間給大家添麻煩了 330 00:23:09,054 --> 00:23:10,264 對了 331 00:23:12,474 --> 00:23:15,024 我知道你的能力強 332 00:23:15,102 --> 00:23:17,352 比多數人出色 333 00:23:18,105 --> 00:23:19,305 可是 334 00:23:19,397 --> 00:23:23,647 你才是別以為盡了本分 335 00:23:23,735 --> 00:23:25,775 就覺得自己高人一等! 336 00:23:30,450 --> 00:23:32,910 對,你說得沒錯 337 00:23:32,994 --> 00:23:37,214 如同你所說的 我既是個膽小鬼,也是個傻子 338 00:23:37,290 --> 00:23:39,460 名列全國第一 和在居大醫院工作的頭銜 339 00:23:39,543 --> 00:23:43,463 我拼死命地讀書 就是怕得不到那些頭銜 340 00:23:43,588 --> 00:23:46,418 因為想出人頭地,所以也選了邊站 341 00:23:46,550 --> 00:23:49,850 說我很卑躬屈膝,活得很沒出息 這些都沒錯 342 00:23:52,681 --> 00:23:53,891 可是 343 00:23:55,142 --> 00:23:57,142 世界會變成這樣 344 00:23:57,227 --> 00:23:59,897 正是因為有你這種人的關係! 345 00:24:06,903 --> 00:24:09,573 像我這種一無所有的人 346 00:24:09,656 --> 00:24:13,196 一定要有外在籌碼才能成功 347 00:24:13,285 --> 00:24:15,405 你卻罵我們膽小愚蠢 348 00:24:15,495 --> 00:24:17,655 只會指責我們嗎? 349 00:24:17,956 --> 00:24:18,826 姜醫生 350 00:24:18,915 --> 00:24:21,205 你根本就不懂什麼是真正的人生! 351 00:24:25,255 --> 00:24:27,795 不要對我說教 352 00:24:29,176 --> 00:24:30,336 太令人作噁了 353 00:24:40,729 --> 00:24:41,939 就這樣 354 00:24:44,274 --> 00:24:45,984 你去哪裡?姜醫生 355 00:24:51,781 --> 00:24:53,121 為什麼傻傻站在這裡? 356 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 妳做錯了什麼? 357 00:24:55,660 --> 00:24:58,250 這裡有什麼特別的? 358 00:24:59,831 --> 00:25:01,831 不管哪裡都比這裡好 359 00:25:02,375 --> 00:25:04,415 要我順便幫妳打聽工作嗎? 360 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 姜醫生 361 00:25:08,632 --> 00:25:11,262 冷靜下來,我們談談好嗎? 362 00:25:11,343 --> 00:25:13,013 如果妳改變主意就跟我說 363 00:25:13,094 --> 00:25:14,894 找工作不會太難 364 00:25:16,973 --> 00:25:19,353 姜醫生… 365 00:25:23,396 --> 00:25:26,566 -你打算怎麼做? -我不知道 366 00:25:27,901 --> 00:25:29,571 該怎麼做呢? 367 00:25:31,821 --> 00:25:34,911 姜醫生,你不能這麼感情用事 368 00:25:34,991 --> 00:25:38,331 金師傅確實很討厭 369 00:25:38,411 --> 00:25:42,081 我很清楚,我知道 370 00:25:42,165 --> 00:25:44,035 我也很討厭他,可是 371 00:25:44,125 --> 00:25:46,995 也不能因為這樣就為了他而辭職 372 00:25:47,087 --> 00:25:50,297 不僅僅是因為他,我討厭這家醫院 373 00:25:52,175 --> 00:25:53,295 是嗎? 374 00:25:53,969 --> 00:25:55,639 你討厭醫院的什麼地方? 375 00:25:55,720 --> 00:25:59,020 外科、內科、急診都分不清 376 00:25:59,099 --> 00:26:02,479 護理師們在不同的科室輪班工作 377 00:26:02,560 --> 00:26:03,980 毫無秩序可言 378 00:26:04,062 --> 00:26:06,112 我都不知道誰負責哪一塊 379 00:26:06,189 --> 00:26:08,939 那是因為人手不足 380 00:26:09,025 --> 00:26:12,565 大家都是有空就互相幫忙 381 00:26:12,654 --> 00:26:14,454 所以我才要去一家 382 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 只要負責自己專業領域的醫院 383 00:26:16,574 --> 00:26:17,954 一家擁有頂尖設備 384 00:26:18,034 --> 00:26:20,954 乾淨的大醫院 385 00:26:21,037 --> 00:26:23,577 雖然我們與大城市的醫院相比 386 00:26:23,665 --> 00:26:25,535 確實有點老舊… 387 00:26:25,625 --> 00:26:27,125 不是有一點 388 00:26:27,210 --> 00:26:30,880 是非常老舊 389 00:26:30,964 --> 00:26:33,094 建築破舊 390 00:26:33,174 --> 00:26:34,884 體制過時 391 00:26:34,968 --> 00:26:37,098 設備也落伍 392 00:26:37,178 --> 00:26:39,928 不要在這裡浪費時間了 393 00:26:40,015 --> 00:26:41,555 一起去其他醫院吧 394 00:26:41,641 --> 00:26:44,351 去其他醫院,像你那樣活著? 395 00:26:45,437 --> 00:26:48,057 比起病患更在乎上司 396 00:26:48,148 --> 00:26:51,898 整天想著怎麼拍馬屁獲得成功? 397 00:26:51,985 --> 00:26:56,235 如果妳不願意 那就在這裡虛耗一生吧 398 00:26:57,115 --> 00:26:59,735 -真沒用 -尹醫生 399 00:27:01,244 --> 00:27:04,464 腦袋聰明、能力優異、長相也不錯 400 00:27:04,539 --> 00:27:06,619 目光怎麼就這麼狹隘? 401 00:27:06,708 --> 00:27:10,088 我聰明有能力,但還是無法成功 402 00:27:10,170 --> 00:27:13,130 那都是因為你總是覺得自己是受害者 403 00:27:13,214 --> 00:27:14,174 妳說什麼? 404 00:27:14,257 --> 00:27:16,087 好了,兩個人都冷靜下來 405 00:27:16,176 --> 00:27:18,596 我明白姜醫生的意思了 406 00:27:18,678 --> 00:27:21,888 我會再和院長討論 想辦法改善你的待遇 407 00:27:21,973 --> 00:27:24,893 看是幫你加薪或幫你找好一點的住所 408 00:27:24,976 --> 00:27:27,976 為什麼要幫他?他又不會感謝你 409 00:27:28,063 --> 00:27:30,073 別說了,尹醫生 410 00:27:30,148 --> 00:27:31,648 幫幫我可以嗎? 411 00:27:31,733 --> 00:27:33,323 算了吧,張科長 412 00:27:33,401 --> 00:27:36,111 她說得對,我不會改變心意的 413 00:27:36,196 --> 00:27:39,366 -姜醫生 -看見了嗎?他就是這種人 414 00:27:39,449 --> 00:27:40,619 尹醫生 415 00:27:40,700 --> 00:27:42,240 祝妳好運 416 00:27:42,327 --> 00:27:44,947 祝福妳在這家破醫院長命百歲 417 00:27:45,038 --> 00:27:47,828 還是祝你自己好運吧 不勞你替我擔心 418 00:27:53,463 --> 00:27:54,513 真是的 419 00:27:54,631 --> 00:27:57,931 -姜醫生,拜託了 -放開我 420 00:27:58,009 --> 00:28:00,509 -拜託你重新考慮 -放開我 421 00:28:00,595 --> 00:28:03,175 -求你重新考慮 -這家醫院怎麼這麼吵? 422 00:28:11,022 --> 00:28:13,232 光天化日之下 423 00:28:14,234 --> 00:28:17,034 兩個男人就在摟摟抱抱的 424 00:28:22,158 --> 00:28:26,288 唉唷,朱經理 您怎麼會來我們醫院? 425 00:28:29,833 --> 00:28:31,963 -這位是您的父親嗎? -他是會長 426 00:28:35,130 --> 00:28:36,880 幸會,會長,我是張基泰 427 00:28:37,465 --> 00:28:40,255 醫院的主要員工之一 428 00:28:40,343 --> 00:28:43,563 一直想拜訪您,終於有機會見面了 429 00:28:43,638 --> 00:28:46,558 會長有哪裡不適嗎? 430 00:28:47,142 --> 00:28:49,062 他來這裡見金師傅 431 00:28:49,144 --> 00:28:51,774 什麼?金師傅? 432 00:28:53,314 --> 00:28:55,734 這些是為理事長動手術的候選名單 433 00:28:55,817 --> 00:28:58,697 其中有一位禹約翰 434 00:28:58,778 --> 00:29:00,608 是美國很有名的外科醫生 435 00:29:01,698 --> 00:29:05,118 提前恭喜您可以藉此 436 00:29:05,744 --> 00:29:07,914 連任第三屆了,院長 437 00:29:09,497 --> 00:29:10,787 話不要說這麼早 438 00:29:11,958 --> 00:29:15,298 兩個月後才會正式宣布 439 00:29:15,378 --> 00:29:16,798 我並沒有說得太早 440 00:29:17,589 --> 00:29:20,219 這樣的結果是理所當然的,院長 441 00:29:21,468 --> 00:29:23,178 聯繫朱室長 442 00:29:23,261 --> 00:29:26,141 告訴她,我會親自到旌善一趟 443 00:29:26,222 --> 00:29:28,222 是,我知道了 444 00:29:29,684 --> 00:29:31,484 你怎麼來了? 445 00:29:31,978 --> 00:29:35,568 你不是叫我親自來嗎? 446 00:29:35,774 --> 00:29:37,654 山不轉路轉 447 00:29:38,443 --> 00:29:40,533 你不來,我只能自己找上門 448 00:29:40,862 --> 00:29:43,622 如果你想找私人醫生 449 00:29:44,032 --> 00:29:46,532 我上次已經回覆過了 450 00:30:00,256 --> 00:30:03,256 這是大概兩年前的手術吧? 451 00:30:03,343 --> 00:30:04,893 完全正確 452 00:30:06,054 --> 00:30:08,104 你覺得 453 00:30:08,807 --> 00:30:10,347 這個手術成功嗎? 454 00:30:14,020 --> 00:30:16,770 你還活著,代表手術確實很成功 455 00:30:16,856 --> 00:30:21,606 我兩年來 456 00:30:21,694 --> 00:30:25,204 身體裡裝著這些電線 457 00:30:25,281 --> 00:30:27,161 但我覺得 458 00:30:27,242 --> 00:30:29,582 裡頭的電池 459 00:30:29,661 --> 00:30:32,331 好像出問題了 460 00:30:32,997 --> 00:30:36,707 單單只是坐著不動就覺得喘不過氣 461 00:30:37,418 --> 00:30:40,798 我本想撐到 462 00:30:40,880 --> 00:30:42,970 心臟移植手術 463 00:30:44,342 --> 00:30:47,602 可是不知道 464 00:30:47,679 --> 00:30:49,849 何時才會等到匹配的心臟 465 00:30:50,181 --> 00:30:53,021 你都活得夠久,賺得也夠多了 466 00:30:53,101 --> 00:30:56,401 如今應該幫助別人 467 00:30:56,479 --> 00:30:59,359 多做點好事 468 00:30:59,440 --> 00:31:02,900 誰知道呢?也許老天爺被你感動 469 00:31:02,986 --> 00:31:07,486 會賜你一顆心臟 470 00:31:07,574 --> 00:31:11,084 即使找到合適的心臟 471 00:31:12,787 --> 00:31:14,247 問題是 472 00:31:15,707 --> 00:31:18,707 我找不到可靠的外科醫生 473 00:31:18,793 --> 00:31:21,803 可以找幫你裝這顆人工心臟的醫生 474 00:31:21,880 --> 00:31:23,260 他死了 475 00:31:23,339 --> 00:31:24,549 死於心臟麻痺 476 00:31:24,799 --> 00:31:28,389 他幫別人治療心臟問題 477 00:31:28,469 --> 00:31:30,849 最後自己的心臟停止跳動了 478 00:31:31,639 --> 00:31:32,599 很可笑吧? 479 00:31:33,516 --> 00:31:34,846 很哀傷 480 00:31:39,230 --> 00:31:40,360 你願意幫我嗎? 481 00:31:41,900 --> 00:31:44,570 {\an8}聽說你先前在克里夫蘭 做過胸腔外科醫生 482 00:31:45,945 --> 00:31:47,445 {\an8}為什麼一定要找我? 483 00:31:47,864 --> 00:31:50,834 厲害的外科醫生很多 484 00:31:50,909 --> 00:31:55,659 那種人到處都有 485 00:31:55,747 --> 00:31:56,867 可是 486 00:31:57,540 --> 00:31:59,170 沒有幾個有真本領 487 00:32:02,587 --> 00:32:05,797 你覺得我有真本領? 488 00:32:06,841 --> 00:32:08,641 你以為 489 00:32:09,385 --> 00:32:12,675 我是怎麼賺到大錢的? 490 00:32:14,015 --> 00:32:17,765 那全是憑藉著先見之明 491 00:32:20,063 --> 00:32:23,363 我具有看得出真本事的慧眼 492 00:32:25,818 --> 00:32:27,068 但我覺得你這次 493 00:32:27,570 --> 00:32:30,740 看走眼了 494 00:32:30,823 --> 00:32:32,833 你不想為我 495 00:32:32,909 --> 00:32:34,289 動手術嗎? 496 00:32:35,286 --> 00:32:36,956 因為我是垃圾? 497 00:32:51,344 --> 00:32:53,394 很抱歉打擾了 498 00:32:53,471 --> 00:32:55,771 我來介紹 499 00:32:55,848 --> 00:32:58,428 我們特別為貴賓客戶準備的茶 500 00:32:58,518 --> 00:33:01,308 紅茶部分有伯爵茶 英式早餐茶、錫蘭紅茶 501 00:33:01,396 --> 00:33:04,606 綠茶有雨前茶、細雀茶、雪綠茶等等 502 00:33:04,691 --> 00:33:06,611 冷熱皆有 503 00:33:06,693 --> 00:33:08,703 還可以做成奶茶 504 00:33:08,778 --> 00:33:10,358 您想喝哪一種? 505 00:34:27,565 --> 00:34:28,855 妳有… 506 00:34:30,943 --> 00:34:31,903 想過我嗎? 507 00:34:35,948 --> 00:34:37,328 有想念過我嗎? 508 00:34:43,998 --> 00:34:45,038 妳沒聽到我的話嗎? 509 00:34:45,249 --> 00:34:46,919 你在做什麼? 510 00:34:48,878 --> 00:34:49,958 什麼? 511 00:34:50,963 --> 00:34:52,423 你剛說什麼? 512 00:34:53,674 --> 00:34:55,184 有跟我說話嗎? 513 00:34:55,259 --> 00:34:57,049 我問妳有沒有想念過我? 514 00:35:03,601 --> 00:35:05,441 過去這五年 515 00:35:08,481 --> 00:35:09,861 有沒有想起過一次? 516 00:35:22,662 --> 00:35:25,622 我當時在山上迷路 517 00:35:26,833 --> 00:35:29,793 摔倒時傷到手腕 518 00:35:30,545 --> 00:35:33,045 之後的三年我一心努力復健 519 00:35:34,257 --> 00:35:36,757 恢復了90% 520 00:35:36,843 --> 00:35:38,723 才能考到急診醫生的證照 521 00:35:42,098 --> 00:35:45,098 之後我又想做胸腔外科醫生 522 00:35:45,643 --> 00:35:48,153 因為這裡的急診病患 523 00:35:48,229 --> 00:35:50,609 大多都是心臟或肺部有問題 524 00:35:50,690 --> 00:35:53,690 因為太忙,沒時間沒想起我 525 00:35:56,487 --> 00:35:57,527 是這個意思嗎? 526 00:36:06,914 --> 00:36:08,674 知道了 527 00:36:10,710 --> 00:36:12,210 我完全明白妳的意思了 528 00:36:19,385 --> 00:36:20,965 我也想念過你 529 00:36:24,599 --> 00:36:26,639 不知道為什麼 530 00:36:27,977 --> 00:36:30,017 可是有時候會想起你 531 00:36:33,441 --> 00:36:35,651 是因為我要走了 532 00:36:37,111 --> 00:36:38,451 所以說好話安慰我? 533 00:36:43,492 --> 00:36:44,872 聽起來是這個意思嗎? 534 00:36:48,831 --> 00:36:50,461 那我也沒辦法 535 00:36:56,631 --> 00:36:57,671 (金師傅) 536 00:36:58,674 --> 00:37:00,014 我得走了 537 00:37:00,092 --> 00:37:01,092 再見 538 00:37:14,440 --> 00:37:16,690 成功、出人頭地 539 00:37:18,110 --> 00:37:19,450 確實很不錯 540 00:37:21,864 --> 00:37:23,284 可是姜東柱 541 00:37:24,825 --> 00:37:26,035 我們是醫生 542 00:37:26,869 --> 00:37:27,999 所以呢? 543 00:37:29,080 --> 00:37:30,580 是醫生又怎麼樣? 544 00:37:31,999 --> 00:37:33,579 我們… 545 00:37:34,877 --> 00:37:36,337 是救死扶傷的醫生 546 00:37:39,632 --> 00:37:41,222 別忘了這點 547 00:38:35,730 --> 00:38:36,980 你要下班了嗎? 548 00:38:37,732 --> 00:38:39,942 不是,我要離開了 549 00:38:41,485 --> 00:38:43,695 不和院長道別嗎? 550 00:38:44,447 --> 00:38:46,737 我剛有遞交辭呈了 551 00:38:49,160 --> 00:38:50,370 對不起 552 00:38:51,996 --> 00:38:55,166 {\an8}可是急診室來了一位 手部撕裂傷的傷患 553 00:38:56,208 --> 00:38:58,958 {\an8}你離開之前能幫忙縫合嗎? 554 00:39:03,966 --> 00:39:05,086 拜託了 555 00:39:11,682 --> 00:39:13,182 病患在哪裡? 556 00:39:13,267 --> 00:39:15,597 在複合手術室等著 557 00:39:31,494 --> 00:39:32,834 我準備好了 558 00:39:34,872 --> 00:39:38,462 我願意接受任何懲罰 559 00:39:38,876 --> 00:39:40,126 我是說 560 00:39:41,128 --> 00:39:42,418 只要不是 561 00:39:43,714 --> 00:39:46,634 要我離開就好 562 00:39:55,726 --> 00:39:56,806 過來 563 00:39:58,437 --> 00:40:00,687 -什麼? -讓我看看妳的手 564 00:40:00,773 --> 00:40:01,773 過來 565 00:40:03,567 --> 00:40:04,817 好的 566 00:40:35,224 --> 00:40:36,644 會痛嗎? 567 00:40:37,560 --> 00:40:39,230 不會 568 00:40:51,907 --> 00:40:53,327 做得真好 569 00:40:53,409 --> 00:40:55,659 {\an8}你進行整形手術應該也會很出色 570 00:40:55,744 --> 00:40:58,084 {\an8}這是在取笑我動作慢嗎? 571 00:40:58,164 --> 00:41:00,124 我是稱讚你一絲不苟 572 00:41:04,170 --> 00:41:06,260 你為什麼這麼討厭我們突潭醫院? 573 00:41:11,844 --> 00:41:12,764 什麼? 574 00:41:12,845 --> 00:41:15,555 給我三個理由 575 00:41:16,098 --> 00:41:18,178 告訴我為什麼想留下來 576 00:41:19,935 --> 00:41:22,015 我不喜歡金師傅 577 00:41:22,480 --> 00:41:24,400 我想向你學習 578 00:41:24,607 --> 00:41:26,437 我不滿意這家醫院 579 00:41:26,734 --> 00:41:28,824 我想向你學習 580 00:41:29,028 --> 00:41:32,028 我在這裡不會有出息的 581 00:41:32,198 --> 00:41:33,568 我想… 582 00:41:36,160 --> 00:41:37,330 向你學習 583 00:41:39,830 --> 00:41:43,080 我的心願就是 584 00:41:44,543 --> 00:41:45,923 在聯合手術中協助你 585 00:41:46,086 --> 00:41:49,836 我想成為最頂尖的醫生 而不僅僅是好醫生 586 00:41:50,841 --> 00:41:52,091 所以 587 00:41:52,843 --> 00:41:54,643 我不該留下來 588 00:41:54,845 --> 00:41:55,965 這樣嗎? 589 00:41:57,932 --> 00:41:59,482 那我問你一個問題 590 00:41:59,558 --> 00:42:01,228 你認為金師傅是好醫生 591 00:42:02,102 --> 00:42:05,812 還是頂尖的醫生? 592 00:42:25,584 --> 00:42:27,004 是哪一種? 593 00:42:28,045 --> 00:42:29,505 金師傅 594 00:42:30,089 --> 00:42:31,879 是好醫生 595 00:42:32,466 --> 00:42:34,046 還是頂尖的醫生? 596 00:42:34,843 --> 00:42:36,513 他們是最頂尖的外科醫生 597 00:42:36,845 --> 00:42:37,925 請看一下 598 00:42:38,514 --> 00:42:40,354 真不好意思 599 00:42:41,225 --> 00:42:43,305 讓你白跑一趟了 600 00:42:44,687 --> 00:42:45,557 什麼? 601 00:42:47,273 --> 00:42:48,653 其實 602 00:42:49,650 --> 00:42:53,900 我已經找到為我開刀的醫生 603 00:42:55,364 --> 00:42:57,584 他很有能力 604 00:42:57,658 --> 00:43:00,488 我可以請問一下是誰推薦的嗎? 605 00:43:00,911 --> 00:43:03,211 會長,是金師傅打來的 606 00:43:03,289 --> 00:43:04,619 好的 607 00:43:05,457 --> 00:43:08,337 喂,金師傅,怎麼樣? 608 00:43:09,128 --> 00:43:11,008 你決定了嗎? 609 00:43:11,880 --> 00:43:15,380 我需要一台超音波檢測儀 最新穎的那種 610 00:43:15,467 --> 00:43:19,467 你想要用物品取代手術費? 611 00:43:19,722 --> 00:43:20,932 不是的 612 00:43:21,473 --> 00:43:22,983 這是和解金 613 00:43:23,601 --> 00:43:26,601 你派人揍我 614 00:43:26,687 --> 00:43:30,897 需要兩、三週才能痊癒 615 00:43:30,983 --> 00:43:35,533 就像我說的,我身價很高 616 00:43:35,696 --> 00:43:39,656 好,我會給你最新穎的設備 617 00:43:40,200 --> 00:43:43,830 那麼你能為我做手術嗎? 618 00:43:44,246 --> 00:43:46,576 為了替換你體內的電池 619 00:43:46,665 --> 00:43:49,585 一定要有心臟超音波 620 00:43:49,668 --> 00:43:52,248 還要最先進的手術台跟麻醉設備 621 00:43:52,338 --> 00:43:54,128 以及一台人工心肺機 622 00:43:55,257 --> 00:43:58,637 如果日後還要進行心臟移植的話 623 00:43:58,969 --> 00:44:00,219 怎麼樣? 624 00:44:00,721 --> 00:44:05,021 就需要一間無菌室 以利進行免疫抑制療程 625 00:44:05,100 --> 00:44:07,520 不過 626 00:44:07,603 --> 00:44:09,863 那種設備價位相當昂貴 627 00:44:09,938 --> 00:44:13,278 多少錢都可以 628 00:44:13,609 --> 00:44:15,569 我會給你最好的 629 00:44:15,653 --> 00:44:18,703 全都會是最先進的設備 630 00:44:18,781 --> 00:44:23,041 你願意為我做手術了嗎? 631 00:44:23,285 --> 00:44:27,205 等我們拿到設備 我會盡快安排手術日期 632 00:44:32,419 --> 00:44:33,419 妳聽見了嗎? 633 00:44:33,504 --> 00:44:37,094 金師傅同意要幫我動手術了 634 00:44:37,174 --> 00:44:38,474 太好了,會長 635 00:44:38,884 --> 00:44:39,804 理事長 636 00:44:41,011 --> 00:44:42,551 我是否 637 00:44:43,097 --> 00:44:45,677 做錯了什麼? 638 00:44:45,766 --> 00:44:47,516 為什麼這麼問? 639 00:44:47,935 --> 00:44:52,055 你將居大醫院經營得很好 640 00:44:52,147 --> 00:44:55,027 那您為什麼拒絕我推薦的人 641 00:44:55,109 --> 00:44:57,899 甚至選了個 默默無名的醫生幫你開刀? 642 00:45:00,072 --> 00:45:02,492 -你想知道嗎? -雖然有點抱歉 643 00:45:04,243 --> 00:45:06,453 但我確實想知道 644 00:45:08,705 --> 00:45:11,285 朱經理,把那個拿來 645 00:45:11,375 --> 00:45:12,415 是 646 00:45:21,635 --> 00:45:24,635 -你看見了什麼? -這好像是火災現場 647 00:45:25,097 --> 00:45:26,517 這是在賭場的廚房嗎? 648 00:45:26,598 --> 00:45:30,058 那是昨晚發生的火災 649 00:45:32,271 --> 00:45:33,561 你還看見了什麼? 650 00:45:33,856 --> 00:45:36,276 廚房員工傷勢嚴重 651 00:45:36,358 --> 00:45:38,898 對,還有什麼? 652 00:45:40,154 --> 00:45:41,664 這個男人 653 00:45:42,948 --> 00:45:44,028 對 654 00:45:44,992 --> 00:45:46,082 就是他 655 00:45:46,869 --> 00:45:49,119 他像瘋子般 656 00:45:49,204 --> 00:45:51,544 跑進去到處救人 657 00:45:53,000 --> 00:45:54,420 您是什麼意思? 658 00:45:54,501 --> 00:45:57,591 如果有人受傷 659 00:45:57,671 --> 00:46:01,301 多數醫生只會制定治療方案 660 00:46:02,342 --> 00:46:06,222 但他冒著生命危險 661 00:46:06,305 --> 00:46:08,805 衝進火場 662 00:46:08,891 --> 00:46:11,391 就為了讓他們少受點傷 663 00:46:11,810 --> 00:46:14,100 這兩者的差別 664 00:46:15,022 --> 00:46:16,902 你還不明白嗎? 665 00:46:18,484 --> 00:46:20,574 對,我不明白 666 00:46:22,237 --> 00:46:25,067 他就是金師傅 667 00:46:25,949 --> 00:46:28,289 我能很放心地把生命交給他的 668 00:46:29,369 --> 00:46:30,619 名副其實的醫生 669 00:46:53,602 --> 00:46:57,612 看來你也認出他了 670 00:47:01,777 --> 00:47:04,447 對,就是那個傢伙 671 00:47:09,243 --> 00:47:12,083 {\an8}是心室顫動,先生… 672 00:47:15,582 --> 00:47:18,842 快送他去複合手術室並準備去顫器 673 00:47:19,920 --> 00:47:22,550 -每三分鐘注射一次腎上腺素 -是 674 00:47:30,264 --> 00:47:31,724 妳見過金師傅了嗎? 675 00:47:34,101 --> 00:47:35,311 {\an8}尹醫生 676 00:47:38,564 --> 00:47:39,524 什麼事? 677 00:47:39,898 --> 00:47:43,358 金師傅怎麼說? 妳能繼續在這裡工作嗎? 678 00:47:46,363 --> 00:47:47,703 那個… 679 00:47:48,031 --> 00:47:51,581 如果想留下來也可以 680 00:47:54,162 --> 00:47:55,662 謝謝醫生 681 00:47:58,333 --> 00:48:00,843 謝謝你給我第二次機會 682 00:48:00,919 --> 00:48:04,919 我會盡全力報答你的 683 00:48:05,173 --> 00:48:08,513 但我還不能讓妳 684 00:48:09,177 --> 00:48:10,507 治療病患 685 00:48:12,306 --> 00:48:14,676 不能治療病患? 686 00:48:15,767 --> 00:48:16,937 那我還能做什麼? 687 00:48:19,271 --> 00:48:20,441 護理員 688 00:48:20,897 --> 00:48:24,527 {\an8}-護理員? -對,護理員 689 00:48:24,901 --> 00:48:29,201 {\an8}你剛剛是說 690 00:48:29,281 --> 00:48:30,411 {\an8}我必須做護理員? 691 00:48:30,490 --> 00:48:33,950 {\an8}我必須確認 把病患交給妳不會出問題 692 00:48:34,077 --> 00:48:36,707 直到妳不需要仰賴藥物 693 00:48:36,830 --> 00:48:39,290 就能控制情緒之前 694 00:48:39,666 --> 00:48:41,786 妳在醫院 695 00:48:42,252 --> 00:48:43,712 只能做護理員 696 00:48:46,131 --> 00:48:48,301 如何?妳做不到? 697 00:48:50,093 --> 00:48:52,643 不是的 698 00:48:53,138 --> 00:48:54,098 所以妳同意了? 699 00:48:54,723 --> 00:48:57,103 我請他給我時間考慮 700 00:48:57,184 --> 00:48:58,894 妳不該這麼說 701 00:48:58,977 --> 00:49:00,807 應該直接拒絕 702 00:49:00,896 --> 00:49:02,226 是嗎? 703 00:49:02,773 --> 00:49:06,443 -護理員的確有點… -是嗎?妳不願意? 704 00:49:11,740 --> 00:49:15,290 那就離開吧 705 00:49:15,702 --> 00:49:18,582 -我不會攔妳的 -我又沒說我不樂意 706 00:49:18,664 --> 00:49:20,544 你不能安排她做護理員… 707 00:49:20,624 --> 00:49:24,964 這是我所能給她最好的職位,護理長 708 00:49:25,045 --> 00:49:26,125 就這樣定了 709 00:49:33,345 --> 00:49:35,215 那麼也只能這樣了 710 00:49:42,187 --> 00:49:43,227 200焦耳 711 00:49:44,606 --> 00:49:45,646 準備好了 712 00:49:47,442 --> 00:49:48,492 電擊 713 00:49:56,576 --> 00:49:58,576 {\an8}-怎麼了? -車禍傷患 714 00:49:58,662 --> 00:50:01,582 {\an8}右側胸腔積血以及右側髖關節脫臼 715 00:50:01,665 --> 00:50:04,875 {\an8}剛剛插入胸管,替他打點滴時 開始出現心室顫動 716 00:50:05,502 --> 00:50:06,802 拜託… 717 00:50:08,088 --> 00:50:09,258 檢查脈搏 718 00:50:11,341 --> 00:50:13,391 -再來一次,200焦耳 -是的 719 00:50:15,762 --> 00:50:16,762 準備好了 720 00:50:19,182 --> 00:50:20,232 電擊 721 00:50:24,020 --> 00:50:26,940 -過了多久? -三分鐘 722 00:50:29,776 --> 00:50:31,526 拜託… 723 00:50:34,448 --> 00:50:35,738 檢查脈搏 724 00:50:38,201 --> 00:50:39,411 醫生,他的心跳恢復了 725 00:50:43,749 --> 00:50:46,589 帶他去照心電圖,準備中心靜脈導管 726 00:50:46,668 --> 00:50:48,878 -輸血部分… -你不是辭職了嗎? 727 00:50:50,547 --> 00:50:52,047 為什麼還沒走? 728 00:50:52,632 --> 00:50:56,512 他是我在這裡的最後一位病患 729 00:50:57,763 --> 00:50:58,973 有電腦斷層結果了嗎? 730 00:50:59,306 --> 00:51:02,016 {\an8}右側肋骨多發性骨折、胸腔積血 731 00:51:02,100 --> 00:51:04,770 {\an8}但從胸管中流出的血不多 732 00:51:04,853 --> 00:51:07,023 右側單純髖關節脫臼 733 00:51:07,105 --> 00:51:09,605 {\an8}左側肱骨有開放性骨折 734 00:51:09,691 --> 00:51:11,691 {\an8}你有矯正過髖關節脫臼的經驗嗎? 735 00:51:11,777 --> 00:51:12,987 沒有 736 00:51:13,069 --> 00:51:15,659 可是我知道方法,要我爬上病床嗎? 737 00:51:15,739 --> 00:51:17,029 朴護理師 738 00:51:17,282 --> 00:51:18,282 床單 739 00:51:27,125 --> 00:51:28,665 你在做什麼? 740 00:51:28,752 --> 00:51:29,882 快點綁住另一邊 741 00:51:41,598 --> 00:51:42,718 你要自己來? 742 00:51:49,314 --> 00:51:50,364 可以了嗎? 743 00:51:57,113 --> 00:51:58,113 這樣不就好了 744 00:51:58,657 --> 00:52:00,277 他的生命徵象還好嗎? 745 00:52:00,367 --> 00:52:01,947 -很穩定 -好的 746 00:52:03,370 --> 00:52:04,910 再來治療肱骨 747 00:52:11,253 --> 00:52:12,383 你是哪種? 748 00:52:13,046 --> 00:52:14,046 什麼? 749 00:52:14,756 --> 00:52:16,466 你是好醫生 750 00:52:17,092 --> 00:52:18,132 還是最頂尖的醫生? 751 00:52:46,872 --> 00:52:48,542 等等 752 00:52:53,295 --> 00:52:58,715 (姜東柱) 753 00:53:05,599 --> 00:53:07,809 我想聽醫生親口回答 754 00:53:08,643 --> 00:53:11,983 你是好醫生還是最頂尖的醫生? 755 00:53:21,489 --> 00:53:24,199 如果你問這位病患 756 00:53:24,743 --> 00:53:27,203 你覺得他會想要哪種醫生? 757 00:53:28,121 --> 00:53:29,831 -頂尖的醫生? -不 758 00:53:31,666 --> 00:53:33,336 是他需要的醫生 759 00:53:36,504 --> 00:53:39,134 現在這位病患最需要的是 760 00:53:39,424 --> 00:53:41,264 {\an8}能夠幫他治好骨折的骨外科醫生 761 00:53:42,260 --> 00:53:44,800 {\an8}所以我會用全部的經驗知識 762 00:53:45,847 --> 00:53:48,807 成為他需要的醫生 763 00:53:49,517 --> 00:53:50,727 你滿意這個答案嗎? 764 00:53:53,271 --> 00:53:56,021 你責怪體制,責怪社會 765 00:53:56,650 --> 00:53:59,860 責怪那些把世界變成這樣的人 766 00:53:59,945 --> 00:54:01,025 這都沒關係 767 00:54:01,613 --> 00:54:04,663 可是責怪並不能改變什麼 768 00:54:07,535 --> 00:54:09,325 那些人 769 00:54:09,829 --> 00:54:12,369 也不會記得你的名字 770 00:54:17,712 --> 00:54:21,762 如果你真的想贏 只要成為必要的人就行 771 00:54:21,841 --> 00:54:23,841 用實力說話,而不是一味責怪 772 00:54:29,641 --> 00:54:31,641 如果你不改變 773 00:54:31,726 --> 00:54:33,556 什麼都不會變 774 00:54:34,187 --> 00:54:35,147 懂嗎? 775 00:54:37,565 --> 00:54:39,435 如果你不改變 776 00:54:40,568 --> 00:54:42,448 什麼都不會變 777 00:54:45,907 --> 00:54:47,197 好了 778 00:54:47,283 --> 00:54:48,413 到此為止 779 00:54:49,160 --> 00:54:51,580 他是你在這裡的最後一位病患 780 00:54:52,288 --> 00:54:53,538 由你來收尾 781 00:55:02,549 --> 00:55:03,759 該不會… 782 00:55:08,263 --> 00:55:09,513 是他吧? 783 00:55:11,975 --> 00:55:13,095 姜醫生 784 00:55:14,561 --> 00:55:17,231 他會回來的,等著瞧 785 00:55:31,870 --> 00:55:33,580 (親愛的傅永柱醫生,我叫姜東柱) 786 00:55:34,539 --> 00:55:35,539 醫生 787 00:55:36,207 --> 00:55:39,087 幹嘛?你還有什麼事要找我嗎? 788 00:55:41,129 --> 00:55:42,339 是你對吧? 789 00:55:43,673 --> 00:55:44,763 你是當時那位吧? 790 00:55:49,471 --> 00:55:50,761 對吧? 791 00:55:52,557 --> 00:55:54,017 傅永柱醫生 792 00:56:00,940 --> 00:56:02,320 是他對不對? 793 00:56:03,651 --> 00:56:06,111 {\an8}你們醫院的金師傅 794 00:56:06,613 --> 00:56:08,493 是不是傅永柱? 795 00:56:09,199 --> 00:56:10,279 我不知道 796 00:56:10,450 --> 00:56:11,580 喂,余院長 797 00:56:12,410 --> 00:56:16,370 我只知道他叫金師傅 798 00:56:16,956 --> 00:56:19,126 我這邊沒有辦法確認 799 00:56:19,417 --> 00:56:20,877 喂,余運榮你這小子! 800 00:56:20,960 --> 00:56:22,420 你還不給我老實招來? 801 00:56:23,088 --> 00:56:26,668 很抱歉,我只能說這麼多 802 00:56:26,758 --> 00:56:29,388 陶院長,那我掛了 803 00:56:31,846 --> 00:56:33,346 {\an8}(院長,余運榮) 804 00:56:36,935 --> 00:56:38,345 看看這群傢伙 805 00:56:39,938 --> 00:56:42,358 想用這種方式從背後捅我一刀? 806 00:56:51,866 --> 00:56:53,196 請回答我 807 00:56:53,827 --> 00:56:55,327 傅永柱醫生 808 00:56:59,666 --> 00:57:00,876 就是你 809 00:57:02,460 --> 00:57:03,460 對吧? 810 00:57:14,222 --> 00:57:15,392 喂 811 00:57:15,974 --> 00:57:17,684 你的腦袋是石頭做的嗎? 812 00:57:18,351 --> 00:57:21,601 我都說過我是誰了 你是在胡說什麼? 813 00:57:25,066 --> 00:57:28,446 金師傅 814 00:57:28,611 --> 00:57:30,911 我是金師傅醫生 815 00:57:30,989 --> 00:57:33,529 除此之外,沒有其他名字 816 00:57:33,616 --> 00:57:34,616 這樣可以了嗎? 817 00:57:38,496 --> 00:57:40,326 親愛的傅永柱醫生 818 00:57:41,875 --> 00:57:44,165 我叫姜東柱 819 00:57:44,669 --> 00:57:47,959 等我長大了 820 00:57:48,298 --> 00:57:50,878 我想成為像你這樣的好醫生 821 00:57:53,678 --> 00:57:54,678 不好意思 822 00:57:55,013 --> 00:57:58,063 我想找一位傅永柱醫生 請問要去哪裡找他呢? 823 00:57:58,141 --> 00:57:59,431 傅永柱醫生? 824 00:57:59,976 --> 00:58:01,936 他已經辭職了 825 00:58:03,605 --> 00:58:05,015 辭職了? 826 00:58:07,066 --> 00:58:10,276 那麼請問要到哪裡才見得到他? 827 00:58:10,361 --> 00:58:11,991 這我不清楚 828 00:58:12,405 --> 00:58:13,235 請稍等 829 00:58:14,157 --> 00:58:15,867 這裡是居大醫院 830 00:58:16,784 --> 00:58:19,704 是的… 831 00:58:27,545 --> 00:58:28,585 所以 832 00:58:29,172 --> 00:58:35,012 我不想再讓任何病患 經歷像我爸那種委屈的遭遇了 833 00:58:42,060 --> 00:58:43,270 不會錯的 834 00:58:44,521 --> 00:58:46,231 傅永柱醫生 835 00:58:49,776 --> 00:58:50,936 就是他 836 00:58:59,285 --> 00:59:01,285 字幕翻譯:張雯欣